Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI...

81
SPECIES AT RISK (NWT) ACT S.N.W.T. 2009,c.16 In force February 1, 2010; SI-009-2009 LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) L.T.N.-O. 2009, ch. 16 En vigueur le 1 er février 2010; TR-009-2009 AMENDED BY S.N.W.T. 2011,c.16 S.N.W.T. 2017,c.19 In force October 31, 2017 SI-006-2017 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2011, ch. 16 L.T.N.-O. 2017, ch. 19 En vigueur le 31 octobre 2017 TR-006-2017 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories. Any Certified Bills not yet included in the Annual Volumes can be obtained through the Office of the Clerk of the Legislative Assembly. Certified Bills, copies of this consolidation and other G.N.W.T. legislation can be accessed on-line at https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/ La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord- Ouest ont force de loi. Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au bureau du greffier de l’Assemblée législative. Les projets de loi certifiés, copies de la présente codification administrative et autres lois du G.T.N.-O. sont disponibles en direct à l’adresse suivante : https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/

Transcript of Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI...

Page 1: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

SPECIES AT RISK (NWT) ACT S.N.W.T. 2009,c.16

In force February 1, 2010;SI-009-2009

LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO)L.T.N.-O. 2009, ch. 16

En vigueur le 1er février 2010;TR-009-2009

AMENDED BYS.N.W.T. 2011,c.16S.N.W.T. 2017,c.19 In force October 31, 2017 SI-006-2017

MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2011, ch. 16

L.T.N.-O. 2017, ch. 19 En vigueur le 31 octobre 2017 TR-006-2017

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 2: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO)

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

PART 1INTERPRETATIONAND APPLICATION

PARTIE 1DÉFINITIONS ET CHAMP

D’APPLICATION

Definitions 1 (1) DéfinitionsReference to "assess" includes "reassess" (2) Référence à «réévaluer» et à «réévaluation»Information public (3) Renseignements à la disposition du publicAboriginal and treaty rights 2 Droits ancestraux ou issus de traitésDecisions under land claims agreement 3 Décisions en vertu d’un accord sur des

revendications territorialesActions and land claims agreement 4 Actes conformes à un accord sur des

renvendications territorialesConflict, inconsistency with another Act 5 (1) IncompatibilitéConflict, inconsistency with land claims agreement

(2) Incompatibilité

Emergency action 6 Intervention d’urgenceLack of scientific certainty 7 Manque de certitude scientiqueSpecies to which Act applies 8 (1) Espèces visées par la loiIndigenous species (2) Espèces indigènes Species to which Act does not apply (3) Espèces non visées par la loiPurpose 9 ObjetGovernment bound 10 Gouvernement lié

PART 2COOPERATIVE CONSERVATION

OF SPECIES AT RISK

PARTIE 2CONSERVATION COOPÉRATIVE

DES ESPÈCES EN PÉRIL

Conference of Management Authoritieson Species at Risk

Conférence des autorités de gestionsur les espèces en péril

Establishment 11 (1) ConstitutionManagement Authorities (2) Autorités de gestionPurpose of Conference 12 Objectif de la ConférenceParticipation of Management Authorities 13 (1) Participation des autorités de gestionConsideration of particular species (2) Étude d’une espèce donnéeNumber of representatives (3) Nombre de représentantsObservers 14 ObservateursRules 15 (1) RèglesNot statutory instruments (2) Textes non réglementairesRules public (3) Règles à la disposition du publicAnnual report 16 (1) Rapport annuelLaying report before Legislative Assembly (2) Dépôt devant l’Assemblée législative

Species at Risk Committee Comité sur les espèces en péril

Establishment 17 (1) ConstitutionFunctions based on best available information (2) CritèresComposition of SARC 18 (1) Composition du CEPChairperson (2) Président

1

Page 3: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Appointment of members 19 (1) Nomination des membresDiscussion on proposed appointment (2) Discussion préalableAdvice from Aboriginal organizations (3) Avis des organisations autochtonesQualifications (4) CompétencesTerm of appointment (5) MandatReappointment (6) Renouvellement de mandatVacancy (7) VacanceExercise of member’s discretion 20 (1) Exercice des fonctionsHonorarium, expenses (2) Honoraires et dépensesObservers 21 ObservateursRules 22 (1) RèglesNot statutory instruments (2) Textes non réglementairesRules public (3) Règles à la disposition du publicAnnual report 23 (1) Rapport annuelRequired information (2) Renseignements obligatoiresTabling annual report (3) Dépôt devant l’Assemblée législative

Secretariat Secrétariat

Secretariat established 24 (1) Constitution du secrétariatPublic service (2) Fonction publiqueAssistance to Conference and SARC (3) Assistance fournie à la Conférence et au CEPConsultation requirement (4) ConsultationDevelopment of guidelines (5) Établissement de lignes directricesDirection (6) Directives

PART 3ASSESSMENT

AND LISTING OF SPECIES

PARTIE 3ÉVALUATION ET INSCRIPTION

DES ESPÈCES

Assessment of Species by SARC Évaluation des espèces par le CEP

Requirement to assess species 25 (1) Évaluation obligatoireSpecies that may be assessed (2) Évaluation facultativeReferral for assessment 26 (1) Renvoi aux fins d’évaluationIdentifying another distinct population (2) Identification d’une population distincteReasons to Management Authorities (3) Remise des motifs aux autorités de gestionReasons public (4) Motifs à la disposition du publicApplication for assessment 27 (1) Demande d’évaluationRejection (2) RejetDevelopment and review of criteria, information 28 (1) Élaboration et révision des critèresCriteria and information public (2) Critères et information à la disposition du publicAssessment schedule 29 (1) Échéancier d’évaluationAnnual review and approval (2) Révision annuelle et approbationRevisions (3) RévisionsAssessment schedule public (4) Échéancier d’évaluation à la disposition

du publicSpecies status report 30 (1) Rapport de situation de l’espècePreparation of species status report (2) Élaboration du rapport de situation de l’espèceGuidelines (3) Lignes directricesInformation to be included (4) Renseignements obligatoiresReview and comments on species status report (5) Révision et commentaires sur le rapport de

situation de l’espèce

2

Page 4: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Extension (6) ProlongationApproval by SARC (7) Approbation par le CEPCriteria for assessment 31 (1) Critères d’évaluationFactors not to be considered (2) Facteurs à exclureTime for completing assessment (3) Échéancier d’achèvement de l’évaluationExtension (4) ProlongationSARC’s assessment 32 Évaluation du CEPAssessment provided to Management Authorities 33 (1) Évaluation remise aux autorités de gestionAssessment public (2) Évaluation à la disposition du publicRequest for written clarification 34 (1) Demande de précisions écritesTime for providing clarification (2) PrécisionsClarification public (3) Précisions à la disposition du public

Consensus Agreement On Listing Accord de consensus sur l’inscription

Discussion and time frame 35 (1) Discussion et échéancierPublic involvement (2) Participation du publicAdvice to Conference (3) Conseils à la ConférenceConsensus agreement on listing 36 (1) Accord de consensus sur l’inscriptionConsiderations (2) FondementRequired content (3) Contenu obligatoireConsensus agreement provided to Minister (4) Remise de l’accord de consensus au ministreConsistency with assessment 37 CompatibilitéNotice of no consensus agreement 38 (1) Avis d’absence d’accord de consensusNo extension (2) Prolongation interdite

Listing of Species Inscription des espèces

Listing species if consensus agreement 39 Inscription de l’espèce en présence d’un accord de consensus

Consensus agreement public 40 (1) Accord de consensus à la disposition du publicReasons for inconsistency (2) Motifs de l’incompatibilitéApplication 41 (1) ApplicationMinister’s decision if no consensus agreement (2) Décision du ministre en l’absence d’un accord de

consensusConsiderations (3) FondementConsistency (4) CompatibilitéListing species 42 Inscription de l’espèceDecision and reasons public 43 (1) Décision et motifs à la disposition du publicReasons for inconsistency public (2) Motifs à l’appui de l’incompatibilité

à la disposition du public

Term of Listing Durée de l’inscription

Term of listing 44 (1) Durée d’inscriptionExtending term (2) Prolongation de la durée d’inscriptionCategory change (3) Changement de catégorieNo limit on adding new terms (4) Prolongation multiple

Consensus Agreement onAdding 10-Year Term Without Reassessment

Accord de consensus à l’effet deprolonger de 10 ans la durée

d’inscription sans réévaluation

3

Page 5: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Consensus agreement on adding 10-year term 45 (1) Accord de consensus quant à une prolongation de 10 ans

Procedure (2) ProcédureRequirements for consensus agreement (3) Contenu obligatoireProvision to Minister (4) Remise au ministreAdding 10-year term 46 (1) Prolongation de dix ansConsensus agreement public (2) Accord de consensus à la disposition du public

Reassessment Réévaluation

Requirement to reassess listed species 47 (1) Réévaluation d’une espèce inscriteSpecies that may be reassessed (2) Réévaluation facultative d’une espèceRequirement to reassess (3) RéévaluationReferral for reassessment 48 Renvoi aux fins de réévaluationApplication for reassessment 49 (1) Demande de réévaluationRejection (2) RejetReassessment 50 (1) RéévaluationRemoval from List of reassessed species (2) Enlèvement de la liste d’une espèce réévaluéeRequired content of consensus agreement (3) Contenu obligatoireListing changes if consensus agreement 51 Modification de l’inscription en présence

d’un accord de consensusConsensus agreement public 52 (1) Accord de consensus à la disposition du publicReasons for inconsistency (2) Motifs à l’appui de l’incompatibilitéApplication 53 (1) ApplicationMinister’s decision if no consensus agreement (2) Décision du ministre en l’absence d’un

accord de consensusConsiderations (3) FondementConsistency (4) CompatibilitéListing species 54 Inscription de l’espèceDecision and reasons public 55 (1) Décision et motifs à la disposition du publicReasons for inconsistency (2) Motifs à l’appui de l’incompatibilité

PART 4CONSERVATION OF SPECIES

AND HABITAT

PARTIE 4CONSERVATION DES ESPÈCES ET

DE LEUR HABITAT

Consensus Agreements RespectingConservation of Pre-listed Species,

Listed Species and Habitat

Accords de consensus sur laconservation des espèces pré-inscrites,des espèces inscrites et de leur habitat

Consensus agreements respecting conservation 56 (1) Accords de consensus concernant la conservation

Procedure (2) ProcédureConsiderations (3) FondementRestriction on designating habitat (4) Restrictions applicables à la désignation

d’un habitatOwner’s consent (5) Consentement du propriétaireConsensus agreement public 57 Accord de consensus à la disposition du public

Management Plans and Recovery Strategies Plans de gestion et programmesde rétablissement

Definitions 58 Définitions

4

Page 6: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Management Plan for Conservationof Species of Special Concern

Conservation des espècespréoccupantes - plan de gestion

Species of special concern 59 (1) Espèce préoccupanteCompletion date beyond two years (2) Report de la date d’achèvementDates and reasons public (3) Dates et motifs à la disposition du public

Recovery Strategy forThreatened, Endangered

or Extirpated Species

Programme de rétablissement des espèces pourles espèces menacées, les espèces en voie de

disparition et les espèces disparues

Threatened or endangered species 60 (1) Espèces menacées ou espèces en voie de disparition

Completion date beyond two years (2) Report de la date d’achèvementExtirpated species (3) Espèces disparuesDates and reasons public (4) Dates et motifs à la disposition du public

Preparation of Management Planand Recovery Strategy

Élaboration du plan de gestion et duprogramme de rétablissement

Preparation and completion 61 (1) Élaboration et achèvementPreparation process (2) Processus d’élaborationMinister’s responsibility (3) Responsabilité du ministreDelegation and involvement in preparation (4) Délégation et participation à l’élaborationRecommendations (5) RecommandationsConsiderations (6) FondementReview of regulations (7) Révision des règlementsApproach (8) ApprocheContents of management plan, recovery strategy (9) Contenu du plan de gestion ou du programme

de rétablissementContents if recovery not feasible (10) Rétablissement non faisableGuidelines 62 (1) Lignes directricesGuidelines public (2) Lignes directrices à la disposition du publicUse of existing plan, strategy 63 Plan ou programme actuelProposed plan or strategy to Management Authorities

64 Ébauche remise aux autorités de gestion

Consensus Agreement on AcceptingManagement Plan or Recovery Strategy

Accord de consensus sur l’acceptationdu plan de gestion ou du programme

de rétablissement

Discussion and time frame 65 (1) Discussion de l’ébauchePublic involvement (2) Participation du publicAdvice to Conference (3) Conseils à la ConférenceConsensus agreement on accepting plan or strategy

66 (1) Accord de consensus sur l’acceptation d’un plan ou d’un programme

Considerations (2) FondementRequired content (3) Contenu obligatoireConsensus agreement to Minister (4) Remise de l’accord de consensus au ministreNotice of no consensus agreement 67 Avis d’absence d’accord de consensus

5

Page 7: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Completion ofManagement Plan or Recovery Strategy

Achèvement du plan de gestion oudu programme de rétablissement

Minister’s duties if consensus agreement 68 Obligation du ministre en présence d’un accord de consensus

Application 69 (1) ApplicationMinister’s duties if no consensus agreement (2) Obligation du ministre en l’absence

d’un accord de consensusConsensus Agreements Respecting

Implementation of Management Plansand Recovery Strategies

Accords de consensus concernantla mise en oeuvre des plans de gestionet des programmes de rétablissement

Consensus agreements respecting implementation 70 (1) Accords de consensus sur la mise en oeuvreProcedure (2) ProcédureConsiderations (3) FondementRestriction on designating habitat (4) Restrictions applicables à la désignation

d’un habitatOwner’s consent (5) Consentement du propriétaireConsensus agreement public 71 Accord de consensus à la disposition du public

Implementation of Management Planor Recovery Strategy by Minister

Mise en oeuvre du plan de gestion oudu programme de rétablissement par le ministre

Minister’s statement 72 (1) Déclaration du ministreEffect on consensus agreements (2) Effet sur des accords de consensus

Progress Reports, Reviews and Amendment Rapports provisoires, révisions etmodifications

Progress report 73 (1) Rapport provisoireReport public (2) Rapport à la disposition du publicReview of management plan, recovery strategy 74 RévisionAmending management plan, recovery strategy 75 Procédure de modification

Minister’s Submission onProposed Developments and Applications

Représentations du ministre relatives auxpropositions de mise en valeur et

aux demandes

Submission to development authorities 76 Représentation relative à une proposition de mise en valeur

Submission to land and water authorities 77 Représentation à l’intention des autorités saisiesSubmission to land use authorities 78 Représentation à l’intention des autorités

d’aménagement des terres

Agreement RespectingHabitat Conservation

Entente sur la conservation de l’habitat

Agreement on habitat conservation 79 (1) Entente sur la conservation de l’habitatConsideration of consensus agreement (2) Prise en considération des accords de consensusOrder exempting activities (3) Exemption de certaines activités par arrêtéRequirement for compliance (4) Respect de l’ententePreconditions (5) PréconditionsConsiderations (6) Fondement

6

Page 8: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Terms and conditions (7) ConditionsAnnual report of agreements public (8) Rapport annuel sur les ententes à la

disposition du public

Designated Habitat Habitat désigné

Prohibition 80 InterdictionAgreement if designated habitat on private lands 81 (1) Habitat désigné situé sur un territoire privéContents (2) ContenuCompensation (3) Compensation

Exemptions and Permits Exemptions et permis

Exemptions for certain activities 82 (1) Exemptions applicables à certaines activitésDuties of person undertaking activity (2) ObligationsAnnual report of activities public (3) Rapport annuel sur les activités

à la disposition du publicExemptions for possession 83 Exemptions applicables à la possessionPowers of Minister regarding permits 84 (1) Pouvoirs du ministreRequirements (2) ExigencesPurpose, preconditions (3) Activités viséesConsiderations (4) FondementTerms and conditions (5) ConditionsRequirement for compliance (6) Respect des conditionsRevocation or amendment (7) Révocation ou modificationAnnual report of permits public (8) Rapport annuel sur les permis à la

disposition du publicRestrictions on permits 85 Restrictions applicables au permisException for existing authorization 86 (1) Exemptions des autorisations existantesRestrictions (2) LimitesPeriod of exception (3) Période d’exemptionConsideration of consensus agreement (4) Prise en considération des accords de consensus

PART 5ENFORCEMENT

PARTIE 5EXÉCUTION

Definitions 87 Définitions

Officers and Guardians Agents et gardiens

Officers 88 (1) AgentsClasses of persons as officers (2) Catégories de personnes à titre d’agentsAgreement with other government (3) Accord préalable d’un autre gouvernementPeace officer 89 (1) Agent de la paixOaths and affirmations (2) Serments et affirmations solennellesOath or affirmation of office (3) Serment ou affirmation professionnelGuardians 90 (1) GardiensEligibility (2) Conditions de nominationRegions (3) RégionsProduction of certificate 91 (1) Présentation du certificatOfficer certificate (2) Certificat d’agentGuardian certificate (3) Certificat de gardienProduction of log books 92 (1) Production de livres de bord

7

Page 9: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Commercial flights (2) Vols commerciauxStopping vehicles 93 (1) Arrêt de véhiculesSignals to stop (2) Indication d’arrêterAircraft (3) AéronefInspection 94 (1) InspectionPowers on inspection (2) Pouvoirs lors de l’inspectionData and records (3) Données et registresReturn of documents or things (4) Restitution de documents ou de chosesInspection of dwelling place (5) Lieu d’habitationWarrant to inspect dwelling place 95 (1) Mandat d’inspectionEndorsement on warrant (2) Visa d’un mandatSearch with warrant 96 (1) Perquisition avec mandatEndorsement on warrant (2) Visa d’un mandatData and records (3) Données et registresExpiry of warrant 97 (1) Date d’expiration du mandatTime of execution of warrant (2) Heures d’exécution du mandatSearch without warrant 98 (1) Perquisition sans mandatDwelling place (2) Lieu d’habitationDuty to co-operate 99 Devoir de coopérationWarrant to use technique, device 100 (1) MandatSection 487.01 of Criminal Code (2) Article 487.01 du Code criminelEndorsement on warrant (3) Visa d’un mandatTelewarrant 101 (1) TélémandatSection 487.1 of Criminal Code (2) Article 487.1 du Code criminelEndorsement (3) Visa d’un mandatUse of force 102 (1) Usage de la forceWarrant to use force (2) Mandat pour usage de la forceSeizure without warrant 103 (1) Saisie sans mandatSeizure when entry pursuant to warrant (2) SaisieSamples of seized individuals 104 ÉchantillonsSamples forfeited 105 Confiscation des échantillonsDiseased individual 106 Individu mortProcedure following seizure 107 (1) Procédure à la suite d’une saisiePreservation of individual (2) Préservation d’un individuDisposition of thing seized 108 (1) Disposition d’une chose saisieForfeiture of dead individual, part or derivative (2) Confiscation d’individus morts, de parties

ou de produitsForfeiture of live individual (3) Confiscation d’individus vivantsHardship (4) PréjudicePerishable items (5) Chose périssableReturn of thing seized 109 (1) Remise des choses saisiesDetention of thing seized (2) Détention de choses saisiesFurther detention of thing seized (3) Prolongement de la détentionCumulative period of detention of thing seized (4) Cumul de la durée de détentionDefinition: "court" 110 (1) Définition : «tribunal»Court application (2) Demande de remiseReturn or release of thing (3) Remise ou libération des choses saisiesAbandonment 111 (1) AbandonDirections for disposition (2) Directives pour la dispositionDisposition of proceeds (3) Disposition du produitForfeiture if possession is an offence 112 (1) Confiscation en cas d’infractionApplication of subsection (1) (2) Application du paragraphe (1)False statement, obstruction 113 Fausse déclaration, entrave

8

Page 10: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Production of licence 114 Production de permisArrest without warrant 115 (1) Arrestation sans mandatTimely release (2) Mise en libertéAppearance before justice (3) Comparution devant un juge de paixNecessary force (4) Force nécessaireRight to retain counsel 116 Droit à un avocatEntry on land 117 (1) Droit d’accèsLiability for damages (2) ResponsabilitéLimitation of liability 118 Limite de responsabilité

Offence and Punishment Infraction et peine

Offence and punishment 119 (1) Infraction et peineCommercial purpose (2) Infraction commise à des fins commercialesSubsequent offence (3) RécidiveContinuing offence (4) Infraction continueCalculation of fine (5) Calcul des amendesAdditional fine (6) Amende supplémentaireAttempts 120 TentativesOfficers of corporations 121 Dirigeants de personnes moralesOffences by employees or agents 122 Infraction commise par un employé ou

un mandataireOffences by client, guide 123 Infractions commises par un client et un guideDefences 124 DéfensesForfeiture following conviction 125 (1) Confiscation après la condamnationReturn to owner (2) Remise au propriétaireRetention and sale of thing seized 126 Rétention ou venteMinister’s expenses 127 Frais du ministreAdditional order 128 Ordonnances supplémentairesApplication for variation 129 (1) Requête en modificationNotice (2) AvisOrder (3) OrdonnanceLeave of court for further application (4) Autorisation du tribunal pour une nouvelle

requêteOrders under suspended sentence 130 (1) Ordonnance dans le cas de sursis de sentenceFailure to comply (2) Défaut de se conformerCancellation of licence 131 (1) Annulation automatiqueApplication (2) ApplicationOrder not to obtain licence 132 (1) Ordonnance de ne pas obtenir une licenceOrder for cancellation (2) Ordonnance d’annulationSurrender of licence or permit 133 Remise de la licence ou du permisCosts of seizure and disposition 134 Frais découlant de la saisie et la dispositionLimitation period 135 PrescriptionProof regarding permit, licence 136 (1) Preuve de documents officielsProof of statement (2) Preuve de déclarationsBurden of proving exception 137 (1) Preuve de l’exceptionBurden of proving permit, licence (2) Preuve de permis ou de licence

9

Page 11: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

PART 6GENERAL

PARTIE 6DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Administration Application

Minister 138 (1) MinistreAgreements (2) EntentesDelegation (3) DélégationLimitations (4) RestrictionsExtension of time periods 139 Prolongation des délais

Consensus Agreements Accord de consensus

Consensus agreement in writing 140 Accord de consensus fait par écritRequirement for consistency with consensus agreement

141 Respect obligatoire d’un accord de consensus

Requirement to report and review 142 Rapport et révision obligatoires

Northwest TerritoriesList of Species at Risk

Liste des espèces en périldes Territoires du Nord-Ouest

Duty to establish, maintain and revise List 143 Élaboration, tenue et révision de la liste

Agreement with Government of Canadaon Fish, Marine Plants and Migratory Birds

Entente avec le gouvernementdu Canada concernant les poissons,

les plantes marines et les oiseaux migrateurs

Definitions 144 (1) DéfinitionsAgreements (2) EntentesAssessment process (3) Processus d’évaluationConsultation 145 Consultation

