The Ritz-Carlton Experience by The Portman Ritz-Carlton, Shanghai (Autumn Issue, 2012)

4
The Ritz-Carlton Experience 1 SOME OF THE WORLD'S PREMIER JAZZ ARTISTS COME TO SHANGHAI THIS MONTH, MANY OF THEM RIGHT ON YOUR DOORSTEP Shanghai’s longest running music festival returns again this year with a two-day outdoor event from Saturday 20-Sunday 21 October and a five-day Master Hall series of jazz greats at the Shanghai Centre Theatre, located here beside the Portman Ritz- Carlton Shanghai. Organised by the city's premier live jazz destination JZ Club (46 Fuxing Lu, near Yongfu Lu, 6431 0269, www.jzclub.cn), the festival is now in its eighth year and this time round boasts a range of big name jazz acts from both home and abroad. The outdoor festival, held over a range of six different stages at the Expo Park on the banks of the Huangpu, will feature acts such as Grammy Award-winning trumpeter Roy Hargrove, British acid-jazz band Incognito and Cuban outfit Ochun. Hong Kong-born actress and singer Karen Mok will also play with her jazz band, performing tracks from her forthcoming album, while a slew of local acts will join the bill including Theo Croker, trip-hop duo AM444 and bluegrass outfit The Arkansas Travellers. The Master Hall series meanwhile will welcome a procession of star names to the Shanghai Centre Theatre in the week after the outdoor festival. The Ron Carter Quartet will kick things off on Tuesday 23 October, as one of jazz music’s most influential bassists takes to the stage. Carter has worked with such luminaries as BB King and Bill Evans, while also playing a stint with the Miles Davis Quintet in the 1960s, picking up a slew of awards along the way. Los Angeles’ popular jazz ensemble The Yellowjackets follow on Wednesday 24 October before the Chris Potter Quartet play on Thursday 25 October. The twice Grammy- nominated Yellowjackets have released a series of well-received albums and even contributed two songs to the soundtrack of the movie Star Trek IV . Meanwhile, Saxophonist Potter is widely recognised as a world class soloist and an accomplished composer. In recent years, he has also become a formidable bandleader and has performed with big names such as Herbie Hancock. Another former collaborator of Hancock’s (not to mention numerous other jazz greats such as Diana Reeves, Stan Getz and more), Terri Lyne Carrington performs music from her Mosaic Project – a diverse musical initiative that brings together top female instrumentalists from around the world – on Friday 26 October. Finally, the Masters Hall series is brought to a close on Saturday 27 October by multi Grammy-winning vocal quartet The Manhattan Transfer. Led by former Madison Avenue marketing exec Timothy Hauser, the group are sure to bring the curtain down on a great month of music in style. Meanwhile, at the Portman Ritz-Carlton, jazz and blues legend George Butts returns to The Ritz Bar this fall nightly Monday– Saturday from 6:30pm–11pm with special guests on Thursdays and Saturdays. See 'Tasting time at The Ritz Bar,' page three, for more details. For more details on the JZ Festival and to enquire about tickets, please visit the concierge. Powered by Issue Number 3. Autumn 2012. 邂逅精选应季 美食和饮品 Fall in love with our seasonal food and drink offers 上海热门艺术 活动搜罗 Your guide to Shanghai's hottest art events 爵士 盛宴 INSIDE ALL THAT JAZZ 城中拥有最长历史的音乐节上海爵士音乐节 今年将如期举办,届时会为公众奉上为期 两天的户外音乐活动“星尚绿色音符”(10 月20日周六、10月21日周日)以及为期五天 “大师殿堂”经典爵士系列演出,而其举办 地点上海商城剧院紧邻上海波特曼丽思卡尔 顿酒店。 由上海顶级爵士现场俱乐部JZ Club (复兴西路46号,靠近永福路口, 6431 0269,www.jzclub.cn)主办的上海爵士音 乐节如今已有8年的历史了,这次更是云集了 来自国内外的爵士乐大牌。 此次的上海爵士音乐节将在黄浦江畔的 世博公园举办户外音乐活动“星尚绿色音 符”,活动现场将搭建 6个舞台,迎来包 括格莱美获奖小号演奏家Roy Hargrove, 英国酸爵士乐队 Incognito 以及Cuban outfit Ochun在内的大牌爵士明星。香港 著名歌手莫文蔚也将和她的爵士乐队一起 带来即将发行的新专辑中的部分歌曲, 众多的本土演出乐队如Theo Croker's Afrosonic Orchestra, 人气双人组合AM444 以及bluegrass乐演出团体The Arkansas Travellers也会到场演出。 在户外音乐节之后举办的“大师殿堂”系 列演出同样是众星云集,爵士界德高望重的 “贝司绅士”Ron Carter将在10月23日以75 岁高龄带来珍稀演出,作为爵士乐界最具影 响力的贝斯手,Cater曾和BB King以及Bill Evans等巨星合作,在60年代与Miles Davis Quintet共同演出一并斩获众多大奖。 洛杉矶最受欢迎的爵士天团 Yellow jackets热力依旧,他们将在10月24日周三带 来精彩演出,之后10月25日周四将有中生代 实力派萨克斯手Chris Potter的表演。两次 格莱美提名的Yellow jackets曾经发行过一 系列广受好评的音乐专辑,同时他们的两首 作品还被电影《星际旅行4:抢救未来》选作 配乐。Potter是国际认可的知名单人演奏家 和作曲家,近年来,他还成为成功的乐队领 导者并与知名大牌如Herbie Hancock共同演 出。 作为Hancock的另一位前任合作者(更 不用提及其它的爵士巨星如Diana Reeves, Stan Getz),Terri Lyne Carrington携格 莱美获奖专辑“The Mosaic Project”于10 月26日周五亲临现场,The Mosaic Project 同时也是一个将世界顶级的女性乐手集聚一 堂的多元音乐活动。 最后,伴随着“大师殿堂”的闭幕, 获12座格莱美奖的美国爵士和声乐团The Manhattan Transfer将用妙不可言的和声感 动您!在前任Madison Avenue市场执行人 Timothy Hauser带领下,这一团队将让这为 期一个月的爵士盛世完美闭幕。 在这个秋天,爵士蓝调传奇George Butts 回归到丽嘉吧并且带来一些特别的惊喜。他 将会在每周一到周六晚上6:30分开始到11点 进行表演。每周四和周六他将和他的朋友一 起主持全力打造的派对. 关于上海爵士音乐节的更多细节以及票务 查询,请咨询礼宾部人员。

