Stabat Mater a 3 vozes 2015-cordas123userdocs.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/d/11/42...o seu...

20
Meditaciones sobre un Stabat Mater con un poema de Salvatore Quasimodo Para tres voces, tres instrumentos de arco, bombo y recitante de Roberto Alejandro Pérez Edición del Autor Febrero de 2015

Transcript of Stabat Mater a 3 vozes 2015-cordas123userdocs.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/d/11/42...o seu...

Meditaciones  sobre  un  Stabat  Mater  con  un  poema  de  Salvatore  Quasimodo    Para  tres  voces,  tres  instrumentos  de  arco,  bombo  y  recitante    de  Roberto  Alejandro  Pérez    

                               

Edición  del  Autor  Febrero  de  2015  

     

                                                                                                   

                                                                                       

A  Maria,  a  Maria...        

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas  al  margen    Después  del  Stabat  Mater  de  2015  escrito  sobre  la  melodía  tradicional  escuchada  en  Castro  Verde,  Ceifeira,  linda  Ceifeira,  se   impuso   la  necesidad  de  completar  el  ciclo   de   pequeños   Stabat  Mater,   con   uno   que   no   tuviera   nada   que   ver   con   la  música  tradicional,  tuviera  sí  algún  apoyo  instrumental  y  recurriese  a  un  poema  que   me   viene   acompañando   desde   que   lo   escuché   en   mi   época   de   estudiante  universitario  y  lo  recibí  graciosamente  con  la  copia  escrita  por  Gianni  en  un  café  de  Buenos  Aires.  El  poema,  de  Salvatore  Quasimodo  es:    

Ognuno  sta  solo  Sul  cuor  della  terra  

Trafitto  da  un  raggio  di  sole  Ed  è  subito  sera  

 A  idea  musical  es  semejante  a  la  idea  que  me  sumergió  en  los  dos  Stabat  Mater  anteriores,   tratar   de   construir   una   atmósfera   contemplativa,   hipnótica   y   algo  nostálgica.  La   secuencia   matemática   que   utilizo   para   generar   los   materiales   musicales    ayuda   a   crear   tensiones   y   resoluciones   casi   tonales,   y   sustentar   un   equilibrio  estructural  basado  en  los  números  1,  3,  4,  7,  11  y  18.  De  acuerdo  con  esta  secuencia  utilizo  siete  músicos,  3  voces,   tres   instrumentos  de  arco  y  un  instrumento  de  percusión.  La  primera  frase  de  4  compases  tiene  dos  momentos  donde  la  música  se  apoya,  el   primero   sobre   la   palabra   Mater,   la   madre   de   Jesús,   relaja   con   un   acorde  perfecto   mayor,   sobre   la   bemol,   como   símbolo   de   la   feliz   maternidad;   en   el  segundo   momento   la   música   se   apoya   sobre   las   últimas   sílabas   de   la   palabra  dolorosa  y  relaja  en  un  acorde  perfecto  menor,  sobre  la  natural,  lara  simbolizar  el  dolor  de  María.  Las  quintas  que  soportan  el  texto:  iuxta  crucem  lacrimosa,  son  un  eco  de  cómo  en  mi  memoria,  el  intervalo  de  quinta  (7  semitonos)  simboliza  la  muerte.  El  número  7  estará  presente  en  toda  esta  breve  meditación.  El   texto  dum  pendebat   filius  está   articulado  por  dos   frases  de  7  pulsaciones  de  negra  cada  una.  La   presencia   del   bombo   es   la   de   crear   una   atmosfera   de   tempestad   o   de  terremoto.    El  trio  de  instrumentos  de  arco  fue  buscado  en  la  simbología  que  Bach  le  otorga  en   la   Pasión   Según   San  mateo,   la   aureola   de   Jesús.   Aquí   representa,   con   sus   7  intervenciones,  las  últimas  siete  palabras  de  Cristo  en  la  cruz:    

1. "Padre,   perdónalos,   porque   no   saben   lo   que   hacen."   -­‐  Pater  dimitte   illis,  non  enim  sciunt,  quid  faciunt   (Lucas,  23:  34).  Letra  A  de  ensayo,   compás  12.  

