Staging of Poetry Voice
-
Upload
luisbravopoeta -
Category
Documents
-
view
226 -
download
0
description
Transcript of Staging of Poetry Voice
The Staging of Poetry´s Voice: ancient and present media art
By Luis Bravo*
Translated to English by Fanny del Río.
“[…] for voice to exist it is necessary that the part which strikes be animated and that some mental image is present. For voice is certainly a sound with significance, unlike cough which is noise of air aspired”
Aristotle, On the Soul
“The poem’s voice is writing that finds its tone and speaks to us”
Jacques Lacan
In the beginning, poetry was conceived as “the staging of the voice”
for words. Always associated with celebrations of all kinds, from the
oracular, prophetic and ritual practices, passing through myths and legends,
to civic and sports events (hymns, odes), it reached an ellaborated form of
rythm that earned it the invoked assistance of the Muses, each highly
specialized in whatever motives, tones and channels the poet aspired to
reach.
These are all forms of poetry marked by oral tradition: the Aegean,
Cretan and Greek epos and melos, the Mahabharata and the Ramayana
from India, the Scandinavian sagas, the epic songs from the Middle Ages in
several languages, the romances and poems of Castilians and Moors, and
the rich corpus of multilinguism, undocumented still, except in some Native
American languages, such as Nahuatl. One common trait they all share is
that they are anonymous, a collective and multi-chronic composition born
from an ever-changing process until it becomes fixed in a piece of writing.
They are also made to be sung, or vocally expressed, whether accompanied
or not by a musical instrument, or interpreted in the company of other forms
of art, particularly dance. Poetry has nurtured from those rich, ancient
fountains of interpretations for centuries.
Poetry has also become progressively secular, and in the process it
has transformed essentially into a writing practice of one author, whose
signature, and copyright, are a sign that a text is an individual property. The
universe of readers, that began expanding with the invention of print by
1
Johannes Gutenberg in 1455, is still expanding today, although it is
threatened by online telematics and all kinds of cyber-supports, like the
personal screen called Kindle, that will soon contest against the printed
book for its market of readers.
And yet, in this global, multichronic world, in many cultures found in
the Americas, in Asia, Africa and Oceania, the practice of composition and
oral transmission as a vehicle of cultural expression is kept alive. It is in that
context that the limitations of the term “literature,” whose etymology refers
to the iron bed of Procrustes, the littera where the print is forced to fit the
mold, are exposed.
In Latin America, there is an ongoing debate around this issue, and a
variety of perspectives in quarrel. One important line of thought was
introduced by father Angel Maria Garibay, when, in 1953, he exhumed
Nahuatl literature and attacked both “the learned and the unlearned” for
subordinating “literature to writing.” i According to Walter Mignolo, it was
only during post-colonialism that researchers began to study forms of
speech in native languages, and that they contended the idea of literature
as circumscribed to Spanish language and to Eurocentric esthetics.
I believe that after understanding that the Colony was a complex cultural and linguistic model, a new perspective came to life, and it was reflected in a series of studies that began to be published around 1980. The dominion of texts written in Spanish that had a literary value, slowly gave way to the dominion of texts that were written in other languages, were orally transmitted, and do not necessarily have an esthetic value. ii
In the works of Latin American critics and literary historians, there is a
struggle to address the diversity of oral literature, whether pre-Colombian or
contemporary, as a consequence of the hegemony of the Spanish language,
even though Latin American literature has been produced in other
languages. And yet, historians insist in a linguistic super-identity that has
relegated to Spanish even other European languages incorporated to native
cultures (Portuguese, French, English). Even the “trans-culturality” of Angel
Rama ultimately circumscribes itself to a “Creole centralism,” separating
itself from the indigenous cultures:
“Literature produced by Indians of the cultural resistance have established the boundaries of Latin American literature, as they are the utmost manifestation of a cultural “otherness” that demands a new function of literature, one with the responsibility to integrate them all within a single frame of reference”. iii
2
The obnoxious Uruguayan critic of the 80s, Uruguay Cortazzo,
contributed a series of concepts to this discussion when he proclaimed
“[…] a pluralism that transcends the idea of regional differences or a model of unity in diversity. For a new literary theory that explains both the complexity and the conflictivity observed in the literatures of America, must necessarily abandon that fascination with unity to think instead in a pluri-systemic model and a new concept of text cannot entirely fit in the Western concept of literature”. iv
Regarding the conflict betwen oral and written literature in our
Continent, Cortazzo refers to the concept of “indigenous textuality” that was
used in a Congress in London in 1991, echoing the need for a methodology
that does not subordinate literature to writing but instead tackles the
structural complexity of orality and of interdisciplines, as per Martin
Lienhard’s notion that
“When indigenous textuality is ritual, it can only be conceived as multimedial, since it is connected to other elements of meaning: music, songs, coreography, dress, corporal paint. On one hand, the indigenous text is in the line of show theory, which demands an interpretation based on semiotics; on the other, it calls for a close collaboration with anthropology, because it deals with a different culture”. v
On this same respect, in The Singer of Tales, Albert B. Lord, following
the studies of Milman Parry in considering the different models and
functions of oral and written poetry since ancient times, included in the
prologue to his book the following diagnostic by Harry Levin:
“The term “literature” presupposes the use of the alphabet and thus assumes that any verbal work of the imagination is transmitted by reading and writing. The expression “oral literature” is clearly contradictory. […] The word, whether spoken or sung, together with the visual image of the speaker or the singer, has slowly imposed itself once more, due to electric engineering. Our print-based culture, prevalent since the Renaissance, has left us a legacy of riches abounding, as well as a lot of snobbery that we should consider doing without.” vi
When Marshall McLuhan reproduced this quote in The Gutenberg
Galaxy, he underscored that a study on “the divergent nature of oral and
written social organizations”vii was long due, yet unthinkable to undertake
until those two forms of artistic speech were again to co-exist in conflict, as
it began to happen around 1962.