description

Food and drink deals to savour this fall; Your guide to Shanghai's hottest art events; Tips from concierge for the Autumn season; Wedding and Meeting Packages

Transcript of The Ritz-Carlton Experience by The Portman Ritz-Carlton, Shanghai (Autumn Issue, 2012)

Page 1: The Ritz-Carlton Experience by The Portman Ritz-Carlton, Shanghai  (Autumn Issue, 2012)

The Ritz-Carlton Experience 1

Some of the world'S premier jazz artiStS come to Shanghai thiS month, many of them right on your doorStep

Shanghai’s longest running music festival returns again this year with a two-day outdoor event from Saturday 20-Sunday 21 October and a five-day Master Hall series of jazz greats at the Shanghai Centre Theatre, located here beside the Por tman Ritz-Carlton Shanghai.

Organised by the city's premier live jazz destination JZ Club (46 Fuxing Lu, near Yongfu Lu, 6431 0269, www.jzclub.cn), the festival is now in its eighth year and this time round boasts a range of big name jazz acts from both home and abroad.

The outdoor festival, held over a range of six different stages at the Expo Park on the banks of the Huangpu, will feature acts such as Grammy Award-winning trumpeter Roy

Hargrove, British acid-jazz band Incognito and Cuban outfit Ochun. Hong Kong-born actress and singer Karen Mok will also play with her jazz band, performing tracks from her forthcoming album, while a slew of local acts will join the bill including Theo Croker, trip-hop duo AM444 and bluegrass outfit The Arkansas Travellers.

The Master Hall series meanwhile will welcome a procession of star names to the Shanghai Centre Theatre in the week after the outdoor festival. The Ron Carter Quartet will kick things off on Tuesday 23 October, as one of jazz music’s most influential bassists takes to the stage. Car ter has worked with such luminaries as BB King and Bill Evans, while also playing a stint with the Miles Davis Quintet in the 1960s, picking up a slew of awards along the way.

Los Angeles’ popular jazz ensemble The Yellowjackets follow on Wednesday 24 October before the Chris Potter Quartet play on Thursday 25 October. The twice Grammy-nominated Yellowjackets have released a series of well-received albums and even contributed two songs to the soundtrack of the movie Star Trek IV. Meanwhile, Saxophonist Potter is widely recognised as a world class soloist and an accomplished composer. In recent years, he has also become a formidable bandleader and has performed with big names such as Herbie Hancock.

Another former collaborator of Hancock’s (not to mention numerous other jazz greats such as Diana Reeves, Stan Getz and more), Terri Lyne Carrington performs music from her Mosaic Project – a diverse musical initiative that brings together top female instrumentalists from around the world – on Friday 26 October.

Finally, the Masters Hall series is brought to a close on Saturday 27 October by multi Grammy-winning vocal quar tet The Manhattan Transfer. Led by former Madison Avenue marketing exec Timothy Hauser, the group are sure to bring the curtain down on a great month of music in style.

Meanwhile, at the Portman Ritz-Carlton, jazz and blues legend George Butts returns to The Ritz Bar this fall nightly Monday–Saturday from 6:30pm–11pm with special guests on Thursdays and Saturdays. See 'Tasting time at The Ritz Bar,' page three, for more details.

For more details on the JZ Festival and to enquire about tickets, please visit the concierge.

Powered byIssue Number 3. Autumn 2012.