2. "Yo  te  aseguro:  hoy  estarás  conmigo  en  el  Paraíso."  -­‐  Amen  dico  tibi  hodie  mecum  eris  in  paradiso  (Lucas,  23:  43).  Letra  C  de  ensayo,  compás  29.  

3. "Mujer,  ahí  tienes  a  tu  hijo.  [...]  Ahí  tienes  a  tu  madre."  -­‐  Mulier  ecce  filius  tuus  [...]  ecce  mater  tua  (Juan,  19:  26-­‐27).  Letra  E  de  ensayo,  compás  46.  

4. "¡Dios  mío,  Dios  mío!,   ¿por   qué  me  has   abandonado?"   -­‐  Deus  meus  Deus  meus  ut  quid  dereliquisti  me  (Mateo,  27:  46  y  Marcos,  15:  34).  Letra  G  de  

rap50
Typewritten Text
I

ensayo,  compás  63.  5. "Tengo  sed."  -­‐  Sitio  (Juan,  19:  28).  Letra  H  de  ensayo,  compás  68.  6. "Todo   está   cumplido."   -­‐   Consummatum   est   (Juan,   19:   30).   Letra   J   de  

ensayo,  compás  96.  7. "Padre,   en   tus   manos   encomiendo   mi   espíritu."   -­‐   Pater   in   manus   tuas  

commendo  spiritum  meum  (Lucas,  23:  46).  Letra  K  de  ensayo,  compás  102  (coincide  con  el  Amén).  

 Considerando  que  la  primer  frase  polarizó  en  la  menor  y  considerando  de  que  el  Amén   puede   polarizar,   en   lo   que   a   orden  melódico   de   refiere,   en   re  menor,   el  plan  tonal  de  la  obra  evoluciona  entre  la  y  re,  una  quinta  descendente,  otra  vez  el  intervalo  7.  Hay  en  el  medio  de  cada  una  de   las  primeras  cuatro  secciones,  una  inflexión  a  Do,  una  tercera  menor  arriba  de  la,  intervalo  3.  En   la   letra   H,   la   música   evoluciona   de   manera   semejante   a   la   de   la   serie   del  Concierto   para   violín   de   Alban   Berg.   Son   cuatro   (4)   frases,   de   cuatro   (4)  compases   cada   una   que   comienzan,   en   la   parte   del   violín,   con   cada   una   de   las  cuatro  cuerdas  sueltas  del  violín.  Las  cuerdas  sueltas  están  afinadas  por  quintas,  otra  vez  el  intervalo  de  la  muerte,  ahora  algo  disfrazado.  La   última   sección,   Amén,   tiene   18   compases,   número   con   algún   significado  además  del  de  pertenecer  a  la  secuencia  matemática  que  sirvió  como  matriz.  El  último   intervalo   a   cargo   del   contralto   es   una   quinta   perfecta   y   el   colchón  armónico  está  construido  por  dos  quintas  superpuestas.  La   sección  de   oro   coincide   con   la   introducción  del   poema  de  Quasimodo   en   la  letra  H.  

 Facilito  una  traducción  de  los  textos  del  Stabat  Mater  medieval  al  portugués,  ya  que  serán  coros  lusitanos  a  cantar  estos  versos  con  mi  música.      1 Stabat Mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius

Em pé, a Mãe dolorosa, chorando junto à cruz da qual pendia seu Filho. ��� De pé, a mãe dolorosa junto da cruz, lacrimosa, via o filho que pendia

2 Cuius animam gementem contristatam et dolentem pertransivit gladius

Cuja alma gemente, entristecida e dolorida por causa da espada que atravessava ��� Na sua alma agoniada enterrou-se a dura espada de uma antiga profecia

3 O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti

Oh, quanto triste a tão aflita ela estava, a mãe bendita do Unigenito ��� Oh! Quão triste e quão aflita entre todas, Mãe bendita, que só tinha aquele Filho

4 Quae moerebat et dolebat et tremebat cum videbat nati poenas inclyti ��� Quae moerebat et dolebat Pia Mater dum videbat nati poenas inclyti

Como suspirava e gemia [e tremia] Mãe Piedosa, ao ver os sofrimentos de seu divino Filho ��� Quanta angústia não sentia, Mãe piedosa quando via as penas do Filho seu!

rap50
Typewritten Text
II

5 Quis est homo qui non fleret Matri Christi si videret in tanto supplicio?Uma

Quem homem não choraria se visse a Mãe de Cristo em tamanho suplício? ��� Quem não chora vendo isso: contemplando a Mãe de Cristo num suplício tão enorme?

