Text 1 tat- -caitanya- ईशभक्तान् ईशम्ईशावतारकान् ...
Transcript of Text 1 tat- -caitanya- ईशभक्तान् ईशम्ईशावतारकान् ...
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
jaya sri-krishna-chaitanya prabhu nityananda
sri-adwaita gadadhara shrivasadi-gaura-bhakta-vrinda
Text 1
vande gurūn īśa-bhaktān
īśam īśāvatārakān
tat-prakāśāṁś ca tac-chaktīḥ
kṛṣṇa-caitanya-saṁjñakam
वद गरन ईशभकतान
ईशम ईशावतारकान।
तत परकाशाशच तत शकतकत:
कषण चतनय सजञकम॥ vande — I offer respectful obeisances; gurūn — unto the spiritual masters; īśa-
bhaktān — unto the devotees of the Supreme Lord; īśam — unto the Supreme
Lord; īśa-avatārakān — unto the incarnations of the Supreme Lord; tat — of the
Supreme Lord; prakāśān — unto the manifestations; ca — and; tat — of the
Supreme Lord; śaktīḥ — unto the potencies; kṛṣṇa-caitanya — Śrī Kṛṣṇa
Caitanya; saṁjñakam — named.
I offer my respectful obeisances unto the spiritual
masters, the devotees of the Lord, the Lord’s
incarnations, His plenary portions, His energies and
the primeval Lord Himself, Śrī Kṛṣṇa Caitanya.
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
Text 2
vande śrī-kṛṣṇa-caitanya-
nityānandau sahoditau
gauḍodaye puṣpavantau
citrau śan-dau tamo-nudau
वनद शरी कषण चतनय कतनतयानदौ सहोकतदतौ ।
गौडोदय पषपवनतौ चितरौ शनदौ तमोनदौ। vande — I offer respectful obeisances; śrī-kṛṣṇa-caitanya — to Lord Śrī Kṛṣṇa
Caitanya; nityānandau — and to Lord Nityānanda; saha-uditau —
simultaneously arisen; gauḍa-udaye — on the eastern horizon of
Gauḍa; puṣpavantau — the sun and moon together; citrau — wonderful; śam-
dau — bestowing benediction; tamaḥ-nudau — dissipating darkness.
I offer my respectful obeisances unto Śrī Kṛṣṇa
Caitanya and Lord Nityānanda, who are like the sun
and moon. They have arisen simultaneously on the
horizon of Gauḍa to dissipate the darkness of
ignorance and thus wonderfully bestow benediction
upon all.
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
Text 4
anarpita-carīṁ cirāt karuṇayāvatīrṇaḥ kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasāṁ sva-bhakti-śriyam
hariḥ puraṭa-sundara-dyuti-kadamba-sandīpitaḥ
sadā hṛdaya-kandare sphuratu vaḥ śacī-nandanaḥ
अनकतपित-चरी कतचरातकरणयावतीणि: कलौ
समपिकतयतमननतोजजजजवल-रसा सव-भकतकत-कतशरयम।
हरर: परट-सनदर-दयकतत-कदमब- सनदीकतपत:
सदा हदय-कनदर सफरत व: शची- ननदन:।।
anarpita — not bestowed; carīm — having been formerly; cirāt — for a long
time; karuṇayā — by causeless mercy; avatīrṇaḥ — descended; kalau — in the
Age of Kali; samarpayitum — to bestow; unnata — elevated; ujjvala-rasām —
the conjugal mellow; sva-bhakti — of His own service; śriyam — the
treasure; hariḥ — the Supreme Lord; puraṭa — than gold; sundara — more
beautiful; dyuti — of splendor; kadamba — with a multitude; sandīpitaḥ —
lighted up; sadā — always; hṛdaya-kandare — in the cavity of the
heart; sphuratu — let Him be manifest; vaḥ — your; śacī-nandanaḥ — the son
of mother Śacī.
