The Incas' Golden Book 2014

260

description

The Incas' Golden Book es la primera guía turística de lujo del Perú. Desde hace ocho años se exhibe en las habitaciones de hoteles de 5 y 4 estrellas a nivel nacional, contando con 800 mil lectores anuales. Sus más de 250 páginas full color, muestran extraordinarias fotografías de los principales atractivos arquitectónicos, gastronómicos y culturales del Perú.

Transcript of The Incas' Golden Book 2014

  • Scan the QR code to see the web browser version of this book. Escanear el cdigo QR para ver el libro en versin web.Also look for us in Google Play by Android. Bsquenos tambin en Google Play de Android.

    Edicin2014

  • Con gran satisfaccin, damos la ms cordial bienvenida a los visitantes del Per. Un pas que los recibe con especial afecto y entusiasmo por compartir sus ms grandes atractivos tursticos, sobre todo cuando vive un momento muy significativo. Y es que a su historia milenaria, privilegiada cultura y maravillosa naturaleza, se suma ahora el valor de su riqueza culinaria, motivo por el cual Per fue considerado el Mejor Destino Gastronmico del Mundo durante los aos 2012 y 2013.

    Este reconocimiento que es abordado en la octava edicin de The Incas Golden Book que tiene hoy en sus manos, forma parte de una mirada al pas como centro de eventos internacionales, considerando que el Per es anfitrin de la Cumbre Mundial de Cambio Climtico de las Naciones Unidas COP 20 a realizarse durante el ao 2014. Agradeciendo a las empresas e instituciones que patrocinan esta publicacin, estamos seguros que los viajeros que nos visiten disfrutarn aqu de una grata estada, pues han llegado al centro turstico y culinario en mayor apogeo a nivel mundial.

    With great satisfaction, we extend a most cordial welcome to visitors of Peru. A country that welcomes you with special affection and is enthusiastic about sharing its most interesting tourist attractions, particularly today while it is experiencing a very special moment in time. The fact is that in addition to its history, privileged culture and wonderful natural habitats, we now have added the value its culinary richness, the reason why Peru was declared the Worlds Leading Culinary Destination in 2012 and 2013.

    This distinction that receives coverage in the 8th edition of The Incas Golden Book that you are holding in your hands today forms part of a view of the country as a center of international events, in virtue of the fact that Peru is also host to the Global Summit on Climate Change United Nations 20 to be held in 2014. Thanking the companies and institutions who sponsor this publication, we are sure that the travelers who visit us will have a pleasant stay in our country because they have arrived at a tourism and culinary center that at this moment is on top of the world.

    MEJOR DESTINO GASTRONMICO DEL MUNDO

    THE WORLDS LEADING CULINARY DESTINATION

  • Peru has succeeded in positioning itself as an important center for organizing major international events and the growth forecast figures are quite promising considering the strong level of competition involved. So, in 2013, the cities of Trujillo, Lima and Chiclayo, were the venues of the XVII Bolivarian Games; a multi-sport competitive encounter of great importance which drew elite athletes from 11 Latin American countries which competed in 57 sports disciplines. Now that this sports festival, stated to be a highly successful accomplishment under the competent management of Peruvian organizers, the country is now getting ready for nothing less than the 2019 Pan American Games, since Lima was selected as host city of this event which is considered to be the third most important in the world within the field of sports.

    El Per ha logrado posicionarse en los ltimos aos como un importante centro de grandes eventos internacionales y sus proyecciones de crecimiento son bastante auspiciosas dada su alta competitividad. Es as que en el ao 2013, las ciudades de Trujillo, Lima y Chiclayo, fueron escenario de los XVII Juegos Bolivarianos; encuentro multideportivo de gran trascendencia que convoc a destacados atletas de 11 pases latinoamericanos, que compitieron en 57 disciplinas deportivas. Culminada esta fiesta deportiva que fue calificada como muy exitosa bajo la direccin de los organizadores peruanos, el pas se prepara nada menos que para los Juegos Panamericanos 2019, ya que Lima fue elegida como sede de este evento que es considerado el tercero ms importante del mundo en el campo deportivo.

    Peru: Global attractionATRACTIVO MUNDIAL

    President of Peru, Ollanta Humala, at the inauguration ceremony of the 2013 Bolivarian Games / Presidente del Per, Ollanta Humala, durante inauguracin de los Juegos Bolivarianos 2013

  • 4 THE INCAS GOLDEN BOOK

    Machu Picchu

  • The international calendar of upcoming major international events shows that a reservation in Peru has been reserved as the host of the XXIV Summit of Leaders of the Asia Pacific Economic Cooperation Forum (APEC) to be held in 2016. This prominent event which permits countries to strengthen their commercial ties with the largest economies of the world, already appointed Peru as a host in 2008 which was attended by 21 member countries, represented by presidents and prime ministers of these nations.

    Moreover, it is also undisputable that such eminent awards from the global tourism, gastronomy and sports sectors have placed the countrys name at the pinnacle of world rankings. Such is the case of Machu Picchu, which in 2007 was proclaimed one of the Seven New Wonders of the World, and has been given several awards from the World Travel Awards, awards that are considered much like the Oscars in the world of travel and tourism; among these awards are the Leading Ecological Destination of South America (2010) and Worlds Leading Green Destination (2012). One year later, the beautiful Incan fortress complex won first place as the Best Landmark to Visit at the 2013 Travelers Choice Awards, according to the specialized travel website, Trip Advisor.

    La agenda internacional de prximos eventos de gran envergadura, tiene reservado al Per como sede de la XXIV Cumbre de Lderes del Foro de Cooperacin Econmica Asia-Pacfico (APEC), a realizarse en el ao 2016. Este importante encuentro que permite fortalecer los lazos comerciales con las economas ms importantes del mundo, tuvo ya al Per como anfitrin en el ao 2008, con la presencia de 21 personalidades, entre presidentes y primeros ministros de dichas naciones.

    De otro lado, es indiscutible tambin que importantes galardones del rubro turstico, gastronmico y deportivo, han puesto el nombre del pas en lo ms alto de los rnkings mundiales. Tal es el caso de Machu Picchu, que reconocida en el ao 2007 como una de las Siete Nuevas Maravillas del Mundo, ha sido distinguida tambin con varios premios del World Travel Awards, considerados como los Oscar del turismo mundial; entre ellos estn Mejor Destino Ecolgico de Sudamrica (2010) y Mejor Destino Verde del Mundo (2012). Un ao despus, la bella ciudadela inca obtuvo el primer lugar como Atractivo preferido por los Viajeros, en los premios Travelers Choice 2013, segn el portal especializado TripAdvisor.

    Asia Pacific Economic Cooperation Forum (APEC) Lima 2008 / Foro de Cooperacin Econmica del Asia-Pacfico (APEC) Lima, 2008

  • 6 THE INCAS GOLDEN BOOK

    Being designated for two consecutive years (2012/2013) as the Worlds Leading Culinary Destination by the World Travel Awards, is a distinction that positions Peru as a leader among the most reputable cuisines in the world. This is well deserved award added to other awards won by Peru for its cuisine. On the list of the 50 Best Restaurants in the World in 2013, prepared by a hospitality industry magazine called Restaurant, Peruvian restaurants Astrid y Gaston and Central occupied 14th and 50th place respectively. Moreover, on the list of the Best Restaurants in Latin America, 2013, Astrid y Gaston beat out all competitors to take 1st Place, and was accompanied by six other Peruvian restaurants, Central, Malabar, Maido, Rafael, Fiesta and La Mar, which ranked 4th, 7th 11th 13th 14th and 15th confirming Perus power in these battles.The wealth of natural resources in the country has not been absent from world renowned awards. Recognition of the Amazon River/Tropic Forest as one of the Seven Natural Wonders of the World in 2012 was a fair choice and well deserved award for this important source of biodiversity that originates in Peru.

    Ser nombrado por dos aos consecutivos como Mejor Destino Gastronmico del Mundo (2012/2013) por el World Travel Awards, es una designacin que posiciona al Per como lder entre las ms prestigiosas culinarias a nivel internacional. Merecido premio al que se sumaron otros lauros para la cocina peruana. Es as que en la lista de los 50 Mejores Restaurantes del Mundo - 2013, elaborada por la Revista Restaurant, los establecimientos peruanos Astrid y Gastn, y Central, ocuparon los puestos 14 y 50, respectivamente. Mientras que en la lista de los 50 Mejores Restaurantes de Amrica Latina - 2013, Astrid y Gastn se impuso con el primer lugar, y fue acompaado por otros seis restaurantes peruanos Central, Malabar, Maido, Rafael, Fiesta y La Mar, que ocuparon los puestos 4, 7,11, 13, 14 y 15, respectivamente, confirmando el podero del Per en estas lides.La riqueza de los recursos naturales del pas no ha estado ajena a distinciones de carcter mundial. El reconocimiento del ro Amazonas/Bosque Tropical como una de las Siete Maravillas Naturales del Mundo en el ao 2012, ha sido un justo galardn a esta importante fuente de biodiversidad que tiene origen en el Per.

    Among the leadersENTRE LOS PRIMEROS

    Peruvian Chefs at the awards ceremony honoring: Latin Americas 50 Best Restaurants - 2013 / Chefs peruanos en ceremonia de premiacin Los 50 Mejores Restaurantes de Amrica Latina 2013

    Amazon River / Ro Amazonas

  • We still remember the spectacular 2013 Dakar Rally that was carried out along the beautiful landscapes of the Peruvian coast as part of a route through Peru, Chile and Argentina. Similar to this world famous sporting event, there will be other sports competitions which will be hosted by Peru. One of them is the central event of the World Travel Awards in November 2014, which will be attended by leaders of the world travel industry in Peru.

    Also, in December 2014, Lima will be the host and venue for the World Summit on Climate Change United Nations COP20, a highly important dialogue forum which will seek to achieve consensus and make progress building a binding pact on climate, between representatives of 194 countries who will arrive in Peru. Certainly a special topic for all of humanity

    An queda en el recuerdo el espectacular Rally Dakar 2013 que se realiz en hermosos paisajes de la costa peruana, como parte de la ruta Per, Chile y Argentina. Al igual que este evento deportivo de fama mundial, otros encuentros importantes tendrn a Per como destino elegido. Uno de ellos es el evento central del World Travel Awards en noviembre de 2014, con la presencia de lderes del turismo mundial en tierras peruanas.

