THE CATHOLIC COMMUNITY OF LA COMUNIDAD CATOLICA DE …
Transcript of THE CATHOLIC COMMUNITY OF LA COMUNIDAD CATOLICA DE …
PASTORAL TEAM/ EQUIPO PASTORAL
Parish Office/ Oficina Parroquial (317) 636-4828
Pastor/ Padre
Rev. Juan Jose Valdes– 107 or (317) 543-7675
Deacon/ Diácono-
Oscar Morales—105 or (317) 543-7719
Admin. Assistant/ Asistente Administrativa
Alma Figueroa
102 or (317) 543-7730
Director of Faith Formation and Coordinator of Youth
Ministry/ Directora de la Formación de Fe y
Coordinadora del Ministerio de Jóvenes
Emily McFadden– 106 or (317) 543-7729
Business Manager/ Gerente de Operaciones
David Sheets – 103 or (317) 543-7740
Custodian/ Bedel
Ines Cervantes- (317) 937-4622
Website Manager
Counseling Program/ Programa de Consejería
Fr. Sam Cunningham- (317) 236-1582
Victims Assistance/Assitencia a Victimas de Abuso
Carla Hill-(317) 236-1548
Saint Anthony Catholic School/ Escuela San Antonio
(317) 636-3739
Emergency Number/ Número para Emergencias
(317) 455-8359
Bulletin Announcments Deadline: Please send in by Tues-
day noon, before publication, to [email protected]
Tiempo Limite para Anuncios en el Boletín: Favor de man-
dar información antes de los martes, a [email protected]
3 3 7 N W A R M A N A V E , I N D I A N A P O L I S , I N 4 6 2 2 2
THE CATHOLIC COMMUNITY OF
ST. ANTHONY
LA COMUNIDAD CATOLICA DE
SAN ANTONIO
July 9 / 9 de julio 2017 Fourteenth Sunday in Ordinary Time / Decimocuarto Domingo del Tiempo Ordinario
W e e k e n d M a s s S c h e d u l e /
M i s a s d e f i n d e s e m a n a
Saturday/ Sábado
4:30pm: Mass in English/ Misa en Inglés
6:00pm: Mass in Spanish/ Misa en Español
Sunday /Domingo
8:30am: Mass in Spanish/ Misa en Español
11:30am: Mass in English/ Misa en Inglés
5:00pm: Bilingual Mass/ Misa Bilingüe
W e e k d a y M a s s S c h e d u l e /
M i s a s d e l a s e m a n a
Monday/ Lunes
9:00am: Communion Service in English/
Servicio de Comunión en Inglés
Wednesday through Friday/ Miércoles a Viernes
9:00am: Mass in English/ Misa en Inglés
Tuesday/ Martes
5:45pm: Mass in Spanish/ Misa en Español
C o n f e s s i o n s / C o n f e s i o n e s
Saturday/ Sábado 3:30pm
Sunday/ Domingo 7:45am
Or by appointment/ o con cita
P a r i s h C e n t e r
O f f i c e H o u r s /
C e n t r o P a r r o q u i a l
H o r a r i o d e O f i c i n a
The Office is closed 1:00pm – 2:00pm for Lunch / La oficina
esta cerrada de 1:00pm a 2:00pm por el tiempo de almuerzo.
The Criterion: If you are not receiving a paper and would like to sub-
scribe please contact our office. Please contact the Criterion at 317-
236-1577 if you have moved.