Disclosure of Information Divulgation de renseignements

When information not to be disclosed 146 Divulgation de renseignements

Review of Act Révision de la Loi

Review of Act 147 Révision de la Loi

Regulations Règlements

Definition: "federal land" 148 (1) Définition : «territoire domanial»Definition: "substance" (2) Définition : «substance»Considerations if no consensus agreement 149 (1) Fondement en l’absence d’un accord de

consensusOther information (2) Autres renseignementsConsultation regarding private lands 150 (1) Consultation quant à un territoire privéConsultation regarding federal land (2) Consultation quant à un territoire domanialSpecies conservation 151 (1) Conservation des espècesDeeming provision (2) PrésomptionHabitat conservation 152 Conservation de l’habitatDesignating habitat 153 (1) Désignation d’habitat

10

Page 12: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Restriction on designating habitat (2) Recommandations en l’absence d’accord de consensus

Owner’s request (3) Demande du propriétaireDesignated habitat 154 Habitat désignéManagement plans and recovery strategies 155 Plans de gestion et programmes de

rétablissementMiscellaneous 156 Règlements diversScope of regulations 157 Portée des règlementsRetroactive repeal 158 Abrogation rétroactive

11

Page 13: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL(TNO)

Whereas the rich biological diversity of theNorthwest Territories is a legacy to be preserved;

And whereas all people have a responsibility forstewardship of biological resources;

And whereas the conservation of species at risk ispart of a larger commitment to maintain the biologicaldiversity of the Northwest Territories, and all residentshave a shared responsibility for the protection andconservation of species;

And whereas most species and habitat can beeffectively managed through stewardship and regularconservation processes, but some species may needspecial protection and conservation measures toprevent them from becoming extirpated or extinct andto help them to recover;

And whereas the conservation of species at riskshould use the best available information, includingAboriginal traditional knowledge, communityknowledge and scientific knowledge, and be based onan ecological approach;

And whereas federal, provincial and territorialMinisters responsible for wildlife, as signatories to theAccord for the Protection of Species at Risk, haveagreed to establish complementary legislation andprograms that provide for effective protection ofspecies at risk throughout Canada;

And whereas the Government of the NorthwestTerritories recognizes the Aboriginal and treaty rightsof Aboriginal peoples and recognizes its constitutionalduty to consult with Aboriginal peoples;

And whereas land claims agreements set out rightsof beneficiaries and processes for the management andconservation of species in settled claim areas;

And whereas future agreements with Aboriginalpeoples whose land claims are not yet settled are likelyto address authorities and processes for themanagement and conservation of species;

And whereas the importance of cooperation andcoordination to conserve species at risk and theirhabitat is recognized;

Attendu que la riche diversité biologique desTerritoires du Nord-Ouest est un héritage à préserver;

et attendu qu’il revient à tous de bien gérer lesressources biologiques;

et attendu que la conservation des espèces en périls’inscrit dans un engagement général de maintenir ladiversité biologique des Territoires du Nord-Ouest etqu’il revient à tous les résidents de prendre en chargela protection et la conservation des espèces;

et attendu que la plupart des espèces et des habitatspeuvent être gérés de façon efficace au moyend’activités d’intendance et de processus réguliers deconservation de la faune mais qu’il peut arriver quecertaines espèces aient besoin de mesures spéciales deprotection et de conservation afin d’éviter leurdisparition ou leur extinction et de favoriser leurrétablissement;

et attendu que la meilleure information disponible,dont les connaissances traditionnelles autochtones, lesconnaissances communautaires et les connaissancesd’experts, devrait être prise en compte dans laconservation des espèces en péril et qu’une approcheécologique devrait servir de fondement;

et attendu que les ministres des gouvernements fédéral,provinciaux et territoriaux responsables de la faune, entant que signataires de l’Accord pour la protection desespèces en péril, se sont engagés à élaborer des lois etdes programmes coordonnés qui assurent uneprotection efficace des espèces en péril partout auCanada;

et attendu que le gouvernement des Territoires duNord-Ouest prend acte des droits ancestraux et issus detraités des peuples autochtones et de son obligationconstitutionnelle de consulter les peuples autochtones;

et attendu que les accords sur des revendicationsterritoriales énoncent les droits des bénéficiaires et lesprocessus de gestion et de conservation des espècesdans les régions faisant l’objet de règlement;

et attendu que les accords futurs conclus avec lespeuples autochtones dont les revendicationsterritoriales ne sont pas encore réglées traiterontvraisemblablement des autorités et des processus de

12

Page 14: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

gestion et de conservation des espèces;

et attendu qu’est reconnue l’importance de lacollaboration et de la coordination afin de conserverles espèces en péril et leur habitat;

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

PART 1INTERPRETATION AND APPLICATION

PARTIE 1DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION

Definitions 1. (1) In this Act,

"assessment" means an assessment of the status of aspecies by SARC; (évaluation)

"category", in respect of listed species, means one ofthe following categories:

(a) species of special concern,(b) threatened species,(c) endangered species,(d) extirpated species,(e) extinct species; (catégorie)

"co-management board" means a board or other bodyestablished by or under a land claims agreement thathas co-management authority respecting themanagement of species in an area of the NorthwestTerritories; (conseil de cogestion)

"Conference" means the Conference of ManagementAuthorities on Species at Risk established bysubsection 11(1), as constituted

(a) by the Management Authorities referredto in subsection 11(2) that participate inthe Conference in accordance withsubsection 13(1), or

(b) in circumstances where a particularspecies is under consideration, by theManagement Authorities that participatein the Conference in accordance withsubsection 13(2); (Conférence)

"consensus agreement" means an agreement developedby the Conference under section 36, 45, 56, 66 or 70;(accord de consensus)

"conservation" means the management and protectionof species and habitat, and their use in a manner thatpromotes their continued survival and maintainsecosystem integrity; (conservation)

1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«accord de consensus» Accord élaboré par laConférence en vertu de l’article 36, 45, 56, 66 ou 70.(consensus agreement)

«accord sur des revendications territoriales» Accordsur des revendications territoriales au sens del’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. (landclaims agreement)

«autorité de gestion» Conseil de cogestion ougouvernement visé au paragraphe 11(2) qui participeà la Conférence :

a) soit conformément au paragraphe 13(1);b) soit, lorsqu’une espèce donnée est à

l ’ é t u d e , c o n f o r m é m e n t a uparagraphe 13(2). (ManagementAuthority)

«catégorie» À l’égard d’une espèce inscrite, l’une descatégories suivantes :

a) une espèce préoccupante;b) une espèce menacée;c) une espèce en voie de disparition;d) une espèce disparue;e) une espèce éteinte. (category)

«CEP» Le Comité sur les espèces en péril, constituéen application du paragraphe 17(1). (SARC)

«Conférence» La Conférence des autorités de gestionsur les espèces en péril constituée en vertu duparagraphe 11(1), les autorités de gestion étant lessuivantes, selon le cas :

a) les autorités de gestion visées auparagraphe 11(2) qui participent à laConférence conformément auparagraphe 13(1);

Définitions

13

Page 15: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

"data deficient species" means a species in respect ofwhich SARC does not have sufficient information tocategorize under subparagraphs 32(a)(ii) to (vii);(espèce pour laquelle les données sont insuffisantes)

"designated habitat" means habitat, or a component orcombination of components of habitat, that isdesignated by regulation made under section 153;(habitat désigné)

"distinct population" means a geographically orbiologically distinct population of a species, or adistinct population identified by the Conference undersubsection 26(2); (population distincte)

"endangered species" means a species that is facingimminent extirpation from the Northwest Territories orextinction; (espèce en voie de disparition)

"extinct species" means a species that no longer existsanywhere in the world; (espèce éteinte)

"extirpated species" means a species that no longerexists in the wild in the Northwest Territories butexists in the wild outside the Northwest Territories;(espèce disparue)

"habitat"(a) means the area or type of site where an

individual or species(i) naturally occurs or on which it

depends, directly or indirectly, tocarry out its life processes, or

(ii) formerly occurred and has thepotential to be reintroduced, and

(b) includes, in the absence of a contraryintention, designated habitat; (habitat)

"individual" means an individual of a species, whetherliving or dead, at any developmental stage, andincludes larvae, embryos, eggs, sperm, seeds, pollen,spores and asexual propagules; (individu)

"land claims agreement" means a land claimsagreement within the meaning of section 35 of theConstitution Act, 1982; (accord sur desrevendications territoriales)

"List" means the Northwest Territories List of Speciesat Risk referred to in section 143; (liste)

"listed" means listed on the List; (inscrite)

b) lorsqu’une espèce donnée est à l’étude,les autorités de gestion qui participent àla Conférence conformément auparagraphe 13(2). (Conference)

«conseil de cogestion» Conseil ou organisme,constitué en application d’un accord sur desrevendications territoriales, qui est compétent àcogérer des espèces dans une région des Territoires duNord-Ouest. (co-management board)

«conservation» La gestion et la protection des espèceset des habitats, et leur utilisation d’une manière quiencourage leur survie continue et qui maintientl’intégrité de l’écosystème. (conservation)

«espèce» Espèce, sous-espèce et population distinctevisées par la présente loi, tel qu’énoncées à l’article 8.(species)

«espèce disparue» Espèce qu’on ne trouve plus àl’état sauvage aux Territoires du Nord-Ouest, mais quiexiste à l’état sauvage à l’extérieur des Territoires duNord-Ouest. (extirpated species)

«espèce en voie de disparition» Espèce qui, de façonimminente, est exposée à une disparition desTerritoires du Nord-Ouest ou à l’extinction.(endangered species)

«espèce éteinte» Espèce qui a complètement disparuede la surface de la terre. (extinct species)

«espèce menacée» Espèce susceptible de devenir uneespèce en voie de disparition aux Territoires du Nord-Ouest si les facteurs contribuant à sa disparition ou àson extinction ne sont pas inversés. (threatenedspecies)

«espèce pour laquelle les données sont insuffisantes»Espèce pour laquelle le CEP ne dispose pas dedonnées suffisantes pour en faire la classification envertu des sous-alinéas 32a)(ii) à (vii). (data deficientspecies)

«espèce pré-inscrite» Espèce à l’exception despoissons, plantes marines ou oiseaux migrateurs ausens des alinéas 7(3)b), c) et d), classée, lors d’uneévaluation, comme espèce préoccupante, espècemenacée, espèce en voie de disparition, espècedisparue ou espèce éteinte qui n’a pas été inscrite etqui n’a pas cessé d’être une espèce pré-inscrite au sensde l’alinéa 158a) ou b). (pre-listed species)

14

Page 16: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

"Management Authority" means a co-managementboard or government referred to in subsection 11(2)that is participating in the Conference

(a) in accordance with subsection 13(1), or(b) in circumstances where a particular

species is under consideration, inaccordance with subsection 13(2);(autorité de gestion)

"management plan" means a management plan referredto in section 59 for a species of special concern, or anamended management plan; (plan de gestion)

"pre-listed species" means a species, other than a fish,marine plant or migratory bird as defined inparagraphs 7(3)(b), (c) and (d), that is categorized inan assessment as a species of special concern, athreatened species, an endangered species, anextirpated species or an extinct species, which has notbeen listed and has not ceased to be a pre-listed speciesas described in paragraphs 158(a) or (b); (espèce pré-inscrite)

"private lands" includes lands owned by Aboriginalpeoples or organizations under or in accordance withland claims agreements; (territoire privé)

"reassessment" means a reassessment of the status ofa species by SARC; (réévaluation)

"recovery strategy" means a recovery strategy referredto in section 60 for a threatened species, an endangeredspecies or an extirpated species, or an amendedrecovery strategy; (programme de rétablissement)

"reserve" means a reserve as defined in subsection 2(1)of the Indian Act (Canada); (réserve)

"SARC" means the Species at Risk Committeeestablished by subsection 17(1); (CEP)

"species" means the species, subspecies and distinctpopulations to which this Act applies, as set out insection 8; (espèce)

"species of special concern" means a species that maybecome threatened or endangered in the NorthwestTerritories because of a combination of biologicalcharacteristics and identified threats; (espècepréoccupante)

"species status report" means a report on the status ofa species referred to in section 30; (rapport de

«espèce préoccupante» Espèce qui peut devenir uneespèce menacée ou une espèce en voie de disparitionaux Territoires du Nord-Ouest par l’effet cumulatif deses caractéristiques biologiques et des menacessignalées à son égard. (species of special concern)

«évaluation» Évaluation de la situation d’une espècefaite par le CEP. (assessment)

«habitat» À la fois :a) la région ou le type d’endroit où un

individu ou l’espèce :(i) se trouve, ou dont sa survie dépend

directement ou indirectement,(ii) s’est déjà trouvé et où il est possible

de le réintroduire;b) en l’absence d’indication contraire,

s’entend notamment de l’habitat désigné.(habitat)

«habitat désigné» Habitat, ou composante oucombinaison de composantes d’un habitat, désigné parrèglement en vertu de l’article 153. (designatedhabitat)

«individu» Individu d’une espèce, vivant ou mort, àtoute étape de son développement. La présentedéfinition vise également les larves, les embryons, lesoeufs, le sperme, les semences, le pollen, les spores etles propagules asexuées. (individual)

«inscrite» Toute espèce qui est inscrite sur la liste.(listed)

«liste» Liste des espèces en péril des Territoires duNord-Ouest visée à l’article 143. (List)

«plan de gestion» Plan de gestion visé à l’article 59pour une espèce préoccupante, ou plan de gestionmodifié. (management plan)

«population distincte» Population d’une espècegéopraphiquement ou biologiquement distincte, ou unepopulation distincte identifiée par la Conférence envertu du paragraphe 26(2). (distinct population)

«programme de rétablissement» Programme derétablissement visé à l’article 60 pour une espècemenacée, une espèce en voie de disparition ou uneespèce disparue, ou programme de rétablissementmodifié. (recovery strategy)

15

Page 17: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

situation de l’espèce)

"threatened species" means a species that is likely tobecome endangered in the Northwest Territories ifnothing is done to reverse the factors leading to itsextirpation or extinction. (espèce menacée)

«rapport de situation de l’espèce» Rapport sur lasituation d’une espèce visé à l’article 30. (speciesstatus report)

«réévaluation» Réévaluation de la situation d’uneespèce faite par le CEP. (reassessment)

«réserve» Une réserve au sens du paragraphe 2(1) dela Loi sur les Indiens (Canada). (reserve)

«territoire privé» Territoire appartenant aux peuples ouaux organisations autochtones en application d’accords sur des revendications territoriales ouconformément à ceux-ci. (private lands)

Reference to"assess"includes"reassess"

(2) In this Act, "assess" and "assessment" include"reassess" and "reassessment", except

(a) in the definition "pre-listed species" insubsection (1); and

(b) in sections 25 to 27.

(2) Dans la présente loi, «réévaluer» et«réévaluation» sont assimilés à «évaluer» et à«évaluation», sauf aux endroits suivants :

a) dans la définition de «espèce pré-inscrite» au paragraphe (1);

b) aux articles 25 à 27.

Référence à«réévaluer»et à «rééva-luation»

Informationpublic

(3) Subject to the regulations, where this Actrequires a person or body to make available to thepublic an assessment or assessment schedule, aconsensus agreement, decision, management plan,recovery strategy or report, or criteria, notice, reasonsor other information, the person or body may do so inthe manner and form the person or body considersappropriate.

(3) Sous réserve des règlements, lorsque laprésente loi exige d’une personne ou d’un organismequ’il mette à la disposition du public desrenseignements, notamment une évaluation ou unéchancier d’évaluation, un accord de consensus, unedécision, un plan de gestion, un programme derétablissement ou un rapport, ou des critères, un avisou des motifs, la personne ou l’organisme peut le fairede la façon et en la forme qu’il juge appropriées.

Renseigne-ments à ladisposition dupublic

Aboriginaland treatyrights

2. For greater certainty, nothing in this Act shall beconstrued so as to abrogate or derogate fromAboriginal or treaty rights of the Aboriginal peoples ofCanada under section 35 of the Constitution Act, 1982.

2. Il est entendu que la présente loi ne porte pasatteinte à la protection des droits ancestraux ou issusde traités des peuples autochtones du Canada au titrede l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982.

Droitsancestraux ouissus de traités

Decisionsunder landclaimsagreement

3. For greater certainty, notwithstanding anything inthis Act, a decision, whether it be in the form of adecision, advice, an approval, a recommendation orotherwise, may be made by a co-management board atany time respecting measures to conserve a speciesand its habitat or the area in which the habitat islocated or the surrounding area, in accordance with theapplicable procedure in its land claims agreement.

3. Il est entendu que, malgré toute autre dispositionde la présente loi, une décision — notamment unedécision, un avis, une autorisation ou unerecommandation — peut être rendue en tout temps parun conseil de cogestion relativement aux mesures deconservation d’une espèce et de son habitat, ou de larégion immédiate ou périphérique de celui-ciconformément à la procédure prévue dans l’accord surdes revendications territoriales applicable.

Décisions envertu d’unaccord sur desrevendicationsterritoriales

Actions andland claimsagreement

4. Any action or thing authorized by this Act must becarried out in accordance with any applicable landclaims agreement to the extent that the action or thingapplies to an area that is subject to a land claimsagreement.

4. Tout acte ou toute chose qu’autorise la présente loidoit être exécuté conformément aux accords sur desrevendications territoriales applicables dans la mesureoù l’acte ou la chose s’applique à une région visée parde tels accords.

Actesconformes à unaccord sur desrenvendica-tionsterritoriales

16

Page 18: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Conflict,inconsistencywith anotherAct

5. (1) If there is a conflict or an inconsistencybetween a provision of this Act and a provision ofanother Act, the provision of this Act prevails to theextent of the conflict or inconsistency unless the otherAct expressly provides that it, or a provision of it,prevails notwithstanding this Act.

5. (1) Sauf disposition contraire d’une autre loi, lesdispositions de la présente loi l’emportent sur lesdispositions incompatibles d’une autre loi.

Incompatibilité

Conflict,inconsistencywith land claimsagreement

(2) If there is a conflict or an inconsistencybetween a provision of this Act or the regulations anda provision of a land claims agreement or anylegislation approving, giving effect to and declaringvalid a land claims agreement, the provision of theland claims agreement or legislation prevails to theextent of the conflict or inconsistency.

(2) Les dispositions d’un accord sur desrenvendications territoriales ou d’une législation quiratifient, rendent exécutoire et déclarent valide un telaccord l’emportent sur les dispositions incompatiblesde la présente loi ou de ses règlements.

Incompatibilité

Emergencyaction

6. For greater certainty, nothing in this Act shall beconstrued to prevent a Management Authority fromacting in a manner, not identified in a consensusagreement, to conserve a pre-listed species or a listedspecies that is facing an imminent threat to its survivalor recovery.

6. Il est entendu qu’aucune disposition de la présenteloi ne peut être interprétée de façon à empêcher uneautorité de gestion d’intervenir rapidement, autrementque ce qui est prévu dans un accord de consensus, afinde conserver une espèce pré-inscrite ou une espèceinscrite dont la survie ou le rétablissement est endanger imminent.

Interventiond’urgence

Lack ofscientificcertainty

7. A person or body exercising powers or performingduties under this Act shall not use a lack of scientificcertainty as a reason to delay measures to alleviate athreat to a species at risk.

7. Une personne ou un organisme qui exerce desattributions en vertu de la présente loi ne peut fairevaloir un manque de certitude scientifique commeprétexte à retarder la prise de mesures visant àminimiser une menace envers une espèce en péril.

Manque decertitudescientique

Species towhich Actapplies

8. (1) This Act applies to every species, subspeciesand distinct population of animal, plant or otherorganism that is wild by nature and

(a) is indigenous to the NorthwestTerritories; or

(b) has extended its range into the NorthwestTerritories without human intervention.

8. (1) La présente loi s’applique à toute espèce,sous-espèce et population distincte d’animaux, devégétaux ou d’autres organismes d’origine sauvagequi, selon le cas :

a) est indigène des Territoires du Nord-Ouest;

b) s’est propagée aux Territoires du Nord-Ouest sans intervention humaine.

Espèces viséespar la loi

Indigenousspecies

(2) For the purposes of paragraph (1)(a), a speciesis indigenous to the Northwest Territoriesnotwithstanding that it is an extirpated species.

(2) Pour l’application de l’alinéa (1)a), uneespèce est indigène des Territoires du Nord-Ouestmême si elle est une espèce disparue.

Espècesindigènes

Species towhich Actdoes not apply

(3) Subject to section 144, this Act does not applyto

(a) a bacterium, virus or single-celledorganism;

(b) a fish as defined in section 2 of theFisheries Act (Canada);

(c) a marine plant as defined in section 47 ofthe Fisheries Act (Canada); or

(d) a migratory bird as defined insubsection 2(1) of the Migratory BirdsConvention Act, 1994 (Canada).

(3) Sous réserve de l’article 144, la présente loine s’applique pas :

a) aux bactéries, aux virus ou à tout autreorganisme unicellulaire;

b) aux poissons au sens de l’article 2 de laLoi sur les pêches (Canada);

c) aux plantes marines au sens del’article 47 de la Loi sur les pêches(Canada);

d) aux oiseaux migrateurs au sens duparagraphe 2(1) de la Loi de 1994 sur laconvention concernant les oiseaux

Espèces nonvisées par laloi

17

Page 19: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

migrateurs (Canada).

Purpose 9. The purpose of this Act is to prevent species frombecoming extirpated or extinct by establishing anintegrated and cooperative system for recovery andconservation of species at risk that integrates principlesof co-management included in land claims agreements,and that recognizes the roles and responsibilities of allManagement Authorities.

9. La présente loi vise à prévenir la disparition oul’extinction des espèces en élaborant un systèmeintégré et coopératif de rétablissement et deconservation des espèces en péril qui intègre lesprincipes de cogestion prévus dans les accords sur desrevendications territoriales, et qui reconnaît les rôles etles responsabilités des autorités de gestion.

Objet

Governmentbound

10. This Act binds the Government of the NorthwestTerritories.

10. La présente loi lie le gouvernement des Territoiresdu Nord-Ouest.

Gouvernementlié

PART 2COOPERATIVE CONSERVATION

OF SPECIES AT RISK

PARTIE 2CONSERVATION COOPÉRATIVE

DES ESPÈCES EN PÉRIL

Conference of Management Authoritieson Species at Risk

Conférence des autorités de gestionsur les espèces en péril

Establishment 11. (1) The Conference of Management Authoritieson Species at Risk is established.

11. (1) Est constituée la Conférence des autorités degestion sur les espèces en péril.

Constitution

ManagementAuthorities

(2) The Management Authorities are(a) co-management boards;(b) Tåîchô Government;(c) Government of the Northwest Territories;

and(d) Government of Canada.