    De igual manera en diciembre de 2014, Lima ser sede de la Cumbre Mundial de Cambio Climtico de las Naciones Unidas COP 20, trascendental espacio de dilogo que buscar lograr consensos y marchar hacia un acuerdo climtico vinculante, entre representantes de 194 pases que llegarn al pas. Definitivamente, un tema esencial para toda la humanidad.

    2013 Dakar Rally Dunas in Ica, Peru / Rally Dakar 2013 Dunas de Ica, Per

    PARTICIPA DE LA FERIA MINERA MSGRANDE DEL 2014

    10-12 SetiembreCentro de Exposiciones

    Jockey

    Proyectos mineros y ampliaciones 2015 - 2021 en Per

    Organizada por:

    Organiza: Promueve:

    Compaa de Minas Buenaventura S.A.A. - Southern Per Copper Corporation - Compaa Minera Antamina S.A. - Minera Chinalco Per S.A - Volcan Compaa Minera - Minsur S.A. Aruntani S.A.C - Minera IRL S.A. - Hudbay Minerals - Empresa Minera Los Quenuales S.A - Pan American Silver Corp - Zincore Metals Inc . Exploraciones Collasuyo SAC - Compaa Minera Aurifera Santa Rosa S.A. - Minera Barrick Misquichilca S.A. - Consorcio Minero Horizonte S.A. - Sociedad Minera El Brocal S.A.A - Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A Compaa Minera Caraveli S.A.C - Compaa Minera Caudalosa S.A. - Compaa Minera Miski Mayo S.R.L. - Minera Poderosa S.A.

    Mineras Invitadas:

    Haz negocios conla primera fuerza

    econmica del PerMS D

    E

    1000STAND

    S

    El sector minero sigue adelante. Ofrece tus productos y servicios en la feria minera ms grande del 2014. Conoce los nuevos proyectos y ampliaciones.

    Visita de compradores nacionales e internacionales

    Ampla tu cartera de clientes!

    INFORMES Y REGISTRO: [email protected] Av. Arequipa 4035 - Miraflores T.(511) 628 6300 Anx. 165,125

  • PARTICIPA DE LA FERIA MINERA MSGRANDE DEL 2014

    10-12 SetiembreCentro de Exposiciones

    Jockey

    Proyectos mineros y ampliaciones 2015 - 2021 en Per

    Organizada por:

    Organiza: Promueve:

    Compaa de Minas Buenaventura S.A.A. - Southern Per Copper Corporation - Compaa Minera Antamina S.A. - Minera Chinalco Per S.A - Volcan Compaa Minera - Minsur S.A. Aruntani S.A.C - Minera IRL S.A. - Hudbay Minerals - Empresa Minera Los Quenuales S.A - Pan American Silver Corp - Zincore Metals Inc . Exploraciones Collasuyo SAC - Compaa Minera Aurifera Santa Rosa S.A. - Minera Barrick Misquichilca S.A. - Consorcio Minero Horizonte S.A. - Sociedad Minera El Brocal S.A.A - Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A Compaa Minera Caraveli S.A.C - Compaa Minera Caudalosa S.A. - Compaa Minera Miski Mayo S.R.L. - Minera Poderosa S.A.

    Mineras Invitadas:

    Haz negocios conla primera fuerza

    econmica del PerMS D

    E

    1000STAND

    S

    El sector minero sigue adelante. Ofrece tus productos y servicios en la feria minera ms grande del 2014. Conoce los nuevos proyectos y ampliaciones.

    Visita de compradores nacionales e internacionales

    Ampla tu cartera de clientes!

    INFORMES Y REGISTRO: [email protected] Av. Arequipa 4035 - Miraflores T.(511) 628 6300 Anx. 165,125

  • 10 THE INCAS GOLDEN BOOK

    During your stayDURANTE SU ESTANCIA

    El Nuevo Sol es la moneda oficial del Per. Circulan en la actualidad monedas de 1, 5, 10, 20, 50 cntimos., 1, 2 y 5 nuevos soles as como billetes de 10, 20, 50, 100 y 200 nuevos soles.

    El tipo de cambio en relacin al dlar, euros, yenes y otras monedas internacionales es actualizado diariamente por la Superintendencia de Banca y Seguros en su pgina web www.sbs.gob.pe. La mayora de los comercios aceptan dlares americanos, mas no los medios de transporte pblico.

    Es recomendable realizar el cambio de divisas en establecimientos formales como bancos, los cuales atienden entre 09:00 y 18:00 horas, aunque algunas sedes atienden hasta las 21:00 horas como lo hacen las casas de cambio.

    El Per tiene un clima variado debido a que cuenta con regiones de altitudes diversas, en costa, sierra y selva. La temperatura promedio de Lima es de 19 C. El Servicio Nacional de Meteorologa e Hidrologa del Per se encarga de brindar informacin diaria sobre el tiempo y el clima en cada zona del pas, la cual publica en www.senamhi.gob.pe

    El cdigo internacional del telfono para comunicarse con Per es 51 y con Lima y Callao es 01.

    La compra, venta y transporte de drogas estn penados en el Per con carcelera mnima de ocho aos, sin beneficios penitenciarios.

    Al realizar sus traslados, recuerde que los taxis no usan taxmetro. Se recomienda utilizar servicios de taxi privado que tienen tarifas preestablecidas, a diferencia de servicios particulares que fijan los precios de manera indistinta. Tambin hay taxis empadronados por los municipios de Lima y Callao. Igualmente, puede usar el

    The Nuevo Sol is Perus official currency. Currently in circulation are coins denominated as 1, 5, 10, 20, 50 cents or centimosand 1, 2 and 5 Nuevos Soles; and currency notes in denominations of 10, 20, 50, 100 and 200 Nuevos Soles.

    The exchange rate vs. the US Dollar, Euro, Yen and other foreign currencies is updated daily by the Superintendency of Bank and Insurance Companies on its web site at www.sbs.gob.pe. Other than public transportation companies, the majority of commercial business establishments accept purchases in US Dollars.

    It is advisable to conduct foreign exchange transactions inside formal business establishments such as banks with business hours between 9:00 am to 6:00 pm, although there are some bank branch offices and money exchange offices that are open until 9:00 pm.

    Peru enjoys a varied climate given that its territory contains regions of varying altitude: the coast, mountains and tropical forest. Limas average temperature is 19C (66F). Perus National Weather and Hydrology Service provides daily reports on weather and climactic conditions for each area of the country that it publishes on its web site: www.senamhi.gob.pe

    The international dialing code for telephone communication to Peru is 51 and the City Code for Lima and Callao is 01.

    In Peru, the purchase, sale and transport of drugs is a felony punishable by imprisonment for a minimum term of eight years without the possibility of parole.

    When moving around the city, remember that taxis do not use taxi meters. It is advisable to use private taxi companies who have pre-set rates as opposed to free lance taxis who set prices differently. There are also taxis registered with the Lima and Callao municipal governments. Similarly

  • Metropolitano, servicio de buses que transitan de sur a norte en Lima y viceversa.

    Puede realizar compras de artesanas u otros recuerdos del Per en diversos puntos del pas, pero no podr adquirir bienes del Patrimonio Cultural de la Nacin, salvo que cuenten con autorizacin del Ministerio de Cultura. En cuanto a la salida de rplicas, se deber tramitar ante esa entidad un certificado especial. No se considera vlido mostrar una factura o boleta de compra.

    Con el fin de incrementar la seguridad del papel moneda peruano y evitar falsificaciones, el Banco Central de Reserva del Per dispuso la circulacin de los nuevos billetes de 50, 100 y 200 soles en el mercado.

    you may use the Metropolitano, an express bus service running south to north and north to south in Lima.

    You may shop for arts and crafts and other Peruvian souvenirs in different places throughout the country but you may not purchase objects and items which are defined as Cultural Heritage of the Nation, unless you hold a permit from the Ministry of Culture. With respect to replica items, you should apply for a special certificate from said ministry. It is not considered valid to show an invoice or a cashier proof of purchase receipt.

    To increase the security of local national paper currency in Peru and avoid counterfeiting, Peru s Central Bank has placed new currency notes in market circulation in denominations of 50, 100 and 200 soles.

  • 12 THE INCAS GOLDEN BOOK

    Emergency phone numbersTELFONOS DE EMERGENCIAS

    Polica de Turismo Telfono: (511) 460 0844 Jirn More Nro. 268 - Magdalena del Marwww.pnp.gob.pe/direcciones/dirture/nosotros.html

    Serenazgo de LimaTelfono: (511) 3185055Av. Evitamiento 6.5 Piedra Liza, Rmac

    Ministerio de Comercio Exterior y TurismoTelfono: (511) 513-6100Direccin: Calle Uno Oeste 50 - Urbanizacin Crpac, San Isidrowww.mincetur.gob.pe

    PromPerTelfono: (511) 616 7400Direccin: Av. Jorge Basadre 610, San Isidro Limawww.promperu.gob.pe

    Direccin General de Migraciones y Naturalizacin Telfono: (511) 200 1000Direccin: Av. Espaa 730, Breawww.digemin.gob.pe

    Ministerio de Cultura Telfono: (511) 6189393Direccin: Javier Prado Este 2465, San Borjawww.mcultura.gob.pe

    Tourism Police Telfono: (511) 460 0844 Jirn More N 268 - Magdalena del Marwww.pnp.gob.pe/direcciones/dirture/nosotros.html

    Lima Municipal PatrolTelephone: (511) 3185055Address: Av. Evitamiento 6.5 Piedra Liza, Rmac

    Ministry of Commerce and TourismTelephone: (511) 513-6100Address: Calle Uno Oeste 50 - Urbanizacin Crpac, San Isidrowww.mincetur.gob.pe

    PromPerTelfono: (511) 616 7400Address: Av. Jorge Basadre 610, San Isidro Limawww.promperu.gob.pe

    Address ImmigrationTelfono: (511) 200 1000Address: Av. Espaa 730, Breawww.digemin.gob.pe

    Ministry of Culture Telfono: (511) 6189393Address: Javier Prado Este 2465, San Borjawww.mcultura.gob.pe

  • Ministry of Transport and Communications (MTC)Telephone: (511) 615-7800 Address: Jr. Zorritos 1203, Limahttp://www.mtc.gob.pe

    Tourist Information and Assistance (Peru)Telephone: (511) 574-8000https://www.peru.travel

    National Service of Agrarian Health(SENASA)Vegetable/Animal Quarantine DivisionTelephone: (511) 313-3300 Extension 2001-1901Address: Av. La Molina N 1915, La Molina

    Ministerio de Transportes y Comunicaciones (MTC)Telfono: (511) 615-7800 Direccin: Jr. Zorritos 1203, Limahttp://www.mtc.gob.pe

    Informacin y Asistencia al Turista (IPer)Telfono: (511) 574-8000https://www.peru.travel

    Servicio Nacional de Sanidad Agraria (SENASA)Subdireccin de Cuarentena Vegetal/AnimalTelfono: (511) 313-3300 Anexo 2001-1901Direccin: Av. La Molina Nro 1915, La Molina

  • IquitosTumbes

    Piura

    ChachapoyasChiclayo

    Cajamarca

    Moyobamba

    Trujillo

    Huaraz

    Hunuco

    Pucallpa

    Cerro de Pasco

    LimaHuancayo

    PuertoMaldonadoHuancavelica

    Ica

    Ayacucho

    Cusco

    Abancay

    Arequipa

    Moquegua

    Tacna

    ECUADOR

    COLOMBIA

    BRASIL

    BOLIVIA

    CHILE

    Puno

    Lachay National ReserveLima Province of ChancayRestoration and conservation of plant and animal life and scenic beauty Research, educational, tourism and recreational services in harmony with nature

    Reserva Nacional de LachayLima Provincia de ChancayRestauracin y conservacin de la flora, fauna y paisajes.Servicios de investigacin, educacin, turismo y recreacin en armona con la naturaleza.

