The Gentoo Code
-
Upload
utkarsh-shukla -
Category
Documents
-
view
239 -
download
0
Transcript of The Gentoo Code
The Gentoo Code
Submitted to: Dr. Piyadarshini
Submitted by: Utkarsh Shukla Roll no – 974 B.A.LL.B (Hons) Sem- 2nd CHANAKYA NATIONAL LAW UNIVERSITY
Acknowledgement :
Writing a project is one of the most significant academic challenges I have ever faced.
Though this project has been presented by me but there are many people who remained in
veil, who gave their all support and helped me to complete this project.
First of all I am very grateful to my subject teacher Dr Priyadarshini ma’am, without the kind
support of whom and help the completion of the project was a herculean task for me. He
donated his valuable time from his busy schedule to help me to complete this project and
suggested me from where and how to collect data.
I am very thankful to the librarian who provided me several books on this topic which proved
beneficial in completing this project.
I acknowledge my friends who gave their valuable and meticulous advice which was very
useful and could not be ignored in writing the project. I also owe special thanks to my parents
for their selfless help which was very useful in preparing the project & without whose
support this project wouldn’t have been prepared.
Utkarsh Shukla
Roll No. 974
2nd semester
Table of Content
1. Introduction
2. ‘Gentoo’- Historical background of the term
3. Warren Hastings and Hindu Personal law
4. Halhead and The Code for Gentoo law
5. The Gentoo Code
6. Conclusion
Bibliography
Notes and References
CHAPTER 1
Introduction
The rise of Islam in the seventh century and a fear generated by its consequent expansion and
continued resurgence in the face of European aggression, exercised a strong hold on the
European imagination. The search for a sea route was not merely to seek alternative trade
routes to the 'Spice lands'; it was also an exercise, sponsored by the church and royalty to win
Christian allies in the hitherto unexplored world for the battle against Islam. Vasco da Gama
was followed by several other Europeans - yet the diversity and the rich complexity they
encountered gave rise to varying perceptions. It was the Portuguese who first labelled the
native inhabitants - the 'gentoos' or 'gentios' - a term that was used as late as 1774 by the
British, to denote this time, the religion of the natives.
One of the most efficient Governer General Lord Warren Hastings had introduced the system
of judicial administration based on the coded personal law so that the personal law attained
the consistency in its application under the Judicia plan of 1772. He introduced the principle
of judicial administration that matters relating to the marriage, inheritance and succession
were to be governed by the respective personal law of the parties. Unless the parties
submitted to the purview of English law their respective personal law was applicable to the
parties. The Judicial plan of 177 provided that in case of a Hindu and Mohammedan, Shastras
and Quran were to be applied respectively.
The Gentoo Code is a legal code translated from Sanskrit (in which it was known
as vivādārṇavasetu) into Persian by Brahmin scholars; and then from Persian into English
byNathaniel Brassey Halhed, a British grammarian working for the East India Company. The
translation was funded and encouraged by Warren Hastings as a method of increasing
colonial hold over the Indies. It was printed privately by the East India Company in London
in 1776 under the title A Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits. Copies were
not put on sale, but the Company did distribute them. In 1777 a pirate (and less luxurious
edition) was printed; and in 1781 a second edition appeared. Translations into French and
German were published in 1778.
The expression “Gentoo” includes four sections of Hindu, namely Brahmin, Khatriyas,
Vaishyas and Shudras. In Adaear vs Perozebage, Lord Ayrton has held that the expression
Parsi does not fall under the term “gentoo”.
The importance of native laws was realized by Lord Warren Hastings and consequently he
summoned a group of Pandits hailing from the Province of Bengal to compile th code of
native law, Under Lord Warren hastings’ direction the pundits who were all versed with
Shastra prepared the comprehensive code of Hindu law in Sanskrit. Later on it was translated
into Persian by one of the Pandits. After sometime the Code of Hindu law was also translated
into English so that the English judges could also aplly and understand the provisions of the
code. This coded form of Hindu law was termed as Helhad’s Code of Gentoo (native) laws.
This code of Gentoo laws consisted several topics on-
Lending and banking; Inheritance of property; Justice and Trust; Selling of Stranger’s
property; Shares; Gifts; Servitude; Wages Rents and Hire; Purchase and sale; Share in
cultivation of land; Adultery; Scandalous and bitter expressions; What concern womens;
Sundry articles; Violence etc.
Helhad highlighted the importance of Code of Gentoo law in following words
“ The code must be considered the only work of kind wherein the genuine principles of the
gentoo jurisprudence are made public with the sanction of their most respectable pundits. “
Aims and Objectives
The aims and objectives of researcher to do a project work on ‘The Gentoo Code’ were as
under ;
a) To analyse the very term ‘Gentoo’ in context with personal laws as made in early
british India.
b) To study about the changes and reforms brought by Lord Warren Hastings in respect
to personal laws for Hindus and Mahhamedan.
c) To study the relevancy and importance of ‘The Gentoo Code’ with respect to the
development of hindu personal law in India.
Hypothesis
Lord Warren Hastings had introduced the system of judicial administration based on the
coded personal law so that the personal law attained the consistency in its application under
the Judicia plan of 1772. The Judicial plan of 177 provided that in case of a Hindu and
Mohammedan, Shastras and Quran were to be applied respectively.
The expression “Gentoo” includes four sections of Hindu, namely Brahmin, Khatriyas,
Vaishyas and Shudras.
This code of Gentoo laws consisted several topics on-Lending and banking; Inheritance of
property; Justice and Trust; Selling of Stranger’s property; Shares etc.
Research Methodology
The research on the topic ‘The Gentoo Code’ would require doctrinal mode of research.
Doctrinal research or traditional research involves analysis of case laws, arranging, ordering
and systematizing legal prepositions and study of legal institutions, but it does more – it
creates law and its major tools through legal reasoning or rational deductions. In the opinion
of Boomin, this kind of research represents more a practical regulative ideal of how the
judicial process ought to be conceived by the judiciary than a theoretical analysis of its actual
structure and functioning.1
My doctrinal research included consulting various books related to The Gentoo Code
available at the library of Chanakya National Law University and Khuda Baksh Library,
Patna.