But in order to disassemble the false oposition between “civilized
writing” and “primitive orality”, it is necessary first to consider some of the
3
losses paired with the passage from oral to written literature, despite the
proverbial gains.
ANCIENT TIMES, NARRATIVE VOICES, MULTIMEDIACY
In the end of the 19th century, Stephane Mallarmé said, “The world
exists to end up in a book.” Such statement would have awakened the
wrath of the poet Simonides. Born in Ceos in 556 B.C., Simonides considered
that his profession was to compose and to memorize songs in order to recite
them to an audience.
Or at least that is how Mary Renault recreates it in one of her
historical novels about Ancient Greece. In his memory files, Simonides kept
the Homeric epos, and the lyrical poetry of Sappho and Archilochus, among
others. He could not think of a way to transmit a legacy, essential to the art
of composing and vocalizing, other than through an intensive vocal training.
But during the illustrated tyranny of Pisistratos, writing gained ground and
became the new support of memory. One bad day, Simonides found his
disciple, Bacchilydes, writing on waxed tablets. Simonides accused him of
“betraying the Muse” and tragically announced “the demisse of poetry.” But
while Simonides vaticcinated the apocalyptic end of poetic art, young
Bacchilydes stood in the threshold of a new era. For Simonides, writing was
a form of treason to Mnemosyne and her daughters: the sacred memory of
songs would no longer articulate human invocation and divine design.
Whereas for Bacchilydes writing was to materialize in signs things that were
too abstract. In that precise moment, the notion of poetry as something that
“happens” in the voice began to die. Poetry is no longer evoked or invoked
or made present in the vocalization of a text. Behold the seed of a loss: that
of art as the “staging of the voice,” with its ritual assembling of the Muses,
to provide a better performance to an audience.
Researcher Gustavo Guerrero studied the notion of melos in the
works of Plato. In the voice of Socrates (The Republic, B. III) he finds a
classification of the different modalities of speech of the Lyric Ages. Melos is
formed by three elements: logos, the word; armonia, the music; and
ruthmos, the rhythm of dance. The last two were subjected to logos, but
composition could not be fully satisfactory unless the three elements
worked together. Therefore, melos was “a form of poetry for the voice and
4
of the voice.” In Ion, Plato mentions “melopoios,” an action which means to
be “inspired by the gods.” It was used when a poet talked during a
representation. In that sense, modern readers are better equipped to
understand that, when they read the texts of Stesichorus, Pindaro, Sappho,
or Anacreon, they are reading a fragmented piece of a text that had once a
complex, multimedial dimension.
The culture of the Guarani Mbyá of Paraguay kept their poetry secret
until 1950, when anthropologist Leon Cadogan earned their trust, and was
granted access to the poems. Their poetry, called ñe’ ê porä tenonde, can
be roughly translated as “the fine words.” According to Uruguay Cortazzo, a
more accurate translation would be “the adorning words,” in reference to
the feathers that the Mbyá wear on their hair. The “adorning word” is “fine”
only in that it is also a synonym of “sacred,” as a bridge between the gods
and humanity. To the Guarani people, words are spirits (né ëng) that
incarnate in the officiating priests of the ritual, who assimilate the energy of
the Supreme Being, Ñamandú.
In the words of Cortazzo:
“[…] words cannot be categorized as signs, for they are the sacred substance itself manifesting through sound […] Words do not represent, but rather introduce and release, the sacred energy, that of the gods or ancestors.” viii
These two examples enable us to draw some conclusions. The first is
that the interdisciplinary condition of the arts is not a product of modern
ages but, paradoxically, that it was precisely the culture of typographic
modernity what obliterated its communicating vessels. According to
McLuhan, when writing replaced the forms of expression of an essentially
oral civilization with one in which the visual sense is predominant, the
concepts of time and space were altered to the point that they became
linear: “Reason abandoned its magical side to become logical and
discursive, and that is how speech prevailed over metaphor.” In the case of
the Guaraní, Cortazzo shares his conclusions with A. Brand in relation to the
magical power of word in the native rituals:
“Orality is not a mere textual category that can be traslated into writing, but a unique condition where communication as a physical encounter with the sacred entities is possible. Writing destroys the somatic level of the encounter by eliminating the speaker as a presence, and by reducing the whole experience to a solitary intellectual decodification of signs […] a resistance to writing of several spiritual Guarani leaders has to do with that sense of loss: those who learn to read will not memorize the
5
songs, gods will not manifest themselves as they did, words will lose their curative powers.” ix
In these cases, the passage to writing implies a double loss: the
multimedial reach of poetic representation and the obliteration of the
sacred, magical power of words.