    Tambopata National ReserveMadre de Dios Province of TambopataProtection of plant and animal wild life and scenic beauty. Creation of conservation processes with the population

    Reserva Nacional de TambopataMadre de Dios Provincia de TambopataProteccin de la flora, fauna silvestre y belleza paisajstica. Generacin de procesos de conservacin con la poblacin.

    Junin National ReserveJunin and Pasco Central Andes MountainsProtection of scenic beauty, unique plant and animal wild life around Lake Junin Contribution to the social and economic development of Junin through tourism

    Reserva Nacional de JunnJunn y Pasco Andes centralesProteccin de la belleza paisajstica, flora y fauna peculiares del Lago Junn. Contribucin al desarrollo social y econmico a travs del turismo.

    Titicaca National ReservePuno Provinces of Puno and HuancanProtection of the physical integrity of the highest lake in the world and its ecological system; Protection of the ancient customs of neighboring communities

    Reserva Nacional del TiticacaPuno Provincias de Puno y HuancanProteccin de la integridad del lago ms alto del mundo y su dinmica ecolgica.Proteccin de costumbres ancestrales de poblaciones aledaas.

    Pacaya Samiria National ReserveLoreto Provinces of Loreto, Requena, Ucayali and Alto AmazonasConservation of lower tropical forest region of the Peruvian Amazon forest Preservation of genetic diversity

    Reserva Nacional de Pacaya-SamiriaLoreto Provincias de Loreto, Requena, Ucayali y Alto AmazonasConservacin de ecosistemas de la selva baja de la Amazona peruana.Preservacin de diversidad gentica.

    Calipuy National ReserveLa Libertad District and Province of Santiago de ChucoConservation of guanaco populations and the forest animal and plant lifeIt promotes and supervises tourism development. It foments regional socio economic development.

    Reserva Nacional de CalipuyLa Libertad Distrito y provincia de Santiago de ChucoConservacin de poblaciones de guanaco, flora y fauna silvestres.Estimula y controla el desarrollo turstico. Fomenta el desarrollo socioeconmico regional.

    Pampa Galeras Barbara DAchille National ReserveLibertadores-Wari Region Province of LucanasProtection of the vicua populationPromotion of community development through the sustainable management of the specie

    Reserva Nacional Pampa Galeras Barbara DAchilleRegin Libertadores-Wari Provincia de LucanasProteccin de la vicua.Promocin del desarrollo comunal mediante el manejo sostenible de la especie.

    Paracas National ReserveIca Ocean coastal waters, Provinces of Pisco and IcaConservation of coastal marine ecosystems and their biodiversity Ensures the beneficial use of hydrobiological resources

    Reserva Nacional de ParacasIca Aguas marinas, provincias de Pisco e IcaConservacin de ecosistemas marinos costeros y su diversidad biolgica.Asegura el aprovechamiento de recursos hidrobiolgicos.

    TUMBES

    PIURA

    AMAZONAS LORETO

    LAMBAYEQUE

    CAJAMARCA

    LA LIBERTAD

    ANCASHHUANUCO

    UCAYALI

    PASCO

    LIMA JUNIN

    CUSCO

    HUANCAVELICA

    ICA

    AYACUCHO

    APURIMAC

    AREQUIPA

    TACNA

    PUNO

    MOQUEGUA

    SAN MARTIN

    MADRE DE DIOS

    Source: SERNANP National Services of Natural Areas Protected by the State Ministry of the Environment

    Fuente: SERNANP Servicio Nacional de reas Naturales Protegidas por el Estado Ministerio del Ambiente

    PERUS NATIONAL RESERVESRESERVAS NACIONALES DEL PER

  • IquitosTumbes

    Piura

    ChachapoyasChiclayo

    Cajamarca

    Moyobamba

    Trujillo

    Huaraz

    Hunuco

    Pucallpa

    Cerro de Pasco

    LimaHuancayo

    PuertoMaldonadoHuancavelica

    Ica

    Ayacucho

    Cusco

    Abancay

    Arequipa

    Moquegua

    Tacna

    ECUADOR

    COLOMBIA

    BRASIL

    BOLIVIA

    CHILE

    Puno

    Lachay National ReserveLima Province of ChancayRestoration and conservation of plant and animal life and scenic beauty Research, educational, tourism and recreational services in harmony with nature

    Reserva Nacional de LachayLima Provincia de ChancayRestauracin y conservacin de la flora, fauna y paisajes.Servicios de investigacin, educacin, turismo y recreacin en armona con la naturaleza.

    Tambopata National ReserveMadre de Dios Province of TambopataProtection of plant and animal wild life and scenic beauty. Creation of conservation processes with the population

    Reserva Nacional de TambopataMadre de Dios Provincia de TambopataProteccin de la flora, fauna silvestre y belleza paisajstica. Generacin de procesos de conservacin con la poblacin.

    Junin National ReserveJunin and Pasco Central Andes MountainsProtection of scenic beauty, unique plant and animal wild life around Lake Junin Contribution to the social and economic development of Junin through tourism

    Reserva Nacional de JunnJunn y Pasco Andes centralesProteccin de la belleza paisajstica, flora y fauna peculiares del Lago Junn. Contribucin al desarrollo social y econmico a travs del turismo.

    Titicaca National ReservePuno Provinces of Puno and HuancanProtection of the physical integrity of the highest lake in the world and its ecological system; Protection of the ancient customs of neighboring communities

    Reserva Nacional del TiticacaPuno Provincias de Puno y HuancanProteccin de la integridad del lago ms alto del mundo y su dinmica ecolgica.Proteccin de costumbres ancestrales de poblaciones aledaas.

    Pacaya Samiria National ReserveLoreto Provinces of Loreto, Requena, Ucayali and Alto AmazonasConservation of lower tropical forest region of the Peruvian Amazon forest Preservation of genetic diversity

    Reserva Nacional de Pacaya-SamiriaLoreto Provincias de Loreto, Requena, Ucayali y Alto AmazonasConservacin de ecosistemas de la selva baja de la Amazona peruana.Preservacin de diversidad gentica.

    Calipuy National ReserveLa Libertad District and Province of Santiago de ChucoConservation of guanaco populations and the forest animal and plant lifeIt promotes and supervises tourism development. It foments regional socio economic development.

    Reserva Nacional de CalipuyLa Libertad Distrito y provincia de Santiago de ChucoConservacin de poblaciones de guanaco, flora y fauna silvestres.Estimula y controla el desarrollo turstico. Fomenta el desarrollo socioeconmico regional.

    Pampa Galeras Barbara DAchille National ReserveLibertadores-Wari Region Province of LucanasProtection of the vicua populationPromotion of community development through the sustainable management of the specie

    Reserva Nacional Pampa Galeras Barbara DAchilleRegin Libertadores-Wari Provincia de LucanasProteccin de la vicua.Promocin del desarrollo comunal mediante el manejo sostenible de la especie.

    Paracas National ReserveIca Ocean coastal waters, Provinces of Pisco and IcaConservation of coastal marine ecosystems and their biodiversity Ensures the beneficial use of hydrobiological resources

    Reserva Nacional de ParacasIca Aguas marinas, provincias de Pisco e IcaConservacin de ecosistemas marinos costeros y su diversidad biolgica.Asegura el aprovechamiento de recursos hidrobiolgicos.

    TUMBES

    PIURA

    AMAZONAS LORETO

    LAMBAYEQUE

    CAJAMARCA

    LA LIBERTAD

    ANCASHHUANUCO

    UCAYALI

    PASCO

    LIMA JUNIN

    CUSCO

    HUANCAVELICA

    ICA

    AYACUCHO

    APURIMAC

    AREQUIPA

    TACNA

    PUNO

    MOQUEGUA

    SAN MARTIN

    MADRE DE DIOS

  • Considered to be the best bel canto tenor of reference in the most important opera houses of the world, his expressive, effortless and virtuoso singing make him the ideal interpreter of the operas of Rossini, Bellini and Donizetti. So it is that his performances on the most important stages, both in opera and concerts are acclaimed by the public and critics alike. His great career path has earned him awards like the Rossini dOro, the Abbiati Award from Italian critics, the Tiberini dOro, the ISO de Oro, LOpera Award, the Aureliano Pertile, the Bellini Award, the Francesco Tamagno, the Plcido Domingo Award and the Orden El Sol of Peru in the rank of Great Cross, the highest award granted by the Peruvian government. In 2013, the UK classical music website SinfiniMusic included him among the 10 greatest tenors in history. Added to this success is the important contribution to his country through his Fundacin Sinfona por el Per (Symphony for Peru Foundation), a social project that promotes the creation of symphony orchestras and child and youth choirs across the nation; charitable work for which the acclaimed tenor was distinguished with the Crystal Award at the 2014 World Economic Forum.