El Criterio: Si no recibe el periódico y quiere inscribirse, llame ala
oficina. Si se ha mudado, actualice su información con el Criterio al
317-236-1577.
www.facebook.com/Saint Anthony Catholic Church Indianapolis
Monday/ Lunes Closed/ Cerrado Tuesday/ Martes 10:00am – 5:00pm Wednesday/ Miércoles 10:00am – 5:00pm Thursday/ Jueves 10:00am – 5:00pm Friday/ Viernes 10:00am – 5:00pm Saturday/ Sábado Closed/Cerrado Sunday/ Domingo Closed/Cerrado
Events / Eventos
Welcome Father Juan / Bienvenido Padre Juan
SAFY (Foster Parent) Information Session If you have ever thought about becoming a foster parent Meli Barber, the recruiter from SAFY (Specialized Alternatives for Families and Youth) will have present an information session on August 19th at 6pm in the Providence Center.Meli can be reached by email ([email protected]) or call/text(317-430-9569).
Sesión de información del programa SAFY (padres adoptivos) Si alguna vez pensó en convertirse en un padre adoptivo, Meli Barber, la coordinadora de SAFY (Specialized Alternatives for Families and Youth) presentara una sesión de información el 19 de agosto a las 6pm en el Centro de la Providencia. Puede contactar a Meli por correo electrónico ([email protected]) o llamar / textear al (317) 430-9569.
Rachel's Vineyard Retreat for Healing After Abortion If you are suffering from a past abortion there is hope for healing. God's love and mercy are bigger than your pain. A Retreat will be held in Central Indiana July 28, 29, and 30. The retreat is open to an-yone who has had an abortion, helped someone get an abortion, or who has suffered because of an abortion by a friend or family mem-ber. Contact Jennie at 765-404-9583, Dave at 765-860-6006, or visit rachelsvineyard.org
Retiro para la curación después del aborto en Viña de Rachel Si usted está sufriendo de un aborto pasado hay esperanza para la cu-ración. La misericordia de Dios es más grande que tu dolor. Un Retiro se llevará a cabo en Indiana el 28, 29 y 30 de julio. El retiro está abier-to a cualquier persona que haya tenido un aborto, ayudó a alguien a abortar o que ha sufrido debido a un aborto por un amigo o familiar . Para más información, comuníquese con Jennie al 765-404-9583, Da-ve al 765-860-6006, o visite rachelsvineyard.org
Saint Anthony Young Adults Are you looking for more? What is that emptiness in my heart and what can fill it? Starting July 13th, at 7: 30PM, Young Adults (18-35) are invited to attend a small faith sharing group. where we ask the questions we all think about--who am I? Who is God? What am I do-ing here? Come and be found! Contact Emily McFadden for more details.
San Antonio Adultos Jóvenes ¿Está en busca de algo más? ¿Qué es ese vacío en mi corazón y qué puede llenarlo? A partir del 13 de julio, a las 7: 30PM, los jóvenes adultos (de edades 18-35) están invitados a asistir a un pequeño grupo de compartir la fe. Donde platicamos sobre las preguntas en las cuales todos pensamos: ¿quién soy yo? ¿Quien es Dios? ¿Qué estoy haciendo aquí? ¡Vengan y sean encontrados! Póngase en contacto con Emily McFadden para obtener más detalles. Back to School Event for all grade school children: Studentss from Saint Anthony are invited Saturday July 22 from 9:00 AM to 11:00 AM in the school gym where you can receive: *Free Back Pack and grade related school supplies *Free assorted Hygiene Products *Free CYO sports physicals *Health Screenings (vision-hearing-blood pressure) *Cilantro plant for each family Evento de Regreso ala Escuela para los estudiantes de primaria: Esudiantes de San Antonio estan invitados el Sábado 22 de julio de 9:00 AM a 11:00 AM en el gimnasio donde pueden recibir gratis: * Mochila y materiales escolares relacionados con el grado * Productos de higiene gratuitos * Físicos para CYO deportes * Exámenes de salud (visión-audición-presión arterial) * Una planta de Cilantro para cada familia
Message from Father Juan / Mensaje de Padre Juan
Dear Friends of St. Anthony,
I am writing this letter to greet you and introduce myself to you.
After four years at Holy Spirit on the East side, I have been assigned
to Saint Anthony and am excited. I was here at St. Anthony for six
months ten years ago. Therefore I know some of the parishioners
but I hope to get to know each one of you.