When criticism and literary theory operate exclusively within a writing
paradigm, they disregard the assimilation of multimedia phenomena.
Curiously enough, this shortcoming seems to spring from the manifestations
of voice, proven both in the native, indigenous or primitive manifestations of
ritual chants, hymns or invocations, as in those tending towards rupturism,
like the Avant-garde movements throughout the 20th Century, and in
modern multimedia performances or transtextual publicatons found in the
cyber-space. The problem could then reside in the issue concerning the
critical tools of a written logocentrism that stands alone, in omission or in
Olympic ignorance and superior contempt when dealing with borderline
manifestations of discursive support, in which there are zones permeating
the oral and the written codes. Charles Bernstein, a poet and a theorist of
the Language Poets of the 70s, said this clearly in his essays on
“performatic poetry and speech”:
“While the performance of poetry is as old as poetry itself, critical attention to modern and contemporary poetry performance has been negligible, despite the crucial importance of performance to the practice of the poetry of this century.” x
If, historically, poetry has oscilated between oral and written
manifestations, then we can say that both are valid and not mutually
exclusive. In the electronic age, starting with the birth of the radio and the
phonograph in the 20s until the climatic 60s with the first live transmissions
on TV, that oscillation became even more pronounced in poetic practice,
until the dynamic cyber age has slowly pushed poetry back to the original
“staging of the voice.” Paradoxically, the technological changes of the 21st
century defy poetry and poets to go back to the ancient practice of
multimedial composition and vocal execution, and to stand before an
audience, whether present or mediatic.
LISTENING AND MAKING SOUND: THE VOICE OF THE AVANT-GARDE
6
The leading role of the metaphore, the interpretation of artistic
languages, the incorporation of technology in art, were all characteristic of
the Avant-garde movement, during the first thirty years of the 20th century.
Cubism, the poet Guillhaume Appolinaire, the futuristic Italian and Russian
poets and artists, the radical performers of Dadaism, Huidobro the
creationist, all helped create a transtextual form of speech that combined
graphism, sonority, movement and vocality, resulting in the end of
rationality as a canon of “the fine arts and letters.” By attacking the format
of the artistic object, making it impossible to classify, transforming it to an
absurd and anti-commercial itme, they attacked the bourgoise order. The
structure of the speech of the Avant-garde refracted on linguistic and
paralinguistic signs, transforming that speech into the prime matter of their
art. They devoted themselves to what F.T. Marinetti called a “lyrical
obsession with matter” and they attacked the declamatory, confessional
nature of the romantic “I,” substituting it with the syntactic linearity and the
“simultaneity” of perception of the “paroliberi.”
Politypography was determinant to contemporary visual poetry (the
grammarians of Alexandria, like Simias of Rhode in 300 B.C., and the
medieval poets, like Raymund Lull, in the 13th century, had already worked
that form of poetry xi), but in the futuristic and dadaistic texts, graphism was
not merely a visual tool but a “musical score” of vocal representation. In The
Surprising Alphabet (1916), Marinetti said that a letter “simultaneously”
carries “plastic, musical, erotic and sentimental sensations.”
i Garibay, K, A.M. Historia de Literatura Náhuatl, Vol. I. México, Porrúa, 1953, p.11.ii Mignolo, W, Op. Cit. p.4.iii Cf. Rama Ángel, Transculturalidad Narrativa en América Latina [1982], Fundación Á. Rama, Montevideo, 1989, p.57.iv Cortazzo, U. Indios y latinos / Utopías, ideologías, literaturas, Vintén editor, Montevideo, 2001, p.48.v Lienhard, Martin, “La percepción de las práctica Mignolo, W. (1986) “La lengua, la letra, el territorio (o la crisis de los estudios literarios coloniales)” [1986], en Lectura crítica de la literatura americana, Saúl Sosnowski (comp.), Biblioteca Ayacucho, Caracas, 1996.s textuales amerindias: apuntes para un debate interdisciplinario”, en Pizarro, Ana (comp.) América Latina: Palabra, Literatura e Cultura, São Paulo, Unicamp, 1995, Vol.III., pp.169-185.viLord, Albert B.: The Singer of Tales, Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1960.vii McLuhan, Marshall: La galaxia Gutenberg (Génesis del “Homo typographicus”), Barcelona, Planeta- Agostini, 1962, p.8.viii Cortazzo, U, Op.Cit. p.53.ix Cfr. Brand, A.”Se os Ñanderu consigueren falar novamente con Deus…”, en Sidekum,A. (org.) História do imaginario religioso indigena, São Lepoldo, UNISINOS, 1997, p.156.x Bernstein, Charles (Comp.), Close Listening, Poetry and the performed Word, Oxford UniverstiyPress, New York, 1998, p.3. (La traducción es de mi responsabilidad).xi Zárate, Armando, Antes de la vanguardia, Rodolfo Alonso editor, Buenos Aires, 1976.