6 Quis non posset contristari Matrem Christi contemplari dolentum cum filio?

Quem não se entristeceria ao contemplar a Mãe de Cristo, condoída com seu filho? ��� Quem haverá que resista se a Mãe assim se contrista padecendo com seu Filho?

7 Pro peccatis suae gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum

Pelos pecados de seu povo, viu Jesus em tormentos e submetido aos flagelos. ��� Por culpa de

sua gente Vira Jesus inocente Ao flagelo submetido

8 Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum dum emisit spiritum

Viu seu doce nascido [filho] morrendo abandonado quando entregou seu espírito ��� Vê agora o seu amado pelo Pai abandonado, entregando seu espírito

9 Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac ut tecum lugeam

Eia, mãe, fonte de amor, faz-me sentir tanto as dores que eu possa chorar contigo. ��� Faze, ó Mãe, fonte de amor que eu sinta o espinho da dor para contigo chorar

10 Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam

Faz que arda meu coração de amor por Cristo Deus, para se compadecer ��� Faze arder meu coração do Cristo Deus na paixão para que o possa agradar

11 Sancta Mater, istud agas crucifixi fige plagas cordi meo valide

Santa Mãe, faze isto: que as chagas do crucificado sejam fortemente impressas em meu coração ��� Ó Santa Mãe dá-me isto, trazer as chagas de Cristo gravadas no coração.

12 Tui nati vulnerati tam dignati pro me pati poenas mecum divide

As feridas de teu filho, que por mim padeceu as penas, divide comigo. ��� Do teu filho que por mim entrega-se a morte assim, divide as penas comigo.

13 Fac me vere tecum flere crucifixo condolere donec ego vixero ��� Fac me tecum pie flere crucifixo condolere donec ego vixero

Faz-me contigo[piedosamente] verdadeiramente chorar, sofrer com o crucificado enquanto eu viver. ��� Oh! Dá-me enquanto viver com Cristo compadecer chorando sempre contigo.

14 Iuxta crucem tecum stare te libenter sociare in planctu desidero ��� Iuxta crucem tecum stare et me tibi sociare in planctu desidero

rap50
Typewritten Text
III

Quero estar contigo junto à cruz e, de boa vontade quero me associar ao teu pranto. ��� Junto à cruz eu quero estar quero o meu pranto juntar Às lágrimas que derramas

15 Virgo virginum praeclara mihi iam non sis amara fac me tecum plangere

Virgem das virgens preclara, não sejas amarga comigo, faz-me contigo chorar. ��� Virgem, que às virgens aclara, não sejas comigo avara dá-me contigo chorar.

16 Fac ut portem Christi mortem passionis eius sortem et plagas recolere ��� Fac ut portem Christi mortem passionis fac consortem et plagas recolere

Faz que eu traga a morte de Cristo, que eu participe de sua paixão e que venere suas chagas. ��� Traga em mim do Cristo a morte, da Paixão seja consorte, suas chagas celebrando.

17 Fac me plagis vulnerari cruce hac inebriari ob amorem filii ��� Fac me plagis vulnerari fac me cruce inebriari et cruore filii

Faz me ferido pelas chagas, pela cruz embriagado de amor pelo teu Filho. ��� Por elas seja eu rasgado, pela cruz inebriado, pelo sangue de teu Filho!