(2) Constituent les autorités de gestion :a) les conseils de cogestion;b) le gouvernement Tåîchô;c) le gouvernement des Territoires du Nord-

Ouest;d) le gouvernement du Canada.

Autorités degestion

Purpose ofConference

12. The purpose of the Conference is to buildconsensus among Management Authorities on theconservation of species at risk and to provide direction,coordination and leadership with respect to theassessment, listing, conservation and recovery ofspecies at risk, while respecting the roles andresponsibilities of Management Authorities under landclaims agreements.

12. La Conférence vise la création d’un consensusentre les autorités de gestion concernant laconservation des espèces en péril, établit lesorientations à suivre, et assume la coordination et ladirection quant à l’évaluation, l’inscription, laconservation et le rétablissement des espèces en péril,dans le respect des rôles et des responsabilités desautorités de gestion en vertu des accords sur lesrevendications territoriales.

Objectif de laConférence

ParticipationofManagementAuthorities

13. (1) Subject to subsection (2), all ManagementAuthorities may participate in the Conference.

13. (1) Sous réserve du paragraphe (2), toutes lesautorités de gestion peuvent participer à la Conférence.

Participationdes autoritésde gestion

Considerationof particularspecies

(2) Where a particular species is underconsideration, the only Management Authorities thatmay participate in the Conference are

(a) Management Authorities that haveauthority respecting the management ofthat species; and

(b) Management Authorities for an area fromwhich that species has been extirpated.

(2) Lors de l’étude d’une espèce donnée, lesseules autorités de gestion pouvant participer à laConférence sont les suivantes :

a) les autorités de gestion qui sontcompétentes à gérer cette espèce;

b) les autorités de gestion pour la région delaquelle l’espèce a disparu.

Étude d’uneespèce donnée

18

Page 20: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Number ofrepresentatives

(3) Each Management Authority may have threerepresentatives attend Conference meetings.

(3) Les autorités de gestion peuvent avoir troisreprésentants chacune lors des réunions de laConférence.

Nombre dereprésentants

Observers 14. The Conference may invite observers to itsmeetings and decide whether and to what extent theymay participate.

14. La Conférence peut inviter des observateurs àassister à ses réunions et décider de l’étendue de leurparticipation.

Observateurs

Rules 15. (1) The Conference may make rules respecting itsmeetings, the procedure for developing a consensusagreement under section 45, 56 or 70, and the generalconduct of its activities.

15. (1) La Conférence peut établir des règlesrégissant la tenue de ses réunions, la procédured’élaboration d’un accord de consensus en applicationde l’article 45, 56 ou 70, et la conduite de ses activitésen général.

Règles

Not statutoryinstruments

(2) Rules are not statutory instruments within themeaning of the Statutory Instruments Act.

(2) Les règles ne sont pas des textesréglementaires au sens de la Loi sur les textesréglementaires.

Textes nonréglementaires

Rulespublic

(3) The Conference shall make rules available tothe public.

(3) La Conférence met les règles à la dispositiondu public.

Règles à ladisposition dupublic

Annualreport

16. (1) By September 30 in each year, the Conferenceshall submit to the Minister an annual report thatincludes, for the previous fiscal year, a summary ofConference activities and a list of its consensusagreements.

16. (1) Au plus tard le 30 septembre de chaqueannée, la Conférence remet au ministre un rapportannuel qui comporte, pour l’exercice précédent, unrésumé de ses activités et une liste de ses accords deconsensus.

Rapport annuel

Laying reportbeforeLegislativeAssembly

(2) The Minister shall lay the annual report beforethe Legislative Assembly as soon as is practicable, andshall make the report available to the public after it hasbeen laid.

(2) Le ministre dépose le rapport annuel devantl’Assemblée législative dans les meilleurs délaispossibles et le met à la disposition du public tel quedéposé.

Dépôt devantl’Assembléelégislative

Species at Risk Committee Comité sur les espèces en péril

Establishment 17. (1) The Species at Risk Committee is establishedto assess the status of species that may be at risk in theNorthwest Territories.

17. (1) Est constitué le Comité sur les espèces enpéril afin d’évaluer la situation des espèces quipeuvent être en péril aux Territoires du Nord-Ouest.

Constitution

Functionsbased on bestavailableinformation

(2) SARC shall carry out its functions on thebasis of the best available information, includingAboriginal traditional knowledge, communityknowledge and scientific knowledge, on the biologicalstatus of a species and the existing and potentialthreats to and positive influences on the species and itshabitat.

(2) Le CEP exécute sa mission en se fondant surla meilleure information disponible, notamment lesconnaissances traditionnelles autochtones, lesconnaissances communautaires et les connaissancesd’experts, sur la situation biologique de l’espèce enquestion, et sur les menaces réelles et potentielles àl’égard de l’espèce et de son habitat et les effetspositifs sur ceux-ci.

Critères

Compositionof SARC

18. (1) SARC is composed of not more than 15members.

18. (1) Le CEP se compose d’un maximum de15 membres.

Compositiondu CEP

Chairperson (2) The members shall designate one member aschairperson.

(2) Les membres désignent l’un d’entre eux à titrede président.

Président

Appointmentof members

19. (1) The members of SARC must be appointed asfollows:

19. (1) La nomination des membres du CEP doit sefaire comme suit :

Nominationdes membres

19

Page 21: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

(a) each co-management board may appointone member;

(b) the Government of Canada may appointone member;

(c) if there is no agreement undersection 144, the Minister may appoint theother members;

(d) if there is an agreement undersection 144, the Government of Canadamay appoint an additional member andthe Minister may appoint the othermembers.

a) chaque conseil de cogestion peutnommer un membre;

b) le gouvernement du Canada peut nommerun membre;

c) en l’absence d’un accord en vertu del’article 144, le ministre peut nommer lesautres membres;

d) en présence d’un accord en vertu del’article 144, le gouvernement du Canadapeut nommer un membre supplémentaireet le ministre peut nommer les autresmembres.

Discussionon proposedappointment

(2) A person or body responsible for making anappointment shall discuss the proposed appointmentwith each Management Authority to ensure that SARChas, to the extent possible, expertise in respect of allspecies and all areas of the Northwest Territories,including expertise derived from Aboriginal traditionalknowledge, community knowledge and scientificknowledge.

(2) La personne ou l’organisme responsabled’une nomination discute de la candidature proposéeavec chacune des autorités de gestion afin d’assurerque le CEP ait, dans la mesure du possible, uneexpertise à l’égard de toutes les espèces et toutes lesrégions des Territoires du Nord-Ouest, notamment uneexpertise découlant des connaissances traditionnellesautochtones, des connaissances communautaires et desconnaissances d’experts.

Discussionpréalable

Advice fromAboriginalorganizations

(3) When considering an appointment on thebasis of a person’s expertise of species, habitat,northern ecosystems or conservation in an area that issubject to a land claim by an Aboriginal organizationthat has not been settled, the Minister shall seek theadvice of that Aboriginal organization respecting theappointment before discussing it under subsection (2).

(3) Lorsqu’il étudie une candidature proposée enregard de son expertise relative à une espèce, à unhabitat, aux écosystèmes nordiques ou à laconservation dans une région faisant l’objet d’unerevendication territoriale non réglée de la part d’uneorganisation autochtone, le ministre demande l’avis decette dernière quant à la nomination avant de discuterde la candidature proposée en conformité avec leparagraphe (2).

Avis desorganisationsautochtones

Qualifications (4) Each member must have significant expertiseof species, habitat, northern ecosystems orconservation drawn from Aboriginal traditionalknowledge, community knowledge or scientificknowledge, and the person or body making theappointment shall be satisfied that the proposedmember has this expertise before making theappointment.

(4) Tous les membres doivent avoir une expertiseappréciable relative à une espèce, à un habitat, auxécosystèmes nordiques ou à la conservation provenantde connaissances traditionnelles autochtones, deconnaissances communautaires ou de connaissancesd’experts; la personne ou l’organisme qui fait lanomination doit être convaincu de l’expertise ducandidat proposé avant de le nommer.

Compétences

Term ofappointment

(5) A member may be appointed for a term notexceeding five years.

(5) Les membres peuvent être nommés pour unmandat maximal de cinq ans.

Mandat

Reappointment (6) A member may be reappointed for one ormore terms.

(6) Le mandat d’un membre peut être renouveléune ou plusieurs fois par la suite.

Renouvel-lement demandat

Vacancy (7) If a vacancy occurs, the person or body thatappointed the vacating member may, in accordancewith this section, appoint a member to replace thevacating member.

(7) En cas de vacance, la personne oul’organisme qui a nommé le membre qui occupait leposte libéré peut, conformément au présent article,nommer un membre remplaçant.

Vacance

20

Page 22: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Exercise ofmember’sdiscretion

20. (1) Each member shall exercise his or herdiscretion in an independent manner and not as arepresentative of the person or body appointing him orher, or of any other person or body.

20. (1) Chaque membre exerce ses fonctions de façonindépendante et non à titre de représentant de lapersonne ou de l’organisme qui le nomme, ou d’uneautre personne ou d’un autre organisme.

Exercice desfonctions

Honorarium,expenses

(2) A member may be paid an honorarium andmay be reimbursed for reasonable expenses.

(2) Les membres peuvent recevoir des honoraireset peuvent recevoir le remboursement des dépensesraisonnables.

Honoraireset dépenses

Observers 21. SARC may invite observers to its meetings anddecide whether and to what extent they mayparticipate.

21. Le CEP peut inviter des observateurs à assister àses réunions et décider de l’étendue de leurparticipation.

Observateurs

Rules 22. (1) SARC may make rules respecting itsmeetings, including quorum, and the general conductof its activities.

22. (1) Le CEP peut établir des règles régissant latenue de ses réunions, notamment quant au quorum, etla conduite de ses activités en général.

Règles

Not statutoryinstruments

(2) Rules are not statutory instruments within themeaning of the Statutory Instruments Act.

(2) Les règles ne sont pas des textesréglementaires au sens de la Loi sur les textesréglementaires.

Textes nonréglementaires

Rulespublic

(3) SARC shall make rules available to thepublic.

(3) Le CEP met les règles à la disposition dupublic.

Règles à ladisposition dupublic

Annualreport

23. (1) By July 1 in each year, SARC shall submit tothe Conference an annual report that includes thefollowing information:

(a) for the previous fiscal year, a record ofeach species

(i) identified by SARC for assessmentunder paragraph 25(2)(a) orr e a s s e s s m e n t u n d e rparagraph 47(2)(a) or (b),

(ii) referred to SARC for assessmentunder subsection 26(1) orreassessment under section 48,

(iii) required to be reassessed by SARCunder paragraph 47(1)(a) orsubparagraph 47(1)(b)(ii),

(iv) in respect of which an applicationfor assessment or reassessment wasmade to SARC under section 27or 49 respectively,

(v) under assessment or reassessmentby SARC, or

(vi) assessed or reassessed by SARC;(b) an ongoing record of each species

assessed or reassessed by SARC, whichidentifies the assessment or reassessmentand the date on which it was made.

23. (1) Au plus tard le 1er juillet de chaque année, leCEP présente à la Conférence un rapport annuel quicomporte les renseignements suivants :

a) pour l’exercice précédent, un registre dechaque espèce

(i) qu’il identifie aux fins d’évaluationen vertu de l’alinéa 25(2)a) ou deréévaluat ion en vertu del’alinéa 47(2)a) ou b),

(ii) qui lui est renvoyée aux finsd’évaluation en vertu duparagraphe 26(1) ou de réévaluationen vertu de l’article 48,

(iii) qu’il doit réévaluer en vertu del’alinéa 47(1)a) ou du sous-alinéa 47(1)b)(ii),

(iv) qui fait l’objet d’une demanded’évaluation ou de réévaluationauprès du CEP en vertu del’article 27 ou 49 respectivement,

(v) qu’il évalue ou réévalue,(vi) qu’il a évalué ou réévalué;

b) un registre courant de chaque espècequ’il a évaluée ou réévaluée, qui précisel’évaluation ou la réévaluation et la datede celle-ci.

Rapport annuel

Requiredinformation

(2) The record referred to in paragraph (1)(a)must identify,

(a) in the case of a species that is to be

(2) Le registre visé à l’alinéa (1)a) doit préciserce qui suit :

a) dans le cas d’une espèce qui fera l’objet

Renseigne-mentsobligatoires

21

Page 23: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

assessed or reassessed, the date theassessment or reassessment is expectedto be completed;

(b) in the case of a species that has beenassessed or reassessed, the date on whichthe assessment or reassessment wasmade; and

(c) in the case of the rejection of anapplication made to SARC undersection 27 or 49, the date of and reasonsfor the rejection.

d’une évaluation ou d’une réévaluation,la date prévue de l’achèvement del’évaluation ou de la réévaluation;

b) dans le cas d’une espèce qui a étéévaluée ou réévaluée, la date del’évaluation ou de la réévaluation;

c) dans le cas d’un rejet d’une demandeprésentée au CEP en vertu de l’article 27ou 49, la date et les motifs du rejet.

Tablingannualreport

(3) The Minister shall lay the annual report beforethe Legislative Assembly as soon as is practicable, andshall make the report available to the public after it hasbeen laid.

(3) Le ministre dépose le rapport annuel devantl’Assemblée législative dans les meilleurs délaispossibles et le met à la disposition du public par lasuite.

Dépôt devantl’Assembléelégislative

Secretariat Secrétariat

Secretariatestablished

24. (1) The Secretariat is established. 24. (1) Est constitué le secrétariat. Constitutiondu secrétariat

Public service (2) The staff of the Secretariat are employees inthe public service.

(2) Les membres du personnel du secrétariat sontdes employés de la fonction publique.

Fonctionpublique

Assistance toConferenceand SARC

(3) The Minister shall, through the Secretariat,provide the professional, technical, administrative,clerical and other assistance that the Minister considersnecessary for the Conference and SARC to exercisetheir powers and perform their duties.

(3) Le ministre, par l’entremise du secrétariat,fournit à la Conférence et au CEP l’assistanceprofessionnelle, technique, administrative, de bureauou autre qu’il juge nécessaire à l’exécution de leursattributions.

Assistancefournie à laConférence etau CEP

Consultationrequirement

(4) The Minister shall consult with theConference and SARC in respect of resources requiredby the Secretariat.

(4) Le ministre consulte la Conférence et le CEPconcernant les ressources requises par le secrétariat.

Consultation

Developmentof guidelines

(5) The Conference may establish guidelines inrespect of the direction to be provided by the Ministerto the Secretariat.

(5) La Conférence peut établir des lignesdirectrices concernant les directives que le ministredonnera au secrétariat.

Établissementde lignesdirectrices

Direction (6) The Minister shall provide direction to theSecretariat in accordance with guidelines establishedby the Conference.

(6) Le ministre donne au secrétariat des directivesqui respectent les lignes directrices établies par laConférence.

Directives

PART 3ASSESSMENT

AND LISTING OF SPECIES

PARTIE 3ÉVALUATION ET INSCRIPTION

DES ESPÈCES

Assessment of Species by SARC Évaluation des espèces par le CEP

Requirementto assessspecies

25. (1) SARC shall assess the status of a species thatis referred to it under subsection 26(1).

25. (1) Le CEP évalue la situation d’une espèce quilui est renvoyée en application du paragraphe 26(1).

Évaluationobligatoire

Species thatmay beassessed

(2) SARC may assess the status of a species(a) that SARC considers may be at risk; or(b) that is the subject of an application made

(2) Le CEP peut évaluer la situation d’uneespèce, selon le cas :

a) qu’il considère susceptible d’être en

Évaluationfacultative

22

Page 24: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

under section 27. péril;b) qui fait l’objet d’une demande en vertu

de l’article 27.

Referral forassessment

26. (1) The Conference or a Management Authoritymay refer a species to SARC for an assessment andshall provide reasons

(a) for requesting the assessment; and(b) if the species is a distinct population

referred to in subsection (2), why thatdistinct population should be assessed.

26. (1) La Conférence ou une autorité de gestion peutrenvoyer une espèce au CEP aux fins d’évaluation etmotive, à la fois :

a) sa demande d’évaluation;b) dans le cas d’une espèce qui est une

population distincte visée auparagraphe (2), le besoin d’évaluation decette population distincte.

Renvoi auxfinsd’évaluation

Identifyinganotherdistinctpopulation

(2) The Conference may identify a distinctpopulation, other than a geographically or biologicallydistinct population, for referral to SARC undersubsection (1).

(2) La Conférence peut identifier une populationdistincte, à l’exception d’une populationgéographiquement ou biologiquement distincte, auxfins d’un renvoi au CEP en application duparagraphe (1).

Identificationd’unepopulationdistincte

Reasons toManagementAuthorities

(3) SARC shall provide the reasons of aManagement Authority under subsection (1) to theother Management Authorities.

(3) Le CEP remet les motifs d’une autorité degestion prévus au paragraphe (1) aux autres autoritésde gestion.

Remise desmotifs auxautorités degestion

Reasonspublic

(4) SARC shall make the reasons of theConference and of a Management Authority undersubsection (1) available to the public.

(4) Le CEP met à la disposition du public lesmotifs de la Conférence et d’une autorité de gestion enapplication du paragraphe (1).

Motifs à ladisposition dupublic

Application forassessment

27. (1) Any person or body may apply to SARC foran assessment of a species and shall provide reasonsfor requesting the assessment.

27. (1) Toute personne ou tout organisme peutprésenter au CEP une demande d’évaluation d’uneespèce et motive sa demande.

Demanded’évaluation

Rejection (2) SARC shall, if it rejects an application, notifythe applicant of the rejection and the reasons for it.

(2) Le CEP, s’il rejette une demande, en avise lerequérant et motive son rejet.

Rejet

Developmentand reviewof criteria,information

28. (1) SARC shall develop and periodically reviewwith the Conference

(a) criteria for establishing assessmentpriority;

(b) objective biological criteria for assessingthe status of a species and forcategorizing a species; and

(c) the type of information to be included ina species status report.

28. (1) Le CEP élabore et revoit périodiquement,avec la Conférence :

a) les critères pour déterminer la prioritéd’évaluation;

b) les critères biologiques objectifsapplicables dans l’évaluation de lasituation d’une espèce et dans laclassification d’une espèce;

c) le type d’information que doit contenirun rapport de situation de l’espèce.

Élaboration etrévision descritères

Criteria andinformationpublic

(2) SARC shall make the criteria and informationavailable to the public.

(2) Le CEP met à la disposition du public lescritères et l’information.

Critères etinformationà la dispositiondu public

Assessmentschedule

29. (1) SARC shall,(a) in accordance with the direction and

criteria provided by the Conference,prepare an assessment scheduleidentifying each species to be assessed,

29. (1) Le CEP, à la fois :a) prépare un échéancier d’évaluation

conformément aux directives et auxcritères fournis par la Conférence, quiidentifie chaque espèce à évaluer et le

Échéancierd’évaluation

23

Page 25: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

and stating when its status is to beassessed; and

(b) by July 1 in each year, submit theassessment schedule to the Conferencefor approval.

moment de son évaluation;b) au plus tard le 1er juillet de chaque année,

remet cet échéancier à la Conférencepour qu’elle l’approuve.

Annual reviewand approval

(2) The Conference shall, by September 30 ineach year, review and approve the assessment schedule

(a) as submitted by SARC;(b) with changes made by SARC at the

Conference’s request; or(c) with changes made by the Conference.

(2) Au plus tard le 30 septembre de chaqueannée, la Conférence révise et approuve l’échéancierd’évaluation comme suit :

a) tel que le lui a présenté le CEP;b) avec les modifications qu’elle a demandé

au CEP d’apporter;c) avec les modifications qu’elle lui a elle-

même apportées.

Révisionannuelle etapprobation

Revisions (3) SARC may revise the assessment schedule atany time, and the Conference shall review the revisedassessment schedule and approve it

(a) as submitted by SARC;(b) with changes made by SARC at the

Conference’s request; or(c) with changes made by the Conference.

(3) Le CEP peut réviser l’échéancier d’évaluationen tout temps; la Conférence révise alors l’échéancierd’évaluation révisé et l’approuve comme suit :

a) tel que le lui a présenté le CEP;b) avec les modifications qu’elle a demandé

au CEP d’apporter;c) avec les modifications qu’elle lui a elle-

même apportées.

Révisions

Assessmentschedulepublic

(4) SARC shall make an approved assessmentschedule available to the public.

(4) Le CEP met à la disposition du public unéchéancier d’évaluation approuvé.

Échéancierd’évaluation àla dispositiondu public

Species statusreport

30. (1) Before assessing the status of a species,SARC shall approve a species status report.

30. (1) Avant d’évaluer la situation d’une espèce, leCEP approuve un rapport de situation de l’espèce.

Rapport desituation del’espèce

Preparation ofspecies statusreport

(2) SARC may(a) arrange for the preparation of a species

status report; or(b) if SARC considers that an existing report

prepared by any person or body meets allor some of the requirements of a speciesstatus report, incorporate all or part of thereport into the species status report.

(2) Le CEP peut, selon le cas :a) prévoir l’élaboration d’un rapport de

situation de l’espèce;b) s’il estime qu’un rapport existant préparé

par une personne ou un organismesatisfait en tout ou en partie les exigencesd’un rapport de situation de l’espèce,l’incorporer, en tout ou en partie, danscelui-ci.

Élaborationdu rapport desituation del’espèce

Guidelines (3) SARC may establish guidelines respecting aspecies status report.

(3) Le CEP peut établir des lignes directricesrelatives au rapport de situation de l’espèce.

Lignesdirectrices

Information tobe included

(4) A species status report must include(a) the best available information, including

Aboriginal traditional knowledge,community knowledge and scientificknowledge, on the biological status of thespecies and the existing and potentialthreats to and positive influences on thespecies and its habitat;

(b) everything the guidelines require to beincluded in a species status report;

(4) Le rapport de situation de l’espècedoit comprendre ce qui suit :

a) la meilleure information disponible,notamment les connaissancestraditionnelles autochtones, lesconnaissances communautaires et lesconnaissances d’experts, sur la situationbiologique de l’espèce, les menacesréelles et potentielles à l’égard del’espèce ou de son habitat et les effets

Renseigne-mentsobligatoires

24

Page 26: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

(c) the results of the reviews undersubsection (5) that relate to the status ofthe species; and

(d) any other information that SARCconsiders relevant.

positifs sur l’espèce et sur son habitat;b) l’information devant être incluse

conformément aux lignes directrices;c) les résultats des consultations sur la

situation de l’espèce en application duparagraphe (5);

d) toute autre information que le CEPestime pertinente.