7
An example of this is the protagonism of sonority, an event of
onomatopeia beginning with the title of “SCRABrrBrraaNNG” (1919) by
Marinetti, where the subtitle refers to the auditive violence of the battlefield
that “she” reads. With her naked silhuette in black, on the right corner of
the poem, she reproduces in her inner ear what her “gunner” tells to her in
a letter. The chaos of sound is represented by a graphic explosion, and that
is what the poet will read out loud, surrounded by a chorus of voices and
specific instruments.
F.T.Marinetti, 1919. SCRABrrRrrraNNG.(That evening in bed she read againthe letter of her gunner in the battlefield)
Ever since the 80s, many visual techniques, once rejected by the
Avant-garde movements, have being assimilated to such an extent that
they have become common. Telematic advertising, graphic design,
animation applied to the industry of videogames, they all have massified the
use of domestic supports (the video, the cdlaser, the cdrom, the DVD, the
websites, blogs, msn, twitter). These resources of expressiveness were once
considered a transgression. In a sense, what is now perceived as a post-
modern “lightness” consists precisely in an over-exposure of visual
languages that has saturated our retina and banalized any meaningful
criticism. In one second, a concretist poem is used as a synopsis in a
television commercial break, without anyone even noticing it. And yet, the
unrelenting voice of the Avant-garde in poetry is still there, distorting the
sound of globality. In the ecstasy of onomatopeia, of the “parole in libertá”,
8
in Zaum or the transactional language of the futurist Russians, in the
Dadaist xenoglossia, in the semic segmentation and in the phonetic value,
in the anasemantic waste of phonic poetry, in the energy of the “projective
verse” of Olson that paved the way to the “Howl” of Beat Poetry, there is a
subversion of speech that has not been domesticated.
Reading the Avant-garde Manifestos is useful, but if we were to be
faithful to them, we should only focus in “the staging of the voice.” As we
understand it, many of those Manifestos are not a mere declaration of
principles but the result of performatic praxis. A clear example is how, after
the opening in Rome in 1914 of “Piedigrotta.” by Francesco Cangiullo, and
of “Zang Tumb Tumb,” by F.T. Marinetti in London, “The Dynamic and
Synoptic Declamation” (Milan, 1916), was born:
“Tradicional declamation, sustained by wonderful vocal organs and stronger temperaments, is inevitably reduced to the monotony of ups and downs, an oscillation of gestures that fills the filthy imbecility of crowds attending any Conference with boredom.” xii
Although this complaint against traditional poetry reciters and their
“venerable” audiences is illustrative of the esthetic confrontation, what is
far more interesting today about the “Declamation” is its detailed
description of the multimedial operativeness at that time. The use of the
voice, the movements, the scenography, the clothing, and the parodic reach
of the “onomatopetic instruments” invented by the futurists are revealed in
eleven steps. The multimedial mise en scene, in which participate artists,
poets, musicians, and actors, puts the emphasis on sound, which is the main
objective of the first performances of the 20th Century. xiii
Thus, instruments are introduced: the tofa, a huge seashell “whose
tragicomic, dark turquoise melopeia” is “a stinging satire of mythology and
its sirens, its Tritons and its seashells.” The putipu, whose noise is orange,
vibrates when caressed with wet fingers; it points to the “violent irony with
which a healthy and young race corrects and combats the nostalgic toxicity
of Claire du Lune.” The scetavaiasse (a pink and green rumor) with its arc
like a wooden siren covered with bells, is “a parody of the violin as an
xii Marinetti, F.T. “La declamazione dinámica e sinottica”, pliego [Milán, 1916], en Sarmiento, J.A. La poesía Fonética, Libertarias, Madrid, 1991.xiii En Youtube pueden verse, entre otros, los videos: Fragmento “Bombardamento” de Zang tumb tumb/ por Marinetti: http://www.youtube.com/watch?v=2pt2xvCP7cg&feature=related El poema "Piedigrotta" del futurista Francesco Cangiullo, en versión de Luciano Chessa, en el Italian Cultural Institute de San Francisco, en el marco de “The Fortunato Depero opening night”: http://www.youtube.com/watch?v=p-HGNAgilaQ.