    Considerado el tenor belcantista de referencia en los principales teatros del mundo, su canto expresivo, fcil y virtuoso lo convierte en el intrprete ideal de las peras de Rossini, Bellini y Donizetti. Es as que sus presentaciones en los ms importantes escenarios del mundo, tanto en pera como en concierto, son aclamadas por el pblico y la crtica. Su gran trayectoria ha merecido reconocimientos como el Rossini dOro, el premio Abbiati de la crtica italiana, el Tiberini dOro, el ISO de Oro, LOpera Award, el Aureliano Pertile, el premio Bellini, el Francesco Tamagno, el Plcido Domingo Award y la Orden El Sol del Per en el grado de Gran Cruz, la ms alta otorgada por el gobierno peruano. En el ao 2013 el portal britnico de msica clsica SinfiniMusic lo incluy entre los 10 tenores ms grandes de la historia. A su xito se suma el importante aporte a su pas a travs de su Fundacin Sinfona por el Per, proyecto social que promueve la creacin de orquestas y coros infantiles y juveniles, a nivel nacional; labor altruista por la que el afamado tenor peruano fue distinguido Crystal del Foro Econmico Mundial en el ao 2014.

    JUAN DIEGO FLREZAmong the 10 greatest tenors in History Sinfinimusic 2013

    british classical music website /Entre los 10 tenores ms grandes de la Historia Portal britnico

    SinfiniMusic 2013

    PERUVIANS OF THE WORLD / PERUANOS DEL MUNDO

  • Founded on January 18th 1535 by the Spaniard Francisco Pizarro and known as the City of Kings, the Peruvian capital keeps stunning samples of its valuable past as can be shown with a tour through its Historic Center, declared a World Cultural Heritage site by UNESCO in 1991.The majesty of its beautiful mansions, plazas and churches are testimony of a legacy from the viceroyalty, colonial and republican periods which continue to thrive before the eyes of visitors from all over the world. The Palace of Government and the Cathedral are counted among these architectural jewels.

    Fundada el 18 de enero de 1535 por el espaol Francisco Pizarro y conocida como la Ciudad de los Reyes, la capital peruana guarda admirables muestras de su valioso pasado, como puede comprobarse en un recorrido por su Centro Histrico, declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO en 1991.La majestuosidad de sus bellas casonas, plazas e iglesias, evidencian un legado virreinal, colonial y republicano que se mantiene vivo ante los ojos de visitantes de todo el mundo. El Palacio de Gobierno y la Catedral de Lima, son parte de estas joyas arquitectnicas.

    Illuminated CityCIUDAD ILUMINADA

    PALACIO NOCHE

    I Lima MonumentalOLD LIMA

    Perus Palace of Government / Palacio de Gobierno del Per

  • Cathedral of Lima / Catedral de Lima

  • I Lima MonumentalOLD LIMA

    The Park of the Wall / El Parque de la Muralla

  • During the colonial era, Lima was considered the most wealthy and prosperous of all Spanish colonies. So it was that perimeter walls were built to shield it from attacks by cunning pirates, in an area known and referred to as Lima Cuadrada, El Damero de Pizarro (Pizarros Checkerboard), or El Cercado (Historic Center of Lima), a square shaped area of downtown Lima bordered by Avenida Tacna, Avenida Grau and Avenida Abancay and by the Rimac River. A night tour will enable you to enjoy the wonderful detail of the majestic monuments and buildings in the capital city, aided by the effects of ornamental lighting. It is an absolute must that the tour includes a visit to the Park of the Wall (Parque La Muralla) and Plaza San Martin, one of the most beautiful in South America.

    Durante la poca colonial, Lima fue considerada la ms rica y floreciente de las colonias espaolas. Es as que la ciudad fue amurallada para protegerla del ataque de avezados piratas, en lo que se conoce como Lima Cuadrada, El Damero de Pizarro o El Cercado, zona que corresponde precisamente a su Centro Histrico ubicado entre las avenidas Tacna, Grau, Abancay y el ro Rmac. Un recorrido nocturno permitir apreciar hermosos detalles de los imponentes monumentos y edificaciones de la capital, gracias a los efectos de la iluminacin ornamental. Es de rigor que la ruta incluya una visita al Parque La Muralla y a la emblemtica Plaza San Martn, una de las ms bellas de Sudamrica.

    Scenic View of Plaza San Martin / Vista panormica de la Plaza San Martn

  • Municipal Palace of Lima / Palacio municipal de Lima

  • One certainly senses an air of nobility along different streets of Perus capital city and particularly in the Plaza Mayor (Limas main square), the location of three of its most exemplary buildings: the Palace of Government, the Cathedral and Limas Municipality. The municipal palace is famous for its characteristically beautiful wooden balconies, and the building retains a striking simplicity and elegance that is well worth a visit inasmuch as you will also encounter some historic photographs and documents such as the Founding Charter of Lima. This stately air is also present at the University Park (Parque Universitario) situated on part of what used to be the main campus of Universidad Mayor de San Marcos.

    No cabe duda que se respira un aire seorial en varias calles de la capital peruana y sobre todo en la Plaza Mayor, donde estn tres de sus edificaciones ms representativas, como son el Palacio de Gobierno, la Catedral y la Municipalidad. El palacio municipal que tiene el sello caracterstico de sus hermosos balcones de madera, conserva un interior de imponente sobriedad y elegancia que vale la pena visitar, pues en ellos se encuentra una valiosa coleccin de pinturas coloniales, adems de fotografas y documentos histricos como el Acta de Fundacin de Lima. Seoro que tambin se pone de manifiesto en el Parque Universitario, ubicado en parte de lo que fue la antigua sede de la Universidad Mayor de San Marcos.

    Nobility of centuries pastNOBLEZA DE ANTAO

    University Park / Parque Universitario

  • El escudo de Armas recibido de los reyes de Espaa el 7 de diciembre de 1537, el cual se refiere a Lima como La Muy Noble, Insigne y Muy Leal Ciudad de los Reyes, representa los 282 aos en los que sta fue sede del gobierno de la Corona Espaola. Poder poltico que se concentr en la sucesin de cuarenta virreyes espaoles desde el ao 1535 hasta el ao 1821, cuando se declar la independencia del Per. De dicha poca colonial quedan las huellas de su excelsa prosperidad, manifestada en la construccin de casonas, palacios, iglesias, conventos y otras obras de gran esplendor. Sin embargo, el espritu progresista de Lima continu durante su etapa republicana, ya que fue la primera ciudad de Sudamrica que cont con ferrocarril en la ruta Lima-Callao, adems de los servicios de telgrafo y alumbrado a gas.

    The Coat of Arms received from the King and Queen of Spain on December 7th, 1537, making reference to Lima as The Very Noble, Illustrious and Very Loyal City of Kings, represents the 282 year period that the city served as a seat of Government of the Spanish Crown. This political power was concentrated in the succession of forty Spanish Viceroys in the period between 1535 and 1821, when Perus Independence was declared. Traces of such extravagant prosperity remain from this colonial, as evidenced by the construction of large stately mansions, palaces, churches, convents and other works of splendid magnificence.

    Nevertheless, Limas progressive spirit continued during the Republican era being the first city in South America to have a train route, from Lima to Callao, in addition to telegraph services and gas lighting.

    I Lima MonumentalOLD LIMA

    Paseo de Aguas in Rimac / Paseo de Aguas - Rmac

  • Osambela House / Casa de Osambela

  • Fue en tiempos de la Colonia que el Callao surgi como puerto de la ciudad de Lima y principal puerto de las colonias espaolas en el ocano Pacfico. Y fue con el objetivo de proteger este punto estratgico, de la ambicin y ataques de piratas y corsarios, que se construy aqu la fortaleza militar Real Felipe.

    Edificada en un rea de 70 mil metros cuadrados entre los aos 1747 y 1774, este baluarte de defensa en forma pentagonal, guarda entre sus fuertes murallas los caones de bronce y hierro con los que enfrent el peligro proveniente del mar. Sus instalaciones que adems son sede del Museo del Ejrcito del Per con una interesante exhibicin de armas, reliquias y documentos histricos hacen de l uno de los ms apreciables atractivos tursticos del Callao.

    In Colonial times, Callao emerged as Limas port city and a primary port used by the Spanish colonies on the Pacific Ocean. And the Real Felipe military fortress was built here for the specific purpose of protecting this strategic site from ambition and attacks by pirates and pillagers.

    Built on 70,000 square meters of land between 1747 and 1774, this pentagon shaped bastion of defense housed bronze and iron canons inside its fortified walls to confront any danger coming from the sea. Its installations today are also the venue of the Peruvian Army Museum including a fascinating exhibit of weapons, relics and historic documents, making it one of the most captivating tourist attractions in Callao.

    Callao: History as a port cityHISTORIA PORTEA

    I Ciudad de VanguardiaA TREND SETTING CITY

  • Tourist attractions such as the Real Felipe Fortress shall be seen in a special context of activities this year because Lima has been honored with the title of Main Plaza of Iberoamerican Culture 2014, by the Union of Latin American Capital Cities. / Atractivos tursticos como la Fortaleza del Real Felipe, sern apreciados en un contexto especial de actividades durante este ao ya que Lima fue nombrada Plaza Mayor de la Cultura Iberoamericana 2014, por la Unin de Ciudades Capitales de Iberoamrica.

  • CALLAO

    The Callao Lighthouse / Faro del Callao

  • El Callao tiene mucho para ver y disfrutar, como las bellas calles adoquinadas y arquitectura republicana de su centro histrico. Adems, su ambiente de puerto se extiende tambin a los balnearios de La Punta y Cantolao, zona residencial con atractivas casonas algunas muy vistosas y coloridas, cerca a playas de piedras y clubes nuticos de competencias de veleros y regatas de remos.

    Pero eso no es todo, ya que una excursin en lancha, permitir a los visitantes llegar hasta las islas Palomino donde conocern la fauna de la zona, como lobos marinos, pinginos y numerosas aves. Incluso, quien lo desee, tendr la opcin de nadar cerca a la orilla y vivir la inolvidable experiencia de hacerlo rodeado por una gran cantidad de lobos de mar.

    There is much to see and enjoy in Callao, such as the quaintly beautiful cobble stone streets and the republican architecture that exist throughout its historic center. Its port ambience also extends to the beach resorts at La Punta and Cantolao, a residential neighborhood with large stately homes some of them very attractive and colorful- , near the pebble stone beaches and yacht clubs that organize sailing and rowing regatta competitions.

    But thats not all, because a boat excursion will enable visitors to reach the Palomino Islands inhabited by local fauna, such as sea lions, penguins and numerous species of birds. And whoever wishes can even choose to go for a swim close to shore and live the unforgettable experience of doing so while surrounded by great numbers of sea lions.

