Milano Chatbots Meetup - Paolo Montrasio - Codemotion Milan 2016
THE BEST EVENTS IN GREATER MILAN Milano a place toBE …
Transcript of THE BEST EVENTS IN GREATER MILAN Milano a place toBE …
BEMilano a place toHIGHLIGHTS DICEMBRE/DECEMBER
ARTE CITTÀ MONDO FEED THE PLANET KIDS MEDIAMILANO CREATIVA SCIENZA E TECNOLOGIA SOLIDARIETÀ E NO PROFITSPETTACOLO WELL BEING
N.9
IL MEGLIO DEGLI EVENTI NELLA CITTÀ
METROPOLITANATHE BEST EVENTS
IN GREATER MILAN
2016
expo
inci
tta.
com
Se il 2015 è passato alla storia della
città e nella memoria dei milanesi come
l’anno di Expo, il 2016 ha definitivamente
consacrato Milano tra le grandi capitali
europee e le destinazioni di maggior
richiamo internazionale.
La città ha saputo infatti capitalizzare la dote di fiducia e di reputazione derivante dall ’Esposizione Universale, innestandola sulla base della sua tradizionale vivacità culturale, della sua accoglienza del settore ricettivo e sull ’appeal dei suoi elementi di più consolidata attrattiva.
Ciò ha permesso, insieme ad appuntamenti straordinari quali il semestre della XXI Triennale del Design o la finale di Champions League, di riproporre ancora una volta agli occhi della platea mondiale la nostra città come a place to BE.
Il palinsesto di ExpoinCittà ha promosso nel corso dell ’anno circa 20 mila eventi di qualità, grazie allo sforzo di tutte le energie creative della città, dalle grandi istituzioni della cultura, dell ’arte e dello spettacolo alle piccole realtà associative e imprenditoriali del territorio metropolitano.
Un patrimonio esperienziale che merita di essere aggregato e proposto in una piattaforma unitaria, assieme alle altre eccellenze che la città di Milano sa offrire a chi la abita e a chi la visita.
Da tutto il team di ExpoinCittà, i migliori auguri di buone Feste.
If 2015 went down in history and memory
of the people of Milan as the year of Expo,
2016 has consecrated Milan as one of the
major European capitals and a destination
with a greater international appeal.
The city has indeed managed to capitalise at best the dowry of trust and reputation resulting from the Universal Exposition, grafting it onto its traditional cultural vibrancy, on the hospita-lity of its hotel industry and on its more consolidated appealing elements.
This has allowed - along with extraordinary events such as the XXI Triennale del Design or the UEFA Champions League final - to show once again to the world that our city is as a place to BE.
The ExpoinCittà calendar has promoted around 20,000 events pro-duced thanks to the efforts of all the creative energy of the city, from important institutions of culture, art and entertainment to the small associations and businesses of the metropolitan area.
An experiential asset worthy of being aggregated and presented in a unified platform, along with the other excellences that the city of Milan offers to those who live there and to the visitors.
The ExpoinCittà team wishes you a festive holiday Season and a very happy new year.
L’innovativa mostra per-
sonale dell’artista italiano
Armin Linke, composta da
una selezione di più di 120
fotografie, nasce in stret-
to dialogo con importanti
scienziati, filosofi, sociologi
e teorici dell’arte e dell’ar-
chitettura contemporanea,
che hanno individuato, tra
le ventimila immagini di
cui è composto l’archivio di
Linke, quelle capaci di illu-
strare la loro visione delle
trasformazioni della società
contemporanea.
An innovative solo-show of
Italian artist Armin Linke,
displaying more than 120
photographic images, se-
lected between more than 20
thousand photographs that
compose Linke’s archive. The
aim of the exhibit is to put Lin-
ke's art in close dialogue with
important scientists, philo-
sophers and contemporary
theoreticians.
Armin Linke .L’apparenza di ciò che non si vede
fino al 6 gennaio 2017PAC via Palestro 14
Scrivere è vivere. Conversazione con VittoriniM
ILANO CREATIVA
I MID - Milano Industry Days sono il nuovo
evento a sostegno del cinema italiano indi-
pendente, con cui si concludono i due pro-
getti attivati da Milano Film Network (In
Progress e Atelier MFN) dedicati al sostegno
dello sviluppo e della post-produzione di lun-
gometraggi italiani. In collaborazione con
Lombardia Film Commission.
The MID - Milan Industry Days – a new event
supporting independent Italian cinema, clo-
se the two projects launched by Milano Film
Network (In Progress and Atelier MFN) de-
dicated to supporting the development and
post-production of Italian films. In collabora-
tion with Lombardia Film Commission.
MID - Milano Industry Days
3-4 dicembrePalazzo Reale | Sala Conferenze
piazza Duomo 14
MEDIA
Armin Linke .L’apparenza di ciò che non si vede
fino al 6 gennaio 2017PAC via Palestro 14
dal 3 dicembre all'8 gennaio 2017Giardini Indro Montanellivia Palestro
Un magico angolo nel cuore della città ricco
di divertimenti e attrazioni, nella cornice dei
magnifici giardini Indro Montanelli. Spet-
tacoli, pista di pattinaggio e speciali novità
tutte da scoprire, per un clima di festa che
coinvolge grandi e piccini.