9
expression of inner life and sentimental sadness. It makes a mockery of
musical virtuosness, of Paganini, of Kubelik, of musician cherubins playing
Benozzo’s viola, classical music, concert halls, all tedious and depressingly
dark.” The triccabballacche (red noise), a lyre with chords like rods that end
in hammers sounding like platters, is a “satire of the Greco-Roman
sacerdotal procession and of the cytar players that adorn traditional
architecture.” xiv
Strictly speaking, it was the German poets who first dared use their
voices as an instrument of a type of assemantic poetry they called
“phonetic.” Paul Scheebart with “Untitled” (1897) and Christian Morgenstern
with “Night Song to Fish” and “The Great Lalula” (1905) were the movement
pioneers.
But it was Zurich’s Cabaret Voltaire, in 1916, which established a
system of production and execution of phonetic poems. It introduced the
enchanting poetry of Hugo Ball, with the participation of Emmy Henings, and
pointed to a crisis of the communicability of meaning in verbal poetry. xv An
essential testimony of what was going on precisely at that moment, with
accurate reflections on what I have called “the staging of the voice” of
poetry, is the Journal of H. Ball. On July 18 of 1916 (the Cabaret had been
opened in May), Ball declares that the visual innovation that Dada is
creating “on stage” is also a “re-discovery” of the magical value of the
word:
We have forced the plasticity of word to such a point that it may never be equaled. We have done this by constructing a sentence with reason and logic. We have charged the word with enough strength and energy to help us rediscover the evangelic concept of the word (logos) and its magical, complex image. xvi
Although Ball’s “wordless poetry” (Lautgedichte) emerged from a
signic base of materialistic nature, at the same time it possessed a certain
philosophical mysticism:
[…] with phonetic poetry we abandon language that journalism has corrupted and abused. We must go back to the most profound alchemy of words; we must even abandon words, if we are to preserve poetry as their last, and most sacred, sanctuary. xvii
xiv Sarmiento, J.A. La poesía Fonética, Libertarias, Madrid, 1991, pp.107-108.xv Fragmentos del poema “Karawane” de H.Ball, en una versión de su performance de 1916, puede verse en: http://www.youtube.com/watch?v=m7QspfFDdmU La voz de Hugo Ball leyendo Karawane, en una animación de video actual puede verse en: http://www.youtube.com/watch?v=tDgvA8OcNSI&NR=1xvi Ball, H., Flight out of Time: a Dada diary, Viking Press, N.Y., 1974. (Todas las traducciones de este texto son de mi responsabilidad).
10
In Ball’s Journal I have found one of the most precise and precious
arguments of the importance of “the staging of the voice” to explain the
“integrality” of poetry in this dissertation:
“Nothing reveals the weaknesses of a poem more than a public reading. One thing is certain: art triumphs only when it has a life and a richness of its own. To read out loud has become the milestone of a poem’s quality, and I have learned (on stage) that, today, literature is taught from a desk, to a group of passive collectionists of words, instead of reciting it in the ears of living human beings.” xviii
We can conclude that Ball believes that a written text is a mere lining
up of signs in need of the vocal vitality of the poem and of its execution in
order to display its esthetic quality in its entirety.
According to Michel Certau, for whom Avant-garde heteroglossy
allows a disturbing permeability of energies between textuality and
corporability,
[…] The voice moves, in effect, in a space between the body and language, but only in a moment of passage from one to the other and as if in their weakest difference…The body, which is a thickening and an obfuscation of phonemes, is not yet the death of language. The articulation of signifiers is stired up and effaced; there remains nonetheless the vocal modulation, almost lost but not absorbed in the remors of the boyd; a strange interval, where the voice emits a speech lacking ¨truths¨, and where proximity is a presence without possesion.” xix
“THE STAGING OF THE VOICE”: A THEORETICAL APPROXIMATION
What I call “the staging of the voice” of a poem is not just the oral
reflection of a previous scriptural dimension. Whatever structure the poem
may have had originally, in “the staging of the voice,” the poem’s phonic
materiality is in center stage. Who stands before an audience has created a
text for the sake of sound, not for the sake of the circumstancial, physical
presence of the poet on stage. On stage, the poem recovers something
which is natural to it: it becomes an object of language, composed for the
voice of the speaker and the ear of the listener, to be seen and heard
internally by the reader. In that sense, to “read out loud” is not a mere
procedure nor a transfer from paper to the stage. The objective of “the
xvii Ball, H. Op.Cit. p.53.xviii Ball,H. Op.Cit. p.54.xix De Certeau, Michel, The Writing of history, Columbia University Press, New York,1988, p.230.
11
staging of the voice” is not to “motivate” the hearers in order to transform
them into “readers.” What is really at stake is the comprehensive
significance of the poem, its rythmical qualities, its tones, its pauses and its
intensities. It targets the heart of the receiver through the active presence
of the spectator’s every sense. Roger Chartier says that the members of an
audience in a poetry performance are “oralizing-readers,” because they are
not passive consumers of speech but interactive presences in the “ongoing”
textual event. xx To use a game of words: to read poetry without the
elaborated “staging of the voice” is something that happens to poems every
day, but poems can only “happen” when “the staging of the voice” has been
formally elaborated.