Non doctrinal research or empirical research is carried on by collecting or gathering of
imformation by first hand study of subjects. It relies on experience or observation without due
regard to any theory or system and hence it is also called as experimental type of research.
Here researcher attempts to investigate effect or impact by actual examination or observation
of the functioning of law and legal institutions in society.
1 Legal Research Methodology, Asia law house Hyderabad, Doctrinal research or traditional research, Dr T Padma and K P C Rao, pg 30.
CHAPTER 2
The term ‘Gentoo’
It was the Portuguese who first labelled the native inhabitants - the 'gentoos' or 'gentios' - a term
that was used as late as 1774 by the British, to denote this time, the religion of the natives. The rise
of Islam in the seventh century and a fear generated by its consequent expansion and continued
resurgence in the face of European aggression, exercised a strong hold on the European imagination.
The search for a sea route was not merely to seek alternative trade routes to the 'Spice lands'; it was
also an exercise, sponsored by the church and royalty to win Christian allies in the hitherto
unexplored world for the battle against Islam. Vasco da Gama was followed by several other
Europeans - yet the diversity and the rich complexity they encountered gave rise to varying
perceptions. It was the Portuguese who first labelled the native inhabitants - the 'gentoos' or
'gentios' - a term that was used as late as 1774 by the British, to denote this time, the religion of the
natives.
Vasco da Gama reached Calicut on May 20, 1498 and he immediately distinguished the merchants,
traders and sailors from the local inhabitants. He identified the 'outsiders', i e, those who were not
natives as 'Mouros' or 'Moors' (or Muslims) - a category that was already known to him. He treated
them with a contempt both because of the well-settled bias in the European mind against Muslifns
and also because he imagined that the so-called Mouros (or Muslims) wished him and his men out of
the Malabar coast. He distinguished the local inhabitants in a sepa rate category and called them
the 'Gentios' according to the 'Book of Genesis' . Like his contemporaries in Europe he too thought
that the people who lived in the Indies were not Muslims and that they practised a peculiar or a
primitive kind of Christianity. Although he imagined them to be some kind of Christians, he was
unable to come to terms with them as equals, He thought that as he was the representative of a
monarch in Europe who had re-conquered the Iberian peninsula from the Arabs, he deserved to be
treated with respect and awe - he failed to realise that the Zamorin's treatment of him was shabby
not because of the influence of the 'Mouros' at the local court but because of the poor gifts and
presents that he had brought for the Zamorin.
Europe continued to assume even after Vasco da Gama's return to Portugal in 1499 that the original
inhabitants of the Indian subcontinent were non-Muslims and that they were some kind of
Christians. It continued to do so because it perceived that there was a close agreement in some of
the religious beliefs and practices of the fion Muslim Indians with some principles of Christianity -
like the Christians, the 'Gentios' or 'Gentiles' or 'Gentoos' also believed in the concept of the trinity,
the holy mother and the theory of the incar- nation of god on earth. The Portuguese were hopeful
that it was possible to bring back the non-Muslim residents of the subcontinent back to the fold of
the Roman church, Although, it is true that they were critical of some of the religious practices of the
'Gentios' but then they thought that such ills had developed both because of the existing distance
between it and 'true' Christianity and the Brahmans (the priests) who encouraged and supported
these wrong practices. In the course of time they evolved a strategy to drawback the non-Muslim
Indians to the 'true' faith of Christ. It was argued that if somehow the local ruling families were lured
back to 'true' Christianity then the others would soon follow and accept the supervison of the
Roman church over their lives. After 1540 AD the programme to bring back the non-Muslim Indians
to the fold of the church became more intense and extensive in its scope, Courts of inquisition were
established in territories under Portuguese control and persecution of the 'Gentios' was followed
with a fanaticism to force them back to the fold of the Roman church. Other non-Portuguese
Europeans who followed in the wake of Vasco da Gama's voyage to India continued to distinguish
the local inhabitants in religious categories of Muslims and non-Muslims. Also, like the Portuguese,
the early English visitors to India adopted the Portuguese terms of reference for the different
categories of Indians although, with slight variations - the Portuguese 'Mouros' was repalced with
'Moors' for the Muslim inhabitants and instead of the Portuguese 'Gentios', the term 'Gentiles' or
'Gentew' or 'Gentues' or 'Gentoo' was substituted to distinguish the non- Muslims of the east Indies.
Again, like the Portuguese, the other early European merchants and adventurers were also
extremely critical of some of the customs of the 'Gentiles' and generally declared them inhuman and
uncivilised they too thought that the ills in the religious practices of the 'Gentiles' had been kept in
circulation by the Brahmans. Also, they were quite convinced that there were immense possibilities
to draw back the 'Gentiles' to the 'true' faith and therefore some of these European visitors even
evolved different ways to woo back the Indians to the religion assumed by them as true.
Growing Contacts
In the 17th century the influx of Europeans in India increased and extensive areas of the
subcontinent were traversed by them. As they travelled over vast areas of the subcontinent they
came in contact with a variety of Indians and this confused them further. They perceived a number
of complexities in local societies and concluded that Indian society was actually a conglomeration of
different classes of people. Now, they added and commented that distinctions among the local
people were to be determined not only in religious but also in economic, political and social terms.
As per their new understanding they retained the broader division of the local inhabitants in the two
religious categories of 'Moors' (Muslims) and 'Gentiles' or 'Gentues' or 'Gentoos' (non-Muslims) but
they further sub-divided the category of the non-Muslims into different tribes. The 'Gentiles' or
'Gentues' or 'Gentoos' were described as people divided in either three or four tribes - where the
brahmans and the rajpoots were placed in the higher social category and the lower or the third class
comprised of people who were gen- erally determined either by their occupation or their economic
situation. The sub-divisions among the non-Muslims, as suggested by the Europeans were often
flexible and vague - sometimes only the third category of the non-Muslims was distinguished as the
'Gentiles' or 'Gentues' and the higher division of the brahmans and rajpoots were treated as a
separate category. Again, there were occasions when only the local traders and merchants, who
were distinguished as the 'Baneanes' or the 'Jainas' and alleged to be cruel, ruthless and shrewd in
their dealings, were labelled as the 'Gentues'. Then again, there were some European observers who
distinguished a fourth 'tribe' of the untouchables among the non-Muslims and called them the
'Gentiles' or 'Gentues'. The other three 'tribes' of the non-Muslims were distinguished by their caste
names.