18 Inflammatus et accensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii ��� Flammis ne urar succensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii ��� Flammis orci ne succendar, per te, Virgo, fac, defendar in die iudicii

Inflamado e abrasado, que eu seja defendido por ti ó Virgem, no dia do Juízo. ��� No Julgamento consegue que às chamas não seja entregue quem por ti é defendido

19 Fac me cruce custodiri morte Christi praemuniri confoveri gratia ��� Christe cum sit hinc (iam) exire da per matrem me venire ad palmam vicoriae

Faz-me ser guardado pela cruz, fortalecido pela morte de Cristo e confortado pela graça. ��� Quando do mundo eu partir daí-me ó Cristo conseguir, por vossa Mãe a vitória

20 Quando corpus morietur fac ut animae donetur paradisi gloria. Amen

Quando meu corpo morrer, faz que minha alma alcance a glória do paraiso. Amén ��� Quando meu corpo morrer possa a alma merecer do Reino Celeste a glória. Amén.

 

Roberto  Alejandro  Pérez,  Beja,  5  de  Febrero  de  2015    

 

 

 

 

rap50
Typewritten Text
IV

Una  disposición  aproximada  de   los  elementos  puede  ser   la  siguiente:  B-­‐bombo,  C-­‐contralto,  T-­‐tenor,  B-­‐barítono,  Vl-­‐violín,  Vc-­‐violoncelo,  Vla-­‐viola,  R-­‐recitante  y  M-­‐maestro.  

 

 

 

               

         

             

               

           

                 

T  

M  

B  C  

B  

Vl   Vla  

Vc  

R  

rap50
Typewritten Text
V

 

ã

&

V

?

&

B

?

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

Bombo

Contralto

Tenor

Barítono

Violino

Viola

Violoncelo

jœn .œb ˙StaCu

batius

Jœn .œb ˙

StaCu

batius

Jœb .œb ˙

StaCu

batius

q = 48

f

f

f

pwæ

jœb .œn ˙Maa

terni

Jœn .œb ˙

Maa

terni

Jœb .œb ˙

Maa

terni

jœb .œ ˙do

mamloge

Jœb .œn ˙

domam

loge

Jœn .œ ˙

domam

loge

jœ .œn ˙ro

mensatem

Jœ .œn ˙ro

mensatem

Jœb .œn ˙

romen

satem

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœiuxcon

tatris

cruta

cemtam

laet

crido

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

iuxcon

tatris

cruta

cemtam

laet

crido

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

iuxcon

tatris

cruta

cemtam

laet

crido

œ œ Ómolen

satem

œ œ Ómolen

satem

œ œ Ómolen

satem

rit.

Jœjœb jœ jœ jœ jœb

dumper

pentran

desi

batvit

Figla

lidi

p

a tempo

.˙Œ

usus

- - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -- - - - - - - - - -

- - - - - - - - - -- - - - - - - - -

ã

&

V

?

&

B

?

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

42

42

42

42

42

42

42

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

23

23

23

23

23

23

23

44

44

44

44

44

44

44

42

42

42

42

42

42

42

44

44

44

44

44

44

44

9

9 jœ jœ jœ jœn jœ jœdumper

pentran

desi

batvit

Figla

lidi

jœ jœ jœ jœ jœ jœdumper

pentran

desi

batvit

Figla

lidi

Jœ Jœb Jœ Jœ Jœb Jœdumper

pentran

desi

batvit

Figla

lidi

9

P

P

P

q = 40

.˙Œ

usus

.˙ Œusus

.˙ Œusus

æ

jϳ

.œ ˙

Jœb ≥ .œ ˙

Jœn ≥ .œ ˙

p

p

p

q = 42

A

jœ .œ ˙

Jœ.œ ˙

Jœ.œb ˙

œ œ œ œ# œ œn

œ- œb - œb -

œb - œb - œb -

˙n≤

œ œ-≥

˙≤

˙n≤

œ œb -≥

˙n≤

˙n ≤ œ œb -≥ ≤

w

w

wn

- - - -- - - - -

- - - - -- - - - -

---

--

--

--

MEDITACIONES SOBRE UN STABAT MATER

Roberto Alejandro Pérez

Score

para tres voces, tres instrumentos de arco, bombo y recitante

1

ã

&

V

?

&

B

?