The oral “staging of the voice” is a performatic action in that it
subscribes to a unique and unrepeatable space and time, in which the word
works as a major event to an audience interacting with its presence. The
receiver relies in a compulsive expectation. Because there is no control, the
receiver will either surrender to the event, or resist it.
“The staging of the voice” is a “collective ocurrence,” rather than a
personalized phenomenom, as isolated as reading from a book. The
occurrence implies a corporal mediation and an intensity in the exchange of
energy between the interpreter and its audience. That explains why the
ritualization of “the staging of the voice” is a recurring event. But, in any
case, the challenge is to test the text’s poetical reach through the voice and
the interpretation of the poet.
The volatile reflection we call “voice” materializes, on a esthetic level,
a series of elements that determine the poetical fact itself.
Régis Durand conceives “the volatility of voice as a cultural and
psychoanalytic concept positioned between reality and representation, and
functioning as a metaphorical support of pure time and of physicial
production.” xxi To voice, which is a series of sound waves produced in the
larynx by air that causes a vibration in the vocal chords, one must add the
tone, determined by the length and the mass of vocal chords, the chest
resonance, the throat and the cavity of the mouth, diction, intonation, the
accentuation of the speaker, every single variable acting upon the esthetic
xx Chartier, Roger, El mundo como representación. Historia cultural: entre práctica y representación, Gedisa, Barcelona, 1992xxi Durand, R, “The disposition of the voice”, en Performance in Postmodern Culture, ed. M. Benamou & Ch. Caramello, Coda Presq31s, Madison, 1977. (La traducción es de mi responsabilidad).
12
value of “the staging of the voice.” Roland Barthes introduced in the
“theories of voice” the concept of “granularity”. This is how he conceived
the paralinguistic effects of vocal modification:
[…] as an entwinning of timbre and language whose aim, we are sure, is not the clarity of messages, but the blissful search for pulsional incidents, the language lined with flesh, a text where we can hear the grain of the throat, the patina of consonants, the voluptuousness of vowels, a whole carnal stereophony: the articulation of the body, of the tongue, not that of meaning of language.” xxii
If for De Certeau, “voice is a sign of the body that comes and talks,”
for Steve McCaffery, “voice is a polis of mouth, lips, teeth, tongue, tonsils,
palette, breath, rhythm,timbre, and sound.” The same author adds:
[voice] is less a component than a production of a materiopneumatic assemblage of interacting bone, liquid, cartlege, and tissue. Enjoying such complexity even a single voice resonates as a simultaneity of corporeal, acoustic events; the consequence of energy and respiratory force in flight through fixed cavities and adjustable tensors.” xxiii
Going back to “the staging of the voice,” Mike Weaver describes the
modus operandi of voice poeticals as “the figure (sound) rising off the
ground (silence) producing a configuration of filled time against emptied
time.” xxiv.
Concidentally with H. Ball, theoricist E. Buenaventura says, “despite
how poetic a written text is, the real dimension of its poetic function is
achieved only during the process of the mise en scene and its relation with
the audience.” xxv To stress the loss of artistic value of the live word in
western civilization, Buenaventura turns to A. Artaud’s reflections on
Balinese theater:
“Verbal language as we conceive it in Europe, is simply the finalization of a process, just like a corpse is the completion of life. We have got to get rid of this cadaveric convention of language […] Because of its specific nature, fixed once and for all [the words] stop and paralyze thought, instead of encouraging and favoring its development […] Everything that has to do with the particular enunciation of a word, with the vibration it has in space, is then lost to us” xxvi
xxii Barthes, R., The pleasure of the text, Hill & Wang, New York, 1975.
xxiiiMcCaffery, S., “Voice in extremis”, en Close Listening/Poetry and the performed word, Edited by Charles Bernstein, Oxford Universtiy Press, New York, 1998. (La traducción pertenece a L. Haiek y L. Bravo. xxiv Weaver, M., “Concrete Poetry”, Lugano Review, Nºs 5/6, 1966.xxv Buenaventura, E. “Texto visual, texto sonoro”, Revista Graffiti, Nº10, Julio 1991,Montevideo.xxvi Buenaventura, E. Op. cit. p. 26.
13
Why are poets the privileged regarding an oral mise en scene? Because
poets know more about the poem’s intentions, they have listened to the
tone of the inner voice in the process of creating the poem. Part of the
poets’ trade consists in putting rhythm and giving a voice to their creature
of language. Why are poets often the worst interpreters of their poetry?