Elements of Categorisation
In the latter half of the 17th century, Europeans added a few more elements to distinguish further
the two religious categories of the Muslims and the non- Muslims. Somehow, it was assumed that all
the 'Gentues' or 'Gentoos' were poor and weak and conversely all the 'Moors' were rich and
powerful - 'Moors' were described as people who led a more comfortable life and lived lavishly in
brick houses where they were served by a retinue of servants. The 'Moors' were also described as
properly attired, who always wore a turban on their head. In contrast 'Gentues' or 'Gentoos' were
said to live a hard life in thatched houses. They were described as poorly dressed and scantily
clothed for they were generally bare-bodied above the waist. Again, it was observed that the
'Moors' generally rode a horse or travelled in carts, the 'Gentoos' or 'Gentues' were described as
those who walked and toiled in the fields. The distinguishing features of the two religious categories
even included hygenic conditions of living and gender distinctions -the 'Gentoo' women were said to
be more free as they were allowed to come out of their houses to work in the fields; the 'Moor'
women were never allowed to step out of the house without an escort. Also, the 'Moor' woman
were kept well-hidden from the gaze of men and went from one place to another in palanquins.
In the late 17th and early 18th centuries the religious categories of the Muslim and non-Muslim
Indians were further distinguished in terms of race, language and habitation. Now, it was assumed
that only the 'Gentues' or 'Gentoos' were the original inhabitants and the others lived in India either
through conquest or by invitation. The inhabitants of the subcontinent were divided into five
categories where the 'Gentues' or 'Gentoos' were called the aborigines or natives of the land; the
'Moors' (or Moguls) and the Portuguese were the conquerers; the Dutch, English and others lived
there either because of conquest or trade; and lastly the Persians who lived there by permission. At
a later stage, i e, by the end of the 18th century the supposed racial division of the inhabitants was
also expressed in religious terms - the Idola- tors, the Mahometans, the Jews, the Indian Christians
and the Indian Nestorians, and the Catholics and the Protestants. As pointed above, linguistic
distinctions were marked between the Muslim and non- Muslim inhabitants. It was suggested that
the 'Moors' (or Muslims) communicated in a language that was spoken and under- stood all over the
subcontinent, but the 'Gentues' or 'Gentoos' spoke a different kind of a language determined and
limited by a locality.
The language spoken by the Muslims received a religious identity and was called the 'Moor'. Again,
as this language was said to be very similar to the language that was spoken and understood all over
the subcontinent it was also as- signed a geographical identity and termed the 'Indostan' or
'Hindoostan'. Similarly, the local languages spoken by the non-Muslims received both a religious and
a geographical identity. These several local languages were distinguished by the single religious term
the 'Gentu' or 'Gentoo'. However, as these several local language were determined by their peculiar
speech and script, therefore they were also vari- ously distinguished by their specific geo- graphical
area, i e, Deccany, Moratty, Conchany, Guzarate, Canatick, or Telinga, or Telugu, Tamul, or Malabar,
and Bengala. It was surprising that while it was assumed that these several local lan- guages (or
speeches) had been derived from the 'Indostan' or 'Hindoostan' lan- guage, it was somehow
suggested that these local languages had a script and the lan- guage 'Indostan' or 'Hindoostan'
lacked a known script. Also, during this period the distinctions between the 'Moors' and the
'Gentues' or 'Gentoos' were further extended to include even the cities. Seemingly, Europeans
distinguished cities into religious categories either on the basis of its economic prosperity or political
patronage. As they had already assuned that Muslims ruled over large areas of the subcontinent it
was obviously observed by them that most of the cities which were either the seats of government
or centres of administration were necessarily 'Moor' cities. Again, as there was a general impression
among them that the 'Moors' in India were rich and pow- erful therefore it was assumed that cities
which abounded in houses of stone and mortar were necessarily 'Moor' cities.
Histories as Commentaries
It appears that in the late 17th and early 18th centuries Euopeans were quite appalled by the great
variety in religious practices, social mores and customs of the Indians. This was natural for they had
by that time, come in contact with a larger number of Indians spread over extensive areas. It was
during this period that they gradually started realising that all 'Gentues' or 'Gentoos', were not 'any
sort of Christians'.
However, as they had already worked out differences between the two sets of peoples of the
subcontinent, seemingly it was inevitable for them to justify these supposed differences in terms of
opposition - the ruler and the ruled; the rich and the poor; the well-clothed and the ill-dressed; one
who jealously guarded their women and kept them indoors and the others whose women went out
freely to toil in the fields2. While they were still engaged in the process of discovering further
elements to divide the peoples of India in religious or other categories, they also attempted to place
the presupposed inherent contradictions between the 'Moors' and the 'Gentues' or 'Gentoo' in
history.
Histories that were compiled during this period were actually commentaries on political
development, social divisions of people and religious ideas and practices. It was assumed that the
original inhabit- ants of India were the 'Gentues' or 'Gentoos' and the 'Persians' lived there by
permission. The 'Moors' (or Muslims) were distinguished as the first invaders and conquerors who
came over-land and gradually subdued the whole subcontinent. They were followed by the
Portuguese who were called the first discoverers by sea and conquerers. The Dutch, English and
other Europeans followed the Portuguese in India and they were described partly as traders and
merchants and also as conquerors. It appears that in the later part of the 18th century Europeans
were quite convinced that not necessarily all 'Gentios' were any sort of Christians. As a result they
used this term only in the racial sense and observed that 'Gentues' or 'Gentoos' were actually the
original inhabitants of the Indian subcontinent. However, as they were quite obsessed with the idea
to distinguish people in religious categories, they distinguished the 'Gentoos' in three different
religious denominations -the 'Idolaters', the Indian Christians, and the Indian Nestorians.