God puts us in this journey. I hope we can stay together to continue
the work that Fr. John did, as well as work together in this beautiful
mission of the Church to evangelize and bring the Gospel to every
person. My hope is that you can stay at St. Anthony, to build up the
Kingdom of God together.
This is my first weekend as pastor of Saint Anthony and I am looking
forward to meeting each of you personally.
May God bless you,
Fr. Juan
Queridos Amigos de Sn. Antonio,
El motivo de esta carta es saludarles y presentarme con ustedes.
Después de cuatro años con la Iglesia Espíritu Santo en el lado Este
de la ciudad, he sido asignado a San Antonio y estoy encantado. Ha-
ce diez años estuve aquí en San Antonio por seis meses. Por lo tanto
conozco a algunos de los feligreses, pero ahora espero conocer a
cada uno de ustedes.
Dios nos pone en este camino. Espero que podamos permanecer
juntos no solo para continuar el trabajo del P. John pero también
para trabajar juntos en esta hermosa misión de la Iglesia de llevar el
Evangelio a cada persona. Mi esperanza es que se queden en San
Antonio, para juntos construir el Reino de Dios.
Este es mi primer fin de semana como pastor de San Antonio, espero
con entusiasmo conocerlos personalmente.
Que Dios los bendiga,,
P. Juan
Fr. Juan Jose Valdes was ordained in 1991 in Guadalajara,
Jalisco, Mexico. He has been in Indianapolis since 2007.
Through the years, he has been actively involved in our
community; among many things, he worked with the In-
tercultural Ministry of the Archdiocese of Indianapolis.
Fr. Juan joins us after working 4 years with Holy Spirit.
Welcome Father Juan!
We are lucky to have you!
P. Juan José Valdés fue ordenado en 1991 en Guadalaja-ra, Jalisco, México. Ha estado en Indianapolis desde el 2007. A través de los años, él ha sido activo en nuestra comunidad; entre muchas cosas, trabajó con el Ministe-rio Intercultural de la Arquidiócesis de Indianápolis. P. Juan se nos une después de trabajo 4 años con Espíritu Santo.
¡Bienvenido Padre Juan!
¡Tenemos suerte de tenerlo!
Saturday/ Sábado, July 8/ 8 de julio 4:30pm Marjorie Harty 6:00pm Gabriel Ortiz † Sunday/ Domingo, July 9/ 9 de julio 8:30am Aniversario de Jonathan Colula & Minerva Pineda 11:30am Brett Eisele † 5:00pm Jesus Adalberto Mieles † Monday/ Lunes, July 10/ 10 de julio Tuesday/ Martes, July 11/ 11 de julio 5:45pm No Mass Wednesday/ Miércoles, July 12/ 12 de julio 9:00am Thursday/ Jueves, July 13/ 13 de julio 9:00am Friday/ Viernes, July 14/ 14 de julio 9:00am Saturday/ Sábado, July 15/ 15 de julio 4:30pm 6:00pm Sunday/ Domingo, July 16/ 16 de julio 8:30am Saul & Samira Medina 11:30am Mary Irene Vatter 5:00pm To schedule a mass intention, please contact Alma Figueroa in the parish office. Para pedir su intencion de misa, por favor, llame a Alma Figueroa en la oficina parroquial. Offertory: Any families interested in taking up the gifts at the Offer-tory during Mass, please sign up at the back of church. Ofertorio: Familias interesadas en llevar las ofrendas durante la misa pueden inscribirse en la parte de atrás de la iglesia
M a s s i n t e n t i o n s /
I n t e n c i o n e s p a r a l a s
m i s a s
collection report / colecta regular
July 02 , 2017
50 / 50 There was no winner. Envelope # 788 was drawn. $422.00 will be
carried over *Please note maximum payout is $500.00. No hubo ganador/a. Sobre #788 fue sorteado. $422.00 será tras-pasado a la próxima semana.*El pago máximo para el ganador es
de $500.00. Mission Collection: $374.35
Announcements/Anuncios
Saint Anthony School Annoucements, please call 317-636-3739 Anuncios de la Escuela Sn. Antonio, favor de llamar 317-636-3739: Summer hours for the school office are/ Horario del verano para la oficina dela escuela:
Closed / Cerrado: July 3-14 July 17-28 / 17-28 de julio - 9:00 a.m.-4:00 p.m.