A magical corner in the heart of city filled
with amusements and attractions, in the set-
ting of the magnificent gardens dedicated to
Indro Montanelli. Shows, a skating rink and
lots of new things to discover, for a festive at-
mosphere involving everyone, young and old.
Il Villaggio delle Meraviglie
Scrivere è vivere. Conversazione con Vittorini
fino al 7 gennaio 2017Biblioteca Sormani
via F. Sforza 7
La Biblioteca Sormani organizza una mostra
dedicata a Elio Vittorini nel cinquantenario
della morte, per ricostruirne il ricco contri-
buto critico e ripercorrere le fasi della sua
produzione narrativa. Gli scritti sono ac-
compagnati da fotografie e documenti che
testimoniano il rapporto dell'autore sici-
liano con vari personaggi del mondo politi-
co-culturale del Novecento.
The night dedicated to fashion and lifestyle is
back. Once again, the greatest fashion houses
are involved in the initiative with their pre-
stigious boutiques and preparations created
especially for the event giving life to cultural
events, cocktail parties and concerts.
MEDIA
KIDS
Madama Butterfly in cittàPrima diffusa della Scala
Oltre quaranta eventi gratuiti in tutta la cit-
tà per riaprire la stagione musicale del Teatro
alla Scala: concerti, spettacoli, conferenze e
laboratori dedicati a Giacomo Puccini e alle
emozioni e suggestioni di Madama Butter-
fly, opera inaugurale della stagione scaligera
2016/2017.
Over forty free events throughout the city to
reopen the musical season of the Teatro alla
Scala. Concerts, shows, conferences and work-
shops dedicated to Giacomo Puccini and to the
emotions and feelings of Madama Butterfly,
the inaugural opera of the Scala 2016/2017
season.
Proiezioni gratuite in città / Free broadcasting throughout the city(ingresso libero fino a esaurimento posti / Free admittance, subject to availability)ore 18Teatro Dal Verme | via San Giovanni sul Muro 2MUBA Museo dei bambini | via E. Besana 12Ottagono | Galleria Vittorio Emanuele II Palazzo Pirelli - Auditorium Gaber | piazza Duca d’Aosta 3Casa della Carità | via Francesco Brambilla 10Teatro Martinitt | via Riccardo Pitteri 58Spazio Oberdan | viale Vittorio Veneto 2WOW Spazio Fumetto | viale Campania 12 Chiosco del parco Trapezio | via Pizzolpasso 7ATIR Teatro Ringhiera | piazza Fabio ChiesaOpera Cardinal Ferrari | via Giovanni Battista BoeriMAMU Magazzino Musica | via Francesco Soave 3Barrio's | piazza Donne PartigianeMUDEC | via Tortona 56Spazio Teatro 89 | via Fratelli Zoia 89Teatro Rosetum | via Pisanello 1Mare culturale urbano | via Giuseppe Gabetti 15Auditorium Enzo Baldoni | via Quarenghi 21 Teatro della Cooperativa | via Hermada 8MIC Museo Interattivo del Cinema | viale Fulvio Testi 121 Proiezioni su prenotazione* / Broadcasting by booking*Casa Circondariale di Milano San VittoreRefettorio Ambrosiano | piazza Greco 11Teatro Il Cielo sotto Milano Artepassante | stazione Passante di Porta Vittoria Istituto penitenziario Cesare Beccaria Teatro IN-Stabile II Casa di reclusione di Milano | Bollate, via Cristina Belgioioso 120
SPETTACOLO
Puccini all’Opera.Da La Bohème a Madama Butterflygiovedì 1 dicembre 2016 – ore 18.30Palazzo Edison – Foro Bonaparte 31ingresso libero fino a esaurimento posti
Chado: la pace del cuore in una tazza di tè Cerimonia del tè domenica 4 dicembre 2016 – ore 16.00 e ore 18.00Palazzina LibertyLargo Marinai d’Italiaprenotazioni su www.comune.milano.it/primadiffusa
Butterfly blues – Teatro delle ombremartedì 6 dicembre 2016 – ore 20.45Teatro dell’Arteingresso libero fino a esaurimento posti
Guide all’ascolto aperte alla cittadinanza. Lezione-spettacolo a cura del Maestro Fabio SartorelliAccademia Teatro alla Scalasabato 3 dicembre 2016 – ore 16.00Museo del 900 – Sala dell’arte povera
Alcuni eventi / Some events
*modalità di accesso su / admittance conditions on
www.comune.milano.it/primadiffusa
In piazza Gae Aulenti torna la pista di patti-
naggio su ghiaccio con noleggio pattini, di-
sponibilità di pinguini tutor per bambini e
insegnanti che impartiranno prime nozioni
sul pattinaggio su ghiaccio.
The skating rink is back in Piazza Gae Aulen-
ti with the possibility to rent skates and have
penguin tutors and teachers to show the chil-
dren how to start skating on ice.
