(The Ants) A ... of Ayat – 93 For any errors / comments please write to: [email protected] Kindly...
Transcript of (The Ants) A ... of Ayat – 93 For any errors / comments please write to: [email protected] Kindly...
English Translation : Ali Quli Qara'i
Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed
Sūrat an-Naml (The Ants)
طرة الوموSúrah – 27
No of Ayat – 93
For any errors / comments please write to: [email protected]
Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
To display the font correctly, please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” , Urdu font “Alvi Nastaleeq” & Hindi
font “Mangal”. Download font here : http://www.duas.org/fonts/
Merits of Sūrat an-Naml
This is a „Meccan‟ sūrah.
The surah that speaks of the Valley of THE ANTS, through which the
hosts of the prophet Solomon were once marching, wherein God
miraculously enabled Solomon to hear one of them as she warned the
other to flee into their homes before being crushed—a miracle of
audition and understanding for which Solomon thanked God profusely.
It takes its name from the story of Solomon and the ant (naml),
mentioned in verse 18. The surah both opens and closes by describing
the Quran as joyful news for the believers and a warning for others. It
gives stories of past prophets and the destruction of the communities
that disbelieved in them. Illustrations are given of the nature of God‟s
power, contrasted with the total lack of power of the “partners” they
worship beside Him, and descriptions are given of the Day of
Judgement for those who deny it.
In the commentary of Majma’ul Bayan, it is written that the reward for
reciting this surah is compared to ten times the number of people alive
during the time of Prophet Suleiman (a.s.), Hud (a.s.), Shu‟aib (a.s.),
Saalih (a.s.) and Ibrahim (a.s.). In the commentary of Burhan it is
written that if this surah is written on deerskin and kept in the house,
then no dangerous creature (e.g. snake) will come near the house. This
has been narrated by Imam Ja‟far as-Sadiq (a.s.)
ر ل محم
ر و ا م ضو غل محم الل
O' Allāh send Your blessings on Muhammad
and the family of Muhammad.
ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف
متح رپدمحم )ع(ر
ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي ن بضم الل حم حم الس الس
In the Name of Allāh,
the All-beneficent, the All-merciful.
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
د ا و ا ےل ر وتمحں د ا یمئا و ر میظع
ا م ےکخ
ےسن
अलराह क नाभ स जो फडा कऩार औय अतमनत दमावान ह।
Sūrat an-Naml سورة النمل
بن ﴿ جاب م ن وه
كسا
ات ال م ا
﴾١ؼص ثل
Ṭā, Sīn. These are the signs of the Qurʾān and a
manifest Book,
ṭ-s (ṭā sīn) tilka ʾāyātu l-qurʾāni wa-kitābin mubīnin
س
ط
ا و ر ہی
ر ا ںق
ںیہ ا ںیتی یک اتکب ر و نش
ता॰ सीन॰। म आमत ह यआन औय एक सऩषट ककताफ की
Sūrat an-Naml سورة النمل
رى مؤمون ﴿ وبشسى
﴾٢لل
a guidance and good news for the faithful
hudan wa-bushrā li-l-muʾminīna
ہی
اصابحں
ےئل ےک ا امیں
تی ا و ر دہا
ا ر ب
شب
ںیہ
भागगदरगन ह औय रब-सचना उन ईभानवारो क लरए,
Sūrat an-Naml سورة النمل
دسة
م بال هاة و ؤثن الش لة و كمن الط زن
اللون ﴿ م ٣﴾
—those who maintain the prayer and pay the zakāt,
and who are certain of the Hereafter.
alladhīna yuqīmūna ṣ-ṣalāta wa-yuʾtūna z-zakāta wa-hum bi-l-ʾākhirati hum
yūqinūna
اقمئ
کو ںیہ رکےتوج امنر
ا و ر ںیہ رکےت د ا ا ر
ںیہ ر ےتھک نیقی رپ ا رخب
जो नभाज का आमोजन कयत ह औय जकात दत ह औय वही ह जो आखऽयत ऩय ववशवास यखत ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
م م ف م اغمال
ا ل و دسة ز
ؤمون بال
زن ل
إن الن ﴿ ػم ٤﴾
As for those who do not believe in the Hereafter, We
have made their deeds seem decorous to them, and
so they are bewildered.
ʾinna lladhīna lā yuʾminūna bi-l-ʾākhirati zayyannā lahum ʾaʿmālahum fa-hum
yaʿmahūna
ولگوج کشیب
رپ ا رخب
ےن مہ ںیہ ر ےتھک ںیہن ا امیں
کا امعل ےکا ں
ےہ رکد ن ا ا ر ا ہتس ےئل ےکا ں
و ہا و ر
ںیہ ر ےہ کٹھب ںیما امعل یہا ں
यह व रोग जो आखऽयत को नहीॊ भानत, उनक लरए हभन उनकी कयततो को रोबामभान फना ददमा ह। अत व बटकत कपयत ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
ئم
دسة اول
م ف ال ػزاب و
م طء ال زن ل
ال
دضسون ﴿ م ال ٥﴾
They are the ones for whom there is a terrible
punishment, and they are the ones who will be the
biggest losers in the Hereafter.
ʾulāʾika lladhīna lahum sūʾu l-ʿadhābi wa-hum fī l-ʾākhirati humu l-ʾakhsarūna
ہیا و ر ےہذعا ب دبرتنی ےئل ےک ولوگں یہا ں
ںیہ و ا ےل اسخر ہ ںیم ا رخب
वही रोग ह, जजनक लरए फयी मातना ह औय वही ह जो आखऽयत भ अतमनत घाट भ यहग
Sūrat an-Naml سورة النمل
رن حنم غلم ﴿
ن من ل
كسا
ال جلك
م ل ﴾٦وإه
Indeed you receive the Qurʾān from One who is all-
wise, all-knowing.
wa-ʾinnaka la-tulaqqā l-qurʾāna min ladun ḥakīmin ʿalīmin
ہی ک ا ب ا و ر
ر ا ںق
د ا ےئ
ےہ اجر اہ ایکاطع ےسرطف یک میکحو میلع خ
ननशचम ही तभ मह यआन एक फड ततवदरी, ऻानवान (परब) की ओय स ऩा यह हो
Sūrat an-Naml سورة النمل
لال
إذ ا مط و ثنم م
هضت هارا طا
ا لي إه لنم ثطؽلن ػل
اب لبص ل ثنم بش
بذبس او ا
﴿٧﴾When Moses said to his family, „Indeed I descry a fire! I
will bring you some news from it, or bring you a
firebrand so that you may warm yourselves.‟
ʾidh qāla mūsā li-ʾahlihī ʾinnī ʾānastu nāran sa-ʾātīkum minhā bi-khabarin ʾaw
ʾātīkum bi-shihābin qabasin laʿallakum taṣṭalūna
تقا و ر ےہ د یھکی ا گ ا ن ک ےن ںیم ہک اھت اہک ےس ا لہ ا ےنپ ےن ومیسج ت رکو ن ا د کا س و
ںربخ یک ر ا ہتس ےسا س ںیم رقنعبی
ں ےل ا اگنر ہ کیئ اک یہ ا گ ن ا اگ الو
ا ب مت ہک اگ ا و
وکس ن
माद कयो जफ भसा न अऩन घयवारो स कहा कक "भन एक आग-सी दखी ह। भ अबी वहाॉ स तमहाय ऩास कोई ऽफय रकय आता हॉ मा तमहाय ऩास कोई दहकता अॊगाय राता हॉ, ताकक तभ
ताऩो।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ار ومن ا هدي ان برك من ف الو ا جاء فلممن ﴿
ػال
ا وطبحان الل ي رب ال
ل ﴾٨حSo when he came to it, he was called: „Blessed is He
who is in the fire and who is [as well] around it, and
immaculate is Allah, the Lord of all the worlds!‟
fa-lammā jāʾahā nūdiya ʾan būrika man fī n-nāri wa-man ḥawlahā wa-subḥāna
llāhi rabbi l-ʿālamīna
وت ا ےئ ن ا س ےک ا گدعب ج ت ےکا س
ر تک ہک ا یئ ا و ا ری د ا وج و ہ ےہ ن ا
ےکا دنر ا و ر ا س ےک ا گخ
ا ولجہ ا انپ ںیما رطا ف
ےہو ا ال ن ا ےنل اک اعنیملوج رپو ر د اگر و ہ ےہ ن ا زیکہو ن ا کا و ر ےہ د اھکن
कपय जफ वह उसक ऩास ऩहॉचा तो उस आवाज आई कक "भफायक ह वह जो इस आग भ ह औय जो इसक आस-ऩास ह। भहान औय उचच ह अलराह, साय सॊसाय का यफ!
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا حنم ﴿ مط
ػشش ال
ي اها الل ي ال ﴾٩إه
„O Moses! Indeed I am Allah, the All-mighty, the All-
wise.‟
yā-mūsā ʾinnahū ʾana llāhu l-ʿazīzu l-ḥakīmu
د ا و ہ ںیم! ومیس
رپوج ست وہںخت ا و ر اصجت
ل ےہ تمکحاغ
ऐ भसा! वह तो भ अलराह हॉ, अतमनत परबतवरारी, ततवदरी!
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا جان جش هاه ا ث ا را ق غطاك فلم
وال
مربسا ولب ػك م
ول
„Throw down your staff!‟ And when he saw it wriggling,
as if it were a snake, he turned his back [to flee],
without looking back.
wa-ʾalqi ʿaṣāka fa-lammā raʾāhā tahtazzu ka-ʾannahā jānnun wallā mudbiran
wa-lam yuʿaqqib
نیم کاصع ا ےنپا ب مت
ا ل رپ ر
ت و ہ ہک د اھکی ایکوت د اھکیج ت ےن ومیسدعب ےکد و ا س د
یرطح یک سا
ں ا ےٹل ومیس ےہ ر اہ رہلا
ا و ر ڑپے ٹلپ ن ا و
رم
د اھکی ہن یھب رک
त अऩनी राठी डार द।" जफ भसा न दखा कक वह फर खा यहा ह जस वह कोई साॉऩ हो, तो वह ऩीठ पयकय बागा औय ऩीछ भडकय न दखा।
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا مسطلن مط
ري ال
ذاف ل
ل ثذف إه
ل﴿١٠ ﴾
„O Moses! „Do not be afraid. Indeed the apostles are
not afraid before Me,
yā-mūsā lā takhaf ʾinnī lā yakhāfu ladayya l-mursalūna
ر و ومیس ہک ا یئ ا و ا ر
ر ا ںیہن رمنیلس ںیم ن ا ر اگہ ریمی ںیہن د
ںیہ رکےت د
"ऐ भसा! डय भत। ननससॊदह यसर भय ऩास डया नहीॊ कयत,
Sūrat an-Naml سورة النمل
غفر ل حضوا بػر طء فإه من ظلم خم بر
إلحم ﴿ ﴾١١ر
barring someone who does wrong and then makes up
with goodness for [his] fault, for indeed I am all-
forgiving, all-merciful.‟
ʾillā man ẓalama thumma baddala ḥusnan baʿda sūʾin fa-ʾinnī ghafūrun
raḥīmun
ا ہصخش کیئ اہں
ر ا یئا و ر ا س رکےل وتہب رھپ رکےک گنی
و ا ال ےنشخب تہب ںیموت د ےدبل ےس یکین ک
وہں رہمن ا ں
लसवाम उसक जजसन कोई जमादती की हो। कपय फयाई क ऩशचात उस बराई स फदर ददमा, तो भ बी फडा भारीर, अतमनत दमावान हॉ
Sūrat an-Naml سورة النمل
س غاء من غ بم ثذسج ب رك ف ج واددو ات
طء ف ثضع ا مي إل ن ول فسغ
„Insert your hand into your bosom. It will emerge
white, without any fault, —among nine signs for
Pharaoh and his people.