The 'Idolaters' were further sub-divided into several sects but only two were considered significant -
one was distinguished as the 'bramins' (or brahmans or those who worshipped god and were
therefore good) and the other as the 'Benjans' (or probably the Jainas or the people of the lower
class who worshipped the devil and were therfore necessarily bad). It was during this time that the
religion of the brahmans came to be identified and termed as 'Hindu'. N B Halhead was probably the
first European who assumed that the religion of the brahmans was 'Hindu'. In 1773 the East India
2 Transactions (Jewish Historical Society of England), Vol. 16 (1945-1951), pp. 73-76, The Non-Christian Oath
in English Law by F. Ashe Lincoln.
Company's President and the Council at Fort William ordered the compilation of codes for 'Gentoo'
and 'Muhammadan' laws and in March 1774 N B Halhead was commis- sioned to compile a code of
laws for the 'Gentoos' or the non-Muslims. He completed the digest in 1776 and called it Code of
Gentoo Laws or Ordinances of the Pundits ,from a Persian Translation, made from the Original
written in the Shanscrit Language. In the book Halhead used the term 'Gentoo' for a class of people
who were said to know the laws and the ancient language in which these laws were expressed. In
that book he used the term 'Hindu' to express the religion of that people who were non-Muslims.
Again, Halhead does inform us that the term 'Gentues' or 'Gentile' or 'Gentoo' had been brought into
circulation by the Portuguese but he does not tell us that the use of the term had its antecedents in
the 'Book of Genesis'. In fact, he confuses the whole issue by adding that probably the term had
been used by the Portuguese because it denoted a living being in the local language. However, it is
clear that although Halhead knowingly or unknowingly tried to hide the antecedents of the term in
the 'Book of Genesis' but he did not shy to point out that there were some similarities in the
religious principles and beliefs of the brahmans and the Christians.
CHAPTER 3
Warren Hastings and Hindu Personal law
Warren Hastings (6 December 1732 – 22 August 1818) was the first Governor-General of
Bengal, from 1772 to 1785. He was famously accused of corruption and impeached in 1787,
but after a long trial he was acquitted in 1795. He was made a Privy Counsellor in 1814.
In 1773, he was appointed the first Governor-General of Bengal. The post was new, and
British mechanisms to administer the territory were not fully developed. Regardless of his
title, Hastings was only a member of a five man council so confusedly structured that it was
difficult to tell what constitutional position Hastings actually held.
In 1784, after ten years of service, during which he helped extend and regularise the
nascent Raj created by Clive of India, Hastings resigned. On his return to England he was
charged in Parliament with high crimes and misdemeanors by Edmund Burke, who was
encouraged by Sir Philip Francis, whom Hastings had wounded during a duel in India. He
was impeached in 1787, but the trial, which ran from 1788 to 1795, ended in acquittal.
Though Hastings spent most of his fortune on his defence, the East India Company provided
substantial financial support towards the end of the trial.
His supporters from the Edinburgh East India Club, as well as a number of other gentlemen
from India, gave a reportedly "elegant entertainment" for Hastings when he visited
Edinburgh. A toast on the occasion went to the "Prosperity to our settlements in India" and
wished that "the virtue and talents which preserved them be ever remembered with gratitude."
In 1788 he acquired the estate at Daylesford, Gloucestershire, including the site of the
medieval seat of the Hastings family. In the following years, he remodelled the mansion to
the designs of Samuel Pepys Cockerell, with classical and Indian decoration, and gardens
landscaped by John Davenport. He also rebuilt the Norman church in 1816, where he was
buried two years later.
Hastings’ admiminstrative structure and ethos
During the final quarter of the eighteenth century, many of the Company's senior
administrators realised that, in order to govern Indian society, it was essential that they learn
its various religious, social, and legal customs and precedents. The importance of such
knowledge to the colonial government was clearly in Hastings's mind when, in 1784, he
remarked:
"Every application of knowledge and especially such as is obtained in social communication
with people, over whom we exercise dominion, founded on the right of conquest, is useful to
the state … It attracts and conciliates distant affections, it lessens the weight of the chain by
which the natives are held in subjection and it imprints on the hearts of our countrymen the
sense of obligation and benevolence… Every instance which brings their real character will
impress us with more generous sense of feeling for their natural rights, and teach us to
estimate them by the measure of our own… But such instances can only be gained in their
writings; and these will survive when British domination in India shall have long ceased to
exist, and when the sources which once yielded of wealth and power are lost to
remembrance”
Under Hastings's term as Governor General, a great deal of administrative precedent was set
which profoundly shaped later attitudes towards the government of British India. Hastings
had a great respect for the ancient scripture of Hinduism and set the British position on
governance as one of looking back to the earliest precedents possible. This
allowed Brahmin advisors to mould the law, as no English person thoroughly
understood Sanskrit until Sir William Jones, and, even then, a literal translation was of little
use; it needed to be elucidated by religious commentators who were well-versed in the lore
and application. This approach accentuated the Hindu caste system and, to an extent, the
frameworks of other religions, which had, at least in recent centuries, been somewhat more
flexibly applied. Thus, British influence on the fluid social structure of India can in large part
be characterised as a solidification of the privileges of the Hindu caste system through the
influence of the exclusively high-caste scholars by whom the British were advised in the
formation of their laws.
In 1781, Hastings founded Madrasa 'Aliya; in 2007, it was transformed into Aliah
University by the Government of India, at Calcutta. In 1784, Hastings supported the
foundation of the Bengal Asiatic Society3, now the Asiatic Society of Bengal, by the oriental 3 Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 1 (1985), pp. 99-100, Orientalism,
Poetry, and the Millennium: The Checkered Life of Nathaniel Brassey Halhed 1751-1830 by Rosane Rocher
scholar Sir William Jones; it became a storehouse for information and data pertaining to the
subcontinent, and existed in various institutional guises up to the present day. Hastings'
legacy has been somewhat dualistic as an Indian administrator: he undoubtedly was able to
institute reforms during the time he spent as governor there that would change the path that
India would follow over the next several years. He did, however, retain the strange distinction
of being both the "architect of British India and the one ruler of British India to whom the
creation of such an entity was anathema."