邂逅精选应季 美食和饮品 Fall in love with our seasonal food and drink offers

上海热门艺术 活动搜罗Your guide to Shanghai's hottest art events

爵士 盛宴

inSide

all that jazz

城中拥有最长历史的音乐节上海爵士音乐节今年将如期举办,届时会为公众奉上为期两天的户外音乐活动“星尚绿色音符”(10月20日周六、10月21日周日)以及为期五天“大师殿堂”经典爵士系列演出,而其举办地点上海商城剧院紧邻上海波特曼丽思卡尔顿酒店。

由上海顶级爵士现场俱乐部JZ Club(复兴西路46号,靠近永福路口, 6431 0269,www.jzclub.cn)主办的上海爵士音乐节如今已有8年的历史了,这次更是云集了来自国内外的爵士乐大牌。

此次的上海爵士音乐节将在黄浦江畔的世博公园举办户外音乐活动“星尚绿色音符”,活动现场将搭建 6个舞台,迎来包括格莱美获奖小号演奏家Roy Hargrove, 英国酸爵士乐队 Incognito 以及Cuban outfit Ochun在内的大牌爵士明星。香港著名歌手莫文蔚也将和她的爵士乐队一起带来即将发行的新专辑中的部分歌曲,众多的本土演出乐队如Theo Croker's Afrosonic Orchestra, 人气双人组合AM444 以及bluegrass乐演出团体The Arkansas Travellers也会到场演出。

在户外音乐节之后举办的“大师殿堂”系列演出同样是众星云集,爵士界德高望重的“贝司绅士”Ron Carter将在10月23日以75

岁高龄带来珍稀演出,作为爵士乐界最具影响力的贝斯手,Cater曾和BB King以及Bill Evans等巨星合作,在60年代与Miles Davis Quintet共同演出一并斩获众多大奖。

洛杉矶最受欢迎的爵士天团 Ye l l ow jackets热力依旧,他们将在10月24日周三带来精彩演出,之后10月25日周四将有中生代实力派萨克斯手Chris Potter的表演。两次格莱美提名的Yellow jackets曾经发行过一系列广受好评的音乐专辑,同时他们的两首作品还被电影《星际旅行4:抢救未来》选作配乐。Potter是国际认可的知名单人演奏家和作曲家,近年来,他还成为成功的乐队领导者并与知名大牌如Herbie Hancock共同演出。

作为Hancock的另一位前任合作者(更不用提及其它的爵士巨星如Diana Reeves, Stan Getz),Terri Lyne Carrington携格莱美获奖专辑“The Mosaic Project”于10月26日周五亲临现场,The Mosaic Project同时也是一个将世界顶级的女性乐手集聚一堂的多元音乐活动。

最后,伴随着“大师殿堂”的闭幕,获12座格莱美奖的美国爵士和声乐团The Manhattan Transfer将用妙不可言的和声感动您!在前任Madison Avenue市场执行人Timothy Hauser带领下,这一团队将让这为

期一个月的爵士盛世完美闭幕。在这个秋天,爵士蓝调传奇George Butts

回归到丽嘉吧并且带来一些特别的惊喜。他将会在每周一到周六晚上6:30分开始到11点进行表演。每周四和周六他将和他的朋友一起主持全力打造的派对.

关于上海爵士音乐节的更多细节以及票务查询,请咨询礼宾部人员。

Page 2: The Ritz-Carlton Experience by The Portman Ritz-Carlton, Shanghai  (Autumn Issue, 2012)

2 The Ritz-Carlton Experience

celebrate the mid-autumn festival with our Shikumen moooncakes

上海波特曼丽思卡尔顿酒店在中秋佳节来临之际特别推出石库门建筑主题月饼,邀您在品尝美味月饼的同时,品味这座城市独特的石库门建筑文化。

这款包装精美的传统点心包括两种口味——双黄白莲和双黄红豆,每盒八粒入。均由我们的厨师精选上等原料配制而成。包装礼盒上印有石库门建筑图片,充满浓郁的上海民宅文化气息,优雅精致,是中秋期间馈赠亲友以及商务社交的上乘之选。

石库门月饼券即日起可在夏苑中餐厅以及宴餐厅购买,于2012年9月1日-30日期间早10点-7点到酒店兑换有效。每盒238元,团体购买可享受特别优惠:10盒可享9.5折,50盒可享8.6折,100盒可享8.3折,150盒可享7折,300盒享5.8折。超过500盒以上的顾客可以定做带有公司LOGO的特制月饼。

更多石库门月饼的相关信息,请致电6279 8888, 分机4770 或 6279 7977。

The Por tman Ritz-Carlton Shanghai is celebrating this year's Mid-Autumn Festival while concurrently reflecting the rich cultural heritage of the city's historical Shikumen (or 'stone gate') architecture.

The beautifully presented traditional treats come in two varieties – double egg yolk with white lotus seed paste, and double egg yolk with red bean paste. The chefs have specially sourced the finest ingredients and handmade each set of eight. These are then carefully packaged in elegant gift boxes with traditional Shikumen patterns which reflect par t of the heritage of Shanghai, making The Por tman Ritz-Carlton Shikumen mooncakes thoughtful gifts for family, friends and business associates.