May the Supreme Lord who is known as the son of Śrīmatī Śacī-devī
be transcendentally situated in the innermost chambers of your
heart. Resplendent with the radiance of molten gold, He has
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
appeared in the Age of Kali by His causeless mercy to bestow what
no incarnation has ever offered before: the most sublime and
radiant mellow of devotional service, the mellow of conjugal love.
rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir hlādinī śaktir asmād
ekātmānāv api bhuvi purā deha-bhedaṁ gatau tau caitanyākhyaṁ prakaṭam adhunā tad-dvayaṁ
caikyam āptaṁ
rādhā-bhāva-dyuti-suvalitaṁ naumi kṛṣṇa-svarūpam
राधा कषण– परणय – कतवककततर लहाकतदनी शकतकतरसमाद
एकातमानावकतप भकतव परा दह – भद गतौ तौ ।
चतनयाखय परकटमधना तदवय चकयमापत
राधा – भाव – दयकतत – सवकतलत नौकतम कषण – सवरपम।। rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; kṛṣṇa — of Lord Kṛṣṇa; praṇaya — of
love; vikṛtiḥ — the transformation; hlādinī śaktiḥ — pleasure potency; asmāt —
from this; eka-ātmānau — both the same in identity; api — although; bhuvi —
on earth; purā — formerly; deha-bhedam — separate forms; gatau —
obtained; tau — those two; caitanya-ākhyam — known as Śrī
Caitanya; prakaṭam — manifest; adhunā — now; tat-dvayam — the two of
Them; ca — and; aikyam — unity; āptam — obtained; rādhā — of Śrīmatī
Rādhārāṇī; bhāva — mood; dyuti — the luster; su-valitam — who is adorned
with; naumi — I offer my obeisances; kṛṣṇa-svarūpam — to Him who is
identical with Śrī Kṛṣṇa.
The loving affairs of Śrī Rādhā and Kṛṣṇa are
transcendental manifestations of the Lord’s internal
pleasure-giving potency. Although Rādhā and Kṛṣṇa are
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
one in Their identity, previously They separated
Themselves. Now these two transcendental identities have
again united, in the form of Śrī Kṛṣṇa Caitanya. I bow
down to Him, who has manifested Himself with the
sentiment and complexion of Śrīmatī Rādhārāṇī although
He is Kṛṣṇa Himself.
Text 6
śrī-rādhāyāḥ praṇaya-mahimā kīdṛśo vānayaivā-
svādyo yenādbhuta-madhurimā kīdṛśo vā madīyaḥ
saukhyaṁ cāsyā mad-anubhavataḥ kīdṛśaṁ veti lobhāt
tad-bhāvāḍhyaḥ samajani śacī-garbha-sindhau harīnduḥ
शरीराधायााः परणयमहिमा कीदशो वानयवा -.
सवादयो यनादभतमधररमा कीदशो वा मदीयाः।
सौखयम चासया मदनभवताः कीदश वहत लोभात
तद भावाढय: समजहन शचीगभभहसनधौ िरीनद :| śrī-rādhāyāḥ — of Śrīmatī Rādhārāṇī; praṇaya-mahimā — the greatness of the
love; kīdṛśaḥ — of what kind; vā — or; anayā — by this one (Rādhā); eva —
alone; āsvādyaḥ — to be relished; yena — by that love; adbhuta-madhurimā —
the wonderful sweetness; kīdṛśaḥ — of what kind; vā — or; madīyaḥ — of
Me; saukhyam — the happiness; ca — and; asyāḥ — Her; mat-anubhavataḥ —
from realization of My sweetness; kīdṛśam — of what kind; vā — or; iti —
thus; lobhāt — from the desire; tat — Her; bhāva-āḍhyaḥ — richly endowed
with emotions; samajani — took birth; śacī-garbha — of the womb of Śrīmatī
Śacī-devī; sindhau — in the ocean; hari — Lord Kṛṣṇa; induḥ — like the moon.
Desiring to understand the glory of Rādhārāṇī’s love,
the wonderful qualities in Him that She alone relishes
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
through Her love, and the happiness She feels when
She realizes the sweetness of His love, the Supreme
Lord Hari, richly endowed with Her emotions,
appeared from the womb of Śrīmatī Śacī-devī, as the
moon appeared from the ocean.
saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca payo ’bdhi-śāyī
śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ
sa nityā-nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ mamāstu
सकरषणः कारणतोयशायय
गरभोदशायय च पयोSबधि शायय
शरशच यसयाश कला: स
यितयािनदाखय रामः शरण ममासत
saṅkarṣaṇaḥ — Mahā-Saṅkarṣaṇa in the spiritual sky; kāraṇa-toya-śāyī —
Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, who lies in the Causal Ocean; garbha-uda-śāyī —
Garbhodakaśāyī Viṣṇu, who lies in the Garbhodaka Ocean of the universe; ca —
and; payaḥ-abdhi-śāyī — Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, who lies in the ocean of
milk; śeṣaḥ — Śeṣa Nāga, the couch of Viṣṇu; ca — and; yasya —
whose; aṁśa — plenary portions; kalāḥ — and parts of the plenary
portions; saḥ — He; nityānanda-ākhya — known as Lord Nityānanda; rāmaḥ —
Lord Balarāma; śaraṇam — shelter; mama — my; astu — let there be.