He was impeached for crimes and misdemeanors during his time in India in the House of
Commons upon his return to England. At first deemed unlikely to succeed, the prosecution
was managed by MPs including Edmund Burke, Charles James Fox and Richard Brinsley
Sheridan. When the charges of his indictment were read, the twenty counts took Edmund
Burke two full days to read.
The house sat for a total of 148 days over a period of seven years during the
investigation. The investigation was pursued at great cost to Hastings personally, and he
complained constantly that the cost of defending himself from the prosecution was
bankrupting him. He is rumoured to have once stated that the punishment given him would
have been less extreme had he pleaded guilty. The House of Lords finally made its decision
on April 1795 acquitting him on all charges.
Throughout the long years of the trial, Hastings lived in considerable style at his town
house, Somerset House, Park Lane. Among the many who supported him in print was the
pamphleteer and versifier Ralph Broome. Others disturbed by the perceived injustice of the
proceedings included Fanny Burney.
The letters and journals of Jane Austen and her family, who knew Hastings, show that they
followed the trial closel.
CHAPTER 4
Nathaniel Brassey Halhed and the Code for Gentoo law
Nathaniel Brassey Halhed (25 May 1751–18 February 1830) was an
English Orientalist and philologist. Halhed was born at Westminster. He was educated
at Harrow, where he began his intimacy with Richard Brinsley Sheridan, which continued
after he entered Christ Church, Oxford. At Oxford he also made the acquaintance of William
Jones, the famous Orientalist, who induced him to study Arabic. Accepting a writership in the
service of the East India Company, Halhed went out to India, and here, at the suggestion
of Warren Hastings, by whose orders it had been compiled, translated the Hindu legal code
from a Persian version of the original Sanskrit. This translation was published in 1776 under
the title A Code of Gentoo Laws.In 1778 he published a Bengali grammar, to print which he
set up, at Hugli, the first Bengali press in India. It is claimed that he was the first writer to call
attention to the philological connection of Sanskrit with Persian, Arabic, Greek and Latin.In
1785 he returned to England, and from 1790–1795 was Member of Parliament forLymington,
Hants. For some time he was a disciple of Richard Brothers, and his unwise speech in
parliament in defence of Brothers made it impossible for him to remain in theHouse of
Commons, from which he resigned in 1795. He subsequently obtained a home appointment
under the East India Company. He died in London on 18 February 1830. His collection of
Oriental manuscripts was purchased by the British Museum, and there is an unfinished
translation by him of the Mahabharata in the library of the Asiatic Society of Bengal4.
Literary ambitions
Halhed also had a literary ambition to which end he corresponded with Sheridan and worked
together to bring their ventures to reality. Their projects were not successful although they
worked laboriously on several works like the Crazy Tales and the more important farce
called Ixiom which was later referred to as Jupiter. The latter did not make it to the stage and
Halhed left for India even before it was absolute that their venture had failed. One work, The
Love Epistles of Aristaenetus. Translated from the Greek into English Metre, was a success
of sorts which was written by Halhed and revised by Sheridan and published anonymously.
4 Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 1 (1985), pp. 99-100, Orientalism,
Poetry, and the Millennium: The Checkered Life of Nathaniel Brassey Halhed 1751-1830 by Rosane Rocher
Although it did make a stir, yet, two years after its publication the book was harshly criticised
and stamped as a failure5.
There has been considerable debate over the authorship of the Epistles. It was widely thought
that Sheridan had written the piece while Halhed had merely laid its foundations. This has
been proven as false but it did, even if in a slight manner, ignite what would become a bitter
rivalry between the two friends over an Elizabeth Linley who was liked by both the young
men and who chose Sheridan over Halhed. Their friendship came to an end when Halhed
sailed for Calcutta and returned to sit on the opposite side in the parliament being allied to
bitter enemies.
The Code for gentoo laws
A few months before Halhed's appointment as writer, the court of directors notified the
President and council at Fort William College of their determination to take over the
administration of civil justice and the execution of the policy to be left with the newly
appointed Governor, Warren Hastings. Hastings assumed governorship in April, 1772 and by
August submitted what was to become the Judicial Plan of 1772. The plan provided among
other things that "all suits regarding the inheritance, marriage, caste and other religious
usages, or institutions, the laws of the Koran with respect to Mohametans and those of the
Shaster with respect to Gentoos shall be invariably adhered to."
Although the plan was simple it was beset with difficulties since there was no Englishman
who could read Sanskrit and very few Indians who could6. The prospect of employing the
scholars or pundits as judges was also ruled out since the pundits were interpreters of the
Sanskrit texts and, therefore, were not aided by any particular code to provide sound justice.
Thus, the cumbersome job of translation was undertaken and ten pundits were hired to which
an eleventh was added. Hastings was particularly diligent about it since he envisaged making
a text in English that contained the native laws to prove that India was not in a savage state as
5 Transactions of the Grotius Society, Vol. 25, No., Problems of Peace and War, Papers Read before the Society
in the Year 1939 (1939), pp. 89-118, Custom and the Muslim Law in British India by George Rankin.
6 Modern Asian Studies, Vol. 44, No. 6 (NOVEMBER 2010), pp. 1147-1195, Religious change, social conflict
and legal competition: the emergence of Christian personal law in colonial India by NANDINI CHATTERJEE.
was mistakenly believed and that its laws, though not as sophisticated as English laws, were
able enough in their native region of enforcement. Hastings could not trust the authorities in
England, not even the well-wishers, since they had not set foot in India and had no idea of the
ways of the country. He found it necessary to show the authorities that it was far prudent to
apply the native laws on their subjects rather than laws that would be alien to them.