wa-ʾadkhil yadaka fī jaybika takhruj bayḍāʾa min ghayri sūʾin fī tisʿi ʾāyātin ʾilā
firʿawna wa-qawmihī ʾ
ک اہھت ا ےنپا و ر
ا ل ںیم رگابیں
ا دکمچا ر دیفس ےک امیبر ی یسک ریغب ہک ےگ د وھکیوت اکنول رک د
کلن
ب ےہ
ہی
ونا ں
ا و ر ا س ںیہنج ےہ ا ن ک ےس ںیمزجعما ب
ر وعںف
ےہ ایگ د ن ا ےئل ےکوقم یک
अऩना हाथ गगयफान भ डार। वह बफना ककसी ऽयाफी क उजजवर चभकता ननकरगा। म नौ ननराननमो भ स ह कियऔन औय उसकी ौभ की ओय बजन क लरए।
Sūrat an-Naml سورة النمل
م ما فاطكن ﴿إه ﴾١٢هاها ل
Indeed they are a transgressing lot.‟
innahum kānū qawman fāsiqīna
ی ہی ہک
ری
ےہوقم دباکر
ननशचम ही व अवऻाकायी रोग ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا
اثوا مبطسة لال م ا ا جاءث بن زافلم طحس م
﴿١٣﴾But when Our signs came to them, as eye-openers,
they said, „This is plain magic.‟
fa-lammā jāʾathum ʾāyātunā mubṣiratan qālū hādhā siḥrun mubīnun
یھبج ت رگم
ا اینںو ا حض ن ا س ےکا ں
ش
بو ںوت ا ںیئ
ہ
نھال ہی ہک د ن ا ہہک ےن ا
ک
ےہاجد و وہا
ककनत जफ आॉख खोर दनवारी हभायी ननराननमाॉ उनक ऩास आई तो उनहोन कहा, "मह तो खरा हआ जाद ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا اوجحروا ب كوج ا فاهظس واطج ما وغل
م ظل اهفضمفضرن ﴿
ف هان غالبة ال ﴾١٤ه
They impugned them —though they were convinced in
their hearts— wrongfully and defiantly. So observe
how was the fate of the agents of corruption!
wa-jaḥadū bihā wa-stayqanathā ʾanfusuhum ẓulman wa-ʿuluwwan fa-nẓur
kayfa kāna ʿāqibatu l-mufsidīna
ہب ےکملظ ا و ر رغو ر ےن ولوگںا ں
یک خ د
و ر ہن اھت رکد ن ا ا اکنر رپ انبی
رھپ اھت نیقی ن ا لکل کد ل ےکا ں
ا ایکا اجنم اک دسفمنی ا ےسی ہک د وھکی
ےہ وہن
उनहोन जलभ औय सयकरी स उनका इनकाय कय ददमा, हाराॉकक उनक जी को उनका ववशवास हो चका था। अफ दख रो इन बफगाड ऩदा कयनवारो का कमा ऩरयणाभ हआ?
Sūrat an-Naml سورة النمل
حمر لل ي
ال
ما ولال
مان غل وا داوود وطل ث
كر ا
وللوا زي فغ
ال مؤمون غل
ن غبادى ال دس م ه
﴿١٥﴾Certainly We gave David and Solomon knowledge, and
they said, „All praise belongs to Allah, who granted
us an advantage over many of His faithful servants.‟
wa-la-qad ʾātaynā dāwūda wa-sulaymāna ʿilman wa-qālā l-ḥamdu li-llāhi lladhī
faḍḍalanā ʿalā kathīrin min ʿibādihi l-muʾminīna
د ےن مہا و ر
ا و ر د ا و
د ا ہک اہک ےن د و ونںوت ایکملع اطع ک امیلسں
تہب ںیمہ ےنا س ہک ےہ رکش اکخ
رپ دنبو ں ےس
ن لت
فض ےہ یکاطع
हभन दाऊद औय सरभान को फडा ऻान परदान ककमा था, (उनहोन उसक भहतव को जाना) औय उन दोनो न कहा, "सायी पररॊसा अलराह क लरए ह, जजसन हभ अऩन फहत-स ईभानवार
फनदो क भाफर भ शरषठता परदान की।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
موا اس غل ا الو ا ا مان داوود ولال وورث طلء س واوثوا من هو ش موؽق الؽ
Solomon inherited from David, and he said, „O people!
We have been taught the speech of the birds, and
we have been given out of everything.
wa-waritha sulaymānu dāwūda wa-qāla yā-ʾayyuhā n-nāsu ʿullimnāmanṭiqa ṭ-
ṭayri wa-ʾūtīnā min kulli shayʾin
رھپا و ر
د امیلسں
ےک د ا و
و ںا و ر وہےئو ا ر بہ
ن ایگ د ن ا ملع اک ن ا وتں یک رپدنو ں ےھجم ولوگ ہک اہک ےن ا
ر ا و ر ےہہ
ن لت
فض ےہ ایگ ایکاطع ہصح ا ن ک اک
दाऊद का उततयागधकायी सरभान हआ औऱ उसन कहा, "ऐ रोगो! हभ ऩकषमो की फोरी लसखाई गई ह औय हभ हय चीज दी गई ह।
Sūrat an-Naml سورة النمل
مبن ﴿ زاإن
فغو ال
ال ﴾١٦ل
Indeed this is a manifest advantage.‟
ʾinna hādhā la-huwa l-faḍlu l-mubīnu
د ا ہیا و ر
ھال اکخ
ک
ےہ رکملضف و وہا
ननससॊदह वह सऩषट फडाई ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
س هص والؽ
جن وال
مان جودى من ال وحشس لضلزغن ﴿ م ﴾١٧ف
[Once] Solomon‟s hosts were marched out for him,
comprising jinn, humans, and birds, and they were
held in check.
wa-ḥushira li-sulaymāna junūduhū mina l-jinni wa-l-ʾinsi wa-ṭ-ṭayri fa-hum
yūzaʿūna
ا و ر
ےئل ےک امیلسں
ا و ر رکشلامتم اکا ں
شا ں
ب ا
ت ن ا لکلوت ےھت اجےت ےئک ا اھٹکست رپدنےانجب
یرم
ے رک ڑھکےمظنم
ئ ی ےھت اجےت د
सरभान क लरए जजनन औय भनषम औय ऩकषमो भ स उसकी सनाएॉ एकतर कय गई कपय उनकी दजागफनदी की जा यही थी
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا حج إذا اث ا غل ا ا ت هملة
مو لال واد الومو الو
When they came to the Valley of Ants, an ant said, „O
ants!
ḥattā ʾidhā ʾataw ʿalā wādi n-namli qālat namlatun yā-ʾayyuhā n-namlu
ک اہیں
کلمن و ا د یئ ولگ و ہج ت ہک ن
ےن ویچیٹن ا ن کوت ا ےئ ن
ویچویٹنں ہک د ی ا و ا ر
महाॉ तक कक जफ व चीॊदटमो की घाटी भ ऩहॉच तो एक चीॊटी न कहा, "ऐ चीॊदटमो!
Sūrat an-Naml سورة النمل
مان وجودى اددلا نم طل حؽمو
مضاهونم لشػسون﴿
م ل ﴾١٨و
Enter your dwellings, lest Solomon and his hosts
should trample on you while they are unaware.‟
dkhulū masākinakum lā yaḥṭimannakum sulaymānu wa-junūduhū wa-hum lā
yashʿurūna
د ا لخ ںیم وسر ا وخں ا ےنپ ا ےنپست
ہک وہاجو
امیلسں
ا ےل رک ہن ن ا امل ںیہمت رکشل اکا و ر ا ں
ا و ر د
وہ ہن یھبوعشر اکا س ا ںیہن
अऩन घयो भ परवर कय जाओ। कहीॊ सरभान औय उसकी सनाएॉ तमह कचर न डार औय उनह एहसास बी न हो।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا ولال رب اوزغو ان ل ن ل م عاحنا م فجبض ج اهػمت غل
اشنس هػمجم ال والري وغل
Whereat he smiled, amused at its words, and he said,
„My Lord! Inspire me to give thanks for Your
blessing with which You have blessed me and my
parents,
fa-tabassama ḍāḥikan min qawlihā wa-qāla rabbi ʾawziʿnī ʾan ʾashkura
niʿmataka llatī ʾanʿamta ʿalayya wa-ʿalā wālidayya
یکا س امیلسں
ے رپن ا ب
ئ ی رکشہی اکا س تمعن ریتی ںیم ہک د ے وتقیف ےھجم رپو ر د اگر ہک اہکا و ر رکسما د
ےہ یکاطع ک و ا دلنی ریمےا و ر ےھجم ےنوج وت رکو ںا د ا
तो वह उसकी फात ऩय परसनन होकय भसकयामा औय कहा, "भय यफ! भझ सॊबार यख कक भ तयी उस कऩा ऩय कतऻता ददखाता यहॉ जो तन भझऩय औय भय भाॉ-फाऩ ऩय की ह।
Sūrat an-Naml سورة النمل
و بسحمجم ف ثسعاى اغمو ضالحا وان
واددلالحن ﴿ ﴾١٩غبادك الط
and that I may do righteous deeds which may please
You, and admit me, by Your mercy, among Your
righteous servants.‟
wa-ʾan ʾaʿmala ṣāliḥan tarḍāhu wa-ʾadkhilnī bi-raḥmatika fī ʿibādika ṣ-ṣāliḥīna
ن ک ا اسیا و ر
ی ا ینپا و ر وہاجےئ ر ا یضوت ہک رکو ںلمع
متحن ک ا ےنپ ےھجم ےسر
یا لم ںیم دنبو ں
س
رکےل
औय मह कक अचछा कभग करॉ जो तझ ऩसनद आए औय अऩनी दमारता स भझ अऩन अचछ फनदो भ दाखखर कय।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ر ام هان من ر ارى ال
ل س فكال ما ل ر الؽ وثفك
غائبن ﴿
﴾٢٠ال[One day] he reviewed the birds, and said, „Why do I
not see the hoopoe? Or is he absent?‟
wa-tafaqqada ṭ-ṭayra fa-qāla mā liya lā ʾarā l-hudhuda ʾam kāna mina l-
ghāʾibīna
ا و ر
ک دہ دہ ےن امیلسں
الس
ںیہن ک دہ دہ ںیم ہک ےہ وہایگ ایک ےھجما رخ ہک اہکوت ا ن ا ہنرظن و ہا و ر ایکن
ت و ہ ایک وہں ر اہ د ھکی
ی ےہ وہایگاغ
उसन ऩकषमो की जाॉच-ऩडतार की तो कहा, "कमा फात ह कक भ हदहद को नहीॊ दख यहा हॉ, (वह महीॊ कहीॊ ह) मा ाामफ हो गमा ह?
Sūrat an-Naml سورة النمل
و اث ي او ل بحو
ذ
ي غزابا شررا او ل بو غز ل
بن ﴿ ؽان م
﴾٢١بضل„I will surely punish him with a severe punishment, or I
will surely behead him, unless he brings a clear-cut
excuse.‟
la-ʾuʿadhdhibannahū ʿadhāban shadīdan ʾaw la-ʾadhbaḥannahū ʾaw la-
yaʾtiyannī bi-sulṭānin mubīnin
حب رھپ ن ا اگ زسا د و ں رتنیتخس ا ےس ںیم
ا ولں رکد
ےل د لیلو ا حض کیئ ن ا س ریمے و ہ ہک ہی ن ا اگ د
اگ ا ےئ
भ उस कठोय दॊड दॉगा मा उस जफह ही कय डारॉगा मा कपय वह भय साभन कोई सऩषट॥ कायण परसतत कय।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
م ثحػ بي
س بػر فكال احؽت بما ل فمنح غكن﴿ ﴾٢٢وجئجم من طبإ بوبإ
He did not stay for long [before he turned up] and said,
„I have alighted on something which you have not
alighted on, and I have brought you from Sheba a
definite report.
fa-makatha ghayra baʿīdin fa-qāla ʾaḥaṭtu bi-mā lam tuḥiṭ bihī wa-jiʾtuka min
sabaʾin bi-nabaʾin yaqīnin
ی رھپ
ولعمم ا یسی ا ن ک ےھجم ہک اہک ےنا و ر ا س ا ایگ دہ دہ ہک یھت زگر ی ہن د ری وھتر
وج ےہ وہیئن ا ب
وہں ا ن ا رک ےلربخ ینیقی ا ن ک ےسابس کلم ںیما و ر ےہ ںیہنولعمم یھب ک ا ب
कपय कछ अगधक दय नहीॊ ठहया कक उसन आकय कहा, "भन वह जानकायी परापत की ह जो आऩको भारभ नहीॊ ह। भ सफा स आऩक ऩास एक ववशवसनीम सचना रकय आमा हॉ
Sūrat an-Naml سورة النمل
ء ت من هو ش م واوث وجرت امساة ثملن إها غسش غظم﴿
﴾٢٣ولI found a woman ruling over them, and she has been
given everything, and she has a great throne.