Shikumen Mooncake gift vouchers can be purchased from Summer Pavilion and Tables, and the delicious mooncakes are ready to be collected at the hotel from September 1 unti l September 30, 2012 from 10am–7pm. Priced at 238RMB net per box, guests can enjoy special savings for bulk orders: a 5 per cent saving for ever y purchase of 10 boxes, 14 per cent for a minimum of 50 boxes, 17 per cent for a purchase of 100 boxes, 30 per cent for 150 boxes and 42 per cent for 300 boxes. With any order of over 500 boxes, guests can also customise the mooncake gift box with a company logo.

For further information or enquiries related to the mooncakes, please call 6279 8888, extension 4770 or 6279 7977.

art attack: Shanghai’s art season秋季一直是上海艺术季节的最佳时机,随着上海艺术博览会国际当代艺术展的开展以及在上海世博会中国馆址的新画廊的开幕,今年的上海秋季艺术季的规模似乎比往年更大更好。全新的上海当代艺术博物馆坐落于黄浦江边的江南造船厂旧址,将会在十月以举办上海双年展来迎接其开幕。今年的上海双年展的主题是“重新发电”。

同样确定在十月开幕的还有建在上海世博会中国馆址上的新画廊,这座著名的红色建筑位于浦东世博园区的中心位置。关于上海双年展和中国馆新画廊的信息,请登录www.timeoutshanghai.com查询。

与此同时,迎来上海艺术新一季活动的是今年的上海艺术博览会国际当代艺术展。这一年度性的艺术展今年迎来了第六届的开幕,活动将由来自18个国家的90家展商带来500位艺术家的艺术作品。这一届的上海艺术博览会国际当代艺术展包括几个特别项目,这些项目通过提炼出的特定的主题和艺术形式来传达。以下甄选了部分的特别项目:

新水墨这一版块展现的是由水墨灵感延伸创作的雕塑、摄影和绘画作品,由来自瑞士、埃及、实力较强的中国大陆、中国台湾和印度的艺术家呈现。艺术家中有上海观众略有耳闻的倪有鱼(中国),申凡(中国)和Alexandre Joly(瑞士),其中Alexandre的水墨风格雕塑《无题》是今年我们能看到的最难参其意的艺术作品。

首届展览该版块推出的是80后艺术家的作品,其中展出的一半是中国艺术家的作品,一半是来自国外的艺术家作品。值得关注的是廖国核(中国)的画作,画面是由人类母乳喂养的奶牛舔舐一个漏奶的运奶车,另外一个作品是由余政达(中国台湾)带来的视频和灯光装置。

热点由上海知名艺术家没顶公司(中国)和石青(中国)带来的作品会参加这一项目的展览,艺术家Maurizio Anzeri (意大利 / 英国)带来了加入彩色刺绣的复古摄影作品,同时参展的艺术家还包括视频艺术家和摄影师Yto Barrada(法国 / 摩洛哥),作曲家及导演Roberto Paci Dalò(意大利),灯光和色彩装置艺术大师Olafur Eliasson (丹麦)。

影像室和亚太摄影奖参加这两个版块的摄影作品由评委会选出,评委会成员来自不同领域,包括Erik Kessels(编辑及策展人),Francesco Zanot(历史学家及评论家),Maurizio Anzeri(艺术家)及彭杨军 / 陈皎皎(创意总监及主编)。35个视频作品由来自纽约的不同的独立国际艺术机构及艺术策展人甄选而出。推荐巴西艺术家Jonathas de Andrade在2010年创作的作品《南太平洋》,该作品由聚苯乙烯泡沫塑料板、地图和纸张制作后,由超8毫米摄影机摄制而成。

上海艺术博览会国际当代艺术展于9月7日(星期五)至9日(星期日)在上海展览中心举办,上海展览中心位于上海波特曼丽思卡尔顿酒店对面。与艺术展总监Massimo Torrigani的专访和更多的完整艺术展信息,请登录www.timeoutshanghai.com查询。

Fall is always a big time of year for Shanghai's art scene, but this year is set to be bigger and better than ever with the return of ShContemporar y and the opening of a new galler y on the former Expo site. The brand new Shanghai Museum of Contemporary Ar t, located in a former power plant at the old Jiangnan Shipyard on the banks of the Huangpu, is set to open in October by hosting the Shanghai Biennale, which this year will explore the theme "Re-source/form/new/public".

Also slated to open in October is a new "ar t palace" in the former Expo China Pavilion, the spectacular red structure at the centre of the Pudong side of the Expo site. For more details on both the biennale and the new museum, check for updates on www.timeoutshanghai.com.