To this effect the pundits began to assimilate a text from various sources which they
named Vivadarnavasetu or the sea of litigations7. The subsequent translation to Persian, a
language Halhed and Hastings was well acquainted with, was done via a Bengali oral version
by Zaid ud-Din 'Ali Rasa'i. Halhed translated the Persian text to English closely attended by
Hastings himself. The complete translation was in Hastings' hands on 27 March 1775. At his
request the East India Company had it printed in London in 1776 in a handsome quarto under
the title of A Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits. This was a private edition,
copies of which were not for sale, but was distributed by the East India Company. A pirated
and less luxurious edition in octavo was printed by Donaldson the following year followed by
a second edition in 1781 and translations in French and German appeared as early as 1778.
The book sold successfully and made Halhed famous. However, the publication of the book
brought not just praise but also strong criticism against the native laws and more importantly
the authenticity of the text since it was generally agreed that a translation of the third degree
would be highly erroneous and misleading from the original8. The code, however, failed to
become the authoritative text of the Anglo-Indian judicial system. Its impact was greater
in Europe and the Continent than in India and a literary success more due to Halhed's preface
and the introduction to Sanskrit than the laws themselves9. A review in the London
based Critical Review on September 1777 stated:
7 The Yearbook of English Studies, Vol. 32, No., Children in Literature (2002), pp. 1-18, Cultural Possession,
Imperial Control, and Comparative Religion: The Calcutta Perspectives of Sir William Jones and Nathaniel
Brassey Halhed by Michael J. Franklin.
8 The Library Quarterly, Vol. 32, No. 1 (Jan., 1962), pp. 51-61, The Early History of Bengali Printing.
9 Transactions (Jewish Historical Society of England), Vol. 16 (1945-1951), pp. 73-76, The Non-Christian Oath
in English Law by F. Ashe Lincoln.
"This is a most sublime performance ... we are persuaded that even this enlightened quarter of
the globe cannot boast anything which soars so completely above the narrow, vulgar sphere
of prejudice and priestcraft. The most amiable part of modern philosophy is hardly upon a
level with the extensive charity, the comprehensive benevolence, of a few rude
untutored Hindoo Bramins ... Mr. Halhed has rendered more real service to this country, to
the world in general, by this performance, than ever flowed from all the wealth of all
the nabobs by whom the country of these poor people has been plundered ... Wealth is not the
only, nor the most valuable commodity, which Britain might import from India."
CHAPTER 5
The Gentoo CodeOne of the most efficient Governer General Lord Warren Hastings had introduced the system
of judicial administration based on the coded personal law so that the personal law attained
the consistency in its application under the Judicia plan of 1772. He introduced the principle
of judicial administration that matters relating to the marriage, inheritance and succession
were to be governed by the respective personal law of the parties. Unless the parties
submitted to the purview of English law their respective personal law was applicable to the
parties10. The Judicial plan of 177 provided that in case of a Hindu and Mohammedan,
Shastras and Quran were to be applied respectively.
The expression “Gentoo” includes four sections of Hindu, namely Brahmin, Khatriyas,
Vaishyas and Shudras. In Adaear vs Perozebage, Lord Ayrton has held that the expression
Parsi does not fall under the term “gentoo”.
The importance of native laws was realized by Lord Warren Hastings and consequently he
summoned a group of Pandits hailing from the Province of Bengal to compile th code of
native law, Under Lord Warren hastings’ direction the pundits who were all versed with
Shastra prepared the comprehensive code of Hindu law in Sanskrit. Later on it was translated
into Persian by one of the Pandits. After sometime the Code of Hindu law was also translated
into English so that the English judges could also aplly and understand the provisions of the
code. This coded form of Hindu law was termed as Helhad’s Code of Gentoo (native) laws.
This code of Gentoo laws consisted several topics on-
a) Lending and banking
b) Inheritance of property
c) Justice and Trust
d) Selling of Stranger’s property
e) Shares
f) Gifts
g) Servitude
h) Wages Rents and Hire
i) Purchase and sale
j) Share in cultivation of land
k) Adultery
l) Scandalous and bitter expressions
m) What concern womens
10 Modern Asian Studies, Vol. 44, No. 6 (NOVEMBER 2010), pp. 1147-1195, Religious change, social conflict
and legal competition: the emergence of Christian personal law in colonial India by NANDINI CHATTERJEE.
n) Sundry articles
o) Violence
Helhad highlighted the importance of Code of Gentoo law in following words
“ The code must be considered the only work of kind wherein the genuine principles of the
gentoo jurisprudence are made public with the sanction of their most respectable pundits. “
Under Hastings's term as Governor General, a great deal of administrative precedent was set
which profoundly shaped later attitudes towards the government of British India. Hastings
had a great respect for the ancient scripture of Hinduism and set the British position on
governance as one of looking back to the earliest precedents possible. This
allowed Brahmin advisors to mould the law, as no English person thoroughly
understood Sanskrit until Sir William Jones, and, even then, a literal translation was of little
use; it needed to be elucidated by religious commentators who were well-versed in the lore
and application. This approach accentuated the Hindu caste system and, to an extent, the
frameworks of other religions, which had, at least in recent centuries, been somewhat more
flexibly applied11. Thus, British influence on the fluid social structure of India can in large
part be characterised as a solidification of the privileges of the Hindu caste system through
the influence of the exclusively high-caste scholars by whom the British were advised in the
formation of their laws.
In 1781, Hastings founded Madrasa 'Aliya; in 2007, it was transformed into Aliah
University by the Government of India, at Calcutta. In 1784, Hastings supported the
foundation of the Bengal Asiatic Society, now the Asiatic Society of Bengal, by the oriental
scholar Sir William Jones; it became a storehouse for information and data pertaining to the
subcontinent, and existed in various institutional guises up to the present day. Hastings'
legacy has been somewhat dualistic as an Indian administrator: he undoubtedly was able to
institute reforms during the time he spent as governor there that would change the path that
India would follow over the next several years. He did, however, retain the strange distinction
11 The Library Quarterly, Vol. 32, No. 1 (Jan., 1962), pp. 51-61, The Early History of Bengali Printing.
of being both the "architect of British India and the one ruler of British India to whom the
creation of such an entity was anathema."