July 31-August/ 31 de julio a Agosto - 7:30 a.m.-4:00 p.m.
St. Anthony Seeking Roofers St. Anthony Catholic Church is seeking qualified, bonded, roofers to com-plete root repair work on the rectory. We also need to replace the gutters and downspouts on the building. If you, or someone you know, would be interested in submitting a bid to do this work, contact Dave Sheets, business manager, at [email protected].
San Antonio en busca de techadores La Iglesia Católica de San Antonio está buscando techadores calificados, garantizados, para completar el trabajo de reparación en la rectoría. También tenemos que reemplazar las canaletas y tubos bajantes en el edificio. Si us-ted, o alguien que usted conoce, estaría interesado en presentar una oferta para hacer este trabajo, comuníquese con Dave Sheets, gerente de negocios, al correo electrónico: [email protected].
Mark your calendar! The festival committee has announced that the 2018 St. Anthony Crossroads of the Americas festival will be June 7-8-9, 2018. ¡Marca tu calendario! El comité del festival ha anunciado que el festival de San Antonio Crossroads of the Americas de 2018 será el 7-8-9 de junio de 2018.
Aviso: Misa el 22 de julio de las 6:00pm será en ingles.
Reminder: Don’t forget to use your registered parish envelopes! Your packet of envelopes includes several different colored envelopes. The Regular Sunday contribution envelope is typically white with a colored bor-der on its edges. This is for your regular Sunday offering. Blue envelopes are for our One Heart One Mind capital campaign. Any contributions to the parish using the blue envelopes go into our capital campaign fund. The yellow envelopes are for a weekly parish raffle called 50-50 Club. Those who contribute $2 in the yellow envelope are place in the raffle for that week. 50% of the money collected in the yellow envelopes goes to the pa-rish and 50% goes towards the raffle prize. Only those who choose to put in $2 into the yellow envelope can win the raffle. Every week an envelope number is drawn. If the household played the raffle by placing $2 in the yellow envelope that week, they win the raffle prize money. If the family with the drawn envelope number did not contribute $2 in the yellow envelo-pe that weekend, the raffle prize rolls over to the following weekend.
Recuerda: No se les olvide usar sus sobres que reciben por correo! Su paquete de sobres incluye varios sobres de colores diferentes. El sobre de contribución del Domingo Regular suele ser blanco con un borde coloreado. Esto es para su ofrenda regular del domingo. Los sobres azules son para nuestra campaña Un Corazón Un Alma. Cualquier contribución usando los sobres azules entra en nuestro fondo de campaña capital. Los sobres amari-llos son para una rifa parroquial semanal llamada Club de 50-50 . Aquellos que aportan $2 en el sobre amarillo entran en la rifa de esa semana. El 50% del dinero colectado en los sobres amarillos va a la parroquia y el 50% será el premio de la rifa. Sólo aquellos que decidan poner $2 en el sobre amarillo pueden ganar la rifa. Cada semana se sortea un número de sobre. Si la fami-lia jugó en la rifa colocando $2 en el sobre amarillo esa semana, ganan el dinero del premio de la rifa. Si la familia con el número del sobre no jugo contribuyendo $2 en el sobre amarillo ese fin de semana, el premio de la rifa pasa al siguiente fin de semana.
Visiting the Sick. Please contact Luciano Morales at 317-918-4939
or Lucia Lazo at 317-445-7370 to schedule a date for a loved one
who is sick and in need of a visit.