Gae Aulenti on ice
fino al 12 febbraio 2017piazza Gae Aulenti
13 DICEMBRE | MARTEDÌore 20.30 Inside di Matteo Bittante - compagnia CONTART
14 DICEMBRE | MERCOLEDÌore 20.30 Narciso_Io di Marta Bevilacqua e Leonardo Diana
Versiliadanza - Compagnia Arearea
15 DICEMBRE | GIOVEDÌore 20.00 Opera Omnia 2 - Disco a cura di Teatro Magro | foyer del Teatro ore 20.30 Neons di Philippe Saire
Vacuum di Philippe SaireCosmopolitan Beauty di Davide Valrosso
16 DICEMBRE | VENERDÌore 20.00 Opera Omnia 2 - Disco a cura di Teatro Magro | foyer del Teatro ore 20.30 Shelter di Roberta Racis e Fabio Novembrini
Tefer di Itamar Serussi con il Balletto di Roma
17 DICEMBRE | SABATOore 20.30 Estasi di Enzo Cosimi
18 DICEMBRE | DOMENICAore 18.00 Liquido con Luisa Cortesi e Gianluca Petrellaore 19.00 K-CODEX di Karmachina con Michele Rabbia
presso Teatro dell'ArteTriennale di Milanoviale E. Alemagna, 6
20121 Milano
tel. prenotazioni +39 02.72434258
lun > ven 14.30 > [email protected]
exister.it triennale.org
A3_locandina_exister_2016_Layout 1 10/11/16 15:10 Pagina 1
L’edizione 2016 del festival, che rappresenta
una vetrina per la giovane danza d'autore
italiana e straniera, è dedicata al tema della
libertà. Exister include nel programma an-
che alcuni momenti di confronto coordinati
da DanceHauspiù sugli spazi di residenza
artistica e sul futuro dei festival come spa-
zio di tutela degli artisti emergenti.
The 2016 edition of the festival, a showcase
for young Italian and foreign cultural dance,
is dedicated to the theme of freedom. Exister
includes even a few moments of discussion
coordinated by DanceHauspiù on artist resi-
dency spaces and on the future of the festival
as a protection space for emerging artists.
dall'11 al 18 dicembreTeatro CRTviale Alemagna 6
Festival Exister_16
SPETTACOLO
WELL BEING
Caravaggio
dal 14 al 18 dicembreTeatro Carcanocorso di Porta Romana 63
Vittorio Sgarbi ripercorre, in modo accessibi-
le e dotto insieme, la vita e la pittura rivolu-
zionaria di Caravaggio in uno spettacolo vi-
sivamente prezioso, arricchito dalle musiche
dal vivo di Valentino Corvino e dalle immagi-
ni delle opere più rappresentative del genio
lombardo curate dal visual artist Tommaso
Arosio.
Vittorio Sgarbi retraces the life and revolu-
tionary painting of Caravaggio in an accessi-
ble and learned way with a visually valuable
display, enriched by live music by Valentino
Corvino and images of the most representa-
tive works of the Lombard genius curated by
the visual artist Tommaso Arosio.
SPETTACOLO
Tratto dal romanzo di James Matthew Barrie
che ha incantato generazioni di ragazzi e non.
Con le musiche di Edoardo Bennato e la regia di
Maurizio Colombi, il musical non è un semplice
spettacolo teatrale, ma un vero e proprio sogno
da condividere con tutta la famiglia: un viaggio
verso “l'isola che non c'è”, per vivere un'avven-
tura fantastica tra indiani, bambini sperduti,
fate e pirati.
Based on the novel by James Matthew Barrie
that has enchanted generations of children and
adults with music by Edoardo Bennato and di-
rected by Maurizio Colombi, the musical is not
just a mere theatre show but a dream to share
with the whole family: a journey to “Neverland”,
to live a fantastic adventure among Indians, lost
children, fairies and pirates.
Peter Pan. Il musical
dal 15 dicembre all'8 gennaio 2017
Teatro degli Arcimboldiviale dell'Innovazione 20
SPETTACOLO
La mostra sottolinea le influenze di Rubens
sugli artisti italiani più giovani, protago-
nisti del Barocco, come Pietro da Cortona,
Bernini, Lanfranco e Luca Giordano, senza
tralasciare nel contempo quelle esercitate
sul pittore dall’arte antica e dalla pittura
cinquecentesca. L’esposizione si concentra
su confronti evidenti tra i dipinti di Rubens,
di grandi pittori rinascimentali e di altri ar-
tisti barocchi.
The exhibition emphasizes Rubens’ influence
on younger Italian artists, as Pietro da Cor-
tona, Bernini,Lanfranco and Luca Giordano,
leading artists of Baroque. It focuses also
on the influence exhercised on Rubens by
ancient art and the XVI century paintings.
Furthermore, some of Rubens’ paintings are
compared with ancient sculptures, works by
great Renaissance painters and other Baro-
que artists.
fino al 26 febbraio 2017
Pietro Paolo Rubens e la nascita del Barocco
Milano festeggia i 90 anni di Arnaldo Pomodoro raccon-
tando il percorso artistico del grande scultore dal 1955 ad
oggi. In mostra a Palazzo Reale, con una selezione dei suoi
lavori più significativi, un itinerario in città che collega le
sue opere nei musei e negli spazi pubblici e privati e, per la
prima volta nella sua totalità, il complesso scultoreo The
Pietrarubbia Group (1975 – 2013) esposto in Piazzetta
Reale.