Meanwhile, kicking off an outstanding season of art this year is ShContemporary. This year, the sixth edition of Shanghai’s always-eventful annual art fair will feature more than 500 artists represented by 90 exhibitors from 18 countries. Within this, ShContemporar y also features curated "special projects", which hone in on a few chosen themes and media. Below is a run down of the various areas and their highlights:

Now InkYou’ l l see ink - insp i r ed scu lp tu res , photography and paintings by up to 17 ar tists from as far away as Switzerland and Egypt, with strong representation from mainland China, Taiwan and, this year, a special emphasis on Indian artists. Artists Shanghai audiences might recognise include Ni Youyu, Shen Fan and Alexandre Joly, whose alien-like ink sculpture ‘Absolute Sine’ is by far one of the most mystifying works we’ve seen all year.

First IssueThis area will feature work by post-’80s ar tists about half of whom are from China. Look out for Liao Guohe’s painting of a human-breasted milk cow licking a ‘broken’ milk truck and a striking video-light installation by Taiwanese artist Yu Cheng-Ta.

Hot SpotsWork by top Shanghai artists MadeIn and Shi Qing will be among this year's Hot Spots, together with pieces by Maurizio Anzeri (Italy/UK), who adds colour ful embroider y to v intage photographs; upcoming videographer and photographer Yto Barrada (France/Morocco); director-composer Rober to Paci Dalò (Italy); and light and colour installation maestro Olafur Eliasson (Denmark), among others.

The Video Room and The Asia Pacific Photography PrizeHighlights here will feature photos from across the region chosen by a jur y that includes Erik Kessels (editor-curator), Francesco Zanot (historian-critic), Maurizio Anzeri (ar tist) and Peng & Chen (creative directors-editors). The 35 videos have each been selected by different members of the New York-based organisation Independent Curators International. Watch out for Brazilian ar tist Jonathas de Andrade’s 2010 work ‘Pacifico’, made with Styrofoam model boards, maps and paper and recorded in Super-8.

ShContemporary takes place from Friday 7-Sunday 9 September at the Shanghai Exhibition Centre, opposite the Por tman Ritz-Carlton, Shanghai. For an inter view with fair director Massimo Torrigani please see www.timeoutshanghai.com or for more details or to enquire about tickets to ShContemporary, please visit the concierge.

Page 3: The Ritz-Carlton Experience by The Portman Ritz-Carlton, Shanghai  (Autumn Issue, 2012)

The Ritz-Carlton Experience 3

food and drink deals to savour this fall

这一季,上海波特曼丽思卡尔顿酒店将会带来精心准备的丰富美食与美酒,参考以下的不同选择来大快朵颐吧!

周日早午餐用无限量的美食和酒水自助餐来犒劳一下自己。由主厨Roy和他的创意厨师团队主理,每周日宴餐厅继续为上海的美食爱好者和早午餐达人奉上精美的早午餐。每周日上午11.30至下午2.30,宴餐厅。

宴餐厅快捷午餐在宴餐厅品尝上海最好的快捷午餐,流连于沙拉区和甜品区之后,在主厨Roy打造的每日特选菜单中挑选自己中意的菜品。两道菜每位118元,加甜品自助为每位148元。订位请拨总机转分机7977。周一至周五上午11.30至下午2.30,宴餐厅。

与主厨Roy共享晚间烧烤九月和十月的每周周五,主厨Roy会请出他的老式烧烤架。来欣赏上海别样的秋季美景,同时品尝由主厨Roy带领的厨师团队烹制的美味家庭烧烤,包含无限量青岛啤酒的价格为每位328元。九月和十月每周五晚上5.30至10.00,宴餐厅。

品尝大闸蟹又是一年菊瘦蟹肥时,切莫错过上海最重要的品蟹时节。遵循当地时令,在十月和十一月主厨Roy会在宴餐厅推出应季海鲜和蟹类菜肴,同时主厨Vincent会在夏苑餐厅推出粤菜及大闸蟹新菜式。

夏苑餐厅商务午餐主厨Vincent在夏苑餐厅推出富有浓郁中国南方美食风味的商务午餐新菜品。体会这位年轻的主厨对美食的天份和热情的同时,品尝他精心烹制的城中最好的粤菜菜肴。周一至周五上午11.30至下午2.30,夏苑餐厅。三人以上的多人聚餐,有套餐298元、398元和498元可供选择。

夏苑餐厅点心早午餐在凉爽宜人的秋季,周末是携亲唤友品尝粤式美食的上佳时机。主厨Vincent和他的厨师团队丰富了点心菜单的菜式。每周六周日上午11.30至下午2.30半价惠宾. 夏苑餐厅。

大堂吧下午茶下午茶一直是丽思卡尔顿酒店的传统特色,在上海,波特曼丽思卡尔顿酒店将这一特色传承,提供最精美的下午茶服务。加入我们每日提供的下午茶服务,在下午茶套餐中,可以品尝到David精心调制的茗茶鸡尾酒。258元包括一杯茗茶鸡尾酒或者一杯香槟酒。188元提供传统茶品。每天下午2.30至5点,大堂吧。建议预订,请拨打电话6279 7977。