Visitas a los enfermos. Comunicase con Luciano Morales al
317-918-4939 o Lucia Lazo al 317-445-7370 para agendar una
cita con algún familiar o amigo que necesite de una visita.
Please welcome the newly baptized into our community /
Bienvenidos a los recién bautizados de nuestra comunidad:
Lesly Alejandra Alto-Cazares
David Benitez Cazares
Wuilbert Alto-Cazares
Leilani Velazquez
Budget Actual Variance
Sunday & Holy Day 3,885.00 3,982.11 97.11
YTD 3,885.00 3,982.11 97.11
2nd Collection 335.00 -335
YTD 335.00 -335
Maintenance 139.00 155.00 16
YTD 139.00 155.00 16
50/50 Gross Receipt 192.00 194.75 2.75
YTD 192.00 194.75 2.75
P r a y f o r o u r
s i c k / o r e m o s p o r
n u e s t r o s e n f e r m o s
Julie Bordenkecker, Blanco Checo, Angel Escomillo, Maria de Jesus Garcia, Antonio Grageda, Blas Grageda, Carlos Grageda, Irvin Hernandez, Jana Jijon, Michael Jimutz, Rylee Jones, Robert Kettman, Pat Knight, Austin Lee, Elmer Leppert, Dora Lopez, Luiz Lopez, Maria Lopez, Kevin McHugh, Michael McHugh, Alexander Melendez, Alex Mo-
reno, Sherry Murdoch, Miguel Ochoa, Jerry Poe, Koy Pruitt, Heriberto Puentes, Donna Radez, Rosa Rodriguez, Jose Rosales, Zunil-da Rosarios, Evelin Sanchez, Silvia Serrato, Rose Mary Taylor, Manuel Torres, Cendy Trejo, Ana Rosa Ursua, Jorge Vazquez, Elsa Vian, Elizabeth Villegas, Donald Wagner, Joe Banich, Rosalia Bolden *Starting July: Names will be deleted after 1 month. To add or remove someone from our sick list, please call the parish office. *Empezando en julio: Después de 1 mes, los nombres serán borrados. Para agregar o remover a alguien de la lista, por favor llame a la oficina parroquial.
Saturday, July 15, 2017. 4:30pm Greeters: Roseanne Baker Lector: Kelly Brummet Eucharistic Ministers: Bryan McHugh, Dia-ne Harty Ushers: Bob Baker, Nick Grady, Joe Jarrett, Tom Dolan Servers: Denise Harty
Sábado 15 de julio del 2017. 6:00pm Hospitalidad/ Ujieres: Silvia Gutierrez, Ana Lilia Sanchez, Guadalupe Rodriguez, Gustavo Flo-
res, Veronica Hernández, Carmen Hernández/ Isidro Torres Lectores: Maria Zepeda, Rocio Gonzalez, Erica Torres, Manuel Mares Ministros de la Eucaristía: Silvia Munoz, Fabian Beltran, Ana Lilia Sanchez, Marcelino Zepeda, San Juana Sanchez, Mar Colon, Elvin Hernandez, Juan
Zalazar Sacristán: Ingrid Garcia Monaguillos: Angel Hernandez, Roberto Bonilla
Domingo 16 de julio del 2017. 8:30am Hospitalidad/ Ujieres: M. Francisca Soto, Yessica Villegas, Jazmin Garcia, Lilia Cobian, Irma G Ceja, Noe Cobian/ Antonio Ochoa Lectores: Alma Tapia, Antonio Torres, Ana Vazquez, Mari-claudia Herrera Ministros de la Eucaristía: Maria Garduño, Margarita Figueroa, Felicitas Garcia, Lucia Lazo, Arturo y Bertilda Rodriguez, Wilmer Ulloa Sacristán: Jesus Castillo Mona-guillos: Juan Medina, Jovanny Aguilar
Sunday, July 16, 2017. 11:30am Lectors: Debbie Miller Eucharistic Ministers: Debbie Miller, Janet Blakey Ushers: Mike McHugh, Nicolas Gonzalez, Doug Albrecht Servers: Angel Garza