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

18

jœn .œb ˙OQuae

quammo

Jœn .œb ˙

OQuae

quammo

Jœb .œb ˙

OQuae

quammo

18

q = 48

f

f

f

B

pwæ

jœb .œn ˙trisre

tisbat

Jœn .œb ˙

casu

tisum

Jœb .œb ˙

trisre

tisbat

jœb .œ ˙etet

afdo

Jœb .œn ˙

etet

afdo

Jœn .œ ˙

etet

afdo

jœ .œn ˙flicle

tabat

Jœ .œn ˙flicle

tabat

Jœb .œn ˙

flicle

tabat

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœfuet

ittre

ilme

labat

becum

nevi

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

fuet

ittre

ilme

labat

becum

nevi

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

fuet

ittre

ilme

labat

becum

nevi

œ œ Ódicde

tabat

œ œ Ódicde

tabat

œ œ Ódicde

tabat

rit.

Jœjœb jœ jœ jœ jœb

Mana

terti

Upoe

ninas

gein

nicly

p

a tempo

.˙Œ

titi

- -- - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -

- - - - - - -- - - - - -

- - - - - - - -- - - - - - - -

---

ã

&

V

?

&

B

?

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

42

42

42

42

42

42

42

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

23

23

23

23

23

23

23

44

44

44

44

44

44

44

42

42

42

42

42

42

42

44

44

44

44

44

44

44

26

26 jœ jœ jœ jœn jœ jœMana

terti

Upoe

ninas

gein

nicly

jœ jœ jœ jœ jœ jœMana

terti

Upoe

ninas

gein

nicly

Jœ Jœb Jœ Jœ Jœb JœMana

terti

Upoe

ninas

gein

nicly

26

P

P

P

q = 40

.˙Œ

titi

.˙ Œtiti

.˙ Œtiti

æ

jϳ

.œ ˙

Jœb ≥ .œ ˙

Jœn ≥ .œ ˙

p

p

p

q = 42

C

jœ.œ# ˙

Jœ.œ ˙

Jœ.œb ˙

œ œ œ œ# œ œn

œ- œb - œb -

œb - œb - œb -

˙n≤

œ œ-≥

˙≤

˙n≤

œ œb -≥

˙n≤

˙n ≤ œ œb -≥ ≤

w

w

wn

- - - - -- - - -

- - - - -- - - -

--

--

- --

--

MEDITACIONES SOBRE UN STABAT MATER

2

ã

&

V

?

&

B

?

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

35

jœn .œb ˙QuisQuis

estnon

Jœn .œb ˙

QuisQuis

estnon

Jœb .œb ˙

ProVi

pecdit

35

q = 48

f

f

f

D

pwæ

jœb .œn ˙hopos

moset

Jœn .œb ˙

hopos

moset

Jœb .œb ˙

hopos

moset

jœb .œ ˙quicon

nontris

Jœb .œn ˙

quicon

nontris

Jœn .œ ˙

quicon

nontris

jœ .œn ˙fleta

retri

Jœ .œn ˙fleta

retri

Jœb .œn ˙

fleta

retri

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ JœMaMa

tritrem

ChrisChris

titi

sicon

vitem

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

MaMa

tritrem

ChrisChris

titi

sicon

vitem

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

MaMa

tritrem

ChrisChris

titi

sicon

vitem

œ œ Ódepla

retri

œ œ Ódepla

retri

œ œ Ódepla

retri

rit.

Jœjœb jœ jœ jœ jœb

dotan

lento

tumsupcum

plifi

cili

p

a tempo

.˙Œ

oo

- - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - -

- - - - - -- - - - - - - - -

- - - - - - -- - - - - - - - --

-

ã

&

V

?

&

B

?