Review andcomments onspecies statusreport

(5) Before approving a species status report,SARC

(a) shall request that it be reviewed and thatcomments be provided to SARC withinsix months on the completeness andaccuracy of the information in it,

(i) by the Management Authorities, and(ii) if the species is found in or has been

extirpated from an area that issubject to a land claim by anAboriginal organization that has notbeen settled, by that Aboriginalorganization; and

(b) may request that it be reviewed and thatcomments be provided to SARC withinsix months on the completeness andaccuracy of the information in it, by anyperson or body that has knowledgerespecting the species or its habitat.

(5) Avant d’approuver un rapport de situation del’espèce, le CEP, à la fois :

a) demande aux entités suivantes de leréviser et de le commenter dans les sixmois qui suivent quant au caractèrecomplet et à l’exactitude desrenseignements qu’il contient :

(i) les autorités de gestion,(ii) si l’espèce se trouve dans une

région faisant l’objet d’unerevendication territoriale non régléede la part d’une organisationautochtone, ou est disparue de cetterégion, l’organisation autochtone enquestion;

b) peut demander qu’une personne ou unorganisme qui possède des connaissancesrelatives à l’espèce et à son habitat lerévise et le commente dans les six moisqui suivent quant au caractère complet età l’exactitude des renseignements qu’ilcontient.

Révision etcommentairessur le rapportde situationde l’espèce

Extension (6) SARC may, at the request of a person or bodyreferred to in paragraph (5)(a) or (b), grant anextension of the six-month period referred to insubsection (5).

(6) À la demande d’une personne ou d’unorganisme visé à l’alinéa (5)a) ou b), le CEP peutprolonger le délai de six mois prévu au paragraphe (5).

Prolongation

Approval bySARC

(7) On being satisfied with a species status report,SARC shall approve it.

(7) Le CEP approuve le rapport de situation del’espèce qu’il trouve satisfaisant.

Approbationpar le CEP

Criteria forassessment

31. (1) SARC shall assess the status of a speciesbased on

(a) the approved species status report;(b) the objective biological criteria referred

to in paragraph 28(1)(b); and(c) any information on the biological status

of the species provided to SARC inwriting by the Conference or aManagement Authority after the speciesstatus report is approved.

31. (1) Le CEP évalue la situation d’une espèce en sefondant sur ce qui suit :

a) le rapport de situation de l’espèceapprouvé;

b) les critères biologiques objectifs énoncésà l’alinéa 28(1)b);

c) toute information pertinente sur lasituation biologique de l’espèce que lui afournie par écrit la Conférence ou uneautorité de gestion après l’approbation durapport de situation de l’espèce.

Critèresd’évaluation

25

Page 27: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Factors not tobe considered

(2) In assessing the status of a species, SARCshall not consider any socio-economic effects or anypossible consequences of the assessment if it isimplemented.

(2) Lorsqu’il évalue la situation d’une espèce, leCEP ne tient pas compte des effets socio-économiquesou autres conséquences éventuelles de la mise enoeuvre de l’évaluation.

Facteurs àexclure

Time forcompletingassessment

(3) Within one year after approving a speciesstatus report, SARC shall

(a) assess the status of the species;(b) provide the assessment to the

Management Authorities; and(c) make the assessment available to the

public under section 33.

(3) Au plus tard un an après avoir approuvé unrapport de situation de l’espèce, le CEP, à la fois :

a) évalue la situation de l’espèce;b) remet l’évaluation aux autorités de

gestion;c) met l’évaluation à la disposition du

public conformément à l’article 33.

Échéancierd’achèvementde l’évaluation

Extension (4) The Conference may, at the request of SARC,grant an extension of the one-year period referred to insubsection (3).

(4) À la demande du CEP, la Conférence peutprolonger le délai d’un an prévu au paragraphe (3).

Prolongation

SARC’sassessment

32. In an assessment of the status of a species, SARC(a) shall categorize the assessed species as

(i) a data deficient species,(ii) a species not at risk,

(iii) a species of special concern,(iv) a threatened species,(v) an endangered species,

(vi) an extirpated species, or(vii) an extinct species;

(b) shall include existing or potential threatsto and positive influences on the speciesand its habitat identified by SARC inmaking the assessment; and

(c) may include measures to conserve thespecies and its habitat.

32. Lorsqu’il évalue la situation d’une espèce, le CEP,à la fois :

a) classe l’espèce selon les catégoriessuivantes :

(i) espèce pour laquelle les donnéessont insuffisantes,

(ii) espèce non en péril,(iii) espèce préoccupante,(iv) espèce menacée,(v) espèce en voie de disparition,

(vi) espèce disparue,(vii) espèce éteinte;

b) indique les menaces réelles oupotentielles à l’égard de l’espèce et deson habitat qu’il identifie dans sonévaluation, ou les effets positifs sur ceux-ci;

c) peut prévoir des mesures de conservationou de protection de l’espèce et de sonhabitat.

Évaluation duCEP

Assessmentprovided toManagementAuthorities

33. (1) SARC shall provide an assessment to theManagement Authorities for their consideration,together with

(a) the reasons for the assessment;(b) the approved species status report; and(c) any information provided to SARC by

the Conference or a ManagementAuthority under paragraph 31(1)(c).

33. (1) Le CEP remet aux autorités de gestion, pourqu’elles les étudient, l’évaluation accompagnée de cequi suit :

a) les motifs justifiant l’évaluation;b) le rapport de situation de l’espèce

approuvé;c) toute information que la Conférence ou

qu’une autorité de gestion fournit au CEPen vertu de l’alinéa 31(1)c).

Évaluationremise auxautorités degestion

Assessmentpublic

(2) When it provides an assessment to theManagement Authorities, SARC shall make availableto the public

(a) the assessment;(b) the reasons for the assessment;(c) the approved species status report ; and

(2) Lorsqu’il remet l’évaluation aux autorités degestion, le CEP met à la disposition du public ce quisuit :

a) l’évaluation;b) les motifs justifiant l’évaluation;c) le rapport de situation de l’espèce

Évaluation à ladisposition dupublic

26

Page 28: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

(d) any information provided to SARC bythe Conference or a ManagementAuthority under paragraph 31(1)(c).

approuvé;d) toute information que la Conférence ou

qu’une autorité de gestion fournit au CEPen vertu de l’alinéa 31(1)c).

Requestfor writtenclarification

34. (1) A Management Authority may, within 60days after it receives an assessment, request writtenclarification from SARC respecting

(a) the assessment or the reasons for it, otherthan information about the assessmentprocess that led to the assessment;

(b) the approved species status report; or(c) any information provided to SARC by

the Conference or a ManagementAuthority under paragraph 31(1)(c).

34. (1) Une autorité de gestion peut, dans les 60 jourssuivant la réception de l’évaluation, demander au CEPqu’il donne des précisions par écrit concernant, selonle cas :

a) l’évaluation ou les motifs la justifiant, àl’exception d’information sur leprocessus d’évaluation qui a donné lieu àl’évaluation;

b) le rapport de situation de l’espèceapprouvé;

c) toute information que la Conférence ouqu’une autorité de gestion fournit au CEPen vertu de l’alinéa 31(1)c).

Demande deprécisionsécrites

Time forprovidingclarification

(2) SARC shall provide the clarificationrequested, in writing, to the Management Authoritieswithin 30 days after receiving the request.

(2) Le CEP fournit les précisions demandées parécrit aux autorités de gestion au plus tard 30 joursaprès en avoir reçu la demande.

Précisions

Clarificationpublic

(3) SARC shall make available to the public anywritten clarification that it provides to the ManagementAuthorities.

(3) Le CEP met à la disposition du public lesprécisions écrites qu’il fournit aux autorités de gestion.

Précisions àla dispositiondu public

Consensus Agreement On Listing Accord de consensus sur l’inscription

Discussionand timeframe

35. (1) Within three months after SARC provides anassessment to the Management Authorities, theConference shall discuss the assessment and if thespecies is categorized in the assessment as a species ofspecial concern, a threatened species, an endangeredspecies, an extirpated species or an extinct species, theConference shall

(a) identify and co-ordinate the actions eachManagement Authority agrees toundertake in preparation for thedevelopment of a consensus agreementon listing the species, including anyactions required to fulfil requirementsunder a land claims agreement; and

(b) establish a time frame for ManagementAuthorities to complete the actions.

35. (1) Au plus tard trois mois après que le CEP aitremis une évaluation aux autorités de gestion, laConférence en discute le contenu; si l’espèce estclassée comme espèce préoccupante, espèce menacée,espèce en voie de disparition, espèce disparue ouespèce éteinte, la Conférence, à la fois :

a) identifie et coordonne les initiativespréliminaires que chaque autorité degestion convient d’entreprendre en vuede l’élaboration d’un accord deconsensus sur l’inscription de l’espèce,notamment toute initiative requise pourremplir les conditions d’un accord surdes revendications territoriales;

b) élabore un échéancier des initiatives àl’intention des autorités de gestion.

Discussion etéchéancier

Publicinvolvement

(2) The actions agreed to by the Government ofthe Northwest Territories must include an opportunityfor the public to provide comments to the Minister onthe assessment, and may include further engagement ofthe public by the Minister regarding the assessment.

(2) Les initiatives convenues par le gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest doivent prévoir lapossibilité pour le public de fournir au ministre descommentaires sur l’évaluation et peuvent en outreprévoir une participation subséquente du public àl’évaluation.

Participationdu public

27

Page 29: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Advice toConference

(3) SARC shall provide advice to the Conferencerelating to the assessment if requested by theConference.

(3) Le CEP fournit à la Conférence, sur demande,des conseils concernant l’évaluation.

Conseils àla Conférence

Consensusagreementon listing

36. (1) As soon as is practicable after theManagement Authorities have completed the actionsreferred to in paragraph 35(1)(a), the Conference shallmeet to develop a consensus agreement on listing thespecies.

36. (1) Une fois terminées les initiatives des autoritésde gestion prévues à l’alinéa 35(1)a), la Conférence seréunit dès que possible afin d’élaborer un accord deconsensus sur l’inscription de l’espèce.

Accord deconsensus surl’inscription

Considerations (2) In developing the consensus agreement theConference shall consider

(a) the assessment, the reasons for theassessment, the approved species statusreport, any information provided toSARC by the Conference or aManagement Author i ty underparagraph 31(1)(c), and any writtenclarification provided by SARC undersection 34; and

(b) the results of the actions.

(2) Dans l’élaboration de l’accord de consensus,la Conférence se fonde sur ce qui suit :

a) d’une part, l’évaluation, les motifs qui lajustifient, le rapport de situation del’espèce approuvé, toute information quela Conférence ou qu’une autorité degestion fournit au CEP en vertu del’alinéa 31(1)c) et les précisions écritesdu CEP en application de l’article 34;

b) d’autre part, les résultats des initiatives.

Fondement

Requiredcontent

(3) The consensus agreement must set out(a) that the Conference has reached a

consensus on the following:(i) not to add the species to the List, or

(ii) to add the species to the List as aspecies of special concern, athreatened species, an endangeredspecies, an extirpated species or anextinct species; and

(b) if the Conference has reached aconsensus on adding the species to theList, the actions each ManagementAuthority has undertaken or agrees toundertake with respect to the requiredapprovals and its participation in listingthe species.

(3) L’accord de consensus doit préciser, à la fois :a) que la Conférence a convenu, selon le

cas :(i) de ne pas inscrire l’espèce sur la

liste,(ii) d’inscrire l’espèce sur la liste en

tant qu’espèce préoccupante, espècemenacée, espèce en voie dedisparition, espèce disparue ouespèce éteinte;

b) si la Conférence a convenu, parconsensus, d’inscrire l’espèce sur la liste,les initiatives que chaque autorité degestion a entreprises ou convientd’entreprendre à l’égard des autorisationsnécessaires et de sa participation àl’inscription de l’espèce.

Contenuobligatoire

Consensusagreementprovided toMinister

(4) The Conference shall provide the consensusagreement and the reasons for it to the Minister and theManagement Authorities.

(4) La Conférence remet au ministre et auxautorités de gestion l’accord de consensus et les motifsà l’appui.

Remise del’accord deconsensus auministre

Consistencywithassessment

37. A consensus agreement developed under section36 need not be consistent with an assessment.

37. L’accord de consensus élaboré en vertu del’article 36 n’a pas à être compatible avec l’évaluation.

Compatibilité

Notice of noconsensusagreement

38. (1) If the Conference does not develop aconsensus agreement under section 36, the Conferenceshall, within one year after SARC provides anassessment under subsection 33(1),

(a) provide to the Minister and theManagement Authorities written noticethat, and reasons why, no consensus

38. (1) Si elle n’élabore aucun accord de consensusen vertu de l’article 36, la Conférence, dans l’annéequi suit la remise de l’évaluation par le CEP enapplication du paragraphe 33(1) :

a) d’une part, avise par écrit le ministre etles autorités de gestion à l’effet qu’aucunaccord de consensus n’a été conclu et en

Avis d’absenced’accord deconsensus

28

Page 30: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

agreement has been developed; and(b) make the notice and reasons available to

the public.

précise les motifs;b) d’autre part, met cet avis et les motifs à la

disposition du public.

No extension (2) The time period referred to in subsection (1)may not be extended by the Minister undersection 139.

(2) Le délai prévu au paragraphe (1) ne peut pasêtre prolongé par le ministre en application del’article 139.

Prolongationinterdite

Listing of Species Inscription des espèces

Listing speciesif consensusagreement

39. Within three months after receiving a consensusagreement developed under section 36 to add a speciesto the List as a species of special concern, a threatenedspecies, an endangered species, an extirpated speciesor an extinct species, the Minister shall add the speciesto the List in that category.

39. Au plus tard trois mois après avoir reçu un accordde consensus élaboré en vertu de l’article 36 quiprévoit l’inscription d’une espèce sur la liste en tantqu’espèce préoccupante, espèce menacée, espèce envoie de disparition, espèce disparue ou espèce éteinte,le ministre inscrit l’espèce sur la liste dans la catégoriecorrespondante.

Inscription del’espèce enprésence d’unaccord deconsensus

Consensusagreementpublic

40. (1) The Minister shall, on listing a species undersection 39, make the consensus agreement developedunder section 36 and the reasons for it available to thepublic.

40. (1) Le ministre, lorsqu’il inscrit une espèce envertu de l’article 39, met à la disposition du publicl’accord de consensus élaboré en vertu de l’article 36et les motifs à l’appui.

Accord deconsensus à ladisposition dupublic

Reasons forinconsistency

(2) If a consensus agreement developed undersection 36 is inconsistent with an assessment, theMinister shall, on listing a species under section 39,provide to SARC and make available to the public thereasons for the inconsistency.

(2) Si l’accord de consensus élaboré en vertu del’article 36 est incompatible avec l’évaluation, leministre, lorsqu’il inscrit une espèce en application del’article 39, remet au CEP et met à la disposition dupublic les motifs à l’appui de l’incompatibilité.

Motifs del’incompa-tibilité

Application 41. (1) This section applies if the Minister(a) receives notice under section 38 that no

consensus agreement has beendeveloped; or

(b) has not, by the expiry of the one-yeartime period referred to in section 38,received either a consensus agreementdeveloped under section 36 or noticeunder section 38.

41. (1) Le présent article s’applique si le ministre,selon le cas :

a) reçoit l’avis d’absence d’accord deconsensus visé à l’article 38;

b) dans le délai prévu à l’article 38, nereçoit pas d’accord de consensus enapplication de l’article 36, ni d’avis enapplication de l’article 38.

Application

Minister’sdecision if noconsensusagreement

(2) Within three months after the occurrence of acircumstance described in paragraph (1)(a) or (b), theMinister shall make a decision

(a) not to add the species to the List; or(b) to add the species to the List as a species

of special concern, a threatened species,an endangered species, an extirpatedspecies or an extinct species.

(2) Au plus tard trois mois suivant un événementdécrit à l’alinéa (1)a) ou b), le ministre prend l’une oul’autre des décisions suivantes :

a) il n’inscrit pas l’espèce sur la liste;b) il inscrit l’espèce sur la liste en tant

qu’espèce préoccupante, espècemenacée, espèce en voie de disparition,espèce disparue ou espèce éteinte.

Décision duministre enl’absenced’un accord deconsensus

Considerations (3) In making the decision, the Minister shallconsider

(a) the assessment, the reasons for theassessment, the approved species statusreport, any information provided toSARC by the Conference or a

(3) Lorsqu’il prend sa décision, le ministre sefonde sur ce qui suit :

a) d’une part, l’évaluation, les motifs qui lajustifient, le rapport de situation del’espèce approuvé, toute information quela Conférence ou qu’une autorité de

Fondement

29

Page 31: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Management Author i ty underparagraph 31(1)(c), and any writtenclarification provided by SARC undersection 34; and

(b) the results of the actions of ManagementA u t h o r i t i e s r e f e r r e d t o i nsubsection 35(1).

gestion fournit au CEP en vertu del’alinéa 31(1)c) et les précisions écritesdu CEP en application de l’article 34;

b) d’autre part, les résultats des initiativesdes autorités de gestion prévues auparagraphe 35(1).

Consistency (4) The Minister’s decision need not be consistentwith the assessment.

(4) La décision du ministre n’a pas à êtrecompatible avec l’évaluation.

Compatibilité

Listing species 42. Within three months after making a decision underparagraph 41(2)(b), the Minister shall add the speciesto the List in the category set out in the decision.

42. Dans les trois mois suivant la prise d’une décisionen application à l’alinéa 41(2)b), le ministre inscritl’espèce dans la catégorie précisée dans la décision.

Inscriptionde l’espèce

Decision andreasons public

43. (1) The Minister shall provide to the ManagementAuthorities the decision made under subsection 41(2)and the reasons for it, and shall make the decision andreasons available to the public,

(a) on deciding not to list the species; or(b) on listing the species.

43. (1) Le ministre remet aux autorités de gestion ladécision prise en application du paragraphe 41(2), etles motifs à l’appui, et met à la disposition du public ladécision motivée, selon le cas :

a) de ne pas inscrire l’espèce;b) d’inscrire l’espèce.

Décision etmotifs à ladisposition dupublic

Reasons forinconsistencypublic

(2) If the Minister’s decision undersubsection 41(2) is inconsistent with the assessment,the Minister shall, on listing a species undersection 42, provide to the Management Authorities andSARC the reasons for the inconsistency, and shallmake the reasons available to the public.

(2) Si la décision du ministre prise en vertu duparagraphe 41(2) est incompatible avec l’évaluation, leministre, lorsqu’il inscrit une espèce en vertu del’article 42, remet aux autorités de gestion et au CEPles motifs à l’appui de l’incompatibilité et les met à ladisposition du public.

Motifs àl’appui del’incompati-bilité à ladisposition dupublic

Term of Listing Durée de l’inscription

Term oflisting

44. (1) The term of the listing for a species is 10years unless it is extended under subsection (2).

44. (1) La durée d’inscription d’une espèce est de 10ans sauf si elle est prolongée en application duparagraphe (2).

Duréed’inscription

Extending term (2) If a reassessment of a listed species referredto in paragraph 47(1)(a) cannot be completed insufficient time to allow the species to be dealt withunder section 51 or 53, the Minister may, before thelisting expires, extend the term to provide sufficienttime.

(2) Si la réévaluation d’une espèce inscrite viséeà l’alinéa 47(1)a) ne peut être achevée en tempsopportun afin de permettre la prise d’une décisionquant à l’espèce en vertu de l’article 51 ou 53, leministre peut, avant l’expiration de l’inscription,prolonger la durée d’inscription afin d’allouer le tempsnécessaire à l’achèvement.

Prolongationde la duréed’inscription

Categorychange

(3) If, as a result of a reassessment, a listedspecies is listed in another category underparagraph 51(c) or 54(c), the term for the listing of thespecies in the new category is 10 years.

(3) Si, à la suite d’une réévaluation, une espèceinscrite est inscrite dans une autre catégorie enapplication de l’alinéa 51c) ou 54c), la duréed’inscription de l’espèce dans la nouvelle catégorie estde 10 ans.

Changementde catégorie

No limit onadding newterms

(4) There is no limit on the number of times theMinister may add another 10-year term to the currentterm for a listed species under subsection 46(1) orparagraph 51(b) or 54(b).

(4) Le ministre peut prolonger aussi souvent qu’ille désire la durée d’inscription actuelle d’une espèceinscrite en vertu du paragraphe 46(1) ou del’alinéa 51b) ou 54b).

Prolongationmultiple

30

Page 32: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Consensus Agreement onAdding 10-Year Term Without Reassessment

Accord de consensus à l’effet de prolongerde 10 ans la durée d’inscription sans réévaluation

Consensusagreementon adding10-year term

45. (1) The Conference may develop, without areassessment, a consensus agreement on addinganother 10-year term to the current term for a listedspecies in the same category.

45. (1) La Conférence peut élaborer, sansréévaluation, un accord de consensus à l’effet deprolonger de 10 ans la durée d’inscription actuelled’une espèce inscrite dans la même catégorie.

Accord deconsensusquant à uneprolongationde 10 ans

Procedure (2) The consensus agreement must be developedin accordance with any applicable rules made undersubsection 15(1).

(2) L’accord de consensus doit respecter lesrègles applicables prises en application duparagraphe 15(1).

Procédure

Requirementsfor consensusagreement

(3) The consensus agreement must set out(a) that the Conference has reached a

consensus on adding another 10-yearterm to the current term for the listedspecies in the same category;

(b) the actions Management Authoritiesagree to undertake with respect to addinganother 10-year term; and

(c) the reasons for developing the consensusagreement without a reassessment.

(3) L’accord de consensus doit préciser ce quisuit :

a) la Conférence a convenu de prolonger de10 ans la durée d’inscription actuelled’une espèce inscrite dans la mêmecatégorie;

b) les initiatives que les autorités de gestionconviennent d’entreprendre à l’égard dela prolongation de 10 ans;

c) les motifs justifiant l’élaboration d’unaccord de consensus sans réévaluation.

Contenuobligatoire

Provision toMinister

(4) The Conference shall provide the consensusagreement and the reasons for it to the Minister and theManagement Authorities.

(4) La Conférence remet au ministre et auxautorités de gestion l’accord de consensus et les motifsà l’appui.

Remise auministre

Adding10-yearterm

46. (1) Within three months after receiving aconsensus agreement developed under section 45, theMinister shall add another 10-year term to the currentterm for the listed species in the same category.

46. (1) Au plus tard trois mois après avoir reçu unaccord de consensus élaboré en application del’article 45, le ministre prolonge de 10 ans la duréed’inscription actuelle d’une espèce inscrite dans lamême catégorie.

Prolongationde dix ans

Consensusagreementpublic

(2) The Minister shall, on adding another 10-yearterm, make the consensus agreement and the reasonsfor it available to the public.

(2) Lorsqu’il prolonge de 10 ans une duréed’inscription, le ministre met à la disposition du publicl’accord de consensus et les motifs à l’appui.