Because they have forgotten, or cut off, a crucial part of the nature of the
poem, that part of art that is “the staging of the voice.” This is not the place
to delve into an explanation of why this mutilation has taken place; suffice it
to say that it has become a defect. The rich oral tradition of poetry in the
form of the aoidos, the rhapsodist, the trouvadour, the poet/jongleur, and
the performer, has never disappeared, but it seems to be absent in the work
of “modern poetry,” if we (mistakenly) understand “modern poetry” as the
production of a writer who “writes” exclusively for and from the
homotypographicus. Such a behavior, which is determined by the
technological aspect of writing, must be permeated, de-fossalized, un-
alienated, if poets pretend ever again to be able to use their work in “the
staging of the voice.” But unless poets realize this, they will be limited to a
mimetic reading of a text, which is perfectly valid, unless the mere
testimonial is confused with a representational form of the artistic value of
the poem. In this sense, awareness consists in activating a poiesis which has
not been modeled after the regular practices of writing, like considering that
what is written is the poem’s final word, something which might be
considered a projection of the “poem-epitaph” as a concept, after Artaud’s
premise that there is a “cadaveric convention of language.”
The notion of “the staging of the voice” establishes a conception of
poetry that is not limited to its written form, but is susceptible to an
expressive vocality. The written text, then, is a starting point, but not the
poem’s finishing point. The writing is a guide, or even a matrix reference,
but the poem is a vocal energy that aspires to become “sound”. Modulation
conjugates voice in a complex way, as an instrument, and the written
speech is an approach to, but never an inscription, of “truth”.
Finally, as I conceive it, “the staging of the voice” possesses several
aspects that are related to the poetic composition itself, to the notion that
poetry is constructed by, or is given to, each individual poet. Therefore, it
does not necessarily deal with the communicability of the text.
14
It must be underscored that a poem is a phenomenom in which voice
and writing complement each other, just like Jacques Lacan said: “The voice
of the poem is writing that finds its tone and speaks to us.” The reader
updates and re-creates, in a way, the author’s voice. The inner ear of the
reader finds in writing a good guide to the text’s voice. The best reader of
poetry looks for, and finds, the tone of the dialogue that goes on between
voice and writing (of the author, of the poem and of the reader) and the
poetic language.
“THE STAGING OF THE VOICE” OF URUGUAYAN POETS
There is one aspect in particular about the importance of the poem’s
voice that is found in the “Lyrical Autobiography” of Juana de Ibarbourou
(1892-1979), a conference held in 1956 by the Uruguayan poet, where she
speaks about the process of creation that takes place in the inner voice:
“I am used to the oral production of poetry. The first verse simply pops out. Then, as Jinarajadasa once explained to me, in the tender tradition of the Indian people […] I round out the poem, by repeating it once and again until it is finished, completed. After that, I repeat the poem to myself, perfecting its inner recording. I rarely transfer it to paper, until I find the perfect opportunity to do it […] The poem that has been created in this way is not just another set of verses, beautiful or not. It is like breathing, or dreaming, or eating: perfect consequences of our functions. It is also a flourishing of the mind, orchestrated by God for the poetical transmission of universal accent and emotion. For artists speak of the divine […] An artistic creator has a certain, unique quality, like a medium to whom is dictated the unknown […] I believe the poet is merely a reproducing machine of a mysterious voice received.” xxvii
A poem is a slow construction of inner sonority, with the mediation of
a voice that Juana de Ibarburu considers is not entirely her own, like the
aoidos and the rhapsodists of India. When memory finally fixes the sonority
of the speech, she then transfers the poem into writing. In this way, “the
staging of the voice” precedes writing: it belongs with the poem’s
composition itself. At the same time, the poem is the organized sonority of a
voice that transcends the individual and connects him or her with a certain
form of divinity.
A different challenge is to re-visit the process of textual production,
after the final writing. In this case, creation is re-activated and the written
xxvii “Autobiografía lírica” (conferencia, 1956) de Juana de Ibarbourou, cuyo texto agradezco al envío vía correo electrónico del investigador Andrés Echeverría.
15
work can be altered. The elements that are intimately reviewed by “the
staging of the voice,” relate to the phonic system in every dimension:
rhythm (pitch, metrics, rhymes, accents), homophony, homology, and the
tone that the poem demands in order to be orally forwarded.
In the Introduction to Long Play (1967) that was, for years, his only
published work, the Uruguayan poet Fernando Pereda (1899-1992) said, “A
poem can live only if it is being read or listened to.” According to the
plaquette that was published with the record, the poet worked several
months before he found his texts’ “right way of saying,” just like they
sounded to the poet’s “inner ear.” In the back cover of the record, Pereda
adds:
“The poem is inseparable from its music. That is why we learn more about it when we hear it “live.” When it shies away from that test, it becomes suspicious, and what is usually revealed is a lack of vitality that sacrifices its magic, without which the poem can no longer exist.” xxviii
There are elements in this quote that we have already mentioned
(magic, the life of the poem in the voice) but it is interesting to point out
Pereda’s notion that there is a “right way of saying” in every poem that
responds to what it should sound like. In that way, the written text does not
have the last word, but it is rather a transitional step. The poetic work would
then consist less in the writing and more in the quest to find in “the staging
of the voice” the sound richness that the poem has, as the virtual vocal
representation it is. It is important to underscore Pereda’s radical idea that
what we call “the staging of the voice” is a confirmation of the magical and
vital value of a poem. Without any of this aspects, Pereda says, the “poem”
as an object cannot exist. This is completely the opposite of what most
poets and critics of the writing canon believe. To them, the written text
alone can procure the esthetic success (in the form of resistance and value)
of the poem.