Milan celebrates Arnaldo Pomodoro and his 90th Birthday
through an itinerary that goes back to the life of the great
artist since 1955, with a selection of his most relevant ma-
sterpieces: from his works in the museums to the public and
private places and for the first time, to the Pietrarubbia
Group (1975-2013,) a sculpture exposed in Piazzetta Reale.
ArnaldoPomodoro
fino al 5 febbraio 2017
ARTE
ARTE
Le grandi mostre a Palazzo Realepiazza Duomo 12
fino al 22 gennaio 2017
La mostra prende il via dalla radice liberty
della cultura figurativa di Maurits Cornelis
Escher, attraversa il suo amore per l’Italia e
giunge alla scoperta delle forme geometri-
che lungo un percorso di oltre 200 opere. La
maturità artistica di Escher emerge nei temi
della tassellatura e degli “oggetti impossibi-
li”, riflesso del suo rapporto con le Avanguar-
die storiche.
The exhibition - more than 200 works - star-
ts from the liberty root of Maurits Cornelis
Escher's figurative culture, going through
his love for Italy and the trip to the Alhambra
and Cordoba that arouse interest in geome-
tric shapes. His artistic maturity will emerge
from the themes of tessellation and impossi-
ble objects, reflection of his relationship with
the historical avant-garde.
Hokusai, Hiroshige, Utamaro.
Luoghi e volti del Giappone che ha conquistato l’Occidente
Escher
fino al 29 gennaio 2017
ArnaldoPomodoro
ARTE
A R T E
Le grandi mostre a Palazzo Realepiazza Duomo 12
In occasione dei 150 anni dal primo “Trattato
d’amicizia e di commercio fra il Regno d’Italia
e l’Impero del Giappone”, circa 200 silogra-
fie policrome e libri illustrati provenienti
dall’Honolulu Museum of Arts raccontano la
tecnica, l’abilità e l’eccentricità dei tre artisti,
con una selezione di stampe dalle serie più si-
gnificative raggruppate tematicamente: pae-
saggi, natura e bellezza femminile.
The exhibition, celebrating the 150th anni-
versary of the signing of the Treaty of Friend-
ship and Commerce between Japan and Italy,
explores three artists’ technical features, abi-
lity and eccentricity. On display 200 policro-
me xylographies and illustrated books, from
the Honolulu Museum of Arts, with a selection
of the most significant series thematically se-
lected: landscapes, nature and feminine beau-
ty.
Consueto appuntamento annuale per la città
di Milano, il concerto di beneficenza in favore
dei progetti umanitari dell'Associazione per i
Diritti Umani e la Tolleranza pone l’enfasi
sulla fonte primaria da cui l’intero progetto
trae ispirazione: la Dichiarazione Universale
dei Diritti dell’Uomo. Un modo per ribadirne
il messaggio e divulgarne i principi. L'ingres-
so è libero con donazioni volontarie in favore
dei progetti umanitari.
Usual annual event for the city of Milan, the
charity concert in favor of the humanitarian
projects of the Association for Human Rights
and Tolerance emphasizes the primary source
from which the entire project is inspired: the
Universal Declaration of the Rights of Man.
A way to reaffirm the message and dissemi-
nate the principles. Admission is free with
voluntary donations in favor of humanitarian
projects.
Come le finestrelle di un classico calenda-
rio dell’Avvento, ogni giorno, fra le 18 e le
18.30, le finestre del Palazzo Comunale sito
alla destra del Duomo si aprono per offrire
ai passanti una piacevole pausa musicale a
cura dell’Orchestra Filarmonica Italiana e
dall’associazione SONG Onlus, che esegui-
ranno musiche austriache oltre a classici
canti natalizi internazionali.
As the windows of a classic Advent calendar,
every day between 18 and 18.30 the Town
Hall located on the right of the cathedral will
open its windows to offer passersby a plea-
sant musical break. The Italian Philharmonic
Orchestra and SONG Onlus association will
play Austrian music and classical internatio-
nal Christmas melodies.
Concerto di beneficenza United for Human Rights
dall'1 al 24 dicembrepiazza Duomo
6 dicembreAuditorium di Milano largo G. Mahler
Milano, storia di una rinascita. 1943-1953
Calendario musicale dell'Avvento
NO PROFIT
SPETTACOLO
Concerto di beneficenza United for Human Rights
fino al 28 febbraio 2017Archivio della Veneranda Fabbrica del Duomo e Grande Museo del Duomopiazza Duomo 20
170 immagini d’epoca, video, documenti, re-
perti bellici, oggetti di design, cimeli, manife-
sti e molto altro, per documentare un periodo
cruciale della storia di Milano tra la fine della
Seconda Guerra Mondiale e la ricostruzione.
170 historic pictures, videos, documents, war
relics, design objects, posters and much more,
for an investigation of a critical period of Mi-
lan's history between the end of World War II
and the reconstruction.
Una straordinaria esposizione per esplorare
il monumento simbolo di Milano attraverso
l’occhio dei fotografi che in varie epoche si
sono misurati con l’infinita bellezza della
cattedrale. La mostra si completa nella Chie-
sa di San Gottardo in Corte, all’interno del
Grande Museo del Duomo, in un percorso fo-
tografico per raccontare la Fabbrica di oggi e
la vita dei suoi cantieri attraverso l’occhio di
Alessandro Gandolfi.