ʾinnī wajadtu mraʾatan tamlikuhum wa-ʾūtiyat min kulli shayʾin wa-lahā ʿarshun
ʿaẓīmun
ا ن ک ےن ںیم
رپوج ست ےہ د اھکی کوعر ب
و متخک
ر یک د این ا ےسا و ر ےہ رکر یہ ہ
ا و ر ےہاحلص زیچ
ا تہب ن ا س ےکا س
ری ےہ یھبتخت
भन एक सतरी को उनऩय रासन कयत ऩामा ह। उस हय चीज परापत ह औऱ उसका एक फडा लसॊहासन ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
مص من دون الل ي ضجرون للش ا م ا ول وجرثؽان م الش
ن ل م وز اغمال
I found her and her people prostrating to the sun
instead of Allah, and Satan has made their deeds
seem decorous to them
wajadtuhā wa-qawmahā yasjudūna li-sh-shamsi min dūni llāhi wa-zayyana
lahumu sh-shayṭānu ʾaʿmālahum
وقم ست یکا و ر ا س و ہ ہک ےہ د اھکی ےن ںیم
ا و ر ںیہ رکر ےہ وپاج یک وسر ح
ےن اطیشں
رظنو ں یکا ں
ےہ انبد ن ا نسح کا س لمع ںیم
भन उस औय उसकी ौभ क रोगो को अलराह स इतय समग को सजदा कयत हए ऩामा। रतान न उनक कभो को उनक लरए रोबामभान फना ददमा ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
م جرون﴿فطر
م ل بو ف ﴾٢٤غن الض
—thus he has barred them from the way [of Allah], so
they are not guided—
fa-ṣaddahum ʿani s-sabīli fa-hum lā yahtadūna
ںیہ ےتھجمس ںیہن یھب ہی و ہا ب ہک ےہ د ن ا ر و ک ےس ر ا ہتس حیحص ا ںیہنا و ر
औय उनह भागग स योक ददमा ह - अत व सीधा भागग नहीॊ ऩा यह ह। -
Sūrat an-Naml سورة النمل
ماوات ذبء ف الض
ذسج ال زي
ضجروا لل ي ال
الػلم ما ثذفن وما ثػلون ﴿ رض و
﴾٢٥والso that they do not prostrate themselves to Allah, who
brings out the hidden in the heavens and the earth,
and He knows whatever you hide and whatever you
disclose.
ʾallā yasjudū li-llāhi lladhī yukhriju l-khabʾa fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-yaʿlamu
mā tukhfūna wa-mā tuʿlinūna
د ا ہن ویکں ہک
وج رکںی دجسہ اکا س خ
نیمو ا امسں
ر کا رسا ر وپدیشہ ےک رہا
وج ولگا و ر ےہو ا ال رکےن ظ
ر ن ا ںیہ اپھچےت ھچکہا
ےہو ا ال اجےنن اکست ںیہ رکےت ظ
खख अलराह को सजदा न कय जो आकारो औय धयती की नछऩी चीज ननकारता ह, औय जानता ह जो कछ बी तभ नछऩात हो औय जो कछ परकट कयत हो
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي الل ي ل
ػظم ۩ ﴿ إل
ػسش ال
رب ال
﴾٢٦إل
Allah—there is no god except Him— is the Lord of the
Great Throne.‟
allāhu lā ʾilāha ʾillā huwa rabbu l-ʿarshi l-ʿaẓīmi
د ا کیئ عالو ہ ےکسج ےہ ا هلل و ہ
و ہا و ر ےہ ںیہنخ
ےہ رپو ر د اگر اک میظعرعس
अलराह कक उसक लसवा कोई इषट -ऩजम नहीॊ, वह भहान लसॊहासन का यफ ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ناذبن
لال طووظس اضرلت ام هوت من ال﴿٢٧﴾
He said, „We shall see whether you are truthful, or if
you are one of the liars.‟
qāla sa-nanẓuru ʾa-ṣadaqta ʾam kunta mina l-kādhibīna
ےہ ںیم وھجوٹں یھبامشر ریتا ن ا ےہ اہک چس ےنوت ہک وہں د اتھکی ا یھب ںیم ہک اہک ےن امیلسں
उसन कहा, "अबी हभ दख रत ह कक तन सच कहा मा त झठा ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
جاب ن ب ب م زااذ ل غو م خم ث
كي إل
فال
سجػن ﴿ ﴾٢٨فاهظس ماذا Take this letter of mine and deliver it to them. Then
draw away from them and observe what [response]
they return.‟
idhhab bi-kitābī hādhā fa-ʾalqih ʾilayhim thumma tawalla ʿanhum fa-nẓur
mādhā yarjiʿūna
اج رک ےلطخ ریما ہی
ا ل سا ےنم ےک ولوگںا و ر ا ں
رھپ د ے د
ےس ن ا س ےکا ں
ہک د ھکی ہیا و ر اج ہ ت
ںیہ د ےتیوجا ب ایک و ہ
भया मह ऩतर रकय जा, औय इस उन रोगो की ओय डार द। कपय उनक ऩास स अरग हटकय दख कक व कमा परनतकिमा वमकत कयत ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
جاب هسم ه إل ك
ال مل إه
ا ال ا ا ت
لال
﴿٢٩﴾She said, „O [members of the] elite! Indeed a noble
letter has been delivered to me.
qālat yā-ʾayyuhā l-malaʾu ʾinnī ʾulqiya ʾilayya kitābun karīmun
ریمے ہک اہک ےنا س وعر ب
امعی
ا ا ن کرطف ریمیتنطلس ر
ری ےہ ایگ اجیھبرتحمم طخ
वह फोरी, "ऐ सयदायो! भयी ओय एक परनतजषठत ऩतर डारा गमा ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي بضم الل ي مان وإه ي من طل حم ن إه السحم﴿ ﴾٣٠الس
It is from Solomon, and it begins in the name of Allah,
the All-beneficent, the All-merciful.
ʾinnahū min sulaymāna wa-ʾinnahū bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
وج
اکا و ر ا س ےہ ےسرطف یک امیلسں
ا رشو ع ہک ےہ ہیومضمں
د ا وہں رکن
ا م ےکخ
ا وج ےسن
ری
نومح
ر
ےہ ر میحو
वह सरभान की ओय स ह औय वह मह ह कक अलराह क नाभ स जो फडा कऩारीर, अतमनत दमावान ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
واثه مضلمن ﴿ ثػلا غل
﴾٣١ال
[It states,] “Do not defy me, and come to me in
submission.” ‟
ʾallā taʿlū ʿalayya wa-ʾtūnī muslimīna
رکو ہن رسیشک ںیم اقمہلب ریمے د وھکی
ےلچ رکنب زگا ر ا و ر ا ظا عت
ا و
मह कक भय भाफर भ सयकरी न कयो औय आऻाकायी फनकय भय ऩास आओ।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
مل افجه ف امسي ما هوت لاؼػة
ا ال ا ا ت
لال امسا رون ﴿ حج ﴾٣٢ثش
She said, „O [members of the] elite! Give me your
opinion concerning my matter. I do not decide any
matter until you are present.‟
qālat yā-ʾayyuhā l-malaʾu ʾaftūnī fī ʾamrī mā kuntu qāṭiʿatan ʾamran ḥattā
tashhadūni
امعی
ںیہن ہلصیف یمتح کیئ ریغب ےک ر ا ےئ اہمتر ی ںیم ہکد و ر ا ےئ ںیم ہلئسم ریمے! تکلمم ر
رکیتکس
उसन कहा, "ऐ सयदायो! भय भाभर भ भझ ऩयाभरग दो। भ ककसी भाभर का िसरा नहीॊ कयती, जफ तक कक तभ भय ऩास भौजद न हो।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
م مس إل
باس شرر وال
ة واول ل
ا هحن اول
لال﴾٣٣فاهظسي ماذا ثامسن﴿
They said, „We are powerful and possess a great
might. But it is up to you to command. So see what
you will command.‟
qālū naḥnu ʾulū quwwatin wa-ʾulū baʾsin shadīdin wa-l-ʾamru ʾilayki fa-nẓurī
mādhā taʾmurīna
ا و ر مہ ہک اہک ےن ولوگںا ں
وقب
ر نیاصابحںہگ ام
نج
اہھت ےک ا ب رہباحل ا ایتخر ا و ر ںیہو خ د ا ل
ل اک ا ب ہک اتبںیئ ا ب ےہ ںیمجک
ےہ ایک
उनहोन कहा, "हभ रजकतरारी ह औय हभ फडी मदध-भता परापत ह। आग भाभर का अगधकाय आऩको ह, अत आऩ दख र कक आऩको कमा आदर दना ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا ة افضرو ملك إذا ددلا لس
ت إن ال
لالة
ا اذل ل ة ا لم وجػلا اغش
فػلن ﴿ وهز ٣٤﴾
She said, „Indeed when kings enter a town, they
devastate it, and reduce the mightiest of its people
to the most abased. That is how they act.
qālat ʾinna l-mulūka ʾidhā dakhalū qaryatan ʾafsadūhā wa-jaʿalū ʾaʿizzata
ʾahlihā ʾadhillatan wa-ka-dhālika yafʿalūna
ا ہ ہک اہک ےنا س
ک یتسبوت ںیہ وہےتد ا لخ ںیم عالہق یسکج ت ن ا د س
ںیہ رکد ےتی و ریا ں
ا و ر اصابحں
لیل کزعب
ںیہ رکد ےتی د
ا اکر رطہقی یہی اکا و ر ا ں
ےہ وہن
उसन कहा, "समराट जफ ककसी फसती भ परवर कयत ह, तो उस ऽयाफ कय दत ह औय वहाॉ क परबावरारी रोगो को अऩभाननत कयक यहत ह। औय व ऐसा ही कयग
Sūrat an-Naml سورة النمل
سجع ة فواظسة بم ر م ب
مسطلة إل وإهمسطلن ﴿
﴾٣٥ال
I will send them a gift, and I shall see what the envoys
bring back.‟
wa-ʾinnī mursilatun ʾilayhim bi-hadiyyatin fa-nāẓiratun bi-ma yarjiʿu l-
mursalūna
ںیما و ر
وجا ب ایک امندنئے ریمے ہک وہں ر یہ د ھکی رھپا و ر وہں ر یہ جیھب دہہی ا ن کرطف یکا ں
ںیہ ا ےت رک ےل
भ उनक ऩास एक उऩहाय बजती हॉ; कपय दखती हॉ कक दत कमा उततय रकय रौटत ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ثاه
وهن بمال فما ا مان لال اثمر ا جاء طل فلما م س م ثاهمالل ي د
ا
So when he came to Solomon, he said, „Are you aiding
me with wealth? What Allah has given me is better
than what He has given you.
fa-lammā jāʾa sulaymāna qāla ʾa-tumiddūnani bi-mālin fa-mā ʾātāniya llāhu
khayrun mimmā ʾātākum
دعب ج ت اقدص ےکا س
و ںوت ا ن ا ن ا س ےک امیلسںہ
نا ا دما د ریمی ےسامل ا ےنپمت ہک اہک ےن ا
رکن
د ا ھچکوج ہکج ت وہ اچےتہ
ن ا د ہ ںیہک ےسامل اہمتر ے و ہ ےہ د ن ا ےھجم ےنخ
رتہب ر
कपय जफ वह सरभान क ऩास ऩहॉचा तो उसन (सरभान न) कहा, "कमा तभ भार स भयी सहामता कयोग, तो जो कछ अलराह न भझ ददमा ह वह उसस कहीॊ उततभ ह, जो उसन तमह
ददमा ह?
Sūrat an-Naml سورة النمل
جنم ثفسحن ﴿بو ر ﴾٣٦اهجم ب
Rather you are exultant over your gift!
bal ʾantum bi-hadiyyatikum tafraḥūna
ےس دہہی ا ےنپ یہمت وخد اجو
ر وہوخس
फजलक तमही रोग हो जो अऩन उऩहाय स परसनन होत हो!