Accord deconsensus àla dispositiondu public

Reassessment Réévaluation

Requirementto reassesslisted species

47. (1) SARC shall reassess the status of a listedspecies

(a) in sufficient time to allow the species tobe dealt with under section 51 or 53before the listing expires; or

(b) sooner than described in paragraph (a), if(i) the species is referred to it under

section 48, or(ii) it is required by the management

plan or recovery strategy for thespecies.

47. (1) Le CEP réévalue la situation d’une espèceinscrite, selon le cas :

a) en temps opportun afin de permettre laprise d’une décision quant à l’espèce enapplication de l’article 51 ou 53 avantl’expiration de l’inscription;

b) avant le délai prévu à l’alinéa a), dansl’un ou l’autre des cas suivants :

(i) l’espèce fait l’objet d’un renvoi envertu de l’article 48,

(ii) le plan de gestion ou le programmede rétablissement de l’espèce lerequiert.

Réévaluationd’une espèceinscrite

31

Page 33: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Speciesthat may bereassessed

(2) SARC may reassess the status of a species, if(a) information becomes available that

SARC considers may change the statusof the species;

(b) there is evidence of a significant changein the biological status of the species orin the existing or potential threats to orpositive influences on the species or itshabitat; or

(c) the species is the subject of anapplication made under section 49.

(2) Le CEP peut réévaluer la situation d’uneespèce dans les cas suivants :

a) des renseignements qui, selon lui,peuvent modifier la situation de l’espècedeviennent disponibles;

b) on remarque un changement importantdans la situation biologique de l’espèce,ou dans les menaces réelles oupotentielles à l’égard de l’espèce ou deson habitat, ou dans les effets positifs surl’espèce ou sur son habitat;

c) l’espèce fait l’objet d’une demande enapplication de l’article 49.

Réévaluationfacultatived’une espèce

Requirement toreassess

(3) SARC shall reassess the status of a speciesreferred to it under section 48.

(3) Le CEP réévalue la situation d’une espèce quilui est renvoyée en application de l’article 48.

Réévaluation

Referral forreassessment

48. The Conference or a Management Authority mayrefer a species to SARC for a reassessment, and shallprovide reasons for requesting the reassessment.

48. La Conférence ou une autorité de gestion peutrenvoyer une espèce au CEP, aux fins de réévaluation,et elle motive sa demande.

Renvoi auxfins deréévaluation

Application forreassessment

49. (1) Any person or body may apply to SARC fora reassessment and shall provide reasons for requestingthe reassessment.

49. (1) Toute personne ou tout organisme peutprésenter auprès du CEP une demande motivée deréévaluation.

Demande deréévaluation

Rejection (2) SARC shall, if it rejects an application, notifythe applicant of the rejection and the reasons for it.

(2) Le CEP, s’il rejette une demande, en avise lerequérant et motive son rejet.

Rejet

Reassessment 50. (1) Subject to subsection (3), sections 28 to 38apply, with such modifications as the circumstancesrequire, in respect of a reassessment.

50. (1) Sous réserve du paragraphe (3), les articles 28à 38 s’appliquent, avec les modifications nécessaires,concernant une réévaluation.

Réévaluation

Removal fromList ofreassessedspecies

(2) If a listed species is categorized in areassessment as a data deficient species or as a speciesnot at risk, the Minister shall remove the species fromthe List within three months after the reassessment isdiscussed under subsection 35(1).

(2) Si une espèce inscrite est classée, lors d’uneréévaluation, comme espèce pour laquelle les donnéessont insuffisantes ou comme espèce non en péril, leministre retire l’espèce de la liste dans les trois moissuivant la discussion de la réévaluation en vertu duparagraphe 35(1)

Enlèvement dela liste d’uneespèceréévaluée

Requiredcontent ofconsensusagreement

(3) A consensus agreement developed undersection 36 in respect of a reassessment must set out thefollowing information instead of that referred to insubsection 36(3):

(a) that the Conference has reached aconsensus

(i) to remove the species from the Listif the Conference considers thespecies not at risk,

(ii) to add another 10-year term to thecurrent expiration date for thespecies in the same category, or

(iii) to list the species in anothercategory;

(b) if the Conference has reached a

(3) L’accord de consensus élaboré en vertu del’article 36 concernant une réévaluation doit préciserles renseignements suivants, plutôt que ceux qui sontindiqués au paragraphe 36(3) :

a) que la Conférence a convenu, selon lecas :

(i) de retirer l’espèce de la liste, si elleestime que l’espèce n’est pas enpéril,

(ii) de prolonger de 10 ans la duréed’inscription actuelle de l’espècedans la même catégorie,

(iii) d’inscrire l’espèce dans une autrecatégorie;

b) si la Conférence est arrivée à un

Contenuobligatoire

32

Page 34: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

consensus on subparagraph (a)(ii) or (iii),the actions Management Authoritiesagree to undertake with respect to addinganother 10-year term or listing thespecies in another category, as the casemay be.

consensus en vertu du sous-alinéa a)(ii)ou (iii), les initiatives que les autorités degestion conviennent d’entreprendre quantà la prolongation de 10 ans de la duréed’inscription ou à l’inscription del’espèce dans une nouvelle catégorie,selon le cas.

Listingchanges ifconsensusagreement

51. Within three months after receiving a consensusagreement developed under section 36 in respect of areassessment, the Minister shall, in accordance withthe consensus agreement,

(a) remove the species from the List;(b) add another 10-year term to the current

term; or(c) list the species in another category.

51. Au plus tard trois mois après avoir reçu un accordde consensus élaboré en application de l’article 36concernant une réévaluation, le ministre,conformément à l’accord de consensus, selon le cas :

a) retire l’espèce de la liste;b) prolonge de 10 ans la durée d’inscription

actuelle;c) inscrit l’espèce dans une autre catégorie.

Modificationde l’inscriptionen présenced’un accord deconsensus

Consensusagreementpublic

52. (1) The Minister shall, on acting under section 51,make the consensus agreement and the reasons for itavailable to the public.

52. (1) Lorsqu’il agit en application de l’article 51, leministre met à la disposition du public l’accord deconsensus et les motifs à l’appui.

Accord deconsensus àla dispositiondu public

Reasons forinconsistency

(2) If the consensus agreement is inconsistentwith the reassessment, the Minister shall, on listing aspecies under section 51, provide to SARC and makeavailable to the public the reasons for theinconsistency.

(2) Si l’accord de consensus est incompatibleavec la réévaluation, le ministre, lorsqu’il inscrit uneespèce en vertu de l’article 51, remet au CEP lesmotifs à l’appui de l’incompatibilité et les met à ladisposition du public.

Motifs àl’appuide l’incompa-tibilité

Application 53. (1) This section applies if the Minister(a) receives notice under section 38 that no

consensus agreement has beendeveloped; or

(b) has not, by the expiry of the one-yeartime period referred to in section 38,received either a consensus agreementdeveloped under section 36 or noticeunder section 38.

53. (1) Le présent article s’applique si le ministre,selon le cas :

a) reçoit l’avis d’absence d’accord deconsensus visé à l’article 38;

b) dans le délai prévu à l’article 38, nereçoit pas d’accord de consensus enapplication de l’article 36, ni d’avis enapplication de l’article 38.

Application

Minister’sdecision if noconsensusagreement

(2) Within three months after the occurrence of acircumstance described in paragraph (1)(a) or (b), theMinister shall make a decision

(a) to remove the species from the List if theMinister considers it to be a species notat risk;

(b) to add another 10-year term to the currentterm for the species in the same category;or

(c) to list the species in another category.

(2) Au plus tard trois mois suivant un événementdécrit à l’alinéa (1)a) ou b), le ministre prend l’une oul’autre des décisions suivantes :

a) il retire l’espèce de la liste s’il estimequ’elle n’est pas en péril;

b) il prolonge de 10 ans la duréed’inscription actuelle de l’espèce dans lamême catégorie;

c) il inscrit l’espèce dans une autrecatégorie.

Décision duministre enl’absence d’unaccord deconsensus

Considerations (3) In making the decision, the Minister shallconsider

(a) the reassessment, the reasons for thereassessment, the approved species statusreport, any information provided toSARC by the Conference or a

(3) Lorsqu’il prend sa décision, le ministre sefonde sur ce qui suit :

a) d’une part, la réévaluation, les motifs lajustifiant, le rapport de situation del’espèce approuvé, toute information quela Conférence ou qu’une autorité de

Fondement

33

Page 35: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Management Author i ty underparagraph 31(1)(c), and any writtenclarification provided by SARC undersection 34; and

(b) the results of the actions of ManagementA u t h o r i t i e s r e f e r r e d t o i nsubsection 35(1).

gestion fournit au CEP en vertu del’alinéa 31(1)c) et les précisions écritesfournies par le CEP en application del’article 34;

b) d’autre part, les résultats des initiativesdes autorités de gestion prévues auparagraphe 35(1).

Consistency (4) The Minister’s decision need not be consistentwith the reassessment.

(4) La décision du ministre n’a pas à êtrecompatible avec la réévaluation.

Compatibilité

Listing species 54. Within three months after making a decision undersubsection 53(2), the Minister shall, in accordancewith the decision,

(a) remove the species from the List;(b) add another 10-year term to the current

term for the species in the same category;or

(c) list the species in another category.

54. Au plus tard trois mois après avoir pris unedécision en vertu du paragraphe 53(2), le ministre,conformément à la décision, selon le cas :

a) retire l’espèce de la liste;b) prolonge de 10 ans la durée d’inscription

actuelle dans la même catégorie;c) inscrit l’espèce dans une autre catégorie.

Inscription del’espèce

Decision andreasons public

55. (1) The Minister shall, on acting under section 54, provide to the Management Authorities the decisionmade under subsection 53(2) and the reasons for it,and shall make the decision and reasons available tothe public.

55. (1) Lorsqu’il agit en application de l’article 54, leministre remet aux autorités de gestion, et met à ladisposition du public, la décision prise en vertu duparagraphe 53(2) et les motifs à l’appui .

Décision etmotifs à ladisposition dupublic

Reasons forinconsistency

(2) If the Minister’s decision undersubsection 53(2) is inconsistent with the reassessment,the Minister shall, on listing a species under section54, provide to the Management Authorities and SARC,and make available to the public, the reasons for theinconsistency.

(2) Si la décision qu’il a prise en vertu duparagraphe 53(2) est incompatible avec laréévaluation, le ministre, lorsqu’il inscrit une espèce envertu de l’article 54, remet aux autorités de gestion etau CEP les motifs à l’appui de l’incompatibilité et lesmet à la disposition du public.

Motifs àl’appui del’incompa-tibilité

PART 4CONSERVATION OF SPECIES

AND HABITAT

PARTIE 4CONSERVATION DES ESPÈCES ET

DE LEUR HABITAT

Consensus Agreements RespectingConservation of Pre-listed Species,

Listed Species and Habitat

Accords de consensussur la conservation des espèces

pré-inscrites, des espèces inscrites et de leur habitat

Consensusagreementsrespectingconservation

56. (1) The Conference may develop consensusagreements respecting the conservation of a pre-listedspecies or a listed species and its habitat or the area inwhich the habitat is located or the surrounding area,and such agreements may include provisionsrespecting

(a) actions Management Authorities agree toundertake to conserve the species, habitator area;

(b) the preparation of a management plan orrecovery strategy for the species; and

(c) any other matter that the Conferenceconsiders necessary or advisable to

56. (1) La Conférence peut élaborer des accords deconsensus concernant la conservation d’une espècepré-inscrite ou d’une espèce inscrite, et de son habitatou de la région immédiate ou périphérique de celui-ci.Ces accords peuvent prévoir des dispositions portantsur l’ensemble de ce qui suit :

a) les initiatives de conservation que lesautorités de gestion conviennentd’entreprendre à l’égard de l’espèce, deson habitat ou de la région;

b) l’élaboration d’un plan de gestion oud’un programme de rétablissement del’espèce;

Accords deconsensusconcernant laconservation

34

Page 36: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

conserve the species, habitat or area. c) toute autre question que la Conférencejuge nécessaire ou souhaitable afin deconserver l’espèce, son habitat ou larégion.

Procedure (2) A consensus agreement must be developed inaccordance with subsection (3) and any applicablerules made under subsection 15(1).

(2) L’accord de consensus doit respecter leparagraphe (3) et les règles établies en vertu duparagraphe 15(1).

Procédure

Considerations (3) In developing a consensus agreement, theConference

(a) shall consider(i) the assessment, the reasons for the

assessment, the approved speciesstatus report, any informationprovided to SARC by theConference or a ManagementAuthority under paragraph 31(1)(c),and any written clarificationprovided by SARC undersection 34,

(ii) the management plan or recoverystrategy, if any,

(iii) the results of any actions undertakenby Management Authorities inpreparation for the development ofthe consensus agreement, and

(iv) any applicable consensusagreement; and

(b) may consider information provided byany other person or body.

(3) Dans l’élaboration d’un accord de consensus,la Conférence :

a) se fonde à la fois sur ce qui suit :(i) l’évaluation, les motifs qui la

justifient, le rapport de situation del ’ e s p è ce app rouvé , t o u t einformation que la Conférence ouqu’une autorité de gestion fournit auCEP en vertu de l’alinéa 31(1)c) etles précisions écrites fournies par leCEP en application de l’article 34,

(ii) le plan de gestion et le programmede rétablissement, le cas échéant,

(iii) les résultats des initiativespréliminaires entreprises par desautorités de gestion en vue del’élaboration de l’accord deconsensus,

(iv) les accords de consensusapplicables;

b) peut se fonder sur des renseignementsprovenant d’une autre personne ou d’unautre organisme.

Fondement

Restriction ondesignatinghabitat

(4) A consensus agreement may only include aprovision in which the Minister, on behalf of theGovernment of the Northwest Territories, agrees torecommend to the Commissioner that a designation ofhabitat be made under section 153,

(a) if the Conference considers that(i) the habitat is essential to the

survival or recovery of the species,and

(ii) the designation is necessary for theconservation of the species or itshabitat;

(b) where the habitat is on private lands or areserve, if the Conference is satisfied thathabitat of the species on public lands isinsufficient to meet the conservation orrecovery needs of the species; and

(c) where the habitat is on private lands,after the Conference consults with theowner of those lands.

(4) L’accord de consensus peut prévoir que leministre, au nom du gouvernement des Territoires duNord-Ouest, accepte de recommander au commissairequ’une désignation d’un habitat soit faite enapplication de l’article 153 dans le seul cas où sontréunies les conditions suivantes :

a) la Conférence est d’avis que :(i) d’une part, l’habitat est essentiel à

la survie ou au rétablissement del’espèce,

(ii) d’autre part, la désignation estnécessaire à la conservation del’espèce ou son habitat;

b) dans le cas d’un habitat se trouvant surun territoire privé ou sur une réserve, laConférence est convaincue que l’habitatde l’espèce situé sur un territoire publicest insuffisant afin de satisfaire auxexigences de conservation ou derétablissement de l’espèce;

c) dans le cas d’un habitat se trouvant sur

Restrictionsapplicables à ladésignationd’un habitat

35

Page 37: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

un territoire privé, la Conférence aconsulté le propriétaire du territoire visé.

Owner’sconsent

(5) Paragraph(4)(b) does not apply where thehabitat is on private lands and the owner of the landsconsents to the designation.

(5) L’alinéa (4)b) ne s’applique pas lorsquel’habitat est situé sur un territoire privé et lorsque lepropriétaire consent à la désignation.

Consentementdu propriétaire

Consensusagreementpublic

57. The Conference shall make a consensus agreementdeveloped under section 56 available to the public.

57. La Conférence met à la disposition du publicl’accord de consensus élaboré en vertu de l’article 56.

Accord deconsensus à ladisposition dupublic

Management Plans and Recovery Strategies Plans de gestion et programmes de rétablissement

Definitions 58. In sections 59, 60, 61 and 72,

"completed", in respect of a management plan orrecovery strategy, means the management plan orrecovery strategy has been provided to theManagement Authorities and made available to thepublic under section 68 or 69, as the case may be;(achevé)

"preparer" means the person responsible for preparinga management plan or recovery strategy. (auteur)

58. Les définitions suivantes s’appliquent auxarticles 59, 60, 61 et 72.

«achevé» À l’égard d’un plan de gestion ou d’unprogramme de rétablissement, signifie que ce plan ouce programme a été remis aux autorités de gestion etmis à la disposition du public en application del’article 68 ou 69 respectivement. (completed)

«auteur» La personne responsable de l’élaboration duplan de gestion ou du programme de rétablissement. (preparer)

Définitions

Management Plan for Conservationof Species of Special Concern

Conservation des espècespréoccupantes - plan de gestion

Speciesof specialconcern

59. (1) If a species is listed as a species of specialconcern, a management plan for the species must beprepared and completed by a completion datedetermined by the Conference, which must be withintwo years after the species is listed as a species ofspecial concern.

59. (1) Si une espèce est inscrite en tant qu’espècepréoccupante, un plan de gestion doit être élaboré etachevé au plus tard à une date d’achèvement quedétermine la Conférence, qui doit être au plus tarddeux ans après l’inscription de l’espèce à ce titre.

Espècepréoccupante

Completiondatebeyondtwo years

(2) Notwithstanding subsection (1), thecompletion date may exceed two years if theConference is satisfied by reasons provided by thepreparer that the management plan cannot be preparedand completed within that period.

(2) Malgré le paragraphe (1), la dated’achèvement peut être reportée à plus tard si laConférence accepte les motifs de l’auteur établissantqu’il est impossible d’élaborer et d’achever le plan degestion dans le délai de deux ans prévu.

Report de ladated’achèvement

Dates andreasonspublic

(3) The Conference shall make the completiondates and the preparer’s reasons referred to insubsections (1) and (2) available to the public.

(3) La Conférence met à la disposition du publicles dates d’achèvement et les motifs de l’auteur visésaux paragraphes (1) et (2).

Dates et motifsà la dispositiondu public

Recovery Strategy forThreatened, Endangered

or Extirpated Species

Programme de rétablissement des espèces pourles espèces menacées, les espèces en voie de

disparition et les espèces disparues

Threatenedor endangeredspecies

60. (1) If a species is listed as a threatened species oran endangered species, a recovery strategy must beprepared and completed by a completion datedetermined by the Conference, which must be

60. (1) Si une espèce est inscrite en tant qu’espècemenacée ou espèce en voie de disparition, unprogramme de rétablissement doit être élaboré etachevé au plus tard à la date d’achèvement fixée par la

Espècesmenacées ouespèces envoie dedisparition

36

Page 38: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

(a) within two years after the species is listedas a threatened species; or

(b) within one year after the species is listedas an endangered species.

Conférence, qui doit être, selon le cas :a) au plus tard deux ans après l’inscription

de l’espèce en tant qu’espèce menacée;b) au plus tard un an après l’inscription de

l’espèce en tant qu’espèce en voie dedisparition.

Completiondatebeyondtwo years

(2) Notwithstanding paragraphs (1)(a) and (b),the completion date may exceed two years or one yearrespectively, if the Conference is satisfied by reasonsprovided by the preparer that the recovery strategycannot be prepared and completed within that period.

(2) Malgré les alinéas (1)a) et b), la dated’achèvement peut être reportée à plus tard si laConférence accepte les motifs de l’auteur établissantqu’il est impossible d’élaborer et d’achever leprogramme de rétablissement dans le délai prévu dedeux ans ou d’un an, selon le cas.

Report de ladated’achèvement

Extirpatedspecies

(3) If a species is listed as an extirpated species,a recovery strategy may be prepared.

(3) Si l’espèce est inscrite en tant qu’espècedisparue, un plan de rétablissement peut être élaboré.

Espècesdisparues

Dates andreasonspublic

(4) The Conference shall make the completiondates and the preparer’s reasons referred to insubsections (1) and (2) available to the public.

(4) La Conférence met à la disposition du publicles dates d’achèvement et les motifs de l’auteur visésaux paragraphes (1) et (2).

Dates et motifsà la dispositiondu public

Preparation of Management Planand Recovery Strategy

Élaboration du plan de gestion et duprogramme de rétablissement

Preparationandcompletion

61. (1) A management plan or recovery strategy mustbe prepared and completed in accordance with thissection and sections 62 to 69.

61. (1) Le plan de gestion ou le programme derétablissement doit être élaboré et achevéconformément au présent article et aux articles 62 à69.

Élaborationet achèvement

Preparationprocess

(2) The Conference may establish a process forpreparing a management plan or recovery strategy.

(2) La Conférence peut prévoir un processusd’élaboration du plan de gestion ou du programme derétablissement.

Processusd’élaboration

Minister’sresponsibility

(3) If the Conference does not establish a processfor preparing a management plan or recovery strategywithin three months after a species is listed, theMinister is responsible for preparing the managementplan or recovery strategy, and shall request theConference’s advice concerning its preparation.

(3) Si la Conférence ne prévoit aucun processusd’élaboration du plan de gestion ou du programme derétablissement dans les trois mois suivant l’inscriptiond’une espèce, il revient au ministre de le faire, et ildemande alors les conseils de la Conférence sur lesujet.

Responsabilitédu ministre

Delegation andinvolvement inpreparation

(4) Subject to any guidelines under section 62,the preparer may delegate the preparation of amanagement plan or recovery strategy, or any part ofit, to any person or body, or may involve any person orbody in its preparation.

(4) Sous réserve de ce que prévoient les lignesdirectrices établies en vertu de l’article 62, l’auteurpeut déléguer l’élaboration du plan de gestion ou duprogramme de rétablissement, en tout ou en partie, àune personne ou à un organisme, ou demander à unepersonne ou à un organisme de participer à sonélaboration.

Délégation etparticipationà l’élaboration

Recommend-ations

(5) The Conference or a Management Authoritymay recommend to the preparer measures to conservethe species and its habitat or the area in which thehabitat is located or the surrounding area.

(5) La Conférence ou une autorité de gestion peutrecommander à l’auteur des mesures de conservationde l’espèce et de son habitat ou de la région immédiateou périphérique de celui-ci.

Recomman-dations

Considerations (6) In preparing the management plan or recoverystrategy, the preparer

(6) Lorsqu’il élabore un plan de gestion ou unprogramme de rétablissement, l’auteur :

Fondement

37

Page 39: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

(a) shall consider(i) the assessment, the reasons for the

assessment, the approved speciesstatus report, any informationprovided to SARC by theConference or a ManagementAuthority under paragraph 31(1)(c),and any written clarificationprovided by SARC undersection 34,

(ii) any recommendations undersubsection (5),

(iii) any applicable consensusagreement; and

(b) may consider information provided byany person or body.

a) se fonde à la fois sur ce qui suit :(i) l’évaluation, les motifs qui la

justifient, le rapport de situation del ’ e s p è c e app rouvé , t o u t einformation que la Conférence ouqu’une autorité de gestion fournit auCEP en vertu de l’alinéa 31(1)c) etles précisions écrites fournies par leCEP en application de l’article 34,

(ii) les recommandations faites en vertudu paragraphe (5),

(iii) les accords de consensusapplicables;

b) peut se fonder sur des renseignementsprovenant d’une personne ou d’unorganisme.