Sunday, July 16, 2017. 5:00pm / Domingo 16 de julio del 2017. 5:00pm Hospitalidad / Greeters: M. Francisca Soto, Yessica Villegas, Jazmin Garcia, Lilia Cobian, Irma G Ceja, Noe Cobian Lectors/Lectores: Yanelie Jimenez / Angel Nieto Ministros de la Eucaris-tía: Jesus y Hilda Castillo, Gloria Reyes, Francisca Trejo, Ernesto Arreola, Rosy Palacios, Rosario
Palacios Sacristán: Mar Colon Ujieres/Ushers: Manuel Perez, Carlos García Monaguillos/Servers: Juan Cavanas, Cesar Cavanas
EVENTS FOR THE WEEK/ EVENTOS DE LA SEMANA:
M i n i s t r y S c h e d u l e / H o r a r i o d e m i n i s t r o s
Baptismal Preperation / Preparación de Bautismo
Wedding Celebration / Celebracion del Matrimonio
Parents and Godparents must attend up to two clases and be re-
gistered members of the parish, forms can be found in the back
of church. Please contact Emily McFadden to schedule a class in
English on a weekday. /
Los padres y padrinos deben asistir clase(s) de preparación para
el bautismo y ser miembros registrados de la iglesia, las formas
están ubicadas en la parte posterior de la iglesia. Las clases em-
piezan a las 9:00am en el Edificio Centro de la Providencia.
Favor de hablar con Alma Figueroa si tiene preguntas.
•Primer clase: primer sábado de cada mes, para padres que no
tienen el Sacramento del Matrimonio. 5 de agosto, 2017
•Segunda clase, segundo sábado de cada mes, requisito para pa-
dres y padrinos. 12 de agosto, 2017
Couples must be registered active members of the church. Please contact Alma Figueroa or Father Juan for an appointment. /
Las parejas deben ser miembros registrados de la iglesia. Con-tacte a Alma Figueroa o Padre Juan para agendar una cita.
The Rite for Christian Initiation for Adults, contact Oscar Mo-
rales at 317-543-7719 for more information.
Para El Rito de Iniciacion Cristiana para Adultos, favor de con-
tactar a Oscar Morales al 317-543-7719
WWW.SAINTANTHONYINDY.ORG
RCIA / RICA
Monday, July 10 / Lunes 10 de julio , 2017 • Workshop in Spanish / La Mision de la familia cristiana: platica, 7:00-9:00pm, Ryan Hall/ Edificio Ryan Cuarto de Musica • Rosary in English / Rosario en ingles, 6:30pm-7pm, Church/Iglesia Tuesday, July 11 / Martes 11 de julio , 2017 • Changing Lives Forever Program / Progrma Cambiar Vidas para Siempre, 11am-2:30pm, Providence Center/Centro de la Providencia Friday, July 14 / Viernes 14 de julio , 2017 • Prayer Group in Spanish / Grupo de Oracion, 6:30pm, Pro-vidence Center Rm 1 / Providencia Cuarto 1 Saturday, July 15 / Sabado 15 de julio , 2017 Clausura Del Plan De Formacion , 8:00am-6:00pm, Ryan Hall Gymnasium Saturday, July 22 / Sabado 22 de julio , 2017 • Spanish Lector Meeting/Reunión de Lectores, 8am, Provi-dence Center Rm 2 / Providencia Cuarto 2 Monday, July 24 / Lunes 24 de julio , 2017 • Rosary in English / Rosario en ingles, 6:30pm-7pm, Church/Iglesia Thursday Nights / Los Jueves por la Noche, Exposition of the Blessed Sacrament /Devoción a la Sangre Preciosa de Jesús, Exposición al Santísimo, 9:00pm-1:00am, Church / Iglesia