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا م ب لبو ل
م بجود ل و م فلواث
ارجع إل
م ضاغسون ﴿ ة و
ا اذل و م م وذسجو
﴾٣٧ولGo back to them, for we will come at them with hosts
which they cannot face, and we will expel them from
it, abased, and they shall be degraded.‟
irjiʿ ʾilayhim fa-la-naʾtiyannahum bi-junūdin lā qibala lahum bihā wa-la-
nukhrijannahum minhā ʾadhillatan wa-hum ṣāghirūna
و ا سپمت اجو
ں رک ےل رکشل ا اسی ا ن ک ںیما ب اجو
کست رھپا و ر وہاگ ہن نکمم اقمہلب اکسج اگ ا و
ت ل
د
ر ےس کلم سا ھت ےک ر وسا یئو ہ اگ اکنولں ن ا
उनक ऩास वाऩस जाओ। हभ उनऩय ऐसी सनाएॉ रकय आएॉग, जजनका भाफरा व न कय सक ग औय हभ उनह अऩभाननत कयक वहाॉ स ननकार दग कक व ऩसत होकय यहग।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا لبو ان اثو بػسش نم مل ا
ا ال ا ا لال اثه مضلمن﴿ ٣٨﴾
He said, „O [members of the] elite! Which of you will
bring me her throne before they come to me in
submission?‟
qāla yā-ʾayyuhā l-malaʾu ʾayyukum yaʾtīnī bi-ʿarshihā qabla ʾan yaʾtūnī
muslimīna
رھپ
ا رشا ف ریمے ہک ایکا عالں
ت
شلطئہ
ںیممت !
لبق ا س ا ےئ رک ےل کتخت ےکوج ا س ےہ کں
ولگ و ہ ہک ےک
وہںاحرض رکنب زگا ر ا ظا عت
उसन (सरभान न) कहा, "ऐ सयदायो! तभभ कौन उसका लसॊहासन रकय भय ऩास आता ह, इसस ऩहर कक व रोग आऻाकायी होकय भय ऩास आएॉ?"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ثم بي لبو ان ثكم
جن اها ا
ن ال لال غفست مي امن ﴿ ك
ي ل غل كامم وإه ﴾٣٩من م
An afreet from among the jinn said, „I will bring it to
you before you rise from your place. Indeed I have
the power for it and am trustworthy.‟
qāla ʿifrītun mina l-jinni ʾana ʾātīka bihī qabla ʾan taqūma min maqāmika wa-
ʾinnī ʿalayhi la-qawiyyun ʾamīnun
ا ب
ن ں ےل دلجی ا ینت ںیم ہک اہک ےن د وی ا ن ک ےس ںیموت ج
ہن یھب ےس ہگج ا ینپ ا ب ہک اگ ا و
ا ںیم ےگ ا ںیھٹ
ری ا و ر
وقب ہماصجت
وہںد ا ر د
जजननो भ स एक फलरषठ ननबीक न कहा, "भ उस आऩक ऩास र आऊॉ गा। इसस ऩहर कक आऩ अऩन सथान स उठ। भझ इसकी रजकत परापत ह औय भ अभानतदाय बी हॉ।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ثم بي لبو
جاب اها ا ن
ن ال م م
زي غورى غل
لال الم ؼسفم
سثر إل ان The one who had knowledge of the Book said, „I will
bring it to you in the twinkling of an eye.‟
qāla lladhī ʿindahū ʿilmun mina l-kitābi ʾana ʾātīka bihī qabla ʾan yartadda
ʾilayka ṭarfuka
ں ےل دلجی ا ینت ںیم ہک اہک ےنا س اھتملع ہصح ا ن ک اک اتکب ن ا س ےکسج ےنصخش ا ن کا و ر
ا و
ے ہن یھب کلپ یک ا ب ہک اگ
کئ ھن ح
ن ا ےئ
जजस वमजकत क ऩास ककताफ का ऻान था, उसन कहा, "भ आऩकी ऩरक झऩकन स ऩहर उस आऩक ऩास राए दता हॉ।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا غورى لال ى مضجكس
ا را زا فلم من فغو ربفس ه ااشنس ام اه بل ل
So when he saw it set near him, he said, „This is by the
grace of my Lord, to test me if I will give thanks or
be ungrateful.
fa-lammā raʾāhu mustaqirran ʿindahū qāla hādhā min faḍli rabbī li-yabluwanī
ʾa-ʾashkuru ʾam ʾakfuru
دعب ےکا س
رکملضف و اک رپو ر د اگر ریمے ہی ےگل ےنہکوت د اھکیاحرض سا ےنم ا ےنپ کتخت ےن امیلسں
ریما و ہ ےہ
ا ا د ا رکشہی ںیم ہک ےہ اچاتہ انیلا احتمں
ن ا وہں رکن
ا تمعن رفکا ں
وہں رکن
कपय जफ उसन उस अऩन ऩास यखा हआ दखा तो कहा, "मह भय यफ का उदाय अनगरह ह, ताकक वह भयी ऩयीा कय कक भ कतऻता ददखाता हॉ मा कतघन फनता हॉ।
Sūrat an-Naml سورة النمل
فس فإن رب شنس لوفضي ومن ه ما ومن شنس فإه هسم ﴿ ﴾٤٠غو
And whoever gives thanks, gives thanks only for his
own sake. And whoever is ungrateful [should know
that] my Lord is indeed all-sufficient, all-generous.‟
wa-man shakara fa-ʾinnamā yashkuru li-nafsihī wa-man kafara fa-ʾinna rabbī
ghaniyyun karīmun
ا و ر وج اگ رکے ےئل ےک افدئہ یہ ا ےنپ و ہ اگ رکےا د ا رکشہیوج ا و ر
رفکا ں
متع
ئ ہ رطف یکا س اگ رکے
ےب رپو ر د اگر ریما ےس
ےہ رکمیا و ر اینر
जो कतऻता ददखराता ह तो वह अऩन लरए ही कतऻता ददखराता ह औय वह जजसन कतघनता ददखाई, तो भया यफ ननशचम ही ननसऩह, फडा उदाय ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
جري ام ثنن من ا هوظس اث ا غسش سوا ل لال هن
جرون ﴿
زن ل
﴾٤١الHe said, „Disguise her throne for her, so that we may
see whether she is discerning or if she is one of the
undiscerning ones.‟
qāla nakkirū lahā ʿarshahā nanẓur ʾa-tahtadī ʾam takūnu mina lladhīna lā
yahtadūna
ل کتخت ےکا س ہک اہک ےن امیلسںنا اق
ن
ت
ا ہک اجےئ انبد ن ا انشج
ن ا ےہ ن ا یت ھجمس و ہ ہک د ںیھکی مہ ن
ا ھجمس
ےہ ںیم ولوگں ن
उसन कहा, "उसक ऩास उसक लसॊहासन का रऩ फदर दो। दख वह वासतववकता को ऩा रती ह मा उन रोगो भ स होकय यह जाती ह, जो वासतववकता को ऩा रती ह मा उन रोगो भ स होकय जाती ह, जो वासतववकता को ऩा रती ह मा उन रोगो भ स होकय यह जाती ह, जो
वासतववकता को नहीॊ ऩात।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا جاءت لو نزافلم ا ي ت هاه
غسشم لالا مضلمن ﴿ ا وهو م من لبل
ػل
﴾٤٢واوثوا ال
So when she came, it was said [to her], „Is your throne
like this one?‟ She said, „It seems to be the same,
and we were informed before it, and we had
submitted.‟
fa-lammā jāʾat qīla ʾa-hākadhā ʿarshuki qālat ka-ʾannahū huwa wa-ʾūtīnā l-ʿilma
min qablihā wa-kunnā muslimīna
وت ا یئ و ہج ت
ہکلب ےہ یہ ا اسی ن ا لکل ہک اہک ےنا س ےہ یہ ا اسیتخت اہمتر ا ایک ہک اہک ےن امیلسں
ا ن د
ںیما و ر اھت وہایگملع یہ ےلہپوت ےھجما و ر ےہ یہی س
یھت وہیئگ زگا ر ا ظا عت
जफ वह आई तो कहा गमा, "कमा तमहाया लसॊहासन ऐसा ही ह?" उसन कहा, "मह तो जस वही ह, औय हभ तो इसस ऩहर ही ऻान परापत हो चका था; औय हभ आऻाकायी हो गए थ।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا هاهت ػبر من دون الل ي إه ا ما هاهت ث وضرم هافسن ﴿ ﴾٤٣من ل
She had been barred [from the way of Allah] by what
she used to worship besides Allah, for she belonged
to a faithless people.
wa-ṣaddahā mā kānat taʿbudu min dūni llāhi ʾinnahā kānat min qawmin
kāfirīna
د ا ےسج اھت ر اھک ر و ک ےنا س وبعمد ا ےسا و ر
کخ
ر ا ن ک و ہ ہک یھت وہےئ انبےئوبعمد رک وھچرفوقم اک
یھت ر یتھکقلعت ےس
अलराह स हटकय वह दसय को ऩजती थी। इसी चीज न उस योक यखा था। ननससॊदह वह एक इनकाय कयनवारी ौभ भ स थी
Sūrat an-Naml سورة النمل
ة ج
ا راثي حضبجي ل سح فلم ا اددل الط لو ل
ن د م مس ي ضسح م ا لال إه وهشفت غن طالارس ل
It was said to her, „Enter the palace.‟ So when she saw
it, she supposed it to be a pool of water, and she
bared her shanks. He said, „It is a palace paved with
crystal.‟
qīla lahā dkhulī ṣ-ṣarḥa fa-lammā raʾathu ḥasibathu lujjatan wa-kashafat ʿan
sāqayhā qāla ʾinnahū ṣarḥun mumarradun min qawārīra
ا ینپا و ر ےہ ن ا ین رہگا کیئ ہک یھجمسوت د اھکی ےنا ب وج ا س وہاجےئد ا لخ ںیمرصق ہک ایگ اہک ےسا س رھپ
د ںی وھکل ڈنپایلں
ایگ د ن ا ڈنمھ ےس وشیشں ےسج ےہ ہعلق ا ن ک ہی ہک اہک ےن امیلسں
उसस कहा गमा कक "भहर भ परवर कयो।" तो जफ उसन उस दखा तो उसन उसको गहया ऩानी सभझा औय उसन अऩनी दोनो वऩॊडलरमाॉ खोर दी। उसन कहा, "मह तो रीर स ननलभगत
भहर ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ت
مان لال ظلمت هفض واطلمت مع طل رب إهمن ﴿
ػال
﴾٤٤لل ي رب ال
She said, „My Lord! Indeed I have wronged myself, and
I submit with Solomon to Allah, the Lord of all the
worlds.‟
qālat rabbi ʾinnī ẓalamtu nafsī wa-ʾaslamtu maʿa sulaymāna li-llāhi rabbi l-
ʿālamīna
ںیما و ر ا ب اھت ایکملظ رپسفن ا ےنپ ےن ںیم ہک اہک ےن سیقلبا و ر
د ا سا ھت ےک امیلسں
رپا س خ
ا امیں
ےہو ا ال ن ا ےنل اک اعنیملوج وہں ا یئ ےل
फोरी, "ऐ भय यफ! ननशचम ही भन अऩन आऩऩय जलभ ककमा। अफ भन सरभान क साथ अऩन आऩको अलराह क सभवऩगत कय ददमा, जो साय सॊसाय का यफ ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
وا
كر ارطل
ول م ضالحا ان اغبروا الل ي إل خمد ادا
ذجطمن ﴿ م فسكان ﴾٤٥فإذا Certainly We sent to Thamūd Ṣāliḥ, their brother, [with
the summons:] „Worship Allah!‟ But thereat they
became two groups contending with each other.