    Streets of Chucuito, Callao / Calles de Chucuito, Callao

  • Tradition, modernity and beautiful green areas harmoniously combine in San Isidro. This is one of the most admired and appreciated districts in the capital, by virtue of its urban development designed to serve its community residents and numerous visitors.

    Emblematic manor homes dating back to colonial times tell us part of its story, while the beautiful and crowded parks who just how much public space here is appreciated in its entire dimension, a vision driven by the Municipality of San Isidro and Mayor Raul Cantella Salaverry.

    The commitment to the preservation of its natural resources has been demonstrated once again with the recent remodeling of the Olive Grove Park one of the most well known green spaces in Lima -, which was proclaimed a National Monument in 1959. This project includes the remodeling of its traditional lagoon and all of its architectural and ornamental elements, including the construction of two staircase shaped waterfalls with two separate water cascades and the installation of a wooden access bridge to the central island; among other improvements executed by the Municipality.

    With several hectares of olive trees planted over four centuries ago, Olive Grove Park is clearly one of the most classic corners of San Isidro, and so any measures taken which contribute to preserving the ecological balance in this park is always well received.

    Tradicin, modernidad y bellas reas verdes se conjugan armoniosamente en San Isidro. Uno de los distritos ms apreciados de la capital, en virtud a su desarrollo urbanstico al servicio de sus vecinos y numerosos visitantes.

    Emblemticas casonas que datan de la poca colonial cuentan parte de su historia, mientras que hermosos y concurridos parques demuestran que el espacio pblico se valora aqu en su total dimensin. Visin que es impulsada por la Municipalidad de San Isidro y el alcalde Ral Cantella Salaverry.

    El compromiso en la preservacin de sus recursos naturales se ha manifestado as con la reciente remodelacin del bosque El Olivar uno de los ms reconocidos espacios verdes de Lima, que fuera declarado Monumento Nacional en el ao 1959. Obra que ha considerado la remodelacin de su tradicional laguna y de todos sus elementos arquitectnicos y ornamentales, incluyendo la construccin de dos cascadas en forma de escalinata con dos cadas de agua y la instalacin de un puente de madera de acceso hacia la isla central, entre otras mejoras realizadas por la municipalidad

    But this is only part of the project initiatives being executed by the Municipality of San Isidro. The architectural recovery of the Marina Nunez del Prado House Museum also demonstrates the interest in maintaining an attractive array of cultural and social services. Added to this is the development of an efficient public safety system that, through the use of innovative technology, makes San Isidro one of the safest districts in the capital.

    Con varias hectreas de rboles de olivo sembrados hace ms de cuatro siglos, El Olivar es evidentemente, uno de los ms representativos recodos sanisidrinos, por lo que toda accin que contribuya a mantener el equilibrio ecolgico del lugar es siempre bien recibida.

    Pero esto es solo parte de las obras impulsadas por la Municipalidad de San Isidro. La recuperacin arquitectnica y puesta en valor de la Casa Museo Marina Nez del Prado demuestra tambin el inters de mantener una atractiva oferta de servicios culturales y sociales. A ello se suma el desarrollo de un eficiente sistema de seguridad ciudadana que, con el uso de innovadora tecnologa, hace de San Isidro uno de los distritos ms seguros de la capital.

    Casa Museo Marina Nez del PradoMarina Nez del Prado House Museum

    Apostando por la seguridad ciudadanaBetting on public safety

    Modern service platformModerna Plataforma de Atencin

    SAN ISIDRO,a feelingLA ESENCIA DE UN SENTIMIENTO

    Remodelada Laguna del Bosque El OlivarRemodeled lake at El Oliver Park

  • Tradition, modernity and beautiful green areas harmoniously combine in San Isidro. This is one of the most admired and appreciated districts in the capital, by virtue of its urban development designed to serve its community residents and numerous visitors.

    Emblematic manor homes dating back to colonial times tell us part of its story, while the beautiful and crowded parks who just how much public space here is appreciated in its entire dimension, a vision driven by the Municipality of San Isidro and Mayor Raul Cantella Salaverry.

    The commitment to the preservation of its natural resources has been demonstrated once again with the recent remodeling of the Olive Grove Park one of the most well known green spaces in Lima -, which was proclaimed a National Monument in 1959. This project includes the remodeling of its traditional lagoon and all of its architectural and ornamental elements, including the construction of two staircase shaped waterfalls with two separate water cascades and the installation of a wooden access bridge to the central island; among other improvements executed by the Municipality.

    With several hectares of olive trees planted over four centuries ago, Olive Grove Park is clearly one of the most classic corners of San Isidro, and so any measures taken which contribute to preserving the ecological balance in this park is always well received.

    Tradicin, modernidad y bellas reas verdes se conjugan armoniosamente en San Isidro. Uno de los distritos ms apreciados de la capital, en virtud a su desarrollo urbanstico al servicio de sus vecinos y numerosos visitantes.

    Emblemticas casonas que datan de la poca colonial cuentan parte de su historia, mientras que hermosos y concurridos parques demuestran que el espacio pblico se valora aqu en su total dimensin. Visin que es impulsada por la Municipalidad de San Isidro y el alcalde Ral Cantella Salaverry.

    El compromiso en la preservacin de sus recursos naturales se ha manifestado as con la reciente remodelacin del bosque El Olivar uno de los ms reconocidos espacios verdes de Lima, que fuera declarado Monumento Nacional en el ao 1959. Obra que ha considerado la remodelacin de su tradicional laguna y de todos sus elementos arquitectnicos y ornamentales, incluyendo la construccin de dos cascadas en forma de escalinata con dos cadas de agua y la instalacin de un puente de madera de acceso hacia la isla central, entre otras mejoras realizadas por la municipalidad

    But this is only part of the project initiatives being executed by the Municipality of San Isidro. The architectural recovery of the Marina Nunez del Prado House Museum also demonstrates the interest in maintaining an attractive array of cultural and social services. Added to this is the development of an efficient public safety system that, through the use of innovative technology, makes San Isidro one of the safest districts in the capital.

    Con varias hectreas de rboles de olivo sembrados hace ms de cuatro siglos, El Olivar es evidentemente, uno de los ms representativos recodos sanisidrinos, por lo que toda accin que contribuya a mantener el equilibrio ecolgico del lugar es siempre bien recibida.

    Pero esto es solo parte de las obras impulsadas por la Municipalidad de San Isidro. La recuperacin arquitectnica y puesta en valor de la Casa Museo Marina Nez del Prado demuestra tambin el inters de mantener una atractiva oferta de servicios culturales y sociales. A ello se suma el desarrollo de un eficiente sistema de seguridad ciudadana que, con el uso de innovadora tecnologa, hace de San Isidro uno de los distritos ms seguros de la capital.

    Casa Museo Marina Nez del PradoMarina Nez del Prado House Museum

    Apostando por la seguridad ciudadanaBetting on public safety

    Modern service platformModerna Plataforma de Atencin

    SAN ISIDRO,a feelingLA ESENCIA DE UN SENTIMIENTO

    Remodelada Laguna del Bosque El OlivarRemodeled lake at El Oliver Park

  • El dinmico movimiento comercial y empresarial que caracteriza a San Isidro desde hace muchos aos, hace que ste sea conocido como una de las urbes ms progresistas de la capital. La presencia de exclusivos hoteles y restaurantes, as como una vasta y atractiva oferta cultural con museos, salas de teatro, libreras y galeras de arte est siempre a disposicin de los visitantes nacionales y extranjeros.

    El crecimiento permanente del distrito se refleja claramente en sus bellas residencias y edificios, as como en sus centros comerciales y financieros, cuya arquitectura sigue las ms innovadoras tendencias del diseo contemporneo. Distincin que le da a San Isidro un atractivo rostro de modernidad y elegancia, que destaca indiscutiblemente entre los ms bellos de Lima.

    The dynamic commercial and business activity which has characterized San Isidro for many years has given it the reputation of being one of the most progressive urban districts of the capital. The presence of exclusive hotels and restaurants and a vast and appealing availability of culture with museums, theatres, book stores and art galleries always at the disposal of both national and foreign visitors.

    The districts continuous growth is reflected by its beautiful residential homes and buildings along with its shopping and financial centers, with architecture in line with the most innovative trends in contemporary design. This distinction gives San Isidro a modern and elegant face which undisputedly stands out as among the most beautiful in all of Lima.

    The brilliance of modernityBRILLO DE MODERNIDAD

    I Ciudad de VanguardiaA TREND SETTING CITY

    Scenic view of San Isidro / Vista panormica de San Isidro

  • Night view of the Expressway / Va Expresa de noche

  • El lado contemporneo de San Isidro convive con importantes vestigios de antiguas culturas peruanas que habitaron la zona varios siglos atrs; es el caso de la Huaca Huallamarca, que constituye un testimonio arqueolgico de vida de la era precolombina. Segn las investigaciones realizadas, Huallamarca fue habitada inicialmente por los pobladores Huallas del Valle de Lima;se ha identificado que experiment tres etapas principales de ocupacin: antes de la poca Lima (siglo II a.C. a VII d.C.), Ishma (siglo XI d.C.) hasta la Inca (siglos XV a XVI d.C.), como templo, cementerio y aldea, respectivamente. Como puede apreciarse, este monumento histrico excelentemente preservado contrasta armoniosamente con los modernos edificios que lo rodean.

    The contemporary side of San Isidro exists side by side with important remains of ancient Peruvian cultures which inhabited this area several centuries ago. Such is the case of the Huaca Huallamarca, which provides an archeological record of life that existed there during the Pre-Columbian era. According to the research, Huallamarcas earliest inhabitants were the Huallas people from the Lima Valley, and it has been determined that the area experienced three main periods of occupation: prior to the Lima era (II Century B.C. XVI century A.D.), the Ishma XI century A.D., up to the period of the Incas (XV XVI Century A.D., as a temple, cemetery and a village respectively. As you can see, this magnificently preserved historic monument harmoniously contrasts with the modern buildings which surround it.

    I Ciudad de VanguardiaA TREND SETTING CITY

    Huaca Huallamarca

    Evidence from the pastTESTIMONIO DEL PASADO

  • A street in San Isidro / Calle de San Isidro

  • El viajero que llega a Lima encontrar en Miraflores, una de las ms bellas y acogedoras zonas de la capital. Su vasta oferta hotelera, gastronmica, cultural y de diversin, la identifican como el distrito ms amigable con los turistas, quienes pueden descubrir aqu un lugar pleno de modernidad pero tambin con mucha historia; la Huaca Pucllana, centro ceremonial de la era prenca, es parte del patrimonio arqueolgico nacional.Sin embargo, para muchos, su cercana al mar es su valor ms apreciable. Un paseo por sus malecones y miradores naturales permitir disfrutar hermosas puestas de Sol y la inmensidad del mar, como un bello espectculo. Marco de contemplacin que se ve enriquecido con las coloridas flores de los parques miraflorinos.