丽嘉酒吧品尝会爵士布鲁斯音乐传奇人物George Butts这个秋季会回到丽嘉酒吧演出,演出时间为每周一至周六晚上6.30至11点。每在周四和周六,他和他的一些朋友会举办Party。在品尝会,部分精选鸡尾酒、红酒和啤酒半价优惠,并有小食赠送。品尝会为每天晚上6至8点,丽嘉酒吧。

汉堡和啤酒由于深受顾客的欢迎,主厨Steve和他的团队打造了城中最令人喜爱的汉堡,并搭配丽嘉酒吧和大堂吧中全球甄选的啤酒。每日主打五款汉堡搭配美味啤酒,每位150元。每日晚上6点至11点,丽嘉酒吧;每日午11点至晚上11点,大堂吧。

Afternoon Tea at the Tea Room, Lobby LoungeAfternoon Tea has long been a Ritz-Carlton tradition and at The Por tman Ritz-Carlton Shanghai we have created the finest tea experience in Shanghai. Join us daily in the newly created tea room and enjoy our innovative afternoon tea set featuring David’s famous tea-infused cocktails.258RMB including a tea-infused cocktail or a flute of Champagne. 188RMB if you prefer a 'dry' tea. Every day from 2:30–5pm at the Lobby Lounge. Reservations are strongly recommended, please call 6279 7977

Hairy Crab Season at Summer Pavilion & TablesBe sure to catch one of Shanghai’s most beloved culinary delights as the annual hairy crab season returns. Depending on the season, during October and November Chef Roy will feature the region's famous crustaceans at Tables and Chef Vincent at Summer Pavilion will put a Cantonese spin on this classic treat.

Dim Sum Brunch at Summer PavilionWeekends in autumn are the per fect time to gather with family and friends and enjoy the beauty of Cantonese cuisine. Join Chef Vincent and team as they present an expansive dim sum menu at half price. Saturday & Sunday from 11:30am–2:30pm at Summer Pavillion

Burgers & Beers at The Lobby Lounge & The Ritz BarBack by popular demand, Chef Steve and the team have designed the city’s most delectable burgers and paired them with the world’s finest beers in The Ritz Bar and The Lobby Lounge. Five burgers are featured daily and are paired with a specialty beer for just 150RMB.Daily from 6–11pm at The Ritz Bar and 11am–11pm at The Lobby Lounge

Fall menu at PalladioJoin our two favorite northern Italians as they present their new, seasonal fall menu. Chef Gianluca has taken the best ingredients around in order to create some truly memorable dishes, while Fabrizio has prepared wine pairings for the best Italian dining experience outside of Italy.Daily from noon–2:30pm and 6–11pm at Palladio

Sunday Brunch at TablesHosted by Chef Roy and his creative culinary team, Sunday Brunch at Tables continues to impress Shanghai foodies and brunch-lovers alike.Every Sunday from 11:30am–2:30pm at Tables

Please note all prices are subject to a 15 per cent service charge

帕兰朵意大利餐厅秋季菜单备受喜爱的两位意大利北部人带来了全新的秋季菜单。主厨Gianluca选取了最好的食材来烹制令人难忘的菜品,而Fabrizio为精致的意大利菜肴选配了独特的酒单,为顾客打造仿佛置身于意大利的美轮美奂的美食体验。每日中午至下午2.30,晚上6点至11点,帕兰朵意大利餐厅。

请注意,以上价格需另加收15%的服务费。

There’s a mouthwatering array of food and drink specials at The Portman Ritz-Carlton Shanghai this season. Feast your eyes on what's on offer below.

Business Lunch at Summer PavilionCome and experience Chef Vincent’s newest favorites from Southern China and beyond as part of the special Business Lunch at Summer Pavilion. Don’t miss the flair and excitement of this exciting young chef as he presents the best-value Cantonese lunch in town.Monday–Friday from 11:30am–2:30pm at Summer Pavilion. Set lunch menus are available at 298RMB, 398RMB or 498RMB for groups of three guests or more

Express Lunch at Tables Experience Shanghai’s best express lunch at Tables with our famous salad station, delectable desserts and a special daily menu created by Chef Roy. Enjoy two courses for just 118RMB per person and add the dessert buffet for 148RMB per person. For reservations please call extension 7977.Monday–Friday from 11:30am–2:30pm at Tables

BBQ Nights with Chef Roy at TablesEvery Friday in September and October will feature Chef Roy pulling out the old barbecue grill. Come and enjoy the beautiful Shanghai fall weather with some backyard favorites from Chef Roy and his team, plus free flow Tsingtao beer for just 328RMB per person.Every Friday in September and October from 5.30-10pm at Tables

Tasting Time at The Ritz BarMuch-loved resident jazz and blues legend George Butts returns to The Ritz Bar this fall with some special surprises in store playing nightly Monday–Saturday 6:30–11pm. On Thursdays and Saturdays he wil l host some of his friends for an all out par ty. Plus, at Tasting Time you can also enjoy 50 per cent of f selected cocktails, wines and beers plus silver trays full of complimentar y specialty sliders. Sip the night away with some cool drinks and even cooler sounds.Tasting Time is every evening from 6-8pm at The Ritz Bar