A third example of a reintepretation of a text in its phonic nature
when prepared for “the staging of the voice” is the case of poet Amanda
Berenguer (1921-2010), as she recorded the record “Dictions”:
The poet wrote:
“The poem was already written and I threw myself at it to say it out loud, to distort it, to shout it, I don’t know, to re-invent it again in my voice […] The experience is direct, improvised, and I cannot repeat it. I found
xxviii Pereda, Fernando, “Entrada a la poesía / En la voz del autor”, Grabado en S.O.D.R.E., Ed. por AS, Montevideo, 1967.
16
myself re-creating the written poem, in my voice. I could try doing it again, and it would come out differently. No version would ever be the same.” xxix
And yet, Berenguer made an attempt to create a certain pattern of
the event: “I wanted to use some vowels in one way and some in a different
manner, I wanted to use the syllabic structure to produce a gradation of the
powerful meaning of words.” Instead, she seemed to fall in a trance. She
says, “I entered the poem from one end and left it from the other, in a state
that was similar to a total rendition of my being.” xxx. “The staging of the
voice” that was established for a recording had opened a door to phonic
ennunciations that were not present in the written text, and that never
would have appeared in a conventional reading.
Finally, I will quote the words of the critic E. Foffani on the performatic
quality of the poet Marosa di Giorgio (1932-2004). Foffani opens another
interpretation to the power of “the staging of the voice” in highlighting the
texts’s poetical attributes:
“[Marosa di Giorgio’s] diction possesses multiple intonations. She uses her voice as the home to speech, as a luminous hearth where every word, every syllable, every breath creates a different language. Both different and distinctive, Marosa’s voice has a rare quality: it leaves no trace of her writing. Every poem seems to be said for the first time. It is as if her tone could erase the dimension of the written words.” xxxi
“The staging of the voice” of Marosa’s representation as High
Priestess made the creative art a ritual. She did this by adopting the
cosmogonic tone contained in her poetry, and by seducing the receivers of
xxix Berenguer, Amanda, “Renovar la poesía”, entrevista de Jorge Ruffinelli, Semanario Marcha, Montevideo 30.6.1973, en El monstruo incesante / expedición de caza, Arca, Montevideo, 1990xxx Berenguer, A., en Dicciones, Ayuí, Montevideo, 1973. La introducción del disco, así como un par de sus “dicciones”, pueden escucharse en: http://audiomaquina.blogspot.com/2010/08/luis-bravo-y-amanda-berenguer.htmlxxxi Foffani, E., “Poesía, erotismo y santidad. La flor de Lis”, La Nación, Bs. Aires 21/11/04.
* Luis Bravo (1957). Poet and perfomer, essay writer and teacher at the Teachers College of Uruguay and the University of Montevideo. Previous versions of this essay were published in the Internet:, after his participation in Festival Poesía en Voz Alta, UNAM, Casa del Lago, México, 2007 ; XIX Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia, 2009; Conference at VI Congreso Nacional y V Internacional de A.P.L.U “Fronteras en cuestión”, Montevideo, 2010. Published in Revista [Sic] Nº1 of A.P.L.U., April 2011 and in Periódico de Poesía, UNAM, Mexico, October 2011. Conference in Ohio State University (Coordinated by Professor Abril Trigo), September 2012; Conference at Notre Dame University (Coordinated by Professor María Rosa Olviera-Williams, October, 2012.The author points out that this essay is part of an ongoing research.
17
her “staging of the voice,” transforming them from “readers” into the
transfixed “listeners” of a voice that seemed out of this world.
CODA
We face an undeniable marginalization of poetry from the publishing
market. Poetry stands at a crossroad, where it finds itself face to face with
its remote origins in the form of an oral emission of a text for an audience,
whether present or mediatic. Today’s poets are forced to ackowledge a
paradox: state-of-the-art technologies challenge poets to think of their
writing art in the light of the ancient form of a multimedial “staging of the
voice.” At the same time, they are forced to come to terms with cybernetic
transtextuality. It is an established fact that poetry in the 21st century must
work with social media and the tools these provide, mixing words with many
other forms of language. The reshaping of theoretical paradigms that will
create a new methodology for critics and historians of the genre is not only
a demand of the present but also a historical debt with the genre. Poetry’s
distant origins, and its revolutionary canons, have always been a challenge
to the narrow boundaries of the littera.
At the same time, if poetic composition (as created and promoted
with new technological supports) pretends to have any artistic value at all, it
will require of poets to think more about “the staging of the voice” in its
different forms. To say it more clearly: although poets will never return to
orality, having been transversed by writing, they face a challenge to
understand that the esthetic value of their poems is also played in and put
to test by “the staging of the voice.”
Quotes:
18