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
May Śrī Nityānanda Rāma be the object of my
constant remembrance. Saṅkarṣaṇa, Śeṣa Nāga and
the Viṣṇus who lie on the Kāraṇa Ocean, Garbha
Ocean and ocean of milk are His plenary portions
and the portions of His plenary portions.
advaitaṁ hariṇādvaitād
ācāryaṁ bhakti-śaṁsanāt
bhaktāvatāram īśaṁ tam
advaitācāryam āśraye
अदवतम हररणाअदवताद
आचायिम भकतकत शसनात|
भकतावतार ईश त
अदवताचायिम आशरय।||
advaitam — known as Advaita; hariṇā — with Lord Hari; advaitāt — from
being nondifferent; ācāryam — known as Ācārya; bhakti-śaṁsanāt — from the
propagation of devotional service to Śrī Kṛṣṇa; bhakta-avatāram — the
incarnation as a devotee; īśam — to the Supreme Lord; tam — to Him; advaita-
ācāryam — to Advaita Ācārya; āśraye — I surrender.
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
Because He is nondifferent from Hari, the
Supreme Lord, He is called Advaita, and because
He propagates the cult of devotion, He is called
Ācārya. He is the Lord and the incarnation of the
Lord’s devotee. Therefore I take shelter of Him.
śrī-caitanya-prabhuṁ vande
bālo ’pi yad-anugrahāt
taren nānā-mata-grāha-
vyāptaṁ siddhānta-sāgaram
शरी चतनय परभम वनद
बालोऽकतप यद अनगरहात
तरननाना मत गराह
वयापतम कतसदधानत सागरम
śrī-caitanya-prabhum — to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; vande — I offer
obeisances; bālaḥ — an ignorant child; api — even; yat — of
whom; anugrahāt — by the mercy; taret — may cross over; nānā —
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
various; mata — of theories; grāha — the crocodiles; vyāptam — filled
with; siddhānta — of conclusions; sāgaram — the ocean.
I offer my obeisances to Sri Caitanya Mahāprabhu,
by whose mercy even an ignorant child can swim
across the ocean of conclusions about the ultimate
truth, which is full of the crocodiles of various
theories.
śrī-caitanya-prabhuṁ vande
yat-pādāśraya-vīryataḥ
saṅgṛhṇāty ākara-vrātād
ajñaḥ siddhānta-san-maṇīn
शरी चतनय परभम वनद
यद पादाशरय वीयितः
सगहणातयाकरवराताद
अजञ: कतसदधानत सनमकतणन
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
śrī-caitanya-prabhum — to Lord Caitanya Mahāprabhu; vande — I offer my
respectful obeisances; yat — of whom; pāda-āśraya — of the shelter of the lotus
feet; vīryataḥ — from the power; saṅgṛhṇāti — collects; ākara-vrātāt — from
the multitude of mines in the form of scriptures; ajñaḥ — a fool; siddhānta — of
conclusion; sat-maṇīn — the best jewels.
I offer my respectful obeisances to Śrī Caitanya
Mahāprabhu. By the potency of the shelter of His
lotus feet, even a fool can collect the valuable
jewels of conclusive truth from the mines of the
revealed scriptures.
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
कषणवण कततवषाकषण साङगोपाङगासतरपाषिदम ।
यजञ :सङकीतिनपराययिजकतनत कतह समधस :॥ ३२ ॥
(शरीमद भागवतम ११.५.३२)
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
kṛṣṇa-varṇam — repeating the syllables kṛṣ-ṇa; tviṣā — with a
luster; akṛṣṇam — not black (golden); sa-aṅga — along with associates; upa-
aṅga — servitors; astra — weapons; pārṣadam — confidential
companions; yajñaiḥ — by sacrifice; saṅkīrtana-prāyaiḥ — consisting chiefly of
congregational chanting; yajanti — they worship; hi — certainly; su-
medhasaḥ — intelligent persons.