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

42

42

42

42

42

42

42

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

23

23

23

23

23

23

23

44

44

44

44

44

44

44

42

42

42

42

42

42

42

44

44

44

44

44

44

44

43

43 jœ jœ jœ jœn jœ jœtando len

totum

supcum

plifi

cili

jœ jœ jœ jœ jœ jœtando len

totum

supcum

plifi

cili

Jœ Jœb Jœ Jœ Jœb Jœtado len

totum

supcum

plifi

cili

43

P

P

P

q = 40

.˙Œ

oo

.˙ Œoo

.˙ Œoo

æ

jϳ

.œ ˙

Jœb ≥ .œ ˙

Jœn ≥ .œ ˙

p

p

p

q = 42

E

jœ.œ# ˙

w

Jœb .œb ˙

œ œ œ œb œ œb

œb œb œœn œ œn

Œ ‰ jœb≥

œ

˙b ≤ œ œn -≥ ˙# ≤

˙n≤

œ œ-≥ ˙n≤

˙≤

œ œ# -≥

˙n ≤

w≥

w≥

w≥

- - - -- - - -

- - - -- - -

--

-- -

---

MEDITACIONES SOBRE UN STABAT MATER

3

ã

&

V

?

&

B

?

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

52

jœn .œb ˙ProVi

pecdit

Jœn .œb ˙

ProVi

pecdit

Jœb .œb ˙

ProVi

pecdit

52

q = 48

f

f

F

f

pwæ

jœb .œn ˙casu

tisum

Jœn .œb ˙

casu

tisum

Jœb

casu

jœb .œ ˙sudul

aecem

Jœb .œn ˙

sudul

aecem

Jœn .œ ˙

sudul

aecem

jœ .œn ˙genna

tistum

Jœ .œn ˙genna

tistum

Jœb .œn ˙

genna

tistum

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœvi

modiri

Ieen

sumdo

inde

torso

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

vimo

diri en

Ie sumdo

inde

torso

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

vimo

diri

Ieen

sumdo

inde

torso

œ œ Ómenla

tistum

œ œ Ómenla

tistum

œ œ Ómenla

tistum

rit.

Jœjœb jœ jœ jœ jœb

etdum

flae

gelmi

lissit

subspi

diri

a tempo

p

.˙Œ

tumtum

- - - - - - - -- - - - - - - - - -

- - - - - -- - - - - - - -

- --

--

-

--

- - -- - - - -

--

--

--

--

--

--

ã

&

V

?

&

B

?

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

42

42

42

42

42

42

42

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

60

60 jœ jœ jœ jœn jœ jœetdum

flae

gelmi

lissit

subspi

diri

jœ jœ jœ jœ jœ jœetdum

flae

gelmi

lissit

subspi

diri

Jœ Jœb Jœ Jœ Jœb Jœetdum

flae

gelmi

lissit

subspi

diri

60

P

P

q = 40

P

.˙Œ

tumtum

.˙ Œtumtum

.˙ Œtumtum

æ

jϳ

.œ ˙

Jœb ≥ .œ ˙

Jœn ≥ .œ ˙

p

p

p

q = 42

G

jœ.œ# ˙

w

Jœb .œb ˙

œ œn œ œb œ œb

œb œb œœn œ œ

Œ ‰ jœb≥

œ

.˙b ≤ œn

.˙n≤

œ

.˙≤

œb

religioso

religioso

religioso

˙ ˙#

˙b ˙

˙b ˙

- - - -- - - -

- - - -- - - -

--

--

--

--

MEDITACIONES SOBRE UN STABAT MATER

4

ã

&

V

?

&

B

?

œ .œ œ> œ .œ œ>

68

68

˙

˙b

˙≥

˙

H q = 48

p

p

πœ .œ œ> œ .œ œ>

˙ ˙n

˙b ˙

æ œ@ œ> œ>

˙ ˙

˙ ˙b

œ .œ œ> œ .œ œ>

˙b ˙

˙b ˙

q = 56

pœ .œ œ> œ .œ œ>

˙ ˙b

˙ ˙

P

P

æ œ@ œ> œ>

˙ ˙#

˙b ˙

œ .œ œ> œ .œ œ>

˙# ˙

˙ ˙b

q = 60

P

Ognuno sta solo...

œ .œ œ> œ .œ œ>

˙b ˙

˙b ˙

æ œ@ œ> œ>

˙ ˙b

˙ ˙

F

F

Ognuno sta

ã

&

V

?

&

B

?