Review ofregulations

(7) The preparer shall review any designationmade under section 153 and any regulations madeunder section 151, 152 or 154 that apply to the species,and shall include in the proposed management plan orrecovery strategy recommendations to continue, amendor repeal the designation or regulations in respect ofthe species.

(7) L’auteur révise les désignations établies envertu de l’article 153 et les règlements pris en vertu del’article 151, 152 ou 154 qui s’appliquent à l’espèce etinclut, dans l’ébauche du plan de gestion ou duprogramme de rétablissement, des recommandations àl’effet de les maintenir, de les modifier ou de lesabroger.

Révision desrèglements

Approach (8) A multi-species or an ecosystem approachmay be adopted in preparing a management plan orrecovery strategy.

(8) L’élaboration du plan de gestion ou duprogramme de rétablissement peut adopter uneapproche plurispécifique ou une approcheécosystémique.

Approche

Contents ofmanagementplan, recoverystrategy

(9) A management plan or recovery strategy mustinclude

(a) everything the guidelines undersection 62 require to be included in amanagement plan or recovery strategy;

(b) a description of the existing and potentialthreats to and positive influences on thesurvival and recovery of the species;

(c) a description of the existing and potentialthreats to and positive influences on thehabitat of the species;

(d) in the case of a management plan,recommendations on objectives for themanagement of the species andapproaches to achieve those objectives;and

(e) in the case of a recovery strategy,recommendations on objectives for theconservation and recovery of the speciesand approaches to achieve thoseobjectives.

(9) Le plan de gestion ou le programme derétablissement doit inclure les éléments suivants :

a) tout ce que les lignes directrices établiesen vertu de l’article 62 prévoient commedevant faire partie d’un plan de gestionou d’un programme de rétablissement;

b) une description des menaces réelles etpotentielles à l’égard de la survie et durétablissement de l’espèce, et des effetspositifs sur ceux-ci;

c) une description des menaces réelles etpotentielles à l’égard de l’habitat del’espèce et des effets positifs sur celui-ci;

d) dans le cas d’un plan de gestion, desrecommandations quant aux objectifs degestion de l’espèce et quant auxapproches à adopter pour les atteindre;

e) dans le cas d’un programme derétablissement, des recommandationsquant aux objectifs de conservation et derétablissement de l’espèce et quant auxapproches à adopter pour les atteindre.

Contenu duplan de gestionou duprogramme derétablissement

38

Page 40: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Contents ifrecovery notfeasible

(10) If the preparer of a recovery strategydetermines that the recovery of a threatened species, anendangered species or an extirpated species is notbiologically feasible, the recovery strategy mustinclude

(a) the reasons why recovery is notbiologically feasible; and

(b) any other information that theConference considers appropriate.

(10) Si l’auteur d’un programme de rétablissementétablit que le rétablissement d’une espèce menacée,d’une espèce en voie de disparition ou d’une espècedisparue n’est pas faisable d’un point de vuebiologique, le programme de rétablissement doitinclure les deux éléments suivants :

a) les motifs qui expliquent que lerétablissement n’est ainsi pas faisable;

b) les autres renseignements que laConférence juge appropriés.

Rétablissementnon faisable

Guidelines 62. (1) The Conference may establish guidelinesrespecting the preparation of a management plan orrecovery strategy.

62. (1) La Conférence peut établir des lignesdirectrices concernant l’élaboration d’un plan degestion ou d’un programme de rétablissement.

Lignesdirectrices

Guidelinespublic

(2) The Conference shall make guidelinesavailable to the public.

(2) La Conférence met les lignes directrices à ladisposition du public.

Lignesdirectrices à ladisposition dupublic

Use ofexistingplan, strategy

63. The preparer may incorporate into a managementplan or recovery strategy all or part of an existing planor strategy prepared by any person or body.

63. L’auteur peut incorporer dans un plan de gestionou un programme de rétablissement, en tout ou enpartie, un plan ou un programme actuel élaboré par unepersonne ou par un organisme.

Plan ouprogrammeactuel

Proposedplan orstrategy toManagementAuthorities

64. The preparer shall provide a proposedmanagement plan or recovery strategy to theManagement Authorities for their consideration.

64. L’auteur remet aux autorités de gestion uneébauche du plan de gestion ou du programme derétablissement aux fins de considération.

Ébaucheremise auxautorités degestion

Consensus Agreement on AcceptingManagement Plan or Recovery Strategy

Accord de consensus sur l’acceptation du plan degestion ou du programme de rétablissement

Discussionand timeframe

65. (1) Within three months after the preparerprovides a proposed management plan or recoverystrategy to the Management Authorities, theConference shall

(a) discuss the proposed management plan orrecovery strategy;

(b) identify and co-ordinate the actions eachManagement Authority agrees toundertake in preparation for thedevelopment of a consensus agreementon accepting a management plan orrecovery strategy, including actionsrequired to fulfil requirements under landclaims agreements; and

(c) establish a time frame for ManagementAuthorities to complete the actions.

65. (1) Au plus tard trois mois après que l’auteur aitremis aux autorités de gestion une ébauche du plan degestion ou du programme de rétablissement, laConférence :

a) en discute le contenu;b) identifie et coordonne les initiatives

préliminaires que chaque autorité degestion convient d’entreprendre en vuede l’élaboration d’un accord deconsensus sur l’inscription de l’espèce,notamment toute initiative requise pourremplir les conditions d’un accord surdes revendications territoriales;

c) élabore un échéancier des initiatives àl’intention des autorités de gestion.

Discussion del’ébauche

Publicinvolvement

(2) The actions agreed to by the Government ofthe Northwest Territories

(a) must include an opportunity for thepublic to provide comments to theMinister on the proposed management

(2) Les initiatives convenues par le gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest, à la fois :

a) doivent prévoir la possibilité pour lepublic de fournir des commentaires auministre concernant l’ébauche du plan de

Participationdu public

39

Page 41: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

plan or recovery strategy; and(b) may include further engagement of the

public by the Minister regarding theproposed management plan or recoverystrategy.

gestion ou du programme derétablissement;

b) peuvent en outre prévoir la participationsubséquente du public à l’ébauche duplan de gestion ou du programme derétablissement.

Advice toConference

(3) The preparer shall, at the request of theConference, provide advice to the Conference relatingto the proposed management plan or recovery strategy.

(3) À la demande de la Conférence, l’auteur luifournit des conseils concernant l’ébauche du plan degestion ou de programme de rétablissement.

Conseils à laConférence

Consensusagreementon acceptingplan orstrategy

66. (1) As soon as is practicable after theManagement Authorities have completed the actionsreferred to in paragraph 65(1)(b), the Conference shallmeet to develop a consensus agreement on acceptinga management plan or recovery strategy.

66. (1) Une fois terminées les initiatives des autoritésde gestion prévues à l’alinéa 65(1)b), la Conférence seréunit dès que possible afin d’élaborer un accord deconsensus sur l’acceptation du plan de gestion ou duprogramme de rétablissement.

Accord deconsensussur l’accep-tation d’unplan ou d’unprogramme

Considerations (2) In developing the consensus agreement, theConference shall consider

(a) the assessment, the reasons for theassessment, the approved species statusreport, any information provided toSARC by the Conference or aManagement Author i ty underparagraph 31(1)(c), and any writtenclarification provided by SARC undersection 34;

(b) the proposed management plan orrecovery strategy;

(c) the results of the actions; and(d) any applicable consensus agreement.

(2) Dans l’élaboration de l’accord de consensus,en vertu du paragraphe (1), la Conférence se fonde surce qui suit :

a) l’évaluation, les motifs qui la justifient, lerapport de situation de l’espèceapprouvé, toute information que laConférence ou qu’une autorité de gestionfournit au CEP en vertu del’alinéa 31(1)c) et les précisions écritesfournies par le CEP en application del’article 34;

b) l’ébauche du plan de gestion ou duprogramme de rétablissement;

c) les résultats des initiatives;d) les accords de consensus applicables.

Fondement

Requiredcontent

(3) The consensus agreement must set out(a) that the Conference has reached a

consensus on accepting a managementplan or recovery strategy, which may bethe proposed management plan orrecovery strategy as submitted by thepreparer, or with any changes made bythe Conference; and

(b) the actions each Management Authorityhas undertaken or agrees to undertakewith respect to accepting themanagement plan or recovery strategy.

(3) L’accord de consensus doit préciser à la foisce qui suit :

a) la Conférence a convenu d’accepter leplan de gestion ou le programme derétablissement, dans sa forme d’ébaucheprésentée par l’auteur ou avec lesmodifications qu’elle y a apportées;

b) les initiatives que chaque autorité degestion a entreprises ou convientd’entreprendre concernant l’acceptationdu plan de gestion ou du programme derétablissement.

Contenuobligatoire

Consensusagreement toMinister

(4) The Conference shall provide the consensusagreement to the Minister and the ManagementAuthorities.

(4) La Conférence remet l’accord de consensusau ministre et aux autorités de gestion.

Remise del’accord deconsensus auministre

Notice of noconsensusagreement

67. If the Conference does not complete a consensusagreement under section 66 by the day that is threemonths before a management plan completion datedetermined under section 59, or a recovery strategy

67. Si elle ne conclut aucun accord de consensus envertu de l’article 66 à la date qui est trois mois avant ladate d’achèvement d’un plan de gestion fixée enapplication de l’article 59 ou d’un programme de

Avis d’absenced’accord de consensus

40

Page 42: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

completion date determined under section 60, theConference shall

(a) provide written notice to the Minister andthe Management Authorities that noconsensus agreement has beendeveloped; and

(b) make the notice available to the public.

rétablissement fixée en application de l’article 60, laConférence, à la fois :

a) avise le ministre et les autorités degestion par écrit à l’effet qu’aucunaccord de consensus n’a été élaboré;

b) met cet avis à la disposition du public.

Completion ofManagement Plan or Recovery Strategy

Achèvement du plan de gestion oudu programme de rétablissement

Minister’sduties ifconsensusagreement

68. Within three months after receiving a consensusagreement developed under section 66, the Ministershall

(a) make it available to the public;(b) provide the management plan or recovery

strategy to the Management Authorities;and

(c) make the management plan or recoverystrategy available to the public.

68. Au plus tard trois mois après avoir reçu un accordde consensus en vertu de l’article 66, le ministre, à lafois :

a) met cet accord à la disposition du public;b) remet le plan de gestion ou le programme

de rétablissement aux autorités degestion;

c) met le plan de gestion ou le programmede rétablissement à la disposition dupublic.

Obligation duministre enprésenced’un accordde consensus

Application 69. (1) This section applies if the Minister(a) receives notice under section 67 that no

consensus agreement has beendeveloped; or

(b) has not, by the day that is three monthsbefore a recovery strategy completiondate determined under section 60,received either a consensus agreementdeveloped under section 66 or noticeunder section 67.

69. (1) Le présent article s’applique si le ministre,selon le cas :

a) reçoit l’avis d’absence d’accord deconsensus visé à l’article 67;

b) dans le délai prévu à l’article 60, nereçoit pas d’accord de consensus enapplication de l’article 66 ou d’avis enapplication de l’article 67.

Application

Minister’sduties if noconsensusagreement

(2) Within three months after the occurrence of acircumstance described in paragraph (1)(a) or (b), theMinister shall

(a) consider(i) the assessment, the reasons for the

assessment, the approved speciesstatus report, any informationprovided to SARC by theConference or a ManagementAuthority under paragraph 31(1)(c),and any written clarificationprovided by SARC undersection 34,

(ii) the proposed management plan orrecovery strategy,

(iii) the results of the actions ofManagement Authorities referred toin subsection 65(1), and

(iv) any applicable consensusagreement;

(b) make any changes to the proposed

(2) Au plus tard trois mois suivant un événementdécrit à l’alinéa (1)a) ou b), le ministre, à la fois :

a) étudie :(i) l’évaluation, les motifs qui la

justifient, le rapport de situation del ’ e spèce app rouvé , t ou t einformation que la Conférence ouqu’une autorité de gestion fournit auCEP en vertu de l’alinéa 31(1)c) etles précisions écrites fournies par leCEP en application de l’article 34,

(ii) l’ébauche du plan de gestion ou duprogramme de rétablissement,

(iii) les résultats des initiatives desautorités de gestion prévues auparagraphe 65(1),

(iv) les accords de consensusapplicables;

b) apporte à l’ébauche du plan de gestion oudu programme de rétablissement lesmodifications qu’il juge appropriées;

Obligation duministre enl’absenced’un accordde consensus

41

Page 43: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

management plan or recovery strategythat the Minister considers appropriate;

(c) provide the management plan or recoverystrategy to the Management Authorities;and

(d) make the management plan or recoverystrategy available to the public.

c) remet aux autorités de gestion le plan degestion ou le programme derétablissement;

d) met le plan de gestion ou le programmede rétablissement à la disposition dupublic.

Consensus Agreements RespectingImplementation of Management Plans

and Recovery Strategies

Accords de consensus concernantla mise en oeuvre des plans de gestionet des programmes de rétablissement

Consensusagreementsrespectingimplementa-tion

70. (1) The Conference may develop consensusagreements respecting the implementation of amanagement plan or recovery strategy and suchagreements may include provisions respecting

(a) the actions Management Authoritiesagree to undertake to implement amanagement plan or recovery strategy;and

(b) any other matter that the Conferenceconsiders necessary or advisablerespecting the implementation of amanagement plan or recovery strategy.

70. (1) La Conférence peut élaborer des accords deconsensus concernant la mise en oeuvre d’un plan degestion ou d’un programme de rétablissement. Cesaccords peuvent prévoir des dispositions portant à lafois sur ce qui suit :

a) les initiatives de mise en oeuvre que lesautorités de gestion acceptentd’entreprendre à l’égard d’un plan degestion ou un programme derétablissement;

b) toute autre question que la Conférencejuge nécessaire ou souhaitable afin demettre en oeuvre un plan de gestion ouun programme de rétablissement.

Accords deconsensussur la mise enoeuvre

Procedure (2) A consensus agreement must be developed inaccordance with subsection (3) and any applicablerules made under subsection 15(1).

(2) L’accord de consensus doit respecter leparagraphe (3) et les règles applicables établies enapplication du paragraphe 15(1).

Procédure

Considerations (3) In developing a consensus agreement, theConference

(a) shall consider(i) the assessment, the reasons for the

assessment, the approved speciesstatus report, any informationprovided to SARC by theConference or a ManagementAuthority under paragraph 31(1)(c),and any written clarificationprovided by SARC undersection 34,

(ii) the management plan or recoverystrategy,

(iii) the results of any actions undertakenby Management Authorities inpreparation for the development ofthe consensus agreement, and

(iv) any applicable consensusagreement; and

(b) may consider information provided byany person or body.

(3) Dans l’élaboration de l’accord de consensus,la Conférence :

a) se fonde à la fois sur ce qui suit :(i) l’évaluation, les motifs qui la

justifient, le rapport sur la situationd’une espèce approuvé, touteinformation que la Conférence ouqu’une autorité de gestion fournit auCEP en vertu de l’alinéa 31(1)c) etles précisions écrites fournies par leCEP en application de l’article 34,

(ii) le plan de gestion ou le programmede rétablissement, le cas échéant,

(iii) les résultats des initiativespréliminaires entreprises par lesautorités de gestion en vue del’élaboration de l’accord deconsensus;

(iv) les accords de consensusapplicables.

b) peut se fonder sur des renseignementsprovenant d’une personne ou d’unorganisme.

Fondement

42

Page 44: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Restriction ondesignatinghabitat

(4) A consensus agreement may only include aprovision in which the Minister, on behalf of theGovernment of the Northwest Territories, agrees torecommend to the Commissioner that a designation ofhabitat be made under section 153,

(a) if the Conference considers that(i) the habitat is essential to the

survival or recovery of the species,and

(ii) the designation is necessary for theconservation of the species or itshabitat;

(b) where the habitat is on private lands or areserve, if the Conference is satisfied thathabitat of the species on public lands isinsufficient to meet the conservation orrecovery needs of the species; and

(c) where the habitat is on private lands,after the Conference consults with theowner of those lands.

(4) L’accord de consensus peut prévoir que leministre, au nom du gouvernement des Territoires duNord-Ouest, accepte de recommander au commissairequ’une désignation d’un habitat soit faite enapplication de l’article 153 dans le seul cas où sontréunies les conditions suivantes :

a) la Conférence est d’avis que :(i) d’une part, l’habitat, est essentiel à

la survie ou au rétablissement del’espèce,

(ii) d’autre part, la désignation estnécessaire à la conservation del’espèce ou son habitat;

b) dans le cas d’un habitat situé sur unterritoire privé ou sur une réserve, laConférence est convaincue que l’habitatde l’espèce situé sur un territoire publicest insuffisant afin de satisfaire auxexigences de conservation ou derétablissement de l’espèce;

c) dans le cas d’un habitat situé sur unterritoire privé, une fois que laConférence a consulté le propriétaire duterritoire visé.

Restrictionsapplicables à ladésignationd’un habitat

Owner’sconsent

(5) Paragraph (4)(b) does not apply where thehabitat is on private lands and the owner of the landsconsents to the designation.

(5) L’alinéa (4)b) ne s’applique pas lorsquel’habitat est situé sur un territoire privé et lorsque lepropriétaire du territoire consent à la désignation.

Consentementdu propriétaire

Consensusagreementpublic

71. The Conference shall make a consensus agreementdeveloped under section 70 available to the public.

71. La Conférence met l’accord de consensus élaboréen vertu de l’article 70 à la disposition du public.

Accord deconsensus àla dispositiondu public

Implementation of Management Planor Recovery Strategy by Minister

Mise en oeuvre du plan de gestion oudu programme de rétablissement par le ministre

Minister’sstatement

72. (1) If the Conference does not develop aconsensus agreement on implementing a managementplan or recovery strategy under section 70 within ninemonths after the management plan or recovery strategyis completed, the Minister shall provide to theConference and make available to the public astatement that summarizes the actions the Ministerintends to undertake to implement the managementplan or recovery strategy.

72. (1) Si la Conférence n’élabore aucun accord deconsensus concernant la mise en oeuvre d’un plan degestion ou d’un programme de rétablissement en vertude l’article 70 dans les neuf mois après l’achèvementdu plan de gestion ou du programme de rétablissement,le ministre remet à la Conférence une déclaration quifait état des initiatives de mise en oeuvre qu’il entendprendre à l’égard du plan de gestion ou du programmede rétablissement, et il met cette déclaration à ladisposition du public.

Déclarationdu ministre

Effect onconsensusagreements

(2) For greater certainty, a statement by theMinister does not preclude the Conference fromdeveloping consensus agreements under section 70.

(2) Il est entendu que la déclaration du ministren’empêche pas la Conférence d’élaborer des accordsde consensus en application de l’article 70.

Effet sur desaccords deconsensus

43

Page 45: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Progress Reports, Reviews and Amendment Rapports provisoires, révisions et modifications

Progressreport

73. (1) The Conference shall prepare a report everyfive years, or sooner if so required by a managementplan or recovery strategy, on the actions undertaken toimplement a management plan or recovery strategyand on the progress made towards meeting itsobjectives.

73. (1) La Conférence prépare, tous les cinq ans, ouplus tôt si le plan de gestion ou le programme derétablissement l’exige, un rapport sur les initiatives demise en oeuvre entreprises à l’égard du plan de gestionou du programme de rétablissement et sur laprogression vers les objectifs visés.

Rapportprovisoire

Reportpublic

(2) The Conference shall make the reportavailable to the public.

(2) La Conférence met le rapport à la dispositiondu public.

Rapport à ladisposition dupublic

Review ofmanagementplan, recoverystrategy

74. The Conference shall review a management planor recovery strategy every five years.

74. La Conférence révise le plan de gestion ou leprogramme de rétablissement tous les cinq ans.

Révision

Amendingmanagementplan, recoverystrategy

75. Sections 61 to 69 apply, with such modificationsas the circumstances require, to the amendment of amanagement plan or recovery strategy.

75. Les articles 61 à 69 s’appliquent, avec lesmodifications nécessaires, à la modification du plan degestion ou du programme de rétablissement.

Procédure demodification

Minister’s Submissions onProposed Developments and Applications

Représentations du ministre relatives auxpropositions de mise en valeur et aux demandes

Submission todevelopmentauthorities

76. If the Minister considers that a proposeddevelopment may affect a pre-listed species or a listedspecies or its habitat or the area in which the habitat islocated or the surrounding area, and the developmentproposal undergoes a preliminary screening or ascreening or is referred for environmental assessmentor an environmental impact review, the Minister shallmake a submission to the responsible body respectingthe potential impacts of the proposed development onthe species, habitat or area.

76. S’il est d’avis qu’une proposition de mise envaleur risque d’affecter une espèce pré-inscrite ou uneespèce inscrite ou son habitat ou la région immédiateou périphérique de celui-ci, et que cette propositionfait l’objet d’un examen préliminaire ou d’un examen,ou est renvoyée aux fins d’évaluationenvironnementale ou d’étude d’ impactenvironnemental, le ministre fait une représentation àl’intention de l’organisme responsable concernant leseffets potentiels de la proposition de mise en valeur surl’espèce, son habitat ou la région.

Représentationrelative à uneproposition demise en valeur

Submissionto land andwaterauthorities

77. If the Minister considers that an application for aland use permit or water licence may affect a pre-listedspecies or listed species or its habitat or the area inwhich the habitat is located or the surrounding area,the Minister shall make a submission regarding thepotential impacts of the proposed permit or licence onthe species, habitat or area to the body considering theapplication.

77. S’il est d’avis qu’une demande de permisd’utilisation des terres ou de permis d’exploitationhydraulique risque d’affecter une espèce pré-inscriteou une espèce inscrite ou son habitat ou la régionimmédiate ou périphérique de celui-ci, le ministre faitune représentation à l’intention de l’organisme saisi dela demande concernant les effets potentiels du permisproposé sur l’espèce, sur son habitat ou sur la région.

Représentationà l’intentiondes autoritéssaisies

Submissionto land useauthorities

78. If the Minister considers that a designation madeunder section 153 or a regulation made undersection 151, 152, 154 or 155 may conflict with or beinconsistent with a provision under a land use plan ora proposed land use plan, the Minister shall make asubmission regarding the purpose and need for thedesignation or regulation to the appropriate land useplanning body, and request that the land use plan takethe purpose and need for the designation or regulationinto account.