An extraordinary exhibition to explore the
monument that is the symbol of Milan throu-
gh the eye of the photographers challenged by
the infinite beauty of the cathedral over the
centuries. The exhibition is completed in the
Church of San Gottardo in Corte, inside the
Cathedral’s Great Museum, a photographic
experience to narrate today’s Fabbrica and
the lives of its sites through the eyes of Ales-
sandro Gandolfi.
Milano, storia di una rinascita. 1943-1953
Il Duomo si racconta. Una mostra fotografica in due tempi
MEDIA
M E D I A fino al 12 febbraio 2017Palazzo Morandovia S. Andrea 6
© Alessandro G
andolfi
Il coro del Conservatorio Nordiska Musik-
gymnasiet di Stoccolma si esibirà in canti
sacri dedicati a Santa Lucia, tipici della tra-
dizione natalizia svedese. Il concerto inizierà
con la sfilata del coro in piazza San Fedele,
per poi proseguire nell'omonima chiesa. Al
termine dell'esibizione, il coro uscirà dalla
chiesa continuando a intonare i canti.
The Conservatory choir Nordiska Musikgym-
nasiet of Stockholm will perform sacred son-
gs, typical of the Swedish Christmas tradition,
dedicated to Saint Lucia. The concert will be-
gin with the choir parade in Piazza San Fedele,
and shall then continue inside the church. At
the end of the performance, the choir will le-
ave the church continuing to sing the songs in
a procession.
Concerto di Santa Lucia
16 dicembreChiesa di San Fedele
piazza S. Fedele
3 e 4 dicembreMuseo della Scienza e della Tecnologiavia S. Vittore 21
Un pull di esperti in genetica e cellule stami-
nali provenienti dai maggiori istituti scien-
tifici si mette in ascolto delle aspettative
sulla ricerca e coinvolge il pubblico in giochi
di discussione e attività sperimentali nei la-
boratori interattivi del Museo della Scienza
e della Tecnologia.
A team of experts in genetics and stem cells
from the leading scientific institutes lends
an ear to the expectations on research and
involves the public in experimental discus-
sion and interactive games in the laborato-
ries of the Science and Technology Museum.
Si fa presto a dire DNASCIENZA & TECNOLOGIA
CITTÀ MONDO
dal 6 dicembre all'8 gennaio 2017
Palazzo Marino | Sala Alessipiazza della Scala 2
3 e 4 dicembreMuseo della Scienza e della Tecnologiavia S. Vittore 21
Christmas Liberty
dal 6 dicembre all'8 gennaio 2017
Palazzo Marino | Sala Alessipiazza della Scala 2
dal 3 dicembre al 15 gennaio 2017piazza Liberty
Piero della Francesca.La Madonna della Misericordia
ARTE
Dopo l'Adorazione dei pastori di Rubens e la
Madonna Estheràzy di Raffaello, si rinnova il
tradizionale appuntamento natalizio con la
grande arte a Palazzo Marino. Quest'anno citta-
dini e turisti potranno ammirare gratuitamen-
te uno dei massimi capolavori del Rinascimen-
to, la Madonna della Misericordia di Piero della
Francesca, pala centrale dell’omonimo polittico
conservato al Museo Civico di Sansepolcro.
After the Adoration of the Shepherds by Rubens
and the Estheràzy Madonna by Raphael, the an-
nual Christmas tradition renews with the great
art at Palazzo Marino. This year locals and tou-
rists can enjoy and admire one of the greatest
masterpieces of the Renaissance, Our Lady of
Mercy by Piero della Francesca, the central al-
tarpiece of the homonymous polyptych preser-
ved in the Civic Museum of Sansepolcro. Free
admittance.
Piazza Liberty si anima per l'atmosfera magica
del Natale con l’allestimento di luci calde a led,
una pista di pattinaggio su ghiaccio, una giostra
ottocentesca a cavalli e casette di legno addob-
bate all'interno delle quali verranno venduti
prodotti tipici natalizi.
Piazza Liberty comes to life for the magical at-
mosphere of Christmas with led warm lights, an
ice skating rink, a nineteenth-century carousel
with horses and decorated wooden huts inside
which typical Christmas products are sold.
WELL BEING
La mostra ospita circa 100 opere tra dipinti, disegni e in-
cisioni di due tra i massimi interpreti assoluti del veduti-
smo: Antonio Canal, detto il Canaletto, e suo nipote Ber-
nardo Bellotto. Grazie ai prestiti di musei e collezionisti di
tutto il mondo, è possibile ammirare per la prima volta in
Italia un consistente numero di opere, ripercorrendo così
una delle stagioni più luminose della pittura italiana ed
europea.
The exhibition features about 100 works, including
paintings, drawings and engravings by two of the grea-
test interpreters of landscape painting: Antonio Canal,
aka Canaletto and his nephew Bernardo Bellotto. Than-
ks to museums and collectors all around the world who
have kindly lent us these works, it is possible to admire
a great number of works for the first time in Italy, retra-
cing one of the brightest periods in Italian and European
painting.