wa-la-qad ʾarsalnā ʾilā thamūda ʾakhāhum ṣāliḥan ʾani ʿbudū llāha fa-ʾidhā hum
farīqāni yakhtaṣimūna
یکوقم ومثد ےن مہا و ر
یک ا هلل ولگمت ہک اجیھب کاصحل اھبیئ ےکرطف ا ں
ر قی د و ونںوت رکو ابعد بف
ےگل رکےن ڑگھجا ںیم ا سپ
औय सभद की ओय हभन उनक बाई सारह को बजा कक "अलराह की फनदगी कयो।" तो कमा दखत ह कक व दो गगयोह होकय आऩस भ झगडन रग
Sūrat an-Naml سورة النمل
حضوة
ئة لبو ال م لم ثضجػجلن بالض ا ل لال نم ثسحمن ﴿ ػل
ثضجغفسون الل ي ل
ل
﴾٤٦لHe said, „O My people! Why do you press for evil
sooner than for good? Why do you not plead to
Allah for forgiveness so that you may receive His
mercy?‟
qāla yā-qawmi li-ma tastaʿjilūna bi-s-sayyiʾati qabla l-ḥasanati law-lā
tastaghfirūna llāha laʿallakum turḥamūna
ھالیئوقم و ا ول ا رخ ہک اہک ےناصحل
ن
ر ا یئ ےلہپ ےس ی
ےس ا هلل ولگمت وہ رکر ےہ ویکں دلجی یک
ا ن د ہک رکےت ںیہن ویکںا افغتسر
اجےئ رکد ن ا ر مح رپمت س
उसन कहा, "ऐ भयी ौभ क रोगो, तभ बराई स ऩहर फयाई क लरए कमो जलदी भचा यह हो? तभ अलराह स भा माचना कमो नहीॊ कयत? कदागचत तभऩय दमा की जाए।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ػم لال ؼائسهم غور سها بم وبمن م ا اؼ
لالم ثفجون ﴿ ﴾٤٧الل ي بو اهجم ل
They said, „We take for a bad omen you and those who
are with you.‟ He said, „Your bad omens are with
Allah. Rather you are a people being tested.‟
qālū ṭṭayyarnā bika wa-bi-man maʿaka qāla ṭāʾirukum ʿinda llāhi bal ʾantum
qawmun tuftanūna
ےس سا ویھتں اہمتر ےا و ر ےسمت ےن مہ ہک اہک ےن ولوگںا ں
ر ا وگشںی
و ں ےہ ن ا ن ا یہ ہ
ن اہک ےن ا
امشئ اہمتر ی د ر تقیقح ہیا و ر ےہدقمر ن ا س ےک ا هلل دبیتمسق اہمتر ی ہک
ےہ اجر یہ یک ا ر
उनहोन कहा, "हभन तमह औय तमहाय साथवारो को अऩरकन ऩामा ह।" उसन कहा, "तमहाया रकन-अऩरकन तो अलराह क ऩास ह, फजलक फात मह ह कक तभ रोग आजभाए जा यह हो।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
رض فضرون ف ال ػ مروة ثضػة ر
وهان ف ال
طلحن ﴿
﴾٤٨ولThere were nine persons in the city who caused
corruption in the land, and did not bring about any
reform.
wa-kāna fī l-madīnati tisʿatu rahṭin yufsidūna fī l-ʾarḍi wa-lā yuṣliḥūna
ر ا د ون ںیم رہشا و ر ا س ف نیموج ےھتا
ر ن ا اسفد ںیم ری
ےھت رکےت ںیہنا و ر ا صالح ےھت رکےت
नगय भ नौ जतथदाय थ जो धयती भ बफगाड ऩदा कयत थ, सधाय का काभ नहीॊ कयत थ
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي جو وب
ا ثكاطما بالل ي ل
لي لال وا
They said, „[Let us] swear together by Allah that we
will attack him and his family by night.
qālū taqāsamū bi-llāhi la-nubayyitannahū wa-ʾahlahū
د ا ںیم ا سپمت ست ہک اہک ےن ولوگںا ں
مسق یکخ
ہک اھکو
ر ا وتں رپ و ا ولں رھگ ےکاصحل ا و ر ا ں
ر ا ب
ےگ رکد و ہلمح
व आऩस भ अलराह की सभ खाकय फोर, "हभ अवशम उसऩय औय उसक घयवारो ऩय यात को छाऩा भायग।
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا خم لي وإه لم ا رها م ي ما ش ل ن ل
وكل
لطادلن ﴿
﴾٤٩ل
Then we will surely tell his heir that we were not
present at the murder of his family and we indeed
speak the truth.‟
thumma la-naqūlanna li-waliyyihī mā shahidnā mahlika ʾahlihī wa-ʾinnā la-
ṣādiqūna
ںیمدعب ا و ر
مہ ہک ےگد و ہہک ےس و ا ر وثں ےکا ں
وموجد ےک ہ التک یک و ا ولں رھگ ےکا ں
تق یہو
ا ےنپ مہا و ر ےھت ںیہن
ںیہ ےچس ن ا لکل ںیم ایبں
कपय उसक वरी (ऩरयजन) स कह दग कक हभ उसक घयवारो क ववनार क अवसय ऩय भौजद न थ। औय हभ बफरकर सचच ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
شػسون
م ل ومنسوا منسا ومنسها منسا و﴿٥٠﴾
They devised a plot, and We [too] devised a plan, but
they were not aware.
wa-makarū makran wa-makarnā makran wa-hum lā yashʿurūna
و ں رھپا و ر ہ
ن وہیکس ہن یھبربخ ا ںیہن ہک ایکا اظتنم ا انپ یھب ےن مہا و ر یلچ اچل ا ینپ ےن ا
व एक चार चर औय हभन बी एक चार चरी औय उनह ऽफय तक न हई
Sūrat an-Naml سورة النمل
م سها ا دم م اه ف هان غالبة منس فاهظس هم اجمػن ﴿ م ﴾٥١ول
So observe how was the outcome of their plotting, as
We destroyed them and all their people.
fa-nẓur kayfa kāna ʿāqibatu makrihim ʾannā dammarnāhum wa-qawmahum
ʾajmaʿīna
ہک د وھکیا ب رھپ
ےن مہ ہک وہا ایکا اجنم اک اکمر ی یکا ں
ا ں
سا ی
ک ر و
ابتہ ن ا لکل تیمسوقم یکا ں
ر ن ا د ی رکد ن ا و
अफ दख रो, उनकी चार का कसा ऩरयणाभ हआ! हभन उनह औय उनकी ौभ - सफको ववनषट कयक यख ददमा
Sūrat an-Naml سورة النمل
ة بما ظلما إن ف م داو ث م ب
لم فجل
ة ذ ل
ػلمن ﴿ م ك
﴾٥٢لSo there lay their houses, fallen in ruin, because of
their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a
people who have knowledge.
fa-tilka buyūtuhum khāwiyatan bi-mā ẓalamū ʾinna fī dhālika la-ʾāyatan li-
qawmin yaʿlamūna
ہیا ب
یکوج ملظ ںیہ رھگ ےکا ں
ا ا و ر ںیہ وہےئ ڑپے اخیل رپ انبی
ن ملع ںیما س ب قی
ےئل ےکاصابحں
ا ین ا ن ک
ش
ب ےہ اجیت ن ا یئ
अफ म उनक घय उनक जलभ क कायण उजड ऩड हए ह। ननशचम ही इसभ एक फडी ननरानी ह उन रोगो क लरए जो जानना चाह
Sūrat an-Naml سورة النمل
كن ﴿ ج موا وهاها
زن ا
وا ال ﴾٥٣واهج
And We delivered those who had faith and were
Godwary.
wa-ʾanjaynā lladhīna ʾāmanū wa-kānū yattaqūna
ےن مہا و ر
د ے ک ولوگںا ں
وج د یاجنب
و ا و ر ےھت و ا ےل ا امیں ےھت وہےئ ےئک ا ایتخر ا یہل وقتی
औय हभन उन रोगो को फचा लरमा, जो ईभान राए औय डय यखत थ
Sūrat an-Naml سورة النمل
فاحشة واهجم
مي اثاثن ال لال لك
ؼا إذ
ول﴾٥٤ثبطسون ﴿
And Lot, when he said to his people, „What! Do you
commit this indecency while you see [with your own
eyes]?
wa-lūṭan ʾidh qāla li-qawmihī ʾa-taʾtūna l-fāḥishata wa-ʾantum tubṣirūna
و ںج ت رکو ن ا د کا و ر ولط ہ
ن ا ر اکتب اک دباکر ی وہےئ ر ےتھک ا ںیھکنمت ایک ہک اہک ےسوقم ا ینپ ےن ا
وہ ر ےہ رک
औय रत को बी बजा, जफ उसन अऩनी ौभ क रोगो स कहा, "कमा तभ आॉखो दखत हए अशरीर कभग कयत हो?
Sūrat an-Naml سورة النمل
ضاء بو ن دون الو ة م جال ش جاثن الس
نم ل ائولن ﴿ م ثج ﴾٥٥اهجم ل
Do you approach men with [sexual] desire instead of
women?! Rather you are a senseless lot!‟
ʾa-ʾinnakum la-taʾtūna r-rijāla shahwatan min dūni n-nisāʾi bal ʾantum qawmun
tajhalūna
ر ا ہ ولگمت ایک
ا ر
و بہ
ہ ش
د و ں
مد ه
ےس
ے ک وعر وتںا و ر وہ رکر ےہ دیپا اقلعتب
ر ےہ د ے وھچر
وہوقم اجلہ ن ا لکل ولگمت د ر تقیقحا و ر وہ
कमा तभ जसतरमो को छोडकय अऩनी काभ-तजपत क लरए ऩरषो क ऩास जात हो? फजलक फात मह ह कक तभ फड ही जादहर रोग हो।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ط
ل ل
ا ادسجا ا
ان لال
مي إل اب ل فما هان جسون ﴿ جؽ م اهاس جنم إه ن لس ﴾٥٦م
But the only answer of his people was that they said,
„Expel Lot‟s family from your town! They are indeed
a puritanical lot.‟
fa-mā kāna jawāba qawmihī ʾillā ʾan qālū ʾakhrijū ʾāla lūṭin min qaryatikum
ʾinnahum ʾunāsun yataṭahharūna
ر اکنل ےس یتسب ا ینپ ک و ا ولںولط ہک ےکا س وسا ےئ اھت ںیہنوجا ب کیئ اکوقم یکوت ا ںہ ہک رکد و ن ا
تہب ولگ ہی
ںیہ ر ےہنب ن ا ابکر
ऩयनत उसकी ौभ क रोगो का उततय इसक लसवा कछ न था कक उनहोन कहा, "ननकार फाहय कयो रत क घयवारो को अऩनी फसती स। म रोग सथयाई को फहत ऩसनद कयत ह!"
Sūrat an-Naml سورة النمل
غابسن
ا من ال رها امساثي لر
لي إل واى وا فاهج﴿٥٧﴾
So We delivered him and his family, except his wife.
We ordained her to be among those who remained
behind.
fa-ʾanjaynāhu wa-ʾahlahū ʾillā mraʾatahū qaddarnāhā mina l-ghābirīna
ےن مہوت
ےکولط ا و ر ا ں
و ہج ک و ا ولں اخدنا ں
کست عالو ہ ےک ر
ر ہ ےھچیپ و ہ ہک د ی د ےاجنب
یھت ںیم و ا ولں اجےن
अनतत हभन उस औय उसक घयवारो को फचा लरमा लसवाम उसकी सतरी क। उसक लरए हभन ननमत कय ददमा था कक वह ऩीछ यह जानवारो भ स होगी
Sūrat an-Naml سورة النمل
موزرن
ؽسا فضاء مؽس ال م م وامؽسها غل
﴿٥٨﴾Then We poured down upon them a rain [of stones].