Hastings assumed governorship in April, 1772 and by August submitted what was to become
the Judicial Plan of 1772. The plan provided among other things that "all suits regarding the
inheritance, marriage, caste and other religious usages, or institutions, the laws of
the Koran with respect to Mohametans and those of the Shaster with respect to Gentoos shall
be invariably adhered to."
Although the plan was simple it was beset with difficulties since there was no Englishman
who could read Sanskrit and very few Indians who could. The prospect of employing the
scholars or pundits as judges was also ruled out since the pundits were interpreters of the
Sanskrit texts and, therefore, were not aided by any particular code to provide sound justice.
Thus, the cumbersome job of translation was undertaken and ten pundits were hired to which
an eleventh was added. Hastings was particularly diligent about it since he envisaged making
a text in English that contained the native laws to prove that India was not in a savage state as
was mistakenly believed and that its laws, though not as sophisticated as English laws, were
able enough in their native region of enforcement. Hastings could not trust the authorities in
England, not even the well-wishers, since they had not set foot in India and had no idea of the
ways of the country. He found it necessary to show the authorities that it was far prudent to
apply the native laws on their subjects rather than laws that would be alien to them.
To this effect the pundits began to assimilate a text from various sources which they
named Vivadarnavasetu or the sea of litigations. The subsequent translation to Persian, a
language Halhed and Hastings was well acquainted with, was done via a Bengali oral version
by Zaid ud-Din 'Ali Rasa'i. Halhed translated the Persian text to English closely attended by
Hastings himself. The complete translation was in Hastings' hands on 27 March 1775. At his
request the East India Company had it printed in London in 1776 in a handsome quarto under
the title of A Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits. This was a private edition,
copies of which were not for sale, but was distributed by the East India Company. A pirated
and less luxurious edition in octavo was printed by Donaldson the following year followed by
a second edition in 1781 and translations in French and German appeared as early as 1778.
The book sold successfully and made Halhed famous. However, the publication of the book
brought not just praise but also strong criticism against the native laws and more importantly
the authenticity of the text since it was generally agreed that a translation of the third degree
would be highly erroneous and misleading from the original. The code, however, failed to
become the authoritative text of the Anglo-Indian judicial system. Its impact was greater
in Europe and the Continent than in India and a literary success more due to Halhed's preface
and the introduction to Sanskrit than the laws themselves. A review in the London
based Critical Review on September 1777 stated:
"This is a most sublime performance ... we are persuaded that even this enlightened quarter of
the globe cannot boast anything which soars so completely above the narrow, vulgar sphere
of prejudice and priestcraft. The most amiable part of modern philosophy is hardly upon a
level with the extensive charity, the comprehensive benevolence, of a few rude
untutored Hindoo Bramins ... Mr. Halhed has rendered more real service to this country, to
the world in general, by this performance, than ever flowed from all the wealth of all
the nabobs by whom the country of these poor people has been plundered ... Wealth is not the
only, nor the most valuable commodity, which Britain might import from India."
-
CHAPTER 6
ConclusionIt was the Portuguese who first labelled the native inhabitants - the 'gentoos' or 'gentios' - a
term that was used as late as 1774 by the British, to denote this time, the religion of the
natives. The rise of Islam in the seventh century and a fear generated by its consequent
expansion and continued resurgence in the face of European aggression, exercised a strong
hold on the European imagination. The search for a sea route was not merely to seek
alternative trade routes to the 'Spice lands'; it was also an exercise, sponsored by the church
and royalty to win Christian allies in the hitherto unexplored world for the battle against
Islam. Vasco da Gama was followed by several other Europeans - yet the diversity and the
rich complexity they encountered gave rise to varying perceptions. It was the Portuguese who
first labelled the native inhabitants - the 'gentoos' or 'gentios' - a term that was used as late as
1774 by the British, to denote this time, the religion of the natives.
Under Hastings's term as Governor General, a great deal of administrative precedent was set
which profoundly shaped later attitudes towards the government of British India. Hastings
had a great respect for the ancient scripture of Hinduism and set the British position on
governance as one of looking back to the earliest precedents possible. This
allowed Brahmin advisors to mould the law, as no English person thoroughly
understood Sanskrit until Sir William Jones, and, even then, a literal translation was of little
use; it needed to be elucidated by religious commentators who were well-versed in the lore
and application. This approach accentuated the Hindu caste system and, to an extent, the
frameworks of other religions, which had, at least in recent centuries, been somewhat more
flexibly applied. Thus, British influence on the fluid social structure of India can in large part
be characterised as a solidification of the privileges of the Hindu caste system through the
influence of the exclusively high-caste scholars by whom the British were advised in the
formation of their laws.
A few months before Halhed's appointment as writer, the court of directors notified the
President and council at Fort William College of their determination to take over the
administration of civil justice and the execution of the policy to be left with the newly
appointed Governor, Warren Hastings. Hastings assumed governorship in April, 1772 and by
August submitted what was to become the Judicial Plan of 1772. The plan provided among
other things that "all suits regarding the inheritance, marriage, caste and other religious
usages, or institutions, the laws of the Koran with respect to Mohametans and those of the
Shaster with respect to Gentoos shall be invariably adhered to."
Although the plan was simple it was beset with difficulties since there was no Englishman
who could read Sanskrit and very few Indians who could. The prospect of employing the
scholars or pundits as judges was also ruled out since the pundits were interpreters of the
Sanskrit texts and, therefore, were not aided by any particular code to provide sound justice.
Thus, the cumbersome job of translation was undertaken and ten pundits were hired to which
an eleventh was added. Hastings was particularly diligent about it since he envisaged making
a text in English that contained the native laws to prove that India was not in a savage state as
was mistakenly believed and that its laws, though not as sophisticated as English laws, were
able enough in their native region of enforcement. Hastings could not trust the authorities in
England, not even the well-wishers, since they had not set foot in India and had no idea of the
ways of the country. He found it necessary to show the authorities that it was far prudent to
apply the native laws on their subjects rather than laws that would be alien to them.