78. S’il est d’avis qu’une désignation faite enapplication de l’article 153 ou qu’un règlement pris enapplication de l’article 151, 152, 154 ou 155 risqued’être incompatible avec une disposition d’un pland’aménagement actuel ou proposé, le ministre fait unereprésentation à l’intention de l’organismed’aménagement des terres concernant le but et lanécessité de faire la désignation ou de prendre lerèglement et demande que le plan d’aménagementtienne compte du but et de la nécessité de faire la

Représentationà l’intentiondes autoritésd’aménage-ment des terres

44

Page 46: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

désignation ou de prendre le règlement.

Agreement RespectingHabitat Conservation

Entente sur la conservation de l’habitat

Agreement onhabitatconservation

79. (1) The Minister may enter into an agreementwith an owner of private lands for the purpose ofconserving the habitat of a pre-listed species or a listedspecies or the area in which the habitat is located orthe surrounding area.

79. (1) Le ministre peut conclure avec le propriétaired’un territoire privé une entente en vue de conserverl’habitat d’une espèce pré-inscrite ou d’une espèceinscrite ou sa région immédiate ou périphérique.

Entente sur laconservationde l’habitat

Considerationof consensusagreement

(2) Before entering into an agreement undersubsection (1) or making an order undersubsection (3), the Minister shall consider anyapplicable consensus agreement developed undersection 56.

(2) Avant de conclure l’entente prévue auparagraphe (1) ou de prendre un arrêté en vertu duparagraphe (3), le ministre tient compte des accords deconsensus applicables élaborés en application del’article 56.

Prise enconsidérationdes accords deconsensus

Orderexemptingactivities

(3) For the purposes of an agreement undersubsection (1), the Minister may, by order, provide thatsection 80 or a regulation made under section 151,152, 154 or 155 does not apply to a person who isengaging in an activity authorized by the agreementthat, except for the order, would contravene section 80or that regulation.

(3) Pour l’application d’une entente en vertu duparagraphe (1), le ministre peut, par arrêté, prévoir quel’article 80 ou un règlement pris en application del’article 151, 152, 154 ou 155 ne s’applique pas à unepersonne qui se livre à une activité autorisée dansl’entente qui, autrement, contreviendrait à l’article 80ou à ce règlement.

Exemptionde certainesactivités pararrêté

Requirementfor compliance

(4) An exemption described in subsection (3)does not apply unless the owner complies with theagreement and any terms and conditions of the order.

(4) L’exemption prévue au paragraphe (3) nes’applique qu’à la seule condition où le propriétairerespecte l’entente et les conditions de l’arrêté.

Respect del’entente

Preconditions (5) The Minister may only make an order undersubsection (3) if he or she is satisfied that

(a) affecting the species is incidental to theactivity;

(b) all reasonable alternative means ofundertaking the activity have beenconsidered, and the alternative adoptedwill likely result in the least negativeimpacts on the species and its habitat;

(c) all feasible measures will be taken tominimize any negative impacts of theactivity on the species and its habitat; and

(d) the activity will not jeopardize thesurvival or recovery of the species.

(5) Le ministre peut prendre un arrêté en vertu duparagraphe (3) à la seule condition d’être convaincu àla fois de ce qui suit :

a) l’activité ne touche l’espèce que de façonincidente;

b) tous les autres moyens raisonnablesd’exercer l’activité ont été envisagés et lemoyen qui aura vraisemblablement lemoins d’effets négatifs pour l’espèce etpour son habitat a été retenu;

c) toutes les mesures faisables seront prisesafin de minimiser les effets négatifs del’activité pour l’espèce et pour sonhabitat;

d) l’activité ne mettra pas en péril la survieou le rétablissement de l’espèce.

Préconditions

Considerations (6) In satisfying himself or herself of the mattersreferred to in subsection (5), the Minister

(a) shall consider(i) the assessment, the reasons for the

assessment, the approved speciesstatus report, any informationprovided to SARC by theConference or a Management

(6) Pour se convaincre de l’existence desconditions déterminées au paragraphe (5), le ministre :

a) se fonde à la fois sur ce qui suit :(i) l’évaluation, les motifs qui la

justifient, le rapport de situation del ’ e spèce app rouvé , t ou t einformation que la Conférence ouqu’une autorité de gestion fournit au

Fondement

45

Page 47: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Authority under paragraph 31(1)(c),and any written clarificationprovided by SARC undersection 34,

(ii) the management plan or recoverystrategy, if any, and

(iii) any applicable consensusagreement; and

(b) may consider information provided byany person or body.

CEP en vertu de l’alinéa 31(1)c) etles précisions écrites fournies par leCEP en application de l’article 34,

(ii) le plan de gestion ou le programmede rétablissement, le cas échéant,

(iii) les accords de consensusapplicables;

b) peut se fonder sur des renseignementsprovenant d’une personne ou d’unorganisme.

Terms andconditions

(7) An order under subsection (3)(a) may restrict or specify the circumstances

in which, or the activities in respect ofwhich, it applies;

(b) must contain the terms and conditionsthat the Minister considers necessary to

(i) conserve the species and its habitat,(ii) minimize the impact of the

authorized activity on the speciesand its habitat, or

(iii) provide for the recovery of thespecies; and

(c) may contain other conditions that theMinister considers appropriate,including, but not limited to,

(i) the deposit of a bond in a form andin an amount satisfactory to theMinister to ensure compliance withthe agreement and its terms andconditions and to enable theMinister to remedy any damage ordestruction caused by non-compliance,

(ii) if habitat is damaged or destroyedby an activity authorized by theagreement, requiring the owner toremedy the damage or destruction orto enhance another area so that itcould become habitat suitable forthe species, and

(iii) if the area in which habitat islocated or the surrounding area isdamaged or destroyed by an activityauthorized by the agreement,requiring the owner to remedy thedamage or destruction.

(7) L’arrêté pris en application duparagraphe (3) :

a) peut limiter ou préciser les circonstancesde son application ou les activités qu’ilvise;

b) doit prévoir les conditions que le ministrejuge nécessaires aux fins suivantes, selonle cas :

(i) conserver l’espèce et son habitat,(ii) minimiser les effets de l’activité

autorisée sur l’espèce et sur sonhabitat,

(iii) permettre le rétablissement del’espèce;

c) peut prévoir d’autres conditions que leministre estime appropriées, notammentles suivantes :

(i) le dépôt d’une caution, en la formeet d’un montant que le ministre jugesatisfaisants afin d’assurer le respectde l’entente et de ses conditions, etla réparation de tout dommage ou detoute destruction découlant d’uneviolation,

(ii) si l’habitat est endommagé oudétruit à la suite d’une activitéautorisée dans l’entente, l’obligationpour le propriétaire de réparer ledommage ou la destruction oud’améliorer une autre région afinqu’elle puisse devenir un habitatconvenable pour l’espèce;

(iii) si la région où se situe l’habitat oula région périphérique estendommagée ou détruite à la suited’une activité autorisée dansl’entente, l’obligation pour lepropriétaire de réparer le dommageou la destruction.

Conditions

46

Page 48: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Annualreport ofagreementspublic

(8) The Minister shall, by July 1 in each year,provide the Conference with a report respectingagreements and orders made under this section in theprevious fiscal year, and shall make the reportavailable to the public.

(8) Le ministre, au plus tard le 1er juillet dechaque année, remet à la Conférence un rapport sur lesententes conclues et les arrêtés pris en vertu du présentarticle au cours de l’exercice précédent, et met lerapport à la disposition du public.

Rapport annuelsur les ententesà la dispositiondu public

Designated Habitat Habitat désigné

Prohibition 80. No person shall destroy any part of designatedhabitat.

80. Il est interdit de détruire toute partie d’un habitatdésigné.

Interdiction

Agreement ifdesignatedhabitat onprivate lands

81. (1) Before designating habitat on private lands,the Minister shall make reasonable efforts to enter intoan agreement with the owner of the lands respectingimpacts of the designation and conservation of thespecies and its designated habitat.

81. (1) Avant de désigner un habitat situé sur unterritoire privé, le ministre consent des effortsraisonnables pour conclure avec le propriétaire duterritoire une entente portant sur les effets de ladésignation et de la conservation d’une espèce et deson habitat désigné.

Habitatdésigné situésur unterritoire privé

Contents (2) An agreement may include, but is not limitedto, provisions respecting

(a) mitigation of any negative impacts as aresult of the designation or of aregulation made under section 154; and

(b) compensation to the owner for economiclosses actually incurred as a result of anyextraordinary impacts of the designationor of the regulation made undersection 154, based on demonstrated useat the time the designation or theregulation comes into force, as the casemay be.

(2) L’entente peut notamment prévoir lesdispositions suivantes :

a) une atténuation des effets négatifsattribuables à la désignation ou aurèglement pris en application del’article 154;

b) la compensation du propriétaire pour lespertes économiques réelles encourues àla suite d’effets extraordinaires découlantde la désignation ou du règlement pris envertu de l’article 154, établie en fonctionde l’utilisation constatée au moment del’entrée en vigueur de la désignation oudu règlement, selon le cas.

Contenu

Compensation (3) If habitat is designated on private lands and anagreement is not reached, the Minister may, inaccordance with the regulations, provide compensationto the owner of the lands for economic losses actuallyincurred as a result of any extraordinary impacts of thedesignation.

(3) Si l’habitat désigné se situe sur un territoireprivé et qu’aucune entente n’est conclue, le ministrepeut, conformément aux règlements, prévoir lacompensation du propriétaire du territoire pour lespertes économiques réelles encourues à la suited’effets extraordinaires découlant de la désignation.

Compensation

Exemptions and Permits Exemptions et permis

Exemptionsfor certainactivities

82. (1) Section 80 and the regulations made undersections 151, 152 and 154 and paragraph 155(b), donot apply to a person in respect of activities by theperson

(a) that are(i) necessary for the protection of

human health, human safety ornational security, and

(ii) authorized by or under legislation ofthe Northwest Territories orCanada; or

(b) that are authorized by a permit issued

82. (1) L’article 80 et les règlements pris en vertu del’article 151, 152 et 154 et de l’alinéa 155b) nes’appliquent pas à une personne exerçant des activités :

a) d’une part, qui, à la fois :(i) sont nécessaires à la protection de la

santé humaine, à la sécuritéhumaine ou à la sécurité nationale,

(ii) sont autorisées sous le régime d’uneloi des Territoires du Nord-Ouest oudu Canada;

b) d’autre part, qui sont autorisées en vertud’un permis délivré sous le régime de

Exemptionsapplicables àcertainesactivités

47

Page 49: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

under section 84. l’article 84.

Duties ofpersonundertakingactivity

(2) A person who undertakes any activitydescribed in paragraph (1)(a)

(a) shall inform the Minister of the activityand the reasons for undertaking it as soonas is practicable; and

(b) shall undertake the activity in a mannerthat diverges from section 80 and theregulations made under sections 151, 152and 154 and paragraph 155(b) to the leastextent possible.

(2) La personne qui exerce une activité décrite àl’alinéa (1)a) à la fois :

a) informe le ministre, dans les meilleursdélais, de la nature de l’activité et desmotifs qui en justifient l’exercice;

b) exerce l’activité dans le meilleur respectpossible de l’article 80 et des règlementspris en vertu de l’article 151, 152 et 154et de l’alinéa 155b).

Obligations

Annual reportof activitiespublic

(3) The Minister shall, by July 1 in each year,provide the Conference with a report respectinginformation provided under paragraph (2)(a) in theprevious fiscal year, and shall make the reportavailable to the public.

(3) Le ministre, au plus tard le 1er juillet dechaque année, remet à la Conférence un rapport sur lesrenseignements fournis en application de l’alinéa (2)a)au cours de l’exercice précédent, et met le rapport à ladisposition du public.

Rapport annuelsur les activitésà la dispositiondu public

Exemptionsfor possession

83. A r e g u l a t i o n m a d e u n d e rsubparagraph 151(1)(d)(iii) that imposes a prohibitionagainst possessing an individual of a species or anypart or derivative of such an individual, does not applyto a person who possesses one or more individuals, orparts or derivatives of individuals, of a species if

(a) it was in the person’s possession on thecoming into force of the regulation;

(b) the person is an Aboriginal person whouses it for Aboriginal ceremonial ormedicinal purposes;

(c) the person acquired it by succession fromanother person who was entitled topossess it under this Act;

(d) it is otherwise excluded under theregulations, or is a member of a class ofindividuals, parts or derivatives that is soexcluded; or

(e) the person is otherwise exempt under theregulations.

83. Un règlement pris en vertu du sous-alinéa 151(1)d)(iii) qui interdit la possessiond’individus, de parties ou de produits d’individu d’uneespèce ne s’applique pas à une personne qui possèdeun ou plusieurs individus, parties ou produitsd’individus d’une espèce lorsque l’individu, la partieou le produit, selon le cas :

a) était en la possession de la personne aumoment de l’entrée en vigueur durèglement;

b) est utilisé par une personne autochtonequi s’en sert à des fins rituelles oumédicinales autochtones;

c) a été hérité d’une personne qui avait droità sa possession au titre de la présente loi;

d) est exclu en vertu des règlements ou faitpartie d’une catégorie d’individus, departies ou de produits ainsi exclue;

e) la personne fait l’objet d’une exemptionen vertu des règlements.

Exemptionsapplicables àla possession

Powers ofMinisterregardingpermits

84. (1) The Minister may issue a permit authorizingthe recipient to engage in an activity that, except forthe permit, would contravene section 80 or a regulationmade under section 151, 152, 154 or 155.

84. (1) Le ministre peut délivrer un permis autorisantle titulaire à se livrer à une activité qui, si ce n’était dupermis, contreviendrait à l’article 80 ou à un règlementpris en vertu de l’article 151, 152, 154 ou 155.

Pouvoirs duministre

Requirements (2) Before issuing a permit, the Minister shall(a) provide notice to Management

Authorities;(b) consider any submissions made by a

Management Authority; and(c) consider any applicable consensus

agreement developed under section 56.

(2) Avant de délivrer le permis, le ministre, à lafois :

a) donne un avis aux autorités de gestion;b) tient compte des représentations faites

par une autorité de gestion;c) tient compte des accords de consensus

applicables élaborés en application del’article 56.

Exigences

48

Page 50: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Purpose,preconditions

(3) The Minister may only issue a permit if(a) he or she is satisfied that

(i) affecting the species is incidental tocarrying out the activity,

(ii) all reasonable alternative means ofundertaking the activity have beenconsidered, and the alternativeadopted will likely result in the leastnegative impacts on the species andits habitat,

(iii) all feasible measures will be takento minimize any negative impacts ofthe activity on the species and itshabitat, and

(iv) the activity will not jeopardize thesurvival or recovery of the species;or

(b) he or she is satisfied that(i) the activity

(A) is scientific research relating tothe conservation of the speciesand is conducted by qualifiedpersons,

(B) benefits the species or couldreasonably be expected toenhance its chances ofsurvival,

(C) is necessary for the health ofanimals or plants, or

(D) is for Aboriginal ceremonial,medicinal or cultural purposes,

(ii) all reasonable alternative means ofundertaking the activity have beenconsidered, and the alternativeadopted will likely result in the leastnegative impacts on the species andits habitat,

(iii) all feasible measures will be takento minimize any negative impacts ofthe activity on the species and itshabitat, and

(iv) the activity will not jeopardize thesurvival or recovery of the species.

(3) Le ministre peut délivrer le permis à la seulecondition, selon le cas :

a) d’être convaincu à la fois que :(i) l’exercice de l’activité ne touche

l’espèce que de façon incidente,(ii) tous les autres moyens raisonnables

d’exercer l’activité ont étéenvisagés et le moyen qui auravraisemblablement le moins d’effetsnégatifs pour l’espèce et pour sonhabitat a été retenu,

(iii) toutes les mesures faisables serontprises afin de minimiser les effetsnégatifs de l’activité pour l’espèceet pour son habitat,

(iv) l’activité ne mettra pas en péril lasurvie ou le rétablissement del’espèce;

b) d’être convaincu à la fois que :(i) l’activité, selon le cas :

(A) est une recherche scientifiquesur la conservation de l’espècemenée par des personnescompétentes,

(B) profite à l’espèce ou pourraitraisonnablement augmenter seschances de survie,

(C) est nécessaire à la santé del’animal ou des végétaux,

(D) ser à des fins de cérémonie, ouà des fins médicinales ouculturelles autochtones,

(ii) tous les autres moyens raisonnablesd’exercer l’activité ont étéenvisagés et le moyen qui auravraisemblablement le moins d’effetsnégatifs pour l’espèce et pour sonhabitat a été retenu,

(iii) toutes les mesures faisables serontprises afin de minimiser les effetsnégatifs de l’activité pour l’espèceet pour son habitat,

(iv) l’activité ne mettra pas en péril lasurvie ou le rétablissement del’espèce.

Activitésvisées

Considerations (4) In satisfying himself or herself of the mattersreferred to in subsection (3), the Minister

(a) shall consider(i) the assessment, the reasons for the

assessment, the approved speciesstatus report, any informationprovided to SARC by theConference or a Management

(4) Pour se convaincre de l’existence desconditions déterminées au paragraphe (3), le ministre :

a) se fonde à la fois sur ce qui suit :(i) l’évaluation, les motifs qui la

justifient, le rapport de situation del ’ e spèce app rouvé , t ou t einformation que la Conférence ouqu’une autorité de gestion fournit au

Fondement

49

Page 51: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Authority under paragraph 31(1)(c),and any written clarificationprovided by SARC undersection 34,

(ii) the management plan or recoverystrategy, if any, and

(iii) any applicable consensusagreement; and

(b) may consider information provided byany person or body.

CEP en vertu de l’alinéa 31(1)c) etles précisions écrites fournies par leCEP en application de l’article 34,

(ii) le plan de gestion ou le programmede rétablissement, le cas échéant,

(iii) les accords de consensusapplicables;

b) peut se fonder sur des renseignementsprovenant d’une personne ou d’unorganisme.

Terms andconditions

(5) A permit(a) must contain the terms and conditions

that the Minister considers necessary to(i) conserve the species and its habitat,

(ii) minimize the impact of theauthorized activity on the speciesand its habitat, or

(iii) provide for the recovery of thespecies; and

(b) may contain other conditions that theMinister considers appropriate,including, but not limited to,

(i) the deposit of a bond in a form andin an amount satisfactory to theMinister to ensure compliance withthe permit and its terms andconditions and to enable theMinister to remedy any damage ordestruction caused by non-compliance,

(ii) if habitat is damaged or destroyedby an activity authorized by thepermit, requiring the holder of thepermit to remedy the damage ordestruction or to enhance anotherarea so that it could become habitatsuitable for the species, and

(iii) if the area in which habitat islocated or the surrounding area isdamaged or destroyed by an activityauthorized by the permit, requiringthe holder of the permit to remedythe damage or destruction.

(5) Le permis :a) doit prévoir les conditions que le ministre

juge nécessaires aux fins suivantes, selonle cas :

(i) conserver l’espèce et son habitat,(ii) minimiser les effets de l’activité

autorisée sur l’espèce et sur sonhabitat,

(iii) permettre le rétablissement del’espèce;

b) peut prévoir d’autres conditions que leministre estime appropriées, notammentles suivantes :

(i) le dépôt d’une caution, en la formeet d’un montant que le ministre jugesatisfaisants afin d’assurer le respectde l’entente et de ses conditions, etla réparation de tout dommage ou detoute destruction découlant d’uneviolation de ceux-ci,

(ii) si l’habitat est endommagé oudétruit à la suite d’une activitéautorisée dans le permis,l’obligation pour le titulaire dupermis de réparer le dommage ou ladestruction ou d’améliorer une autrerégion afin qu’elle puisse devenir unhabitat convenable pour l’espèce;

(iii) si la région où se situe l’habitat oula région périphérique estendommagée ou détruite à la suited’une activité autorisée dansl’entente, l’obligation pour lepropriétaire de réparer le dommageou la destruction.

Conditions

Requirementfor compliance

(6) An authorization described in subsection (1)does not apply unless the holder of the permit complieswith the terms and conditions of the permit.

(6) L’autorisation décrite au paragraphe (1) nes’applique que si le titulaire du permis respecte lesconditions du permis.

Respect desconditions

50

Page 52: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Revocation oramendment

(7) The Minister may revoke or amend a permitif he or she considers that the revocation oramendment is appropriate for the conservation orprotection of the species or its habitat.

(7) Le ministre peut révoquer ou modifier lepermis lorsqu’il estime qu’il est nécessaire de le fairepour assurer la conservation ou la protection del’espèce ou de son habitat.

Révocation oumodification

Annualreport ofpermitspublic

(8) The Minister shall, by July 1 in each year,provide the Conference with a report for the previousfiscal year respecting permits issued undersubsection (1) and of those refused, including thereasons for issuing or refusing to issue a permit, andshall make the report available to the public.

(8) Le ministre, au plus tard le 1er juillet dechaque année, remet à la Conférence un rapport pourl’exercice précédent faisant état des permis délivrés envertu du paragraphe (1) et des permis refusés, précisantles motifs justifiant la délivrance ou le refus, et met lerapport à la disposition du public.

Rapport annuelsur les permisà la dispositiondu public

Restrictions onpermits

85. Every permit issued under section 84 is subject tothis Act and the regulations and to the terms andconditions stated in the permit.

85. Les permis délivrés en vertu de l’article 84 sontsoumis à la présente loi et à ses règlements et auxconditions qui lui sont applicables.

Restrictionsapplicables aupermis

Exception forexistingauthorization

86. (1) The Minister may, by order, provide thatsection 80 or a regulation made under section 151,152, 154 or 155 does not apply, for a period specifiedin the order, to a person who

(a) is engaging in an activity that, except forthe order, would contravene section 80 orthe regulation; and

(b) is authorized, or is a member of a class ofpersons that is authorized, to engage inthat activity by an agreement, permit,licence, order or similar authorizationthat was made or issued under legislationof the Northwest Territories or Canada,before a designation under section 153 orthe regulation comes into force.

86. (1) Le ministre peut, par arrêté, déterminer quel’article 80 ou un règlement pris en vertu del’article 151, 152, 154 ou 155 ne s’applique pas, pourune période qu’il fixe, à la personne qui, à la fois :

a) exerce une activité qui, si ce n’était del’arrêté, contreviendrait à l’article 80 ouau règlement;

b) est autorisée ou fait partie d’unecatégorie de personnes autorisée àexercer une activité en vertu d’un accord,d’un permis, d’une licence, d’un arrêtéou d’une autorisation semblable qui a étérendu ou délivré sous le régime d’une loides Territoires du Nord-Ouest ou duCanada avant l’entrée en vigueur d’unedésignation en vertu de l’article 153 oudu règlement.

Exemptionsdesautorisationsexistantes

Restrictions (2) An order may restrict or specify thecircumstances in which, or the activities in respect ofwhich, it applies.

(2) L’arrêté peut limiter ou préciser lescirconstances de son application ou les activités qu’ilvise.