In the Age of Kali, intelligent persons perform
congregational chanting to worship the incarnation of
Godhead who constantly sings the names of Kṛṣṇa.
Although His complexion is not blackish, He is Kṛṣṇa
Himself. He is accompanied by His associates, servants,
weapons and confidential companions.
dhyeyaṁ sadā paribhava-ghnam abhīṣṭa-dohaṁ
tīrthāspadaṁ śiva-viriñci-nutaṁ śaraṇyam
bhṛtyārti-haṁ praṇata-pāla bhavābdhi-potaṁ
vande mahā-puruṣa te caraṇāravindam
धयय सदा पररभवघनमभीषटदोह
तीरािसपद कतशवकतवररकतचचनत शरणयम ।
भतयाकततिह परणतपाल भवाकतधधपोत
वनद महापरष त चरणारकतवनदम ॥ ३३ ॥
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
dhyeyam — fit to be meditated upon; sadā — always; paribhava — the insults of
material existence; ghnam — which destroy; abhīṣṭa — the true desire of the
soul; doham — which amply reward; tīrtha — of all the holy places and great
saintly personalities; āspadam — the abode; śiva-viriñci — by the greatest of
demigods, Lord Śiva and Brahmā; nutam — which are bowed down
to; śaraṇyam — most worthy of taking shelter of; bhṛtya — of Your
servants; ārti-ham — which relieve the distress; praṇata-pāla — O protector of
all who simply offer respects to You; bhava-abdhi — of the ocean of birth and
death; potam — which are a suitable boat (for crossing); vande — I offer my
homage; mahā-puruṣa — O Lord Mahāprabhu; te — to Your; caraṇa-
aravindam — lotus feet.
My dear Lord, You are the Mahā-puruṣa, the Supreme Personality of
Godhead, and I worship Your lotus feet, which are the only eternal object of
meditation. Those feet destroy the embarrassing conditions of material life
and freely award the greatest desire of the soul, the attainment of pure love
of Godhead. My dear Lord, Your lotus feet are the shelter of all holy places
and of all saintly authorities in the line of devotional service and are honored
by powerful demigods like Lord Śiva and Lord Brahmā. My Lord, You are
so kind that You willingly protect all those who simply bow down to You
with respect, and thus You mercifully relieve all the distress of Your
servants. In conclusion, my Lord, Your lotus feet are actually the suitable
boat for crossing over the ocean of birth and death, and therefore even Lord
Brahmā and Lord Śiva seek shelter at Your lotus feet.”
tyaktvā su-dustyaja-surepsita-rājya-lakṣmīm
dharmiṣṭha ārya-vacasā yad agād araṇyam
māyā-mṛgam dayitayepsitam anvadhāvad
vande mahā-puruṣa te caraṇāravindam
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
तयकतवा सदसतयजसरकतससतराजजयलकषमी
धकतमिषठ आयिवचसा यदगादरणयम ।
मायामग दकतयतयकतससतमनवधावद
वनद महापरष त चरणारकतवनदम ॥ ३४ ॥
tyaktvā — abandoning; su-dustyaja — most difficult to give up; sura-īpsita —
anxiously desired by the demigods; rājya-lakṣmīm — the goddess of fortune and
her opulence; dharmiṣṭhaḥ — most perfectly fixed in religiousness; ārya-
vacasā — according to the words of a brāhmaṇa (who had cursed Him to be
deprived of all the happiness of family life); yat — He who; agāt —
went; araṇyam — to the forest (taking to the renounced order of life); māyā-
mṛgam — the conditioned soul, who is always searching out illusory
enjoyment; dayitayā — out of sheer mercy; īpsitam — His desired
object; anvadhāvat — running after; vande — I offer my homage; mahā-
puruṣa — O Lord Mahāprabhu; te — to Your; caraṇa-aravindam — lotus feet.