    The traveler arriving in Lima will find Miraflores to be one of the most beautiful and pleasantly alluring districts of the capital. Its endless numbers of hotels, restaurants, culture spots and entertainment have won it praise as the most tourist friendly district; tourists come upon a place which is full of modernization but also possesses abundant history; Huaca Pucllana, a Pre-Incan ceremonial site is a part of Perus national archeological heritage. But for many, this districts proximity to the sea is its most highly valued attribute. A drive or walk along its sea front promenades and nature lookout points allows you to enjoy beautiful sunsets and the vastness of the sea, in breathtaking views. This provides a framework for contemplation enhanced by the colorful flowers embroidering the Miraflores parks.

    Miraflores: Caressed by the seaACARICIADA POR EL MAR

    I Ciudad de VanguardiaA TREND SETTING CITY

    Beach Circuit / Circuito de Playas

  • The Eduardo Villena Rey Bridge / Puente Eduardo Villena Rey

  • The experience a hang glider flight is another way to take in the marvelous beautiful panoramic view of the sea in Miraflores. With its 5 kilometer long shoreline, the district has a string of eight beaches known as the Costa Verde beach circuit; some of them are ideal for water surfing, body- boarding and other aquatic sports. If shopping is on your list of things to do, there is a wide assortment of large, modern shopping malls in addition to other boutiques and shopping fairs that sell Peruvian arts and crafts and souvenirs. A walk around Parque Kennedy will allow you to encounter the works of talented painters and craftsmen, while the Larco Mar shopping center is well known for its appealing restaurants, entertainment and exclusive stores selling a wide variety of quality goods.

    La experiencia de un vuelo en ala delta o parapente es otra alternativa para admirar el bello panorama que ofrece el mar en Miraflores. Con una franja litoral de aproximadamente 5 kilmetros, el distrito cuenta con ocho playas que forman parte de lo que se conoce como el circuito de playas de la Costa Verde; algunas de ellas, ideales para la prctica del surf y el bodyboard, entre otros deportes nuticos. Si de hacer compras se trata, hay una extraordinaria oferta de grandes y modernos centros comerciales, as como de tiendas especializadas en artesana y souvenirs. Un recorrido por el Parque Kennedy permitir encontrar las obras de talentosos pintores y artesanos, mientras que el centro comercial Larcomar destaca por su atractiva oferta gastronmica, de entretenimiento y exclusivas tiendas para ir de compras.

    Larcomar, Shopping and Entertainment Mall / Centro Comercial Larcomar

  • 42 THE INCAS GOLDEN BOOK

    Por sus hermosos parques, plazuelas, malecones y bellos recodos, que albergaron y dieron inspiracin a pintores, msicos y literatos, Barranco es conocido como el barrio ms bohemio de Lima. Es as que numerosos museos, salas de teatro, cafs, bares, pubs y discotecas, son parte de sus atractivos culturales y de diversin, con opciones para gente de toda edad. Una visita a este tradicional distrito limeo, permitir a los turistas encontrar lugares llenos de encanto como el emblemtico Puente de los Suspiros, inmortalizado en canciones de la compositora peruana Chabuca Granda. La serenidad de su plaza municipal es tambin digna de admiracin por sus hermosas estatuas de mrmol de Carrara y otros seductores detalles, as como por tener alrededor a la iglesia de la Santsima Cruz y la Biblioteca Municipal, construida a inicios del siglo pasado.

    Owing to the beauty of its parks, small squares, seaside promenades and attractive little nooks and corners providing lodging and a source of inspiration to painters, musicians and authors, Barranco is known as the most bohemian district of Lima. So much so that countless museums, theatres, sidewalk cafes, bars, pubs and discotheques form part of its cultural attractions and entertainment, with options for people of all ages. A visit to this traditional district of Lima permits tourists to come across such enchanting places as the famous Bridge of the Sighs, made immortal in songs by Peruvian composer Chabuca Granda. The tranquility of its municipal plaza is also worthy of admiration due to its beautiful marble statues of Carrara and other seductive details, in addition to being surrounded by the Santisima Cruz Church and the Municipal Library, built at the beginning of the last century.

    Barranco: Romance and traditionROMANCE Y TRADICIN

    I Ciudad de VanguardiaA TREND SETTING CITY

    Museum of Electricity / Museo de la Electricidad

  • Holy Cross Church, Barranco / Parroquia Santsima Cruz de Barranco

    Museum of Electricity / Museo de la Electricidad

  • Beautiful view of the Municipal Plaza, Barranco / Hermosa vista de la Plaza Municipal de Barranco

  • I TradicinTRADITION

    Temple of the Moon or Acllahuasi / Templo de la Luna o Acllahuasi

  • THE INCAS GOLDEN BOOK 47

    A wealth of archeology from Pre-Incan eras continues to live on in the Peruvian capital. 31 km south of Lima, following the route along the Pan American Highway South, you will arrive at the imposing Pachacamac Sanctuary, a historic ceremonial center rising out of the valley of Lurin. Built entirely from clay, this valuable national heritage reveals a series of palaces, plazas and temples some of which have been restored -, among which we have the Temple of the Sun and the Acllahuasi, constructed during the Incan period. Whoever visits Pachacamac must also visit its onsite museum where a variety of pieces found during excavations are kept as a testimony of the ancient inhabitants of this coastal region of the country.

    En la capital peruana perdura la riqueza arqueolgica de tiempos anteriores a los Incas. A 31 km al sur de la ciudad de Lima, despus de seguir ruta por la carretera Panamericana Sur, se llega al imponente Santuario de Pachacmac, centro ceremonial histrico que se yergue en el valle de Lurn.Edificado completamente en barro, este importante patrimonio nacional muestra una serie de palacios, plazas y templos algunos de los cuales han sido restaurados, entre los que destacan el Templo del Sol y el Acllahuasi, construidos ya durante la poca incaica. Quien visite Pachacmac debe conocer adems su museo de sitio, donde se conserva una variedad de piezas halladas durante las excavaciones realizadas, como testimonio de los antiguos pobladores de esta zona costea del pas.

    Pachacamac: Age old legacyLEGADO MILENARIO

  • 48 THE INCAS GOLDEN BOOK

    Lima has magnificent places to escape from the hustle and bustle of city life, where one can enjoy the peaceful natural spaces and in some places, soak up the sun year round. Cieneguilla, Chaclacayo, Chosica, Cieneguilla, Pachacamac and Lurin are a few of these.

    Pachacamacs attractions include an variety of outdoor and adventure activities, and a wide array of restaurants; sports lovers will find that this area offers the perfect setting to practice cycling, hiking, wall and rock climbing and running, to name a few. Other points of interest for visitors include the Pisco Museum, an exhibit of a collection of equipment parts used in the production of Perus national alcoholic beverage which dates back to the XVII century-, and the Lomas de Lcumo, with its agricultural terraces, rock formations and cave paintings that can be all seen on an ecotourism circuit. On the other hand, Lurin is famous as an exhibition venue for the Peruvian Paso Horse, with shows that show the spirit and exuberance of these beautiful steeds to the delight of both domestic and foreign tourists alike. In addition, experiential tourism is now available with craftsmen practicing their arts in ceramics, wood carving and weaving and others, providing the visitor with the opportunity to learn about these forms of artistic expression on a first hand basis.

    Undoubtedly, it is possible to appreciate the relaxing pleasure of a drive in the countryside and to eat good food at a pleasant variety of restaurants along the way, thanks to the tourist attractions located within these pleasant places of refuge so close to the city of Lima.

    Lima cuenta con magnficos lugares para escapar de la agitada vida citadina, donde se puede disfrutar de bellos espacios naturales y en ciertos casos, de Sol durante todo el ao. Cieneguilla, Chaclacayo, Chosica, Pachacmac y Lurn, son algunos de ellos.

    Las actividades al aire libre, la aventura y una amplia oferta de restaurantes, son parte de los atractivos de Pachacmac; los amantes del deporte encontrarn aqu el escenario perfecto para la prctica del ciclismo, caminata, escalada en palestra y el running, por ejemplo. Otros puntos de inters para los visitantes son el Museo del Pisco, expositor de una coleccin de piezas para la produccin de la bebida bandera del Per que datan del siglo XVII, y las Lomas de Lcumo, con vistosas andeneras, formaciones rocosas y pinturas rupestres, que pueden conocerse haciendo un circuito ecoturstico.Por su parte, Lurn destaca como centro de exhibicin del Caballo Peruano de Paso, con espectculos que muestran el bro de estos hermosos corceles, para deleite de turistas nacionales y extranjeros. A lo que se suma ahora el turismo vivencial con artesanos ceramistas, de tallado en madera y tejedores, entre otros, que le da al visitante la oportunidad de conocer de primera mano estas expresiones artsticas.

    No cabe duda que experimentar el placer del relax, de un paseo campestre y tambin de una rica oferta gastronmica, es posible gracias a los atractivos tursticos de estos apacibles refugios muy cercanos a la urbe limea.

    Surreal sanctuariesREFUGIOS DE ENSUEO

    I TradicinTRADITION

  • ,

    When you experience this unique journeyyou will have a lot to share

  • The Peruvian Paso Horse was given the denomination of a national Flagship Product because of grand quality and reputation which have earned it a favorable place in the foreign market. The beauty and elegance of this horse breed of Peruvian origin, owes itself primarily to its unique trot, consisting of a series of synchronized parallel movements of the front and hind legs which enable it to provide an exceptional and comfortable horseback ride. In the Lurin Valley you will find the Mamacona country farms where every weekend, spectacular shows are given with some beautiful specimens of this amazing horse breed.

    Gallant stepPASO GALLARDO

    I TradicinTRADITION

    Horseman and Peruvian Paso Horse / Chalan y caballo peruano de paso

  • THE INCAS GOLDEN BOOK 53

    El Caballo de Paso Peruano fue declarado Producto Bandera del pas en mrito a su gran calidad y renombre, que le han dado un lugar privilegiado en el mercado externo. La belleza y elegancia de esta raza equina oriunda del Per responde principalmente a su particular trote, consistente en una serie de movimientos sincronizados de las patas anteriores y posteriores en forma paralela que le permiten ofrecer una cabalgata de comodidad excepcional. En el valle de Lurn, al sur de la capital, se encuentra el fundo Mamacona, donde todos los fines de semana se llevan a cabo espectaculares presentaciones de estos bellos ejemplares.