To this effect the pundits began to assimilate a text from various sources which they
named Vivadarnavasetu or the sea of litigations. The subsequent translation to Persian, a
language Halhed and Hastings was well acquainted with, was done via a Bengali oral version
by Zaid ud-Din 'Ali Rasa'i. Halhed translated the Persian text to English closely attended by
Hastings himself. The complete translation was in Hastings' hands on 27 March 1775. At his
request the East India Company had it printed in London in 1776 in a handsome quarto under
the title of A Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits. This was a private edition,
copies of which were not for sale, but was distributed by the East India Company. A pirated
and less luxurious edition in octavo was printed by Donaldson the following year followed by
a second edition in 1781 and translations in French and German appeared as early as 1778.
The book sold successfully and made Halhed famous. However, the publication of the book
brought not just praise but also strong criticism against the native laws and more importantly
the authenticity of the text since it was generally agreed that a translation of the third degree
would be highly erroneous and misleading from the original. The code, however, failed to
become the authoritative text of the Anglo-Indian judicial system. Its impact was greater
in Europe and the Continent than in India and a literary success more due to Halhed's preface
and the introduction to Sanskrit than the laws themselves. A review in the London
based Critical Review on September 1777 stated:
"This is a most sublime performance ... we are persuaded that even this enlightened quarter of
the globe cannot boast anything which soars so completely above the narrow, vulgar sphere
of prejudice and priestcraft. The most amiable part of modern philosophy is hardly upon a
level with the extensive charity, the comprehensive benevolence, of a few rude
untutored Hindoo Bramins ... Mr. Halhed has rendered more real service to this country, to
the world in general, by this performance, than ever flowed from all the wealth of all
the nabobs by whom the country of these poor people has been plundered ... Wealth is not the
only, nor the most valuable commodity, which Britain might import from India."
One of the most efficient Governer General Lord Warren Hastings had introduced the system
of judicial administration based on the coded personal law so that the personal law attained
the consistency in its application under the Judicia plan of 1772. He introduced the principle
of judicial administration that matters relating to the marriage, inheritance and succession
were to be governed by the respective personal law of the parties. Unless the parties
submitted to the purview of English law their respective personal law was applicable to the
parties. The Judicial plan of 177 provided that in case of a Hindu and Mohammedan, Shastras
and Quran were to be applied respectively.
The expression “Gentoo” includes four sections of Hindu, namely Brahmin, Khatriyas,
Vaishyas and Shudras. In Adaear vs Perozebage, Lord Ayrton has held that the expression
Parsi does not fall under the term “gentoo”.
The importance of native laws was realized by Lord Warren Hastings and consequently he
summoned a group of Pandits hailing from the Province of Bengal to compile th code of
native law, Under Lord Warren hastings’ direction the pundits who were all versed with
Shastra prepared the comprehensive code of Hindu law in Sanskrit. Later on it was translated
into Persian by one of the Pandits. After sometime the Code of Hindu law was also translated
into English so that the English judges could also aplly and understand the provisions of the
code. This coded form of Hindu law was termed as Helhad’s Code of Gentoo (native) laws.
This code of Gentoo laws consisted several topics on-
a) Lending and banking
b) Inheritance of property
c) Justice and Trust
d) Selling of Stranger’s property
e) Shares
f) Gifts
g) Servitude
h) Wages Rents and Hire
i) Purchase and sale
j) Share in cultivation of land
k) Adultery
l) Scandalous and bitter expressions
m) What concern womens
n) Sundry articles
o) Violence
Helhad highlighted the importance of Code of Gentoo law in following words
“ The code must be considered the only work of kind wherein the genuine principles of the
gentoo jurisprudence are made public with the sanction of their most respectable pundits. “
Bibliography
1. Orientalism, Poetry, and the Millennium: The Checkered Life of
Nathaniel Brassey Halhed 1751-1830 by Rosane Rocher
2. The Early History of Bengali Printing by M. Siddiq Khan
3. Religious change, social conflict and legal competition: the emergence of
Christian personal law in colonial India by NANDINI CHATTERJEE
4. THE PERSONAL LAW IN BRITISH INDIA by George C. Rankin
5. Life and times of Warren Hastings : maker of British India by A mervyn
Davies, Gian Publishing house, Delhi.
6. Warren Hastings in Bengal by H Beveridge edited with an introduction by
Ramakant Chakraborty, A Sanskrit Pustak Bhandan Publication, Calcutta.
7. Indian Legal and Constitutional history by V D Kulshreshtha.
Notes and References1. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 1 (1985), pp.
99-100, Orientalism, Poetry, and the Millennium: The Checkered Life of Nathaniel
Brassey Halhed 1751-1830 by Rosane Rocher
2. The Library Quarterly, Vol. 32, No. 1 (Jan., 1962), pp. 51-61, The Early History of
Bengali Printing.
3. Modern Asian Studies, Vol. 44, No. 6 (NOVEMBER 2010), pp. 1147-1195, Religious
change, social conflict and legal competition: the emergence of Christian personal law
in colonial India by NANDINI CHATTERJEE.
4. Journal of the Royal Society of Arts, Vol. 89, No. 4588 (MAY 30th, 1941), pp. 426-
442, THE PERSONAL LAW IN BRITISH INDIA by George C. Rankin.
5. Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute, Vol. 11, No. 3 (1930), pp. 235-
258, BENGAL'S CONTRIBUTION TO SANSKRIT LITERATURE (A
chronological frame-work) by CHINTAHARAN CHAKRAVARTI.
6. Transactions of the Grotius Society, Vol. 25, No., Problems of Peace and War, Papers
Read before the Society in the Year 1939 (1939), pp. 89-118, Custom and the Muslim
Law in British India by George Rankin.
7. The Yearbook of English Studies, Vol. 32, No., Children in Literature (2002), pp. 1-
18, Cultural Possession, Imperial Control, and Comparative Religion: The Calcutta
Perspectives of Sir William Jones and Nathaniel Brassey Halhed by Michael J.
Franklin.
8. Transactions (Jewish Historical Society of England), Vol. 16 (1945-1951), pp. 73-76,
The Non-Christian Oath in English Law by F. Ashe Lincoln.