Bellotto e Canaletto.Lo stupore e la luce
fino al 5 marzo 2017Galleria d'Italiapiazza della Scala 6
Darsena Christmas VillageL'assessorato al Turismo, Sport e Tempo Li-
bero del Comune di Milano e Navigli Lom-
bardi propongono un villaggio di Natale in
Darsena, con presenza di casetta di Babbo
Natale, mercatino natalizio e slitta di Bab-
bo Natale sull'acqua per vivere la magia del
Natale.
The Department of Tourism, Sport and Re-
creation of Municipality of Milan and Navi-
gli Lombardi offer a Christmas Village in the
Darsena dock, featuring Santa Claus' house,
Christmas market and Santa's sleigh on the
water to experience the magic of Christmas.
dal 7 dicembre al 6 gennaio 2017Darsena di Milano
ARTE
WELL BEING
fino al 5 marzo 2017Galleria d'Italiapiazza della Scala 6
L’Artigiano in Fiera è l’occasione imperdibile
di acquistare, vedere e toccare prodotti arti-
gianali provenienti da tutto il mondo, unici,
originali e di primissima qualità, introvabili
altrove. Ma non solo: in programma eventi
musicali, performance di danza, corsi di cu-
cina e assaggi del meglio della ristorazione
internazionale per un giro del mondo in soli
nove giorni!
Artigiano in Fiera is a unique opportunity to
buy, see and touch hand-crafted creations
from all over the world, all unique, original
and of the highest quality, impossible to find
anywhere else. But that's not all: you can
enjoy a range of musical events, dance per-
formances, show-cooking and try the best
international cuisine, travelling the world in
just nine days!
La tradizionale cerimonia di accensione
dell'albero di Natale in piazza Duomo pre-
vede, a partire dalle 16.30, la diretta di RTL
102.5 e l'esibizione della fanfara del III Reg-
gimento dei Carabinieri e del Piccolo Coro
dell'Antoniano insieme a Bianca Atzei, che
interpreteranno canzoni tipiche del Natale.
The traditional Christmas tree lighting ce-
remony in piazza Duomo will be aired live
by radio RTL 102.5 starting at 4:30 pm with
the fanfare performance of the Third Regi-
ment of the Carabinieri and the Piccolo Coro
dell'Antoniano together with Bianca Atzei in-
terpreting traditional Christmas songs.
L'Artigiano in Fiera
La gioia del donare.Accensione dell'albero di Natale in piazza Duomo
dal 3 all'11 dicembreFieramilano Rho-Pero
7 dicembrepiazza Duomo
FEED THE PLANET
W E L L BEING
Si rinnova il tradizionale
appuntamento con il con-
certo gratuito di fine anno
in piazza del Duomo. Ad ac-
compagnare il brindisi per
salutare l'arrivo del 2017 sa-
ranno Mario Biondi, artista
famoso in tutto il mondo per
la sua voce e la sua anima
soul, e Annalisa, stella della
musica pop.
The annual free concert in
piazza Duomo is back to ac-
company the toast to greet
the arrival of year 2017, fe-
aturing Mario Biondi, soul
artist renowned worldwide
for his warm voice, and An-
nalisa, star of pop music.
Concerto di Capodanno
Torna in scena una delle produzioni più ama-
te del Piccolo, ultima regia di Luca Ronconi
dal pluripremiato testo di Stefano Massini,
con un cast di interpreti eccezionali. La saga
dei Lehman – dallo sbarco dalla Baviera a
New York a metà Ottocento, al crollo della
Lehman Brothers nel 2008– è uno straordi-
nario affresco di storia americana e un’espe-
rienza teatrale indimenticabile.
The return to the stage of one of the Piccolo’s
most loved productions, the last to be directed
by Ronconi, from the award-winning text by
Stefano Massini, with an exceptional cast of
actors. The saga of the Lehmans - from their
arrival in New York in the mid 1800s, to the
crash of Lehman Brothers in 2008 - an extra-
ordinary tapestry of American history and an
unforgettable theatrical experience.
Lehman Trilogy
31 dicembrepiazza Duomo
dal 3 al 21 gennaio 2017Piccolo Teatro Grassi
via Rovello 2
SPETTACOLO
SPETTACOLO
12 dicembreTeatro degli Arcimboldi
viale dell'Innovazione 20
A distanza di due anni dal suo ultimo pro-
getto discografico, Fiorella Mannoia pre-
senta i brani del suo nuovo album di inediti
“”Combattente”. Tra gli autori dei brani, molte
firme della nuova generazione accanto a sto-
rici nomi del cantautorato italiano: da Ivano
Fossati a Giuliano Sangiorgi passando per Fa-
brizio Moro, Amara e anche la stessa Fiorella
Mannoia insieme a Bungaro e Cesare Chiodo.
After two years since her last project, Fiorella
Mannoia presents the songs from her new solo
album “Combattente” (The Fighter). Many new
generation artists have signed the songs to-
gether with artists from the history of Italian
music like Ivano Fossati, Giuliano Sangiorgi,
Fabrizio Moro, Amara and Fiorella Mannoia
with Bungaro and Cesare Chiodo.
Un grande spazio all’aperto, con circa 80 ca-
sette che richiamano il marmo di Candoglia
del Duomo, dedicate alla scoperta dei prodot-
ti tipici della tradizione natalizia europea,
italiana e lombarda. Gli artigiani esporranno
le proprie creazioni artistiche con la colonna
sonora di canti tipici del Natale e cori gospel.