    Beautiful steeds dancing the marinera / Bellos corceles en baile de marinera

  • Watching the Peruvian Paso Horse move to the rhythm of the marinera folk dance is an unforgettable sight to see. The chalan, as the horse rider who directs this noble animal by its reins is called, traditionally dresses in a cloth poncho and a jiijapa hat, forming an elegant silhouetted image that is the subject of several Peruvian creole style songs, such as the very popular Jos Antonio.

    Appearance of grace and eleganceFINA ESTAMPA

    Los movimientos del Caballo Peruano de Paso al ritmo del baile de la marinera, constituyen un espectculo inolvidable. El chaln, como se denomina al jinete que dirige con las riendas al noble animal, viste tradicionalmente con poncho de lino y sombrero jipijapa, en una elegante estampa que constituye tema de varias canciones del acervo criollo peruano, como la popular Jos Antonio.

    I TradicinTRADITION

  • DpasoC A F R E S T O B A R

  • 56 THE INCAS GOLDEN BOOK

    The Peruvian Paso Horses qualities have won it high praise the world over and are a definite source of pride for the country. This is why the spirited horse with the elegant gait is regarded as a National Cultural Heritage.

    This horse sub-breed of Peruvian origin is a descendent of the Barb horse from Cordoba brought over by the Spaniards during the conquest, and it developed its unique trotting gait as it crossed the Peruvian deserts, and supplemented by the efforts of expert horse breeders dedicated to the breeds enhancement. In effect, it took four centuries of hard work in the selection and improvement of the species selection to fully stabilize this lineage. This work was primarily carried in the cities of Trujillo, Ica and Lima where the main horse breeding ranches are located.

    The Association of the Owners and Breeders of Peruvian Paso Horses (ACPCPP) organizes various events to exhibit this horse and its harmonious contours, majestic ride, elegant posture and great organic resistance; in the month of April of every year, Lima is the meeting point for many fans and participants of the National Peruvian Paso Horse Show. Currently, these beautiful specimens are exported to more than 20 countries worldwide, such as the United States, Switzerland, Germany, Canada and several neighboring countries of America.

    Las cualidades del Caballo Peruano de Paso hacen que ste sea muy apreciado a nivel mundial, e inobjetablemente representan un motivo de orgullo para el pas. Razones por las que el brioso caballo de elegante andar, es considerado Patrimonio Cultural de la Nacin.

    Esta subraza equina originaria del Per, que es descendiente del caballo cordobs berberisco trado por los espaoles durante la Conquista, conform su particular trote al cruzar los extensos desiertos peruanos, a lo que se agreg el esfuerzo de criadores expertos abocados al mejoramiento de la raza. Efectivamente, la estabilizacin de este linaje requiri de cuatro siglos de arduo trabajo en cuanto a seleccin y perfeccionamiento de la especie. Acciones que se desarrollaron primordialmente en las cercanas de las ciudades de Trujillo, Ica y Lima, donde se encuentran los principales criaderos.

    La Asociacin de Criadores y Propietarios de Caballos Peruanos de Paso (ACPCPP) organiza diversos eventos que dan a conocer a este equino de armoniosas formas, majestuosa cabalgata, elegante porte y gran resistencia orgnica; cada ao, en el mes de abril, Lima es punto de encuentro de numerosos espectadores y participantes del Concurso Nacional del Caballo Peruano de Paso. Actualmente, estos bellos ejemplares son exportados a ms de 20 pases del mundo, como Estados Unidos, Suiza, Alemania, Canad y varios pases vecinos de Amrica.

    Exceptional breedRAZA SIN IGUAL

    I TradicinTRADITION

  • Reservas:Telf: 445-0567 / 248-3135 Nextel: 94 616*4121

  • La celebracin de alrededor de tres mil fiestas populares por ao demuestra que la gente peruana conforma un pueblo entusiasta y alegre, que mantiene vivas sus tradiciones y costumbres, generacin tras generacin. La mayora de ellas son fiestas religiosas, que se realizan en honor a un santo patrn y estn circunscritas a un calendario cristiano adoptado en la poca colonial, aunque ligadas siempre a las creencias mgico-religiosas de cada regin del pas.No cabe duda que las danzas, msica, indumentaria de gran colorido y platos tpicos, son una representacin festiva que conserva la identidad de los diferentes pueblos de la costa, sierra y selva, como un valioso legado cultural. Una vasta coleccin de manifestaciones costumbristas en las que la serrana peruana destaca notoriamente, gracias a su gran variedad de bailes autctonos.

    The Cpac Colla dance represents Andean highland merchants arriving at Cuzco to trade their goods during the Colonial era / La danza Cpac Colla representa a comerciantes del Altiplano andino que llegaban a Cusco para intercambiar productos, durante la poca de la Colonia

    The celebration of about 3 thousand popular festivals each year is evidence that the Peruvian population is enthusiastic and cheerful and keeps its traditions and customs alive from generation to generation. The majority of these are religious feast days that are celebrated in honor of a patron saint and are marked off on a Christian calendar dating back to colonial times, although these are forever linked to magical-religious beliefs in every region of the country. There is no doubt that the dances, music and colorful costumes and local dishes of food are festive traditions which preserve the identity of different populations from the coastal, highland and tropical forest regions as a valuable cultural legacy. There is a vast collection of folkloric expression within which the inhabitants of the mountain highlands stand out above the rest by virtue of their great variety of folk dances.

    Rhythm, color and flavorRITMO, COLOR Y SABOR

    I TradicinTRADITION

  • Young dancer performing the Dance of the Devil in the Fiesta of the Virgin de la Candelaria / Joven bailarina de La Diablada en Fiesta de la Virgen de la Candelaria

  • One of the Perus most emblematic dances from its coastal region is the marinera, which was declared a Peruvian National Cultural Heritage in 1986 under an official proclamation by the National Institute of Culture. Its strong popularity resulted in this artistic expression taking on certain variations depending on the place where it was acquired; and in this way evolved a version called the Lima Marinera very elegant and rhythmic-, the Northern Marinera full of vitality, joy and spontaneity- and also the Highland Marinera, characterized by its slower rhythm and with influences from the Huayno. However, we cannot help but acknowledge the deeply rooted tradition that this dance holds in the city of Trujillo in northern Peru where each year they hold the National Marinara Dance Contest, attended by thousands of dance partners from Peru and abroad.

    The charismatic Marinera danceSALEROSA MARINERA

    Uno de los bailes caractersticos de la costa del Per es la marinera, la cual fue reconocida como Patrimonio Cultural de la nacin peruana en el ao 1986, segn declaracin oficial del Instituto Nacional de Cultura. Su gran popularidad determin que esta expresin artstica posea ciertas variantes segn el lugar de donde proceda; es as que existe la marinera limea muy elegante y cadenciosa, la marinera nortea plena de vigor, alegra y espontaneidad y tambin la marinera serrana, caracterizada por un ritmo ms lento y por tener influencias del huaino. Sin embargo, no puede dejar de reconocerse el fuerte arraigo que tiene este baile en la ciudad de Trujillo, al norte del pas, donde cada ao se celebra el Concurso Nacional de Marinera, con la participacin de miles de parejas provenientes del Per y del extranjero.

    Northern Marinera / Marinera nortea

    I TradicinTRADITION

  • THE INCAS GOLDEN BOOK 63

    Puno es la capital folclrica del Per y tiene en la Fiesta de la Virgen de la Candelaria, en honor a la patrona de la ciudad, su festividad ms importante. Entre los ms de 200 bailes y danzas que se presentan cada ao durante esta celebracin, destaca La Diablada o Danza de los Diablos, por los vistosos trajes y mscaras que caracterizan a estos personajes de la lucha entre el bien y el mal.Otra danza tpica de Puno, practicada tambin en los departamentos de Cusco y Apurmac, es el Majeo. De origen republicano, se desarrolla con una sencilla coreografa y msica muy alegre, en una representacin que satiriza al majeo natural del Valle de Majes, Arequipa como un hombre elegante, bonachn y muy derrochador en las fiestas populares y patronales.

    Puno is Perus capital of folklore where its most important festival, the Fiesta de la Candelaria is celebrated to honor the citys patron saint. Among the over 200 dances and that are presented each year during these festivities, perhaps the most memorable is the Diablada or Dance of the Devils, because of its vibrantly colorful costumes and masks which typify characters representing the struggle between good and evil. Another typical dance from Puno, also traditionally practiced in the Departments of Cuzco and Apurimac, is the Majeo. This dance which is rooted in the republican era, is characterized by its simple choreography and highly spirited music, performing a satire of the Majeo the native of the Majes Valley in Arequipa as an elegant, good natured man and a generous spender at popular and patron saint festivals.

    Party in the Andean Mountain highlandsFIESTA EN LAS ALTURAS

    Danza el Majeo / Majeo Dance

  • The Caporales Dance is a spirited and sensual dance that has become a favorite at the Fiesta of the Virgin of la Candelaria. The merriment of their dances and colorful wardrobes combine to provide a truly captivating show for those who have the opportunity to witness it; and it is with question a beautiful manifestation of the dancing tradition in the mountain highlands around Lake Titicaca.

    Los Caporales es un baile enrgico y sensual, que se ha convertido en una de las danzas infaltables en las festividades folclricas ms importantes del pas, como la Fiesta de la Virgen de la Candelaria. La alegra y gran destreza de los bailarines, as como el colorido atuendo que llevan consigo, conforman un espectculo realmente cautivador para quienes tienen la oportunidad de apreciarlo; sin duda, es una bella manifestacin de la tradicin dancstica del Altiplano del Titicaca.

    Highland Dance: Los Caporales / Baile del Altiplano: Los Caporales

    I TradicinTRADITION

  • With great representation in Cuzco and Apurimac, Kachampa is presented as a dance of Incan origin that recalls the war campaigns of the Quechuan peoples during their battles for expansion and conquest of different populations and the celebration of their victories over those subjugated by their supremacy. This dance is performed by dancers who are in excellent physical condition as they follow the steps to this peculiar Andean dance with a great deal of vibrancy and precision and with costumes that include a mask that identifies these brave warriors.