So evil was the rain of those who were warned!
wa-ʾamṭarnā ʿalayhim maṭaran fa-sāʾa maṭaru l-mundharīna
ےن مہا و ر
یکمسق رغبیو بیجع رپا ں
ر ا ن ا ک ولوگںنج ہک رکد ین ا ر س
ا د
ےہ اجن
رپا ں
ن ا ر س
ر ی تہب یھبذعا ب ی
ےہ وہیت
औय हभन उनऩय एक फयसात फयसाई औय वह फहत ही फयी फयसात था उन रोगो क ह भ, जजनह सचत ककमा जा चका था
Sūrat an-Naml سورة النمل
حمر لل ي وطلم
لو ال زن غل
غبادى ال اضؽفلل ي
ا شسهن ﴿ ا س ام ﴾٥٩د
Say, „All praise belongs to Allah, and Peace be to His
servants whom He has chosen.‟ Is Allah better, or
the partners they ascribe [to Him]?
quli l-ḥamdu li-llāhi wa-salāmun ʿalā ʿibādihi lladhīna ṣṭafā ʾāllāhu khayrun
ʾammā yushrikūna
ےکا س ےہا و ر سالم ےہ ےئل ےک ا هلل رعتفی سا ر ی ےئہک ا ب
بختنم ےنا س ںیہنج رپ دنبو ںا ں
د ا ا ن ا ےہ رکایل
ن ا د ہخ
ںیہ انبر ےہ رشن ک ہی ںیہنج ن ا ےہ رتہب ر
कहो, "पररॊसा अलराह क लरए ह औय सराभ ह उनक उन फनदो ऩय जजनह उसन चन लरमा। कमा अलराह अचछा ह मा व जजनह व साझी ठहया यह ह?
Sūrat an-Naml سورة النمل
ن نم م
رض واهشل ل ماوات وال ن دلق الض ام
ا هان جة م ماء ماء فاهبجوا بي حرائق ذات ب الضا نم ان ثوبجا شجس
ل
Is He who created the heavens and the earth, and
sends down for you water from the sky, whereby We
grow delightful gardens, whose trees you could
never cause to grow… ?
am-man khalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa wa-ʾanzala lakum mina s-samāʾi māʾan fa-
ʾanbatnā bihī ḥadāʾiqa dhāta bahjatin mā kāna lakum ʾan tunbitū shajarahā ʾa-
ھال
ن
و ہ
ےنسج ےہ کں
نیمو ا امسں
ےئل اہمتر ےا و ر ےہ ایک دیپا ک ر
ر سا ن ا ن ا ین ےس ا امسںی
ےہ
وخامنش ےسا س ےن مہ رھپ
ہک ںیہ ا اگےئن ا ع
ے ا اگ ںیہن ک د ر وتخں ےکمت ا ں
سکئ ےھت
(तमहाय ऩजम अचछ ह) मा वह जजसन आकारो औय धयती को ऩदा ककमा औय तमहाय लरए आकार स ऩानी फयसामा; उसक दवाया हभन यभणीम उदमान उगाए? तमहाय लरए समबव न
था कक तभ उनक व ो को उगात।
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي
ن﴿اإل
ػرل م م ل ع الل ي بو ﴾٦٠م
What! Is there a god besides Allah? Rather they are a
lot who equate [others with Allah].
ʾilāhun maʿa llāhi bal hum qawmun yaʿdilūna
د ا ایک
د ا کیئ سا ھت ےکخ
د ا ک د و رسو ں ےسرطف ا ینپوخد ولگ ہی ہکلب ںیہن... ےہا و ر خ
ر ےکخی ر ا ی
ںیہ انبر ےہ
- कमा अलराह क साथ कोई औय परब-ऩजम ह? नहीॊ, फजलक वही रोग भागग स हटकय चर जा यह ह!
Sūrat an-Naml سورة النمل
ارا ا اه ل رض لسارا وجػو دل
ن جػو ال امن حاجشا بحس
ن ال وجػو ب ا رواط
وجػو لIs He who made the earth an abode [for you], and
made rivers [flowing] through it, and set firm
mountains for it, and set a barrier between the two
seas… ?
ʾam-man jaʿala l-ʾarḍa qarāran wa-jaʿala khilālahā ʾanhāran wa-jaʿala lahā
rawāsiya wa-jaʿala bayna l-baḥrayni ḥājizan
ھال
ن
و ہ
نیم ےنسج ےہ کں
ر ا ر ک رق
ےکا س رھپا و ر انبن ا ہگج یک
ا و ر ا س ںیک اجر ی رہنںی د ر ایمں
ےئل ےک
ںا و ر د و انبےئ اہپر
ےک د ر ن ا و
ر ا ر د ر ایمںق د یدح افلص
मा वह जजसन धयती को ठहयन का सथान फनामा औय उसक फीच-फीच भ नददमाॉ फहाई औय उसक लरए भजफत ऩहाड फनाए औय दो सभदरो क फीच एक योक रगा दी।
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي
ػلمن ﴿اإل
م ل دس ع الل ي بو اه ﴾٦١م
What! Is there a god besides Allah? Rather most of
them do not know.
ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi bal ʾaktharuhum lā yaʿlamūna
د ا ایک
د ا یھبا و ر کیئ سا ھت ےکخ
ر زگ ےہخہ
ہک ےہ ہیا لص ںیہن
یکا ں
تیر
کث ےہ اجلہ ا
कमा अलराह क साथ कोई औय परब ऩजम ह? नहीॊ, उनभ स अगधकतय रोग जानत ही नही!
Sūrat an-Naml سورة النمل
ء نشف الض مغؽس إذا دغاى و
جب ال ن امرض
جػلنم دلفاء ال وIs He who answers the call of the distressed [person]
when he invokes Him and removes his distress, and
makes you the earth‟s successors… ?
ʾam-man yujību l-muḍṭarra ʾidhā daʿāhu wa-yakshifu s-sūʾa wa-yajʿalukum
khulafāʾa l-ʾarḍi
ھال
ن
و ہ
ر ن ا د یکوج رطضم ےہ کںف
ا ک
ن
کا س و ہج ت ےہسی
د و ر ک تبیصم یکا و ر ا س ےہ د اتی ا و ا ر
نیم ک ولوگںا و ر مت ےہ رکد اتی
ا اک ر
انبن
ےہو ا ر ب
मा वह जो वमगर की ऩकाय सनता ह, जफ वह उस ऩकाय औय तकरीि दय कय दता ह औय तमह धयती भ अगधकायी फनाता ह?
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي
سون﴿اإل ا ثزه م
ع الل ي للل ﴾٦٢م
What! Is there a god besides Allah? Little is the
admonition that you take.
ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi qalīlan mā tadhakkarūna
د ا ایک
د ا کیئ سا ھت ےکخ
ںیہ رکےتاحلص تحیصن مک تہب ولگ ہی ہکلب - ںیہن - ےہا و ر خ
कमा अलराह क साथ कोई औय ऩजम-परब ह? तभ धमान थोड ही दत हो
Sūrat an-Naml سورة النمل
سطو بحس ومن
بس وال
رنم ف ظلمات ال ن امري رحمجي ن اح بشسا ب الس
Is He who guides you in the darkness of land and sea
and who sends the winds as harbingers of His
mercy… ?
ʾam-man yahdīkum fī ẓulumāti l-barri wa-l-baḥri wa-man yursilu r-riyāḥa
bushran bayna yaday raḥmatihī
ھال
ن
و ہ
ا ر ویکیں یک رتیا و ر یکشخوج ےہ کں
ا ر امنہیئ اہمتر ی ںیم ن
ےہ رکن
ےلہپ ےسا و ر ن ا ر س
ا ر ب
شب
ا وہا ںیئ رپوطر ےک
ےہ خ الن
मा वह जो थर औय जर क अॉधयो भ तमहाया भागगदरगन कयता ह औय जो अऩनी दमारता क आग हवाओॊ को रब-सचना फनाकय बजता ह?
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي
شسهن﴿اإل ا الل ي غم
ع الل ي ثػال ﴾٦٣م
What! Is there a god besides Allah? Exalted is Allah
above [having] any partners they ascribe [to Him].
ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi taʿālā llāhu ʿammā yushrikūna
د ا کیئ سا ھت ےک ا هلل ایک
ا - ےہا و ر خ
ن و ہ ب قی
د ا امتم ولخماقب
ن ا د ہ ںیہک ےسخ
ہی ںیہنج ےہو ن ا ال دنلب ر
ںیہ انبر ےہ رشن ک اکا س ولگ
कमा अलराह क साथ कोई औय परब ऩजम ह? उचच ह अलराह, उस लरकग स जो व कयत ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
ماء ن الض سزلنم م ػرى ومن ق خم
ذل
برا ال ن امرض
وال
Is He who originates the creation, then He will bring it
back, and who provides for you from the sky and the
earth… ?
ʾam-man yabdaʾu l-khalqa thumma yuʿīduhū wa-man yarzuqukum mina s-
samāʾi wa-l-ʾarḍi
ن ا
ا ا دتبا یکوج قلخ ےہ کں
ا و ر اگ رکے دیپا و یہ یھب د و ن ا ر ہ رھپا و ر ےہ رکن
وج ےہ کں
ا و ر ا امسں
نیم
ق اطع ےس ر
ا ر ر
ےہ رکن
मा वह जो सजषट का आयमब कयता ह, कपय उसकी ऩनयावजतत बी कयता ह, औय जो तभको आकार औय धयती स योजी दता ह?
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي
اإل اهنم إن هوجم اثا بس ع الل ي لو م﴾٦٤ضادلن ﴿
What! Is there a god besides Allah? Say, „Produce your
evidence, should you be truthful.‟
ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi qul hātū burhānakum ʾin kuntum ṣādiqīna
د ا ایک
و ا ےنپمت ا رگ ہک د ےئجی ہہک ا ب ےہوبعمد یھبا و ر کیئ سا ھت ےکخ ا ینپوت وہ ےچس ںیم د وعی
ےل د لیل
ا و
कमा अलराह क साथ कोई औय परब ऩजम ह? कहो, "राओ अऩना परभाण, मदद तभ सचच हो।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ب إل غ
رض ال ماوات وال ػلم من ف الض
لو ل
بػدن ﴿ ان شػسون ا ﴾٦٥الل ي وما Say, „No one in the heavens or the earth knows the
Unseen except Allah, and they are not aware when
they will be resurrected.‟
qul lā yaʿlamu man fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi l-ghayba ʾillā llāhu wa-mā
yashʿurūna ʾayyāna yubʿathūna
ہک د ےئجی ہہک
نیمو ا امسں
ںیہن ولگ ہیا و ر ےہ ںیہن کیئ عالو ہ ےک ا هللو ا ال اجےنن اک بیغ ںیم ر
اگ اجےئ ا اھٹن ا د و ن ا ر ہ بک ا ںیہن ہک ںیہ اجےتن
कहो, "आकारो औय धयती भ जो बी ह, अलराह क लसवा ककसी को बी ऩयो का ऻान नहीॊ ह। औय न उनह इसकी चतना परापत ह कक व कफ उठाए जाएॉग।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا و م ف شم م دسة بو
م ف ال م
ارك غل بو ادا غمن ﴿ و م م ﴾٦٦بو
Do they comprehend the knowledge of the Hereafter?
No, they are in doubt about it. Rather they are blind
to it.
bali ddāraka ʿilmuhum fī l-ʾākhirati bal hum fī shakkin minhā bal hum minhā
ʿamūna
ہکلب
ںیم ن ا ر ے ےک ا رخب
ا صق اکا ں
ال ںیم کش ےسرطف یکا س ہی ہکلب ےہ ایگ ر ہملع ن
نمی
ںیہ
ںیہ ا دنےھ ن ا لکل ہی ہکلب
फजलक आखऽयत क ववषम भ उनका ऻान ऩकका हो गमा ह, फजलक म उसकी ओय स कछ सॊदह भ ह, फजलक व उसस अॊध ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
فسوا زن ه
ا اإذاولال ال باؤها ائو
ا ثسابا وا هومذسجن ﴿
﴾٦٧ل
The faithless say, „What! When we and our fathers
have become dust shall we indeed be raised [from
the dead]?
wa-qāla lladhīna kafarū ʾa-ʾidhā kunnā turāban wa-ʾābāʾunā ʾa-ʾinnā la-
mukhrajūna
اکنےل د و ن ا ر ہ رھپوت ےگ وہاجںیئ یٹمد ا د ا ست ن ا ب امہر ےا و ر مہج ت ایک ہک ںیہ ےتہک ہی ا و ر کفا ر
ےگ اجںیئ
जजन रोगो न इनकाय ककमा व कहत ह कक "कमा जफ हभ लभटटी हो जाएॉग औय हभाय फाऩ-दादा बी, तो कमा वासतव भ हभ (जीववत कयक) ननकार जाएॉग?