Page 4: The Ritz-Carlton Experience by The Portman Ritz-Carlton, Shanghai  (Autumn Issue, 2012)

4 The Ritz-Carlton Experience

With a pleasant climate and numerous activities, fall is one of the best times of year in Shanghai. The Concierge Manager at The Portman Ritz-Carlton Shanghai, Jason Zhan offers his insider tips on the highlights of the season

Shanghai International Music Fireworks FestivalThe Shanghai International Music Fireworks Festival has been held every year since 2000 and this year takes place between September 30–October 6. People gather in Pudong's Century Park to watch the splendid fireworks dance in time to musical melodies. It is one of the most charming events and festivals of the season in Shanghai.

For more details, visit the concierge desk or visit www.shfireworks.org/En/about.asp.

Mid-Autumn FestivalThe Mid-Autumn Festival is tradit ional ly celebrated on the fifteenth day of the eighth lunar month. Celebration of the Mid-Autumn festival has a history of over 3,000 years; this festival is celebrated extensively across

the country and is one of the few reunion holidays for Chinese families. On this day, Chinese family member s stay together, admiring the full moon and eating mooncakes. Most visitors will bring back some mooncakes to their family for good will.

Shanghai Tourism FestivalShanghai Tourism Festival takes place from September–October in Shanghai ever y year. The festival always star ts with a grand opening ceremony, in which the float pageant has become a traditional activity. In addition, there will be many activities across Shanghai and the ancient water towns that surround the city.

National Day HolidayThe first week of October is a national holiday commemorating the founding of the People's Republic of China on October 1 1949. Known as the 'golden week', it is a popular time for travelling and shopping. Attractions and stores are open, however most offices close and the city's main tourist sights are likely to feature large crowds of people.

tipS from our concierge

The Ritz-Carlton Experience Team

Els Ramadhinta Director of Communications

Jason Zhan Concierge Manager

Kris Kaminsky Executive Assistant Manager Food & Beverage

Steve Grein Executive Chef

Fabrizio Bosco Wine Director

Jake Newby Editor

Eileen Qiu Advertising & Marketing Director ([email protected])

Terry Meng Sales & Marketing Manager([email protected])

Tana Senior Designer

Kenneth Tan Publisher

For more information please call 6279 8888; for dining reservations please call 6279 7977. 详情可咨询6279 8888,餐饮

预订请拨打6279 7977

www.timeoutshanghai.com

气候宜人、活动众多的秋季是上海一年中最好的时节之一。上海波特曼丽思卡尔顿酒店的礼宾部经理Jason Zhan给出了他对于秋季造访上海的小贴士。

上海国际音乐烟花节上海国际音乐烟花节自2000年起每年举办,今年活动在9月30日至10月6日期间举办。观众聚集在浦东的世纪公园观看伴随着音乐旋律的绚烂的烟花表演。这是上海秋季最具特色的活动和节日之一。更多详情请咨询礼宾台或登录网站www.shfireworks.org/En/about.asp查询。

中秋节中秋节是中国传统节日,节日在每年农历的八月十五日,距今已有3000多年的历史。它是个举国欢庆的节日,也是家庭团聚的时刻。当天,中国家庭会举家团圆,品月饼,赏月色。很多游客会借月饼的良好寓意,挑选月饼作为礼物送给亲友。

上海旅游节上海旅游节每年九月至十月在上海举办。每年以盛大的开幕式揭开序幕,开幕式的盛装大巡游成为了旅游节标志性的活动。此外,旅游节期间还会在上海市区和周边水乡举办各种丰富多彩的活动。

国庆节十月的第一周是中国的国庆节假期,为庆祝中华人民共和国自1949年10月1日成立。作为著名的“黄金周”,国庆节假期是旅游和购物的热门时间段。景点和商场仍会开放,但是大多数的公司不上班,城市的主要热门景点会聚集大量的游客。

爱满纸杯蛋糕

上海波特曼丽嘉酒店儿童福利计划诚邀宾客与 贫困儿童/孤儿共度宝贵时光.同烘烤纸杯蛋糕,营造一次意义非凡的亲密接触.让我们分享爱,将丝丝爱意融入甜蜜蛋糕之中。

童年生活是大多数人记忆中最愉快的时光,然而,世界上有这样一群孩子却没有那么幸运,无法享受正常的童年乐趣,他们或许失去了父母,抑或是没有健康的身体和美好的未来

上海波特曼丽嘉酒店致力于介绍“爱满纸杯蛋糕”活动给宾客和会议组织者,邀请他们贡献时间为贫困儿童烘培纸杯蛋糕。爱心活动将会在举行会议活动的当天同步进行.在酒店烹饪团队的协助下,宾客将会收到邀请和上海市虹口区儿童福利院的孩子们一起分享烘培纸杯蛋糕的美好时光.