    Con gran representatividad en Cusco y Apurmac, la Kachampa se presenta como una danza de origen incaico que rememora las campaas guerreras de los quechuas en sus luchas de expansin y conquista de diferentes pueblos, y la celebracin del triunfo sobre quienes fueron sometidos por su podero y supremaca. sta es ejecutada por bailarines de excelentes condiciones fsicas, quienes con mucho dinamismo y precisin, siguen los pasos de esta peculiar danza andina, cuya indumentaria incluye tambin una mscara que identifica a los valientes guerreros.

    War DanceDANZA GUERRERA

    La Kachampa, full of spirit / La Kachampa, plena de vitalidad

  • He is one of the most outstanding Peruvian race car drivers in recent history. Among his achievements is the Continental FIA-Nacam tournament crown he won in 2010 and a 5th place finish during his first race at the World Championship Rally Production Car in 2011, completing his induction onto the world auto racing circuit. His outstanding performance foretold an upward path, because he went on to win the 2012 Sradegna Rally in Italy in addition to being named the best South American race driver in the same year, according to World Rally Ranking.

    However, he had an exceptional season with performances in Mexico, Portugal, Argentina, Greece, Italy and Spain with a perfect score, which earned him the title at the 2013 World Rally Championship in the category of Production Car, which has brought this successful Peruvian into the ranks of the best auto race pilots in the world.

    Es uno de los ms destacados pilotos peruanos de los ltimos tiempos y as lo demuestran sus logros en importantes competencias internacionales. Entre ellos estn la corona en el Torneo Continental FIA-Nacam en el ao 2010 y el quinto lugar en su primer ao de prueba en el Campeonato Mundial de Rally de Produccin 2011, lo que constituye sus exitosos inicios en el circuito mundial del automovilismo. Estupendo desempeo que augur un camino ascendente, pues obtuvo el campeonato en el Rally Sardegna Italia 2012, adems de ser considerado durante ese mismo ao, como el mejor piloto sudamericano segn el World Rally Ranking.

    Sin embargo, fue una campaa excepcional desarrollada en Mxico, Portugal, Argentina, Grecia, Italia y Espaa con puntaje perfecto, la que le otorg el ttulo en el Campeonato Mundial de Rally 2013, en la categora Produccin, lo que hace que este exitoso peruano figure entre los mejores pilotos de autos a nivel mundial.

    NICOLS FUCHS2013 Rally World Champion Category: Production car cup /

    Campen Mundial en Rally 2013 Categora Produccin

    PERUVIANS OF THE WORLD / PERUANOS DEL MUNDO

  • Country of AdventurePAS DE AVENTURAS

    I Costa, SIerra y SelvaCOAST, MOUNTAIN HIGHLANDS AND TROPICAL FOREST

  • THE INCAS GOLDEN BOOK 71

    Peru is the third largest country in South America and a tourist destination which offers a wide variety of options for every taste. With a coast line over 2,250 km long and a summer season that runs from December through April, ocean lovers can find plenty of reasons to come and enjoy themselves to their hearts content. Among the most popular activities are surfing, deep sea fishing and spear fishing.

    Given that the beaches in the northern region of the country are considered among the most beautiful of in the country in addition to being blessed with a year round sunny climate -, the Tumbes Region is certainly one of the most attractive areas of the country to visit. Located in the extreme northwest corner of Peru and bordering with Ecuador, its territory is also endowed with ecosystems containing rich biodiversity, such as wet and dry forests in addition to mangroves, all of which form part of the Biosphere Reserve of Northwestern Peru officially recognized by UNESCO in 1977.

    Per es el tercer pas ms grande de Amrica del Sur y un destino turstico con una gran variedad de alternativas para todos los gustos. Es as que con una franja costera de ms de 2.250 km de longitud y la estacin de verano que se extiende de diciembre a abril, los amantes del mar pueden encontrar aqu varios motivos para llegar y deleitarse a total plenitud. La prctica del surf, as como la pesca deportiva de altura y pesca submarina, estn entre las actividades preferidas.

    Considerando que las playas del norte del pas son conocidas como las ms bellas adems de gozar de Sol durante casi todo el ao, no cabe duda que la regin Tumbes aparece como uno de los atractivos ms apreciados. Ubicado en el extremo noroeste del Per y fronterizo con Ecuador, en su territorio existen tambin ecosistemas con una rica biodiversidad, como bosques secos y bosques hmedos, adems de manglares, lo que forma parte de la Reserva de Bisfera del Noroeste, reconocida por la UNESCO en el ao 1977.

  • 72 THE INCAS GOLDEN BOOK

    Encounter with the seaAL ENCUENTRO DEL MAR

    Punta Sal, Zorritos and Puerto Pizarro are the beaches most visited by tourists arriving in Tumbes. Most beaches have white sand and warm waters, which together with guarantee of sunny weather during most of the year, offer gorgeous days of rest, relaxation and fun at a wide variety of beach hotels and bungalows, with entertainment available to suit the entire family. The stay in Tumbes also allows visitors to enjoy the excellent local cuisine, a delicious black scallop ceviche and breaded prawns with yellow pepper sauce are but a couple of the options from this well acclaimed seafood cuisine.

    Punta Sal, Zorritos y Puerto Pizarro son las playas ms visitadas por los turistas que llegan a Tumbes. La mayora de ellas son playas de arena blanca y aguas clidas, que con Sol asegurado la mayor parte del ao, ofrecen das esplndidos de relax y diversin a travs de una variada oferta de hoteles de playa y bungalows, con alternativas de entretenimiento para toda la familia. La estada en Tumbes permitir tambin a sus visitantes, disfrutar de su excelente gastronoma; un apetitoso cebiche de conchas negras, un aj de langostinos o un cctel de camarones, son algunas opciones de su acreditada cocina marina.

    I Costa, SIerra y SelvaCOAST, MOUNTAIN HIGHLANDS AND TROPICAL FOREST

  • Whale watchingBALLENA A LA VISTA

    Las magnficas playas del norte del pas son el lugar ideal para los veraneantes, pero tambin para quienes desean descubrir otras maravillas de la naturaleza marina. Parte de esto es el avistamiento de ballenas jorobadas, que se presenta hoy como una gran atraccin para turistas nacionales y extranjeros, quienes llegan a Tumbes y a Piura para gozar del bello espectculo ofrecido por los cetceos. La temporada alta de esta actividad se desarrolla durante los meses de agosto, setiembre y octubre, cuando las ballenas pasan por el mar peruano, como parte de su trayecto desde la Antrtida hacia la lnea ecuatorial, en busca de un clima clido para reproducirse.

    The magnificent beaches in northern Peru are an ideal place for summer vacationers, but those who wish to discover other wonders of ocean life have much to look forward to here. Part of this is the sighting of hump backed whales which are a great attraction for both domestic and foreign tourists alike, who arrive in Tumbes and Piura to enjoy the beautiful performance offered by these cetaceans. The peak season to witness this activity is during the months of August, September and October when the whales pass through Peruvian ocean waters as a part of their journey from the Antarctic Ocean to the Equator, in search of warm waters where they mate and reproduce.

    I Costa, SIerra y SelvaCOAST, MOUNTAIN HIGHLANDS AND TROPICAL FOREST

  • 76 THE INCAS GOLDEN BOOK

    Beautiful OasisBELLO OASIS

    Ica is located only 325 km south of Lima and offers an enormous variety of tourist attractions. Known as the region of oases and valleys it is valued as a center of popular devotion to the Lord of Luren and also its excellent production of Pisco and wine; so it is that each year this is the region where the famous Vintage Festival is celebrated. A stay in Ica enables visitors to enjoy the desert sands to their fullest, like a magic adventure. 5 km to the east of the city is the Huacachina Lagoon, an enchanting oasis rising out of the middle of the surrounding white sand dunes. With its emerald green waters the product of the upwelling of underground streams, a beautiful landscape emerges with palm trees and mesquite huarango trees that accompany the beautiful ancient contours of the riverbank. Lodging and restaurants along with ample venues to practice such sports as sand boarding and dune buggy riding are a part of this privileged area of the Peruvian coast.

    A solo 325 km al sur de Lima, se encuentra Ica y su vasta oferta de atractivos tursticos. Conocida como la regin de oasis y valles, es valorada por ser centro de devociones populares como el Seor de Luren, y tambin por su excelente produccin de pisco y vino; es as que cada ao se celebra aqu la renombrada Fiesta de la Vendimia.La estada en Ica permite disfrutar del desierto a manos llenas, como una mgica aventura. A 5 km al oeste de la ciudad, la laguna de la Huacachina constituye un hermoso oasis natural en medio de las blancas arenas de las dunas que la rodean. Con aguas de color verde esmeralda, debido al afloramiento de corrientes subterrneas, a su alrededor se levanta un bello paraje conformado por palmeras y huarangos que acompaan a las bellas y antiguas edificaciones de la ribera. Hospedajes y restaurantes, as como la prctica de deportes como el sandboarding y paseos en buggies, son parte de este privilegiado lugar de la costa peruana.

    I Costa, SIerra y SelvaCOAST, MOUNTAIN HIGHLANDS AND TROPICAL FOREST

  • Huacachina Lake / Laguna de Huacachina

  • 78 THE INCAS GOLDEN BOOK

    The coast line of Pisco in Ica is an ecological destination and an unforgettable experience. A boat ride from the Paracas Bay to the Ballestas Islands allows you to discover the fascinating world of sea lions which live freely as populated colonies in their natural habitat. In 1975, for the very purpose of preserving the wild plant and animal life that inhabit this ocean and desert region, the Paracas National Reserve was created. Since then, such animals as the dolphins, Humboldt penguins, sea lions and birds such as the Andean flamingos or parihuanas, are protected species and scientifically studied for their proper conservation.

    Las costas de Pisco, en Ica, conforman un destino ecolgico y una experiencia inolvidable. Un recorrido en lancha desde la Baha de Paracas hasta las Islas Ballestas, descubre ante los ojos de los visitantes el fascinante mundo de los lobos marinos que viven libres en numerosas colonias de su hbitat natural.Precisamente, con el fin de preservar la flora y fauna silvestre, del mar y el desierto de la zona, fue establecida la Reserva Nacional de Paracas en el ao 1975. Desde entonces, animales como los delfines, los pinginos de Humboldt, los lobos marinos y aves como los flamencos o parihuanas, son protegidos y estudiados cientficamente para su adecuada conservacin.

    I Costa, SIerra y SelvaCOAST, MOUNTAIN HIGHLANDS AND TROPICAL FOREST

    Paracas National Reserve / Reserva Nacional de Paracas

  • Mysteries of the desertENIGMAS DEL DESIERTO