Sūrat an-Naml سورة النمل
كر وغرها
باؤها من لبو إن زال
زاهحن وا
إللن ﴿ و
﴾٦٨اطاؼس الCertainly we and our fathers were promised this
before. [But] these are just myths of the ancients.‟
la-qad wuʿidnā hādhā naḥnu wa-ʾābāʾunā min qablu ʾin hādhā ʾillā ʾasāṭīru l-
ʾawwalīna
یک ولوگں ا ےلگست ہیا و ر ےہ اجر اہ ایک ےس ےلہپ تہب ےسد ا د ا ن ا ب امہر ےا و ر ےس مہ و دعہ ا اسی
ا و ر سب ںیہ اہکاینں
इसका वादा तो इसस ऩहर बी ककमा जा चका ह, हभस बी औय हभाय फाऩ-दादा स बी। म तो फस ऩहर रोगो की कहाननमाॉ ह।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ف هان غالبة رض فاهظسوا ه لو طسوا ف ال
مجسمن ﴿
﴾٦٩الSay, „Travel over the land and then observe how was
the fate of the guilty.‟
qul sīrū fī l-ʾarḍi fa-nẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mujrimīna
ا ب
نیم ر و ےئ ہک د ےئجی ہہک ےسا ں
ےہ وہا اسیکا اجنم اک رجمنیم ہک د وھکی رھپا و ر رکو ریس ںیم ر
कहो कक "धयती भ चरो-कपयो औय दखो कक अऩयागधमो का कसा ऩरयणाभ हआ।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
منسون ا م ق م ثنن ف ع
م ول ثحشن غل
ول
﴿٧٠﴾Do not grieve for them, and do not be upset by their
guile.
wa-lā taḥzan ʿalayhim wa-lā takun fī ḍayqin mimmā yamkurūna
ا ب ا و ر
ںیہ ر ےہ لچ اچںیلوج ہیا و ر وہں ہن ر دیجنہ رپاحل ےکا ں
گنتد ل یھب ےسرطف یکا ں
وہں ہن
उनक परनत रोकाकर न हो औय न उस चार स ददर तॊग हो, जो व चर यह ह।
Sūrat an-Naml سورة النمل
ن
كل و غر إن هوجم ضادلن زامج ال
﴿٧١﴾They say, „When will this promise be fulfilled, should
you be truthful?‟
wa-yaqūlūna matā hādhā l-waʿdu ʾin kuntum ṣādiqīna
ےہو ا ال وہےن وپر ا بکا رخ و دعہ ہیوت وہ ےچسمت ا رگ ہک ںیہ ےتہک ولگ ہیا و ر
व कहत ह, "मह वादा कफ ऩया होगा, मदद तभ सचच हो?"
Sūrat an-Naml سورة النمل
لو زي غض
نم بػظ ال
نن ردف ل ان ﴾٧٢ثضجػجلن ﴿
Say, „Perhaps right behind you there is some of what
you seek to hasten.‟
qul ʿasā ʾan yakūna radifa lakum baʿḍu lladhī tastaʿjilūna
ہ کیئ اکا س وہ رکر ےہ دلجیمت یکسج ذعا ب ہک ےہ نکمم تہب ہک د ےئجی ہہکوت صج
ےھچیپ اہمتر ے
وہ اگلوہا یہ
कहो, "जजसकी तभ जलदी भचा यह हो फहत समबव ह कक उसका कोई दहससा तमहाय ऩीछ ही रगा हो।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
اس زو فغو غل الو
م ل نن وإن رب
ول
م ل دس اه شنسون ﴿ ٧٣﴾
Indeed your Lord is gracious to mankind, but most of
them do not give thanks.
wa-ʾinna rabbaka la-dhū faḍlin ʿalā n-nāsi wa-lākinna ʾaktharahum lā
yashkurūna
ن ا د ہ تہب ںیمقح ےک دنبو ں رپو ر د اگر اک ا ب ا و ر
ر
نکیل ےہ رہمن ا ں
یکا ں
تیر
کثا د ا ںیہن رکشہی ا
ےہ رکیت
ननशचम ही तमहाया यफ तो रोगो ऩय उदाय अनगरह कयनवारा ह, ककनत उनभ स अगधकतय रोग कतऻता नहीॊ ददखात
Sūrat an-Naml سورة النمل
ػلون م وما ػلم ما ثنن ضرور م ل وإن رب
﴿٧٤﴾Your Lord indeed knows whatever their breasts
conceal, and whatever they disclose.
wa-ʾinna rabbaka la-yaʿlamu mā tukinnu ṣudūruhum wa-mā yuʿlinūna
ےسج ےہست اجاتن و ہ رپو ر د اگر اک ا ب ا و ر
ہی اکسج ن ا ںیہ وہےئ اپھچےئد ل ےکا ں
ںیہ رکر ےہا عالں
ननशचम ही तमहाया यह बरी-बाॉनत जानता ह, जो कछ उनक सीन नछऩाए हए ह औय जो कछ व परकट कयत ह।
Sūrat an-Naml سورة النمل
جاب ف ه
رض إل ماء وال وما من غائبة ف الض
بن ﴿ ﴾٧٥مThere is no invisible thing in the heaven and the earth
but it is in a manifest Book.
wa-mā min ghāʾibatin fī s-samāʾi wa-l-ʾarḍi ʾillā fī kitābin mubīnin
ا و ر
نیمو ا امسں
رک اکسج ےہ ںیہن ا یسی زیچ وپدیشہ کیئ ںیم ر
وہ ہن ںیم نیبم اتکب د
आकार औय धयती भ नछऩी कोई बी चीज ऐसी नहीॊ जो एक सऩषट ककताफ भ भौजद न हो
Sūrat an-Naml سورة النمل
كص زاإن ن
كسا
ال زي غل
دس ال بو إطسائو اه ذجلفن ﴿ م في ٧٦﴾
Indeed this Qurʾān recounts to the Children of Israel
most of what they differ about,
ʾinna hādhā l-qurʾāna yaquṣṣu ʿalā banī ʾisrāʾīla ʾakthara lladhī hum fīhi
yakhtalifūna
ہی کشیب
ر ا ںق
سا ےنم ےک ا رسا لیئ ینب
یک ن ا وتں یس تہبا ں
تیا اکح
و ہ ںیم ن ا ر ے ےکنج ےہ رکن
الف ںیم ا سپ
ن
ج ںیہ رکر ےہا
ननससॊदह मह यआन इसयाईर की सनतान को अगधकतय ऐसी फात खोरकय सनाता ह जजनक ववषम भ उनस भतबद ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
مؤمون ﴿
ل
رى ورحمة ل ي ل ﴾٧٧وإه
and it is indeed a guidance and mercy for the faithful.
wa-ʾinnahū la-hudan wa-raḥmatun li-l-muʾminīna
ہیا و ر
اصابحں
ر ا ںق
ےئل ےک اہامیں
تی دہا
متح ےہا و ر ر
औय ननससॊदह मह तो ईभानवारो क लरए भागगदरगन औय दमारता ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
م بحنمي و كغ ب م إن رب ػلم و
ػشش ال
ال﴿٧٨﴾
Indeed your Lord will decide between them by His
judgement, and He is the All-mighty, the All-knowing.
ʾinna rabbaka yaqḍī baynahum bi-ḥukmihī wa-huwa l-ʿazīzu l-ʿalīmu
رپو ر د اگر اک ا ب
ےکا ں
ا ہلصیف ےس مکح ا ےنپ د ر ایمں
ت رپست و ہا و ر ےہ رکنلا و ر ست ےہ یھباغ
ےہ یھب ن ا ربخ ےس
ननशचम ही तमहाया यफ उनक फीच अऩन हकभ स िसरा कय दगा। वह अतमनत परबतवरारी, सवगऻ ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
مبن﴿
حق ال
م غل ال و غل الل ي إه ه ﴾٧٩فج
So put your trust in Allah, for you indeed stand on the
manifest truth.
fa-tawakkal ʿalā llāhi ʾinnaka ʿalā l-ḥaqqi l-mubīni
ا
دوہل
ںیہ رپ ر ا ہتس ےکو ا حض قح ا ب ہک رکںیا امتعد رپ ا یس ا ب
अत अलराह ऩय बयोसा यखो। ननशचम ही तभ सऩषट सतम ऩय हो
Sūrat an-Naml سورة النمل
ثضمع
م ل إه ث م
غاء إذا ال م الر ثضمع الط
ولا مربسن ﴿
﴾٨٠ولIndeed you cannot make the dead hear, nor can you
make the deaf hear the call when they turn their
backs [upon you],
ʾinnaka lā tusmiʿu l-mawtā wa-lā tusmiʿu ṣ-ṣumma d-duʿāʾa ʾidhā wallaw
mudbirīna
فد و ں ا ب م
ا ینپ ک رہبو ںا و ر ک
ےانس ںیہن ا و ا ر
سکئہ و ہ ا رگ
وہں ڑھکے اھبگ رک ریھپ من
तभ भदो को नहीॊ सना सकत औय न फहयो को अऩनी ऩकाय सना सकत हो, जफकक व ऩीठ दकय कपय बी जा यह हो।
Sūrat an-Naml سورة النمل
م إن ثضمع إل ج
ل غن عل ػم
ادي ال وما اهت بضلمن ﴿ م م اثوا ف
ؤمن با ﴾٨١من nor can you lead the blind out of their error. You can
make only those hear who believe in Our signs and
who have submitted.
wa-mā ʾanta bi-hādī l-ʿumyi ʿan ḍalālatihim ʾin tusmiʿu ʾillā man yuʾminu bi-
ʾāyātinā fa-hum muslimūna
یھب ک ا دنوھں ا ب ا و ر
ر ا ہ ےس رمگا یہ یکا ں
ر ا ستہ
ے ںیہن رپ
سکئ ا ینپ ا ب ںیہ ال
ا و ا ر
رصف ا ں
ے ک ولوگں
سکئ رپ ا وتیں امہر یوج ںیہ انس
امہر ےا و ر ںیہ ر ےتھک ا امیں
ںیہ زگا ر ا ظا عت
औय न तभ अॊधो को उनकी गभयाही स हटाकय याह ऩय रा सकत हो। तभ तो फस उनहीॊ को सना सकत हो, जो हभायी आमतो ऩय ईभान राना चाह। अत वही आऻाकायी होत ह
Sūrat an-Naml سورة النمل
ن ة م م داب م ادسجوا ل
ل غل ك
وإذا ولع اللون
اثوا ل
اس هاها با م ان الو م رض ثنل ال
﴿٨٢﴾And when the word [of judgement] falls upon them, We
shall bring out for them an Animal from the earth
who shall speak to them that the people had no faith
in Our signs.
wa-ʾidhā waqaʿa l-qawlu ʿalayhim ʾakhrajnā lahum dābbatan mina l-ʾarḍi
tukallimuhum ʾanna n-nāsa kānū bi-ʾāyātinā lā yūqinūna
نیم مہوت وہاگ وپر ا و دعہ رپا و ر ج ت ا ں
ےگ رکد ںی ڑھکا رک اکنلو ا ال ےنلچ ا ن ک ےس ر
ہی ےسوج ا ں
ہک رکےن ا ب
امہر ی ولگ کں
ےھت ر ےتھک ںیہن نیقی رپ ا ن ا ب
औय जफ उनऩय फात ऩयी हो जाएगी, तो हभ उनक लरए धयती का पराणी साभन राएॉग जो उनस फात कयगा कक "रोग हभायी आमतो ऩय ववशवास नहीॊ कयत थ"
Sūrat an-Naml سورة النمل
اثوا ب با نز ن م جا م ة ف م هحشس من هو ام و
زغن ﴿ م ﴾ ٨٣فThe day We shall resurrect from every nation a group
of those who denied Our signs, and they shall be
held in check.
wa-yawma naḥshuru min kulli ʾummatin fawjan mimman yukadhdhibu bi-
ʾāyātinā fa-hum yūzaʿūna
ر مہا و ر ا س د ںہ
و ہ ےس ںیما مت
ا و ر ےھت رکےت ایک ذکتبی یک ا وتیں امہر یوج ےگ رکںی ا اھٹکوفح
ے میسقت ا گل ا گل رھپ
ئ ی ےگ اجںیئ رکد
औय जजस ददन हभ परतमक सभदाम भ स एक गगयोह, ऐस रोगो का जो हभायी आमतो को झठरात ह, घय राएॉग। कपय उनकी दजागफनदी की जाएगी
Sūrat an-Naml سورة النمل
ا حج م ثحؽا ب
اث ول بجم با إذا جاءوا لال اهز
اذا هوجم ثػملن ﴿ ما ام
﴾٨٤غلWhen they come, He will say, „Did you deny My signs
without comprehending them in knowledge? What
was it that you used to do?‟
ḥattā ʾidhā jāʾū qāla ʾa-kadhdhabtum bi-ʾāyātī wa-lam tuḥīṭū bihā ʿilman
ʾammādhā kuntum taʿmalūna
ک اہیں
ا د ےگ ا اجںیئج ت ست ہک ن
وت ا ر س
تی یک ا وتیں ریمی ےن ولوگںمت ایک ہک وہاگ ا دح
ںیہمت احالہکن یھت یک ذکتبی
ےھت رکر ےہ ایکمت ن ا اھت ںیہنملع لمکم اکا ں
महाॉ तक कक जफ व आ जाएॉग तो वह कहगा, "कमा तभन भयी आमतो को झठरामा, हाराॉकक अऩन ऻान स तभ उनऩय हावी न थ मा कपय तभ कमा कयत थ?"