O Mahā-puruṣa, I worship Your lotus feet. You gave up the association of
the goddess of fortune and all her opulence, which is most difficult to
renounce and is hankered after by even the great demigods. Being the most
faithful follower of the path of religion, You thus left for the forest in
obedience to a brāhmaṇa’s curse. Out of sheer mercifulness You chased after
the fallen conditioned souls, who are always in pursuit of the false enjoyment
of illusion, and at the same time engaged in searching out Your own desired
object, Lord Śyāmasundara.
etāṁ sa āsthāya parātma-niṣṭhām
adhyāsitāṁ pūrvatamair maharṣibhiḥ
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
ahaṁ tariṣyāmi duranta-pāraṁ
tamo mukundāṅghri-niṣevayaiva
एता स आसराय परातमकतनषठा-
मधयाकतसता पवितममिहकतषिकतभ: ।
अह तररषयाकतम दरनतपार
तमो मकनदाङ कतिकतनषवयव ॥ ५७ ॥ etām — this; saḥ — such; āsthāya — becoming completely fixed in; para-ātma-
niṣṭhām — devotion to the Supreme Person, Kṛṣṇa; adhyāsitām —
worshiped; pūrva-tamaiḥ — by previous; mahā-ṛṣibhiḥ — ācāryas; aham —
I; tariṣyāmi — shall cross over; duranta-pāram — the insurmountable; tamaḥ —
the ocean of nescience; mukunda-aṅghri — of the lotus feet of
Mukunda; niṣevayā — by worship; eva — certainly.
I shall cross over the insurmountable ocean of nescience by being
firmly fixed in the service of the lotus feet of Kṛṣṇa. This was
approved by the previous ācāryas, who were fixed in firm
devotion to the Lord, Paramātmā, the Supreme Personality of
Godhead.
ajanu-lambita-bhujau kanakavadhatau
sankirtanaika-pitarau kamalayataksau
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
visvambharau dvija-varau yuga-dharma palau
vande jagat-priyakaro karunavatarau
अजानलकतमबतभजौ कनकावदातौ,
सकीतिनककतपतरौ कमलायताकषौ।
कतवशवमभरौ कतवदजवरौ यगधमिपालौ,
वनद जगकततपरयकरौ करणावतारौ।।
I offer my respects unto Sri Caitanya Mahaprabhu and Sri
Nityananda Prabhu, whose arms extend down to Their knees, who
have golden yellow complexions, and who inaugurated the
congregational chanting of the Holy Names. Their eyes resemble the
petals of a lotus; They are the maintainers of all living entities; They
are the best of brahmanas, the protectors of religious principles for
this age, the benefactors of the universe, and the most merciful of
all incarnations. (Caitanya-bhagavata 1.1.1)
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
suvarṇa-varṇo hemāṅgo
varāṅgaś candanāṅgadī
sannyāsa-kṛc chamaḥ śānto
niṣṭhā-śānti-parāyaṇaḥ
सवणिवणो हमागो वरागशचनदनागदी
सनयासकचछम :शानतो हनषठा शाहनत परायण: suvarṇa — of gold; varṇaḥ — having the color; hema-aṅgaḥ — whose body was
like molten gold; vara-aṅgaḥ — having a most beautiful body; candana-
aṅgadī — whose body was smeared with sandalwood; sannyāsa-kṛt —
practicing the renounced order of life; śamaḥ — equipoised; śāntaḥ —
peaceful; niṣṭhā — devotion; śānti — and of peace; parāyaṇaḥ — the highest
resort.
“In His early pastimes He appears as a householder with a
golden complexion. His limbs are beautiful, and His body, smeared
with the pulp of sandalwood, seems like molten gold. In His later
pastimes He accepts the sannyāsa order, and He is equipoised and
peaceful. He is the highest abode of peace and devotion, for He
silences the impersonalist nondevotees.”
Vrindavanchandra Institute of Theology, Arts and Languages
devī kṛṣṇa-mayī proktā
rādhikā para-devatā
sarva-lakṣmī-mayī sarva-
kāntiḥ sammohinī parā
दवी कषण मयय परोकता राधिका पर दवता सवष लकषमी मयय सवष काबनत: समोहििी परा
devī — who shines brilliantly; kṛṣṇa-mayī — nondifferent from Lord
Kṛṣṇa; proktā — called; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; para-devatā — most
worshipable; sarva-lakṣmī-mayī — presiding over all the goddesses of
fortune; sarva-kāntiḥ — in whom all splendor exists; sammohinī — whose
character completely bewilders Lord Kṛṣṇa; parā — the superior energy.
"The transcendental goddess Srimati Radharani is the direct counterpart
of Lord Sri Krishna. She is the central figure for all the goddesses of
fortune. She possesses all the attractiveness to attract the all-attractive
Personality of Godhead. She is the primeval internal potency of the
Lord."
िर कषण िर कषण कषण कषण िर िर । िर राम िर राम राम राम िर िर ॥