77

œ .œ œ> œ .œ œ>

77

77

˙ ˙#

˙b ˙

q = 66

F

solo sul cuor della terra

œ .œ œ> œ .œ œ>

˙# ˙

˙ ˙b

æ œ@ œ> œ>

˙n ˙

˙b ˙

œ .œ œ> œ .œ œ>

˙ ˙

˙ ˙

q = 72

f

f

f

Ognuno sta solo sul cuor della terra

œ .œ œ> œ .œ œ>

˙ ˙#

˙ ˙

æ œ@ œ> œ>

˙# ˙

˙ ˙

trafitto da un raggio di sole

œ .œ œ> œ .œ œ>

˙n ˙

˙ ˙

∑ B

q = 80

ƒœ .œ œ> œ .œ œ>

.>≥œ>≤

> >

o> o>

ƒ

ƒ

ƒ

Ed è subito

æ œ@ œ> œ>

œœb≥

˙≤

> ˙b >

o> >

Z Z

sera

MEDITACIONES SOBRE UN STABAT MATER

5

ã

&

V

?

&

B

B

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

86 jœ .œb ˙Quan do

Jœn .œb ˙

Quan do

Jœb .œb ˙

Quan do

86

q = 48

f

f

f

I

pwæ

jœb .œ ˙cor pus

Jœb .œn ˙

cor pus

Jœb .œb ˙

cor pus

jœ .œb ˙mo ri

Jœb .œ ˙

mo ri

Jœn .œ ˙

mo ri

jœ .œn ˙e tur

Jœ .œn ˙e tur

Jœb .œn ˙

e tur

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœfac ut a ni mae do

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

fac ut a ni mae do

Jœn Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ

fac ut a ni mae do

œ œ Óne tur

œ œ Óne tur

œ œ Óne tur

rit.

Jœjœb jœ jœ jœ jœb

pa ra di si glo ri

p

a tempo

.˙Œ

a

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

- -

- -

- -

- - - -- - - -

- - -

- - --

ã

&

V

?

&

B

B

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

43

43

43

43

43

43

43

44

44

44

44

44

44

44

94

94 jœ jœ jœ jœn jœ jœpa ra di si glo ri

jœ jœ jœ jœ jœ jœpa ra di si glo ri

Jœ Jœb Jœ Jœ Jœb Jœpa ra di si glo ri

94

P

P

P

q = 40

.˙Œ

a.

.˙ Œa.

.˙ Œa

∑ ?

jϳ

.œ ˙

Jœb ≥ .œ ˙

Jœ≥ .œ ˙

p

p

p

q = 42

J

jœ.œ# ˙

w

Jœb .œb ˙

œ œn œ œb œ œb

œb œb œœn œ œn

Œ ‰ jœb≥

œ

.˙b ≤ œn

.˙n≤

œ

.˙≤

œb

religioso

religioso

religioso

˙ ˙#

˙b ˙

˙b ˙

∑U

∑U

∑U

∑U

w≤U

w≤U

wb≤U

π

π

π

- - -

- - -

- - -

-

-

-

- -

- -

-

MEDITACIONES SOBRE UN STABAT MATER

6

ã

&

V

?

&

B

?

102

jœ .œb ˙A men

Jœ.œ ˙

A men

Jœ .œ# ˙

A men

102

w

w

w

p

p

p

p

p

p

K q = 42

jœb .œ ˙a men

Jœ.œ ˙

a men

Jœ# .œ ˙

a men

w

w

w

jœ .œb ˙a men

w

w

w

P

Jœb .œ ˙,

a men

w

w

w

œn œ œ œa men

œ œ œ œba men

w

w

w

F

F

˙ ˙a

wba

w

w

w

wmen

w

men

w

w

w

p

p

w,

w

w

w

w

- - - - - -

- - - -

- -

ã

&

V

?

&

B

?

110

110

œ œ œ œa

110

w

w

w

π

q = 40

˙ ˙men

w

w

w

w

w

w

w

Ó ˙a

w

w

w

w

w

w

w

.˙ Œ

men

w

w

w

wa

w

w

w

wmen

w

w

w

œ Œ Ó

w

w

w

∑U

∑U

∑U

∑U

wU

wU

wU

circa 9'30''

- -

MEDITACIONES SOBRE UN STABAT MATER

7