Sūrat an-Naml سورة النمل
وؽكن
م ل م بما ظلما ف ل غل ك
وولع ال
﴿٨٥﴾And the word [of judgement] shall fall upon them for
their wrongdoing, and they will not speak.
wa-waqaʿa l-qawlu ʿalayhim bi-mā ẓalamū fa-hum lā yanṭiqūna
رپانب یکملظ ےکا و ر ا ں
رپا ں
تیا
ن
ل ےک وبےنل و ہا و ر یگ وہاجےئن ا بن ےگ وہں ہن یھباق
औय फात उनऩय ऩयी होकय यहगी, इसलरए कक उनहोन जलभ ककमा। अत व कछ फोर न सक ग
Sūrat an-Naml سورة النمل
ار ضنوا في والو و ل وا الل
ا جػل سوا اه م
اللم مبطسا إن ف
ؤمون ﴿ ذ م ك
ات ل
﴾٨٦لDo they not see that We made the night that they may
rest in it, and the day to provide visibility. There are
indeed signs in that for a people who have faith.
ʾa-lam yaraw ʾannā jaʿalnā l-layla li-yaskunū fīhi wa-n-nahāra mubṣiran ʾinna fī
dhālika la-ʾāyātin li-qawmin yuʾminūna
ایک
ےن مہ ہک د اھکی ںیہن ےن ولوگںا ں
ا ہک ایک دیپا کر ا ب
ہی ن
رکںیکساحلص وکسں
کا و ر د ں
ر ہعی اک ر و ینش
ہ ںیما س انبن ا د
اصابحں
ی امہر ی ےئل ےک ا امیں
ری
ا اینں
ش
ب ںیہ
कमा उनहोन दखा नहीॊ कक हभन यात को (अॉधयी) फनामा, ताकक व उसभ राजनत औय चन परापत कय। औय ददन को परकारभान फनामा (कक उसभ काभ कय)? ननशचम ही इसभ उन रोगो
क लरए ननराननमाॉ ह, जो ईभान र आएॉ
Sūrat an-Naml سورة النمل
ماوات ومن ر ففشع من ف الض وفخ ف الط م وى دادسن من شاء الل ي وهو اث
رض إل
ف ال﴿٨٧﴾
The day when the trumpet will be blown, whoever is in
the heavens will be terrified and whoever is on the
earth, except whomever Allah may wish, and all will
come to Him in utter humility.
wa-yawma yunfakhu fī ṣ-ṣūri fa-faziʿa man fī s-samāwāti wa-man fī l-ʾarḍi ʾillā
man shāʾa llāhu wa-kullun ʾatawhu dākhirīna
وصر
نیموت اگ اجےئ وھپاکنا و ر سج د ں
و ر
ےہ یھبوج ںیم ا امسں
عالو ہ ےگ اجںیئست رلر
کنج ےکا ں
د ا
ےگ وہںاحرض اکھجےئرس ںیم ن ا ر اگہ یکا و ر ست ا س اچےہخ
औय ऽमार कयो जजस ददन सय (नयलसॊघा) भ पॉ क भायी जाएगी औय जो आकारो औय धयती भ ह, घफया उठ ग, लसवाम उनक जजनह अलराह चाह - औय सफ कान दफाए उसक सभ
उऩजसथत हो जाएॉग
Sūrat an-Naml سورة النمل
ثمس مس ا جامرة و جبال ثحضب
وثسى الحاب الض
And you see the mountains, which you suppose to be
stationary, while they drift like passing clouds —
wa-tarā l-jibāla taḥsabuhā jāmidatan wa-hiya tamurru marra s-saḥābi
ےسیج ہک ےگ وھجمسوت ےگ د وھکیا و ر مت
ر ےہ لچرطح یک ن ا د ولں ہی احالہکن ںیہاجدم رپ ہگج ا ینپ اہپر
. ےگ وہں
औय तभ ऩहाडो को दखकय सभझत हो कक व जभ हए ह, हाराॉकक व चर यह होग, जजस परकाय फादर चरत ह।
Sūrat an-Naml سورة النمل
ي دبس بما ضوع ء إه زي اثكن هو ش
الل ي ال﴾٨٨ثفػلن ﴿
the handiwork of Allah who has made everything
faultless. He is indeed well aware of what you do.
ṣunʿa llāhi lladhī ʾatqana kulla shayʾin ʾinnahū khabīrun bi-mā tafʿalūna
د ا ہی
ر ےنسج ےہتعنص یکا س خہ
ےہ ن ا ربخ ےسامتم ا امعل اہمتر ے و ہا و ر ےہ انبن ا مکحم ک زیچ
मह अलराह की कायीगयी ह, जजसन हय चीज को सदढ ककमा। ननससॊदह वह उसकी ऽफय यखता ह, जो कछ तभ कयत हो
Sūrat an-Naml سورة النمل
ن فشع م م ا و و س م حضوة فلي د
من جاء بالمون ﴿
مئز ا ٨٩﴾
Whoever brings virtue shall receive [a reward] better
than it; and they shall be secure from terror on that
day.
man jāʾa bi-l-ḥasanati fa-lahū khayrun minhā wa-hum min fazaʿin yawmaʾidhin
ʾāminūna
ولگ و ہا و ر اگ ےلما رج رتہب ےسا س ا ےس اگ رکے یکین کیئوج
ر و ر
ےسوخف ےک ایقمت
یھبوفحمط
ےگ ر ںیہ
जो कोई सचरयत रकय आमा उसको उसस बी अचछा परापत होगा; औय ऐस रोग घफयाहट स उस ददन ननजशचनत होग
Sūrat an-Naml سورة النمل
و ار م ف الو ت وج ئة فنب ومن جاء بالض ما هوجم ثػملن ﴿
﴾٩٠ثجشون إل
And whoever brings vice —they shall be cast on their
faces into the Fire [and told:] „Shall you be requited
except with what you used to do?‟
wa-man jāʾa bi-s-sayyiʾati fa-kubbat wujūhuhum fī n-nāri hal tujzawna ʾillā mā
kuntum taʿmalūna
ر ا یئ ولگا و ر وج ی
ہ ا ںیہن ےگ رکںی
م لھب ےک من
ن
ح ہ
لیکھ ںیم
ںیہمت ایک ہک اگ اجےئ د ن ا د
ےہ اجاتکس د ن ا اعمو ہض کیئ یھب عالو ہ ےکا امعل اہمتر ے
औय जो कचरयत रकय आमा तो ऐस रोगो क भॉह आग भ औध होग। (औय उनस कहा जाएगा) "कमा तभ उसक लसवा ककसी औय चीज का फदरा ऩा यह हो, जो तभ कयत यह हो?"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ما امست ان اغبر رب ا زى إه م زي حس
رة ال
بل
الي هو
ء ول ش
„Indeed I have been commanded to worship the Lord
of this city who has made it inviolable and to whom
all things belong,
ʾinnamā ʾumirtu ʾan ʾaʿbuda rabba hādhihi l-baldati lladhī ḥarramahā wa-lahū
kullu shayʾin
یک امکل ےک رہشا س ںیم ہک ےہ ایگ د ن ا مکح ہیوت رصف ےھجم
انبن ا رتحمم ا ےس ےنسج رکو ں ابعد ب
ر ا و ر ےہہ
ےہ تیکلم یک ا یس ےش
भझ तो फस मही आदर लभरा ह कक इस नगय (भकका) क यफ की फनदगी करॉ , जजसन इस आदयणीम ठहयामा औय उसी की हय चीज ह।
Sūrat an-Naml سورة النمل
مضلمن ﴿وامست
﴾٩١ان اهن من ال
and I have been commanded to be among those who
submit [to Allah],
wa-ʾumirtu ʾan ʾakūna mina l-muslimīna
ںیم ہک ےہ ایگ د ن ا مکح ہی ےھجما و ر
ا لم ںیم زگا ر و ںا ظا عت
ںس
وہاجو
औय भझ आदर लभरा ह कक भ आऻाकायी फनकय यहॉ
Sūrat an-Naml سورة النمل
ن فمن
كسا
ال جرى وان اثل جري لوفضي ا ما فإهموزرن ﴿
ما اها من ال ﴾٩٢ومن عو فكو إه
and to recite the Qurʾān.‟ So whoever is guided is
guided only for his own sake, and as for him who
goes astray, say, „I am just one of the warners.‟
wa-ʾan ʾatluwa l-qurʾāna fa-mani htadā fa-ʾinnamā yahtadī li-nafsihī wa-man
ḍalla fa-qul ʾinnamā ʾana mina l-mundhirīna
ںیم ہک ہیا و ر
ر ا ںق
ں رک ڑپھ ک
ا و
ن دعب وج ےکا ب ا س ص
تی ےک افدئہ ا ےنپ و ہ اگ رکےلاحلص دہا
ر ا ےنوت رصف ںیم ہک د ےئجی ہہک ےسا س اگ اجےئ کہبا و ر وج اگ رکے ےئل
وہں ےس ںیم و ا ولں د
औय मह कक यआन ऩढकय सनाऊॉ । अफ जजस ककसी न सॊभागग गरहण ककमा वह अऩन ही लरए सॊभागग गरहण कयगा। औय जो ऩथभरजषट यहा तो कह दो, "भ तो फस एक सचत कयनवारा
ही हॉ।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
م ا وما رب اثي فجػسفه سنم ا حمر لل ي ط
ولو ال
ا ثػملن ﴿ ﴾٩٣بغافو غمAnd say, „All praise belongs to Allah. Soon He will
show you His signs, and you will recognize them.‟
And your Lord is not oblivious of what you do.
wa-quli l-ḥamdu li-llāhi sa-yurīkum ʾāyātihī fa-taʿrifūnahā wa-mā rabbuka bi-
ghāfilin ʿammā taʿmalūna
ا اینں ا ینپ ںیہمت رقنعبی و ہا و ر ےہ ےئل ےک ا هللدمح رصف سا ر ی ہک ےئہک ہیا و ر
ش
بھالےئ
ک
ا و ر مت اگ د
ےہ ںیہناغلف ےس ےسا امعل اہمتر ے رپو ر د اگر اہمتر ا ا و ر ےگول اچہپں
औय कहो, "सायी पररॊसा अलराह क लरए ह। जलद ही वह तमह अऩनी ननराननमाॉ ददखा दगा औय तभ उनह ऩहचान रोग। औय तया यफ उसस फऽफय नहीॊ ह, जो कछ तभ सफ कय यह
हो।"
Sūrat an-Naml سورة النمل
ر ل محم
ر و ا م ضو غل محم الل
O' Allāh send Your blessings on Muhammad
and the family of Muhammad.
ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف
متح رپدمحم )ع(ر
ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Sūrat an-Naml سورة النمل
Sūrat an-Naml سورة النمل
Please recite
Sūrat al-Fātiḥah
for
ALL MARHUMEEN
For any errors / comments please write to: [email protected]
Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
To display the font correctly, please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” , Urdu font “Alvi Nastaleeq” & Hindi
font “Mangal”. Download font here : http://www.duas.org/fonts/