Love in a CupcakeThe Portman Ritz-Carlton, Shanghai is introducing 'Love in a Cupcake' to all guests and meeting planners, inviting them to spare a few hours of their time to bake cupcakes for underprivileged children.

Together with the hotel's culinary team, guests will be invited to meet directly with the children from The Children’s Welfare Institute of Hongkou District Shanghai to bake and share cupcakes together. With a minimum charge of RMB 120 per person, 'Love in a Cupcake' offers the chance to re-create your coffee break into a meaningful experience in aid of underpriveleged children. With each guest attending, the hotel will also donate RMB 20/person to The Children’s Welfare Institute of Hongkou District Shanghai. For reser vations, please contact The Portman Ritz-Carlton, Shanghai Groups and Catering Team at (86 21) 6279 8888 or email [email protected] and [email protected] for more details. Plan an unforgettable wedding with The Portman Ritz-CarltonCombined with the impeccable service and exquisite cuisine you’ve come to expect from The Portman Ritz-Carlton, events at our Shanghai five-star hotel are designed to host the most unforgettable once-in-a-lifetime celebrations.

We offer a selection of three spectacular wedding packages priced at 8,888RMB, 12,888RMB and 18,888RMB (all prices are subject to a 15 per cent service charge) including a cer tified wedding specialist, wedding butler service on your big day, a VIP bridal room, floral arrangements for bridal and guest tables, guestbook and pen, in-house PA system, Champagne fountain with

let uS Stay with younews from the portman ritz-carlton, Shanghai

one bottle of sparkling wine, a pre-dinner cocktail reception in the ballroom foyer, a set dinner menu, a custom decorated mock wedding cake, one-night stay for the newlyweds in a deluxe room with chocolate-covered strawberries and breakfast for two, complimentary parking for up to five cars, special room rates for wedding guests and lots more.

Our top of the range “Dragon Year Wedding Package” (18,888RMB) also includes an exclusive photographer-videographer, personalised culinar y creations and menus, a stay in the nuptial suite including breakfast and a spa package for the couple the following morning, a luxury car service for the bridal party, a bespoke decor package, wedding concierge and an unforgettable honeymoon in Thailand at the exclusive Phulay Bay, A Ritz-Carlton Reserve.

To meet with a cer tif ied wedding specialist, get full package details and to start planning your wedding at The Portman Ritz-Carlton, Shanghai five-star hotel, visit our website or call 6279 8888.

Work out with us this FallNew members who purchase Health Club Individual, Family or Daily off-peak Annual Memberships this season can enjoy the following benefits at The Por tman Ritz-Carlton, Shanghai:

One month complimentary membership extension.

Two traditional Chinese massage coupons (45 minutes).

Two complimentar y one day pass vouchers to the Health Club.

For more details, please contact the Health Club on 6279 8888, extension 5922.

“爱满纸杯蛋糕”是可供宾客及会议组织者选择并替代普通茶歇的会议套餐,每位最低消费人民币120元。同时,宾客有机会将短暂的茶歇时光幻化成更有意义的特殊经历,其中每位参与的客人,酒店将捐献给上海市虹口区儿童福利院20元人民币,用于帮助贫困儿童。

订位或询问更多信息,请致电(86 21)6279 8888 或 邮件 [email protected][email protected]

在波特曼丽思卡尔顿举行难忘的婚礼

以完美服务和精致菜肴,上海丽思卡尔顿酒店蓄势待发,为您呈现今生仅此一次的难忘婚礼。

我们的婚礼服务有三个套餐可供选择,8,888元,12,888元和18,888元(价格需加收15%的服务费),服务包括认证婚礼策划师、婚礼当天的男管家、VIP新婚房间、新人和餐桌用花、宾客薄及笔、室内扩音系统、“让我们和你在一起字样”的香槟塔。婚礼前夜的鸡尾酒接待会、晚餐、订制的模拟婚礼蛋糕、一晚的高级房住宿(包含巧克力草莓和双人早餐)、五个免费停车位以及宾客的优惠房间价格。

18888元的“龙年婚礼套餐”包括摄影师和摄像师、定制菜品和菜单、一晚婚礼套房住宿(含双人早餐和Spa)、一辆婚礼豪车(定制装饰)、婚礼礼宾官和难忘的入住普拉海滩丽思卡尔顿Reserve度假村的泰国蜜月旅行。

请登录上海五星级波特曼丽思卡尔顿酒店的网站或致电6279 8888咨询认证婚礼策划师,了解套餐提供的所有服务内容,开始策划你的婚礼吧。

秋季和我们一起健身购买健身俱乐部的个人卡、家庭卡或非黄金时间段年卡的会员,会享受到上海波特曼丽思卡尔顿酒店的以下优惠:

一个月的额外会籍两次传统中式按摩券(45分钟)两张健身俱乐部的免费体验日卡

更多具体咨询,请致电健身俱乐部 6279 8888 转 5922