A large outdoor space with about 80 little
houses ispired by the Candoglia marble of the
Duomo and dedicated to the discovery of typi-
cal products of European Christmas tradition,
specially from Italy and Lombardy. Craft wor-
kers will exhibit their artistic creations with
a soundtrack of typical Christmas songs and
gospel choirs.
Fiorella Mannoia in concerto
Mercatini di Natale in Duomo
12 dicembreTeatro degli Arcimboldi
viale dell'Innovazione 20
dall'11 dicembre all'8 gennaio 2017piazza Duomo
SPETTACOLO
WELL BEING
La serata indaga l'influenza della tradizione
musicale indiana sulle melodie e i testi delle
canzoni dei Beatles; a cominciare dal sitar, lo
strumento indiano a corde che George Harri-
son imparò a suonare dal virtuoso Ravi Shan-
kar e utilizzò per la prima volta nella canzone
Norwegian Wood e in seguito in altri brani dei
quattro di Liverpool.
The evening investigates the influence of the
Indian musical tradition on the melodies and
the lyrics of Beatles songs; starting with the si-
tar, the Indian stringed instrument that Geor-
ge Harrison learned to play from the virtuoso
Ravi Shankar and used for the first time in the
song Norwegian Wood and then in other songs
of the Fab Four.
Ti dico chi erano i Beatles…
Come la musica indiana contaminò i Fab Four
10 dicembrePiccolo Teatro di Milano
Chiostro Nina Vinchivia Rovello 2
SPETTACOLO
Dopo Assisi nel 2009, Roma nel 2012, Turku
nel 2013 e la Cattedrale di St. Patrick a New
York nel 2015, il presepe monumentale del
Maestro Francesco Artese approda a Mila-
no. L'opera, interamente rinnovata, mette
in scena oltre 60 personaggi in un ambiente
sacro che tra case, chiese, vicoli e scale ri-
chiama magistralmente il paesaggio lucano
e i Sassi di Matera.
After Assisi in 2009, Rome in 2012, Turku in
2013 and St. Patrick's Cathedral in New York
in 2015, the monumental crib of the Italian
Master Francesco Artese arrives in Milan.
The work, entirely renovated, stages more
than 60 characters in a sacred environment
that masterfully draws the landscape of Lu-
cania and especially the Sassi of Matera.
Presepe a Palazzo Marino
dal 6 dicembre all'8 gennaio 2017 Palazzo Marino | Cortile d'onorePiazza della Scala 2
ARTE
La mostra rende omaggio alla New York Pu-
blic Library e al suo straordinario progetto
di ampliare l’accesso ai propri documenti
dell’archivio digitale: un vero e proprio inno
alla libertà, alla trasparenza, alla cultura
dell’immagine e alla storia degli Stati Uniti
d’America
The exhibition homages the New York Public
Library and the extraordinary new initiative
consisting in giving access to the digital archi-
ve. These pictures can be downloaded in hi-res
and for free. The project of the NYPL is a true
anthem to freedom, to transparency, to the
culture of the image and to the history of the
United States.
NavigarMangiando è un modo diverso di vi-
vere gli storici canali lombardi. Il programma
prevede la navigazione per raggiungere uno
dei numerosi ristoranti lungo le sponde del
Naviglio, dove gustare un pranzo o una cena a
base di prodotti tipici del territorio e rilassar-
si al ritorno, navigando nella magica cornice
del Naviglio Grande.
NavigarMangiando is a different way of expe-
riencing Lombard channels. The program
involves sailing to reach one of the many re-
staurants along the Naviglio banks and enjoy
a lunch or dinner based on local products and
then relax on the way back while sailing along
the magical setting of the Naviglio Grande.
dall'1 al 3 dicembreExpoWall via Curtatone 4
dal 7 dicembre all'8 gennaio 2017Darsena di Milano e Naviglio Grande
America America
NavigarMangiando
ARTE
W E L L BEING
Paolo Gallerani, Triglifi, 2004
CANTIEREMEMORIA
CANTIEREMEMORIA
DAL 1 DICEMBRE 2016AL 6 GENNAIO 2017
CASA DELLA MEMORIAVIA CONFALONIERI 14 MILANO
INGRESSO LIBERO
Info e prenotazioni per gli [email protected]
aperto tutti i giorniinaugurazione 1 dicembre ore 18,30
dal 2 al 23 dicembre ore 10 - 18dal 26 dicembre al 5 gennaio ore 10 - 21
3, 14, 19 dicembre ore 10 - 2124, 31 dicembre ore 10 - 1525 dicembre, 1 gennaio ore 14,30 - 216 gennaio ore 10 - 18
un’iniziativa
dal 1 dicembre 2016 al 6 gennaio 2017
lunedì 12 dicembre 2016ore 10,30 - 16,00
martedì 13 dicembre 2016ore 15,00 - 18,30
sabato 3 dicembre 2016ore 19,00
venerdì 9 dicembre 2016ore 19,00
mercoledì 14 dicembre 2016ore 19,00
lunedì 19 dicembre 2016 ore 19,00
dal 26 al 30 dicembre 2016e dal 2 al 6 gennaio 2017
Paolo Gallerani
LE MACCHINE ARMATESCULTURE E FRAMMENTI VISIVI
UN CRISTIANODON GIOVANNI FORNASINI A MONTE SOLEopera a voci scritta e interpretata da Alessandro Berti
EVA (1912 - 1945)di Massimo Sgorbani, con Federica Fracassiregia di Renzo Martinelli
CARA NATALIAOMAGGIO A NATALIA GINZBURG A 100 ANNI DALLA NASCITAdi e con Carla Chiarelli, musiche del Mario Ermoli Trio
CANTIERECINEMAcon voci umane, testimonianze, narrazioni
VOCIVERITA’ SU PIAZZA FONTANATestimonianze di familiari delle vittime di Piazza Fontana
PIAZZA FONTANAMATTONI PER RICOSTRUIRE
pro
get
to g
rafic
o E
nric
o D
elita
la
Federico Sanesi, Nuria SalaPERCUSSIONI, VOCI E DANZA PER LE MACCHINE ARMATEPERFORMANCE NELLO SPAZIO DELLA SCULTURA
COMO
8-11 dicembre
MILANO
11-14 dicembre
2016
inFestival
X X V I E D I Z I O N E
w w w . n o i r f e s t . c o m
Dal 1991 il Noir in Festival si è affermato
come un appuntamento annuale imperdibile
durante il quale film, libri, televisione e new
media si incontrano. Oltre a una selezione
di film in concorso tra le migliori novità nel
genere dell anno, valutate da una prestigiosa
giuria internazionale, il festival promuove
incontri con i migliori scrittori di giallo da
tutto il mondo conferendo ogni anno il Pre-
mio Raymond Chandler e il Premio Giorgio
Scerbanenco.
Since 1991 the Noir in Festival is an unmis-
sable annual event during which films, bo-
oks, television and new media meet. Besides
hosting a competition among the best films
in the genre, evaluated by a prestigious jury,
the festival promotes meetings with the best
noir writers, handing every year the Ray-
mond Chandler Prize and the Giorgio Scerba-
nenco Prize.
Dedicato alle arti e finalizzato a mantenere
viva la memoria storica della città di Milano
e delle vicende che hanno interessato l’Italia
nel corso del Novecento, CantiereMemoria
propone al pubblico un palinsesto ricco di
eventi tra performance musicali, spettacoli
teatrali, letture, laboratori e una rassegna
cinematografica.
Dedicated to the arts and aimed at keeping
alive the historical memory of the city of Mi-
lan and of the events that touched Italy du-
ring the Twentieth century, CantiereMemo-
ria offers the public a rich program of events
with musical performances, theatre plays,
readings, workshops and a film Festival.
Noir in Festival
CantiereMemoria
dall'11 al 14 dicembreIULMvia C. Bo 1
dall'1 dicembre al 6 gennaio 2017Casa della Memoriavia Confalonieri 14
MEDIA
MEDIA
Il tradizionale mercatino del Natale ambro-
siano non rappresenta solo un momento com-
merciale, ma racconta la storia, la cultura e
l’identità milanese. 380 tra commercianti, ar-
tigiani, rigattieri e mestieranti offrono, nella
cornice del Castello Sforzesco, un’esposizione
che comprende 44 diverse merceologie, dai
prodotti dell’artigianato locale agli alimenta-
ri, alle caldarroste e ai dolciumi; dai libri usati
ai quadri, fino ai fiori e agli addobbi natalizi.
The traditional market of the milanese
Christmas is not only a shopping time, but
tells the history, culture and identity of Mi-
lan. In the setting of Castello Sforzesco 380
among tradesmen, craftsmen, junk dealers
and buskers offer an exhibition including 44
different product categories, from local han-
dicraft creations to food, roasted chestnuts
and candies; from used books to paintings, up
to flowers and Christmas decorations.
Fiera degli Oh bej! Oh bej!
dal 7 al 10 dicembrepiazza Castello
WELL BEING
Il 14 dicembre si terrà alla Palazzina Liberty uno speciale in-
contro tra due pionieri della scena musicale giapponese mo-
derna e contemporanea. Presto!? Records presenta l'ultimo
lavoro di Toshiya Tsunoda con un boxset di 4 CD, affiancato
per l'occasione da una speciale performance di Keiichiro Shi-
buya.
A special meeting of two pioneers of the modern and contem-
porary Japanese music scene will be held at Palazzina Liberty
on December 14. Presto!? Records presents the latest work by
Toshiya Tsunoda with a 4-CD boxset, joined by a special perfor-
mance by Keiichiro Shibuya for this occasion.
Presto! ? Night
14 dicembrePalazzina Libertylargo Marinai d'Italia
SPETTACOLO
Tutti gli eventi di ExpoinCittà #MilanoaPlaceToBE sono consultabili e in costante aggiornamentosu expoincitta.com
Information and updates regarding all of the events for ExpoinCittà #MilanoaPlaceToBE can be found on expoincitta.com
Stam
pa: P
rom
os C
omun
icaz
ione
s.r.
l. T
radu
zion
i: H
IT C
omun
icaz
ione
s.r.
l. G
rafic
a: e
com
unic
are
s.r.l
fb.com/expoincitta
@expoincitta #MilanoaPlaceToBE
@ expoincitta
Un progetto di
Main partner
Media partner Sponsor tecnici Con il supporto di