Limites

Period ofexception

(3) The period specified in an order must notexceed

(a) six months after the day on which thedesignation made under section 153comes into force, in the case of an orderproviding that section 80 does not apply;and

(b) six months after the day on which theregulation comes into force, in the caseof an order providing that a regulationdoes not apply.

(3) La période visée dans l’arrêté ne doit pasexcéder :

a) six mois après la date d’entrée en vigueurde la désignation faite en vertu del’article 153 dans le cas d’un arrêté quiprévoit que l’article 80 ne s’applique pas;

b) six mois après la date d’entrée en vigueurdu règlement, dans le cas d’un arrêté quiprévoit qu’un règlement ne s’appliquepas.

Périoded’exemption

Considerationof consensusagreement

(4) Before making an order, the Minister shallconsider any applicable consensus agreementdeveloped under section 56.

(4) Avant de prendre l’arrêté, le ministre tientcompte des accords de consensus applicables élaborésen vertu de l’article 56.

Prise enconsidérationdes accords deconsensus

51

Page 53: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

PART 5ENFORCEMENT

PARTIE 5EXÉCUTION

Definitions 87. In this Part,

"place" includes a building, vehicle and receptacle;(lieu)

"species" includes an individual and a part orderivative of an individual; (espèce)

"thing" includes an individual and a part or derivativeof an individual; (chose)

"vehicle" includes any conveyance that may be usedfor transportation and anything attached to theconveyance. (véhicule)

87. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«chose» Notamment un individu et une partie ou unproduit de celui-ci. (thing)

«espèce» Notamment un individu et une partie ou unproduit de celui-ci. (species)

«lieu» Notamment un bâtiment, un véhicule et uncontenant. (place)

«véhicule» Notamment tout moyen pouvant être utilisépour le transport et tout ce qui y est attaché. (vehicle)

Définitions

Officers and Guardians Agents et gardiens

Officers 88. (1) The Minister, or a person designated underthe regulations, may appoint officers for the purposesof this Act and the regulations.

88. (1) Le ministre, ou une personne nommée parrèglement, peut nommer des agents pour l’applicationde la présente loi et de ses règlements.

Agents

Classes ofpersonsas officers

(2) The Minister may, by order, designate classesof persons who, by virtue of their offices, are officersfor the purposes of this Act and the regulations.

(2) Le ministre peut, par arrêté, désigner descatégories de personnes qui, en vertu de leur charge,sont des agents pour l’application de la présente loi etde ses règlements.

Catégories depersonnesà titre d’agents

Agreementwith othergovernment

(3) Before designating a class of personsemployed by a government other than the Governmentof the Northwest Territories as officers, the Ministershall obtain the agreement of that government.

(3) Avant de désigner une catégorie de personnesà l’emploi d’un gouvernement autre que legouvernement des Territoires du Nord-Ouest à titred’agents, le ministre obtient l’accord de cegouvernement.

Accordpréalabled’un autregouvernement

Peace officer 89. (1) For the purposes of this Act and theregulations, an officer is a peace officer and has thepowers and protections provided to a peace officer bylaw.

89. (1) Pour l’application de la présente loi et de sesrèglements, un agent est un agent de la paix et détientles pouvoirs et bénéficie de la protection que la loiaccorde à un agent de la paix.

Agent de lapaix

Oaths andaffirmations

(2) An officer may administer all oaths andaffirmations and take and receive all affidavits andstatutory declarations required under this Act or theregulations, other than an oath or affirmation referredto in subsection (3), and may certify the administrationor taking or receiving of them.

(2) Un agent peut, à l’exception des serments etdes affirmations solennelles visés au paragraphe (3),faire prêter les serments et recevoir les affirmationssolennelles, les affidavits et les déclarationssolennelles que prévoient la présente loi ou sesrèglements, et les attester.

Serments etaffirmationssolennelles

Oath oraffirmation ofoffice

(3) An officer shall take and subscribe to an oathor affirmation in the following form, translated, if heor she so requests, into an Official Language of theNorthwest Territories other than English or French:

I, ............, solemnly (swear/affirm) that I willdiligently, impartially and to the best of myability, execute and perform the duties required of

(3) L’agent prête serment ou fait une affirmationsolennelle selon la formule suivante, qui est traduite,à sa demande, dans une langue officielle desTerritoires du Nord-Ouest autre que l’anglais ou lefrançais :

Je,............., (jure ou affirme) solennellement queje remplirai diligemment, impartialement et de

Serment ouaffirmationprofessionnel

52

Page 54: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

me as an officer, and will follow all lawfulinstructions that I receive as an officer, withoutfear of, or favour or affection toward any person.(So help me God/I so affirm).

mon mieux les fonctions d’agent et que je suivraitoutes les directives légitimes que je recevrai encette qualité sans crainte ni favoritisme ouaffection envers qui que ce soit. (Que Dieu me soiten aide/Je l’affirme).

Guardians 90. (1) The Minister, or a person designated underthe regulations, may appoint, from among personsresiding in a region of the Northwest Territories,guardians to assist in the administration of this Act andthe regulations in that region.

90. (1) Le ministre, ou une personne nommée envertu des règlements, peut nommer des gardiens, parmiles personnes qui résident dans une région desTerritoires du Nord-Ouest, pour aider à l’applicationde la présente loi et de ses règlements dans cetterégion.

Gardiens

Eligibility (2) The Minister may establish guidelinesrespecting the eligibility of persons for appointment asguardians.

(2) Le ministre peut établir des lignes directricespour déterminer les conditions de nomination desgardiens.

Conditions denomination

Regions (3) The Minister may establish regions for thepurposes of this section.

(3) Le ministre peut désigner les régions pourl’application du présent article.

Régions

Productionof certificate

91. (1) In exercising powers or performing dutiesunder this Act or the regulations, an officer or guardianshall, on request, show the certificate referred to insubsection (2) or (3).

91. (1) Dans l’exercice des attributions que luiconfèrent la présente loi ou les règlements, l’agent oule gardien présente, sur demande, le certificat visé auparagraphe (2) ou (3).

Présentationdu certificat

Officercertificate

(2) An officer must be provided with a certificate,in the form approved by the Minister, certifying that heor she has been appointed or designated as an officer.

(2) L’agent doit recevoir un certificat, en la formeapprouvée par le ministre, qui atteste qu’il a éténommé ou désigné à ce titre.

Certificatd’agent

Guardiancertificate

(3) A guardian must be provided with acertificate, in the form approved by the Minister,certifying that he or she has been appointed as aguardian.

(3) Le gardien doit recevoir un certificat, en laforme approuvée par le ministre, qui atteste qu’il a éténommé à ce titre.

Certificatde gardien

Production oflog books

92. (1) An officer may, at any reasonable time,require a person whom the officer believes onreasonable grounds has operated an aircraft in theNorthwest Territories within the preceding 12 monthsfor the transportation of pre-listed or listed species, orfor the transportation of persons in respect of thepossession or acquisition of such species, to producefor the officer’s inspection any log books or otherrecords in the person’s possession pertaining to theflight.

92. (1) S’il a des motifs raisonnables de croire qu’unepersonne a, dans les 12 mois précédents, exploité unaéronef aux Territoires du Nord-Ouest destiné autransport d’espèces pré-inscrites ou d’espèces inscritesou de personnes liées à la possession ou à l’acquisitionde ces espèces, l’agent peut, à tout momentraisonnable, exiger de la personne qu’elle lui montreles livres de bord ou autres dossiers qu’elle a en sapossession relativement au vol.

Production delivres de bord

Commercialflights

(2) Subsection (1) does not apply in respect of logbooks and other records pertaining to the operation ofan aircraft by a commercial airline company on aregularly scheduled flight directly from one airport toanother.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux livresde bord et autres dossiers relatifs à l’exploitation d’unaéronef commercial en service régulier direct entredeux aéroports.

Volscommerciaux

Stoppingvehicles

93. (1) For the purpose of carrying out an inspectionor a search under this Part, an officer may signal orotherwise direct the operator of a vehicle to stop thevehicle, or to move the vehicle to a location and stop

93. (1) Dans le but de procéder à une inspection ou àune perquisition en vertu de la présente partie, l’agentpeut indiquer ou donner la directive au conducteurd’un véhicule d’arrêter le véhicule, ou de le déplacer

Arrêt devéhicules

53

Page 55: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

it, and the operator shall immediately comply with theofficer’s signal or direction.

à un endroit désigné et de l’arrêter, et le conducteur esttenu de se conformer sans délai aux indications ou auxdirectives de l’agent.

Signals to stop (2) For the purposes of subsection (1), signals tostop include intermittent flashes of red or blue light, ahand signal, an audible request and a siren.

(2) Pour l’application du paragraphe (1),l’indication d’arrêter peut notamment se faire à l’aided’un clignotant rouge ou bleu, d’un signal de main,d’une demande de vive voix et d’une sirène.

Indicationd’arrêter

Aircraft (3) This section does not apply in respect of anaircraft that is in flight.

(3) Le présent article ne s’applique pas à unaéronef en vol.

Aéronef

Inspection 94. (1) Subject to subsection (5), for the purpose ofensuring compliance with this Act or the regulations,an officer may, at any reasonable time, enter andinspect any place in which the officer believes onreasonable grounds there is any thing to which this Actor the regulations applies, or any document relating tothe administration of this Act or the regulations.

94. (1) Sous réserve du paragraphe (5), afin d’assurerle respect de la présente loi ou de ses règlements,l’agent peut, à tout moment raisonnable, pénétrer danstout lieu et y effectuer des inspections s’il a des motifsraisonnables de croire que s’y trouve une choseassujettie à la présente loi ou aux règlements, ou undocument relatif à l’application de la présente loi ou deses règlements.

Inspection

Powers oninspection

(2) In conducting an inspection under this section,an officer may

(a) open any container that the officerbelieves on reasonable grounds containsa thing or document referred to insubsection (1);

(b) inspect the thing or document and takesamples free of charge;

(c) conduct any tests or analyses that may berelevant to the inspection;

(d) inspect any other thing or document thatis in the place and that the officerbelieves on reasonable grounds is a thingor document referred to in subsection (1);and

(e) require any person to produce forexamination or copying any data,records, books of account or otherdocuments that the officer believes onreasonable grounds contain informationthat is relevant to the administration ofthis Act or the regulations.

(2) Lors de son inspection en vertu du présentarticle, l’agent peut, à la fois :

a) ouvrir tout contenant dans lequel il a desmotifs raisonnables de croire se trouveune chose ou un document visé auparagraphe (1);

b) inspecter une chose ou un document etprélever gratuitement des échantillons;

c) effectuer les tests ou les analysessusceptibles d’être pertinents pourl’inspection;

d) inspecter toute autre chose ou tout autredocument qui se trouve sur le lieu qu’il ades motifs raisonnables de croire être unechose ou un document visé auparagraphe (1);

e) exiger de toute personne qu’elle luifournisse aux fins d’examen ou de copieles données, dossiers, livres comptablesou autres documents qu’il a des motifsraisonnables de croire contenir deséléments de preuve utiles à l’applicationde la présente loi ou de ses règlements.

Pouvoirs lorsde l’inspection

Data andrecords

(3) In carrying out an inspection of a place undersubsection (1), an officer may

(a) use or cause to be used any computersystem at the place to examine any datacontained in or available to the computersystem;

(b) reproduce any record or cause it to bereproduced from the data in the form of aprint-out or other output;

(3) Lors de son inspection d’un lieu en vertu duparagraphe (1), l’agent peut, à la fois :

a) utiliser ou faire utiliser les systèmesinformatiques se trouvant sur le lieu afinde prendre connaissance des donnéesqu’ils renferment ou auxquelles ilsdonnent accès;

b) reproduire ou faire reproduire lesdossiers à partir des données sous forme

Données etregistres

54

Page 56: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

(c) use or cause to be used any copyingequipment at the place to make copies ofthe data or any record, book of accountor other document; and

(d) remove from the place any data,documents or things for the purpose ofmaking copies or for further inspection.

d’imprimé ou sous une autre forme;c) utiliser ou faire utiliser le matériel de

reproduction se trouvant sur le lieu pourfaire des copies des données ou desregistres, livres comptables ou autresdocuments;

d) emporter des données, des documents oudes choses aux fins de reproduction oud’un examen approfondi.

Return ofdocuments orthings

(4) Any copying or further inspection done underparagraph (3)(d) must be carried out in a timelymanner, and the documents or things must be returnedpromptly to the person from whom they were taken.

(4) La copie ou l’examen approfondi effectué envertu de l’alinéa (3)d) doit se faire dans les meilleursdélais, et les documents ou les choses doivent êtreremis promptement à la personne de qui ilsproviennent.

Restitution dedocuments oude choses

Inspection ofdwelling place

(5) An officer may only enter a dwelling placewith the consent of the occupant or under the authorityof a warrant issued under section 95.

(5) L’agent ne peut pénétrer dans un lieud’habitation pour procéder à une inspection sansl’autorisation de l’occupant ou sans être muni d’unmandat délivré en vertu de l’article 95.

Lieud’habitation

Warrant toinspectdwelling place

95. (1) If, on an ex parte application, a justice issatisfied by information on oath or affirmation that

(a) there is in a dwelling place any thing towhich this Act or the regulations appliesor any document relating to theadministration of this Act or theregulations,

(b) entry to the dwelling place is necessaryfor a purpose relating to theadministration of this Act or theregulations, and

(c) entry to the dwelling place has beenrefused or that there are reasonablegrounds for believing that entry will berefused,

the justice may issue a warrant authorizing an officerto enter and inspect that dwelling place, subject to anyconditions that may be specified in the warrant.

95. (1) Sur demande ex parte, le juge de paix peutdécerner un mandat autorisant, sous réserve desconditions fixées le cas échéant, l’agent à pénétrerdans un lieu d’habitation et à y faire à une inspections’il est convaincu, sur la foi d’une dénonciation faitesous serment ou sous affirmation solennelle, que sontréunis les éléments suivants :

a) se trouve dans le lieu d’habitation unechose assujettie à la présente loi ou auxrèglements ou un document relatif àl’application de la présente loi ou de sesrèglements;

b) l’accès au lieu d’habitation est nécessairepour un motif relatif à l’application de laprésente loi ou de ses règlements;

c) l’accès au lieu d’habitation a été refuséou il y a des motifs raisonnables de croirequ’il en sera ainsi.

Mandatd’inspection

Endorsementon warrant

(2) An endorsement that is made on a warrant asprovided for in subsection (1) is sufficient authority tothe officer to whom it was originally directed, and toany other officer, to execute the warrant.

(2) Le visa apposé à un mandat en conformitéavec le paragraphe (1) confère à l’agent à qui il ad’abord été délivré ou à tout autre agent le pouvoird’exécuter le mandat.

Visa d’unmandat

Search withwarrant

96. (1) If, on an ex parte application, a justice issatisfied by information on oath or affirmation thatthere are reasonable grounds to believe that there is ina place any thing

(a) by means of or in respect of which anoffence under this Act or the regulationshas been or is suspected to have beencommitted,

(b) that there are reasonable grounds to

96. (1) Sur demande ex parte, un juge de paix peutdécerner un mandat autorisant, sous réserve desconditions qu’il estime nécessaires, l’agent à pénétrerdans un lieu, à y faire une perquisition et à y saisirtoute chose, s’il est convaincu, sur la foi d’unedénonciation sous serment ou sous affirmationsolennelle, qu’il y a des motifs raisonnables de croireà la présence :

a) soit d’une chose qui a ou aurait servi ou

Perquisitionavec mandat

55

Page 57: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

believe will afford evidence with respectto the commission of an offence underthis Act or the regulations, or

(c) that will reveal the whereabouts of aperson who is believed to havecommitted an offence under this Act orthe regulations,

the justice may issue a warrant, subject to any terms orconditions the justice considers necessary, authorizingan officer to enter a place and search the place for anysuch thing and to seize it.

donné lieu à une infraction à la présenteloi ou à ses règlements;

b) soit d’une chose qui il y a des motifsraisonnables de croire servira à prouverla perpétration d’une telle infraction;

c) soit d’une chose susceptible de révéler oùse trouve une personne soupçonnéed’avoir commis une telle infraction.

Endorsementon warrant

(2) An endorsement that is made on a warrant asprovided for in subsection (1) is sufficient authority tothe officer to whom it was originally directed, and toany other officer, to execute the warrant and to dealwith things seized in accordance with this Act or asotherwise provided by law.

(2) Le visa apposé à un mandat en conformitéavec le paragraphe (1) confère à l’agent à qui il ad’abord été délivré et à tout autre agent le pouvoird’exécuter le mandat et de s’occuper des choses saisiesen conformité avec la présente loi ou d’une autre façonprévue par la loi.

Visa d’unmandat

Data andrecords

(3) In carrying out a search, an officer who isauthorized under this section to search a computersystem for data may exercise any power referred to insubsection 94(3), and may seize any print-out or otheroutput or any copy made in the exercise of that power.

(3) Lors de la perquisition, l’agent autorisé envertu du présent article à fouiller les systèmesinformatiques afin de trouver des données peut exercertous les pouvoirs prévus au paragraphe 94(3) et saisirtout imprimé ou autre forme intelligible ou toute copieeffectuée dans l’exercice de ce pouvoir.

Données etregistres

Expiry ofwarrant

97. (1) A warrant issued under section 95 or 96 mustspecify a date on which it expires, which must not belater than 15 days after its issue.

97. (1) Le mandat décerné en vertu de l’article 95 ou96 porte une date d’expiration, qui ne peut tomber plusde 15 jours après la date à laquelle il est décerné.

Dated’expirationdu mandat

Time ofexecution ofwarrant

(2) A warrant issued under section 95 or 96 maybe executed only between 6 a.m. and 9 p.m., unless

(a) the justice is satisfied that there arereasonable grounds for it to be executedat a different time;

(b) the reasonable grounds are included inthe information referred to insubsection 95(1) or 96(1), as the casemay be; and

(c) the justice authorizes in the warrant thatit be executed at a different time.

(2) Le mandat décerné en vertu de l’article 95 ou96 est exécuté entre 6 h et 21 h sauf si les conditionssuivantes sont réunies :

a) le juge de paix est convaincu qu’il y ades motifs raisonnables pour l’exécuter àune autre heure;

b) les motifs raisonnables sont énoncés dansl a d é n o n c i a t i o n v i s é e a uparagraphe 95(1) ou 96(1), selon le cas;

c) le juge de paix autorise l’exécution dumandat à une autre heure.

Heuresd’exécutiondu mandat

Search withoutwarrant

98. (1) Notwithstanding section 96, an officer may,without a warrant, exercise any of the powersdescribed in that section, if

(a) the officer believes on reasonablegrounds that there is in the place anything referred to in paragraph 96(1)(a),(b) or (c); and

(b) it is not practicable to obtain a warrantbecause of exigent circumstances,including circumstances in which thedelay necessary to obtain the warrantcould result in the loss or destruction of

98. (1) Malgré l’article 96, un agent peut exercer,sans mandat, tous les pouvoirs prévus à cet article siles conditions suivantes sont réunies :

a) l’agent estime qu’il y a des motifsraisonnables de croire à la présence dansle lieu de choses visées à l’alinéa 96(1)a),b) ou c);

b) l’urgence de la situation renddifficilement réalisable l’obtention dumandat, notamment dans les cas où ledélai d’obtention du mandat risqueraitd’entraîner la perte ou la destruction

Perquisitionsans mandat

56

Page 58: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

evidence. d’éléments de preuve.

Dwellingplace

(2) Subsection (1) does not apply to a building orpart of a building if the building or part is being usedas a dwelling place.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à unbâtiment ou à une partie de bâtiment utilisé commelieu d’habitation.

Lieud’habitation

Duty toco-operate

99. The owner or person in charge of a place that isentered by an officer under section 94, 95, 96 or 98and every person found in the place, shall

(a) produce for inspection any document orother thing requested by the officer forthe purposes of this Act or theregulations;

(b) give the officer all reasonable assistanceto enable the officer to exercise powersand perform duties under this Act or theregulations; and

(c) provide the officer with any informationrelevant to the administration of this Actor the regulations that the officer mayreasonably require.

99. Le propriétaire ou la personne responsable du lieudans lequel un agent pénètre en vertu de l’article 94,95, 96 ou 98 ainsi que toute personne qui s’y trouvedoivent :

a) produire pour inspection, tout documentou toute autre chose que l’agent exigepour l’application de la présente loi ou deses règlements;

b) fournir toute l’aide raisonnable à l’agentpour lui permettre d’exécuter sesattributions en vertu de la présente loi oude ses règlements;

c) fournir à l’agent tous les renseignementspertinents qu’il peut raisonnablementexiger pour l’application de la présenteloi ou de ses règlements.

Devoir decoopération

Warrant to usetechnique,device

100. (1) If, on an ex parte application, a justice issatisfied by information on oath or affirmation thatthere are reasonable grounds to believe that an offenceunder this Act or the regulations has been or will becommitted, and that information concerning theoffence will be obtained through the use of atechnique, procedure, device or the doing of the thingdescribed in the information, the justice may issue awarrant authorizing an officer and any other namedperson to use any investigative technique or procedure,to use any device, or to do anything described in thewarrant that would, if not authorized, constitute anunreasonable search or seizure in respect of a person ora person’s property.

100. (1) Sur demande ex parte, un juge de paix peutdélivrer un mandat autorisant un agent ou toute autrepersonne y nommée à utiliser une technique ou undispositif, à suivre une procédure ou à accomplir unacte décrit dans le mandat, s’il est convaincu, à la suited’une dénonciation faite sous serment ou sousaffirmation solennelle, qu’il existe des motifsraisonnables de croire qu’une infraction à la présenteloi ou à ses règlements a été ou sera commise et quedes renseignements relatifs à l’infraction serontobtenus grâce à l’utilisation de la technique, de laprocédure, du dispositif ou de l’accomplissement del’acte, qui constituerait sans cette autorisation unefouille, une perquisition ou une saisie abusive à l’égardd’une personne ou d’un bien.

Mandat

Section 487.01of CriminalCode

(2) Section 487.01 of the Criminal Code, exceptto the extent that it restricts the kind of offences towhich the section relates, applies in respect of awarrant issued under subsection (1), with suchmodifications as the circumstances require.

(2) L’article 487.01 du Code criminel s’applique,sauf dans la mesure où il limite le type d’infractionauquel l’article s’applique, avec les adaptationsnécessaires, au mandat décerné en vertu duparagraphe (1).

Article 487.01du Codecriminel

Endorsementon warrant

(3) An endorsement that is made on a warrant asprovided for in subsection (1) is sufficient authority tothe officer to whom it was originally directed, and toany other officer, to execute the warrant and to dealwith any thing seized in accordance with this Act or asotherwise provided by law.

(3) Le visa apposé à un mandat en conformitéavec le paragraphe (1) confère à l’agent à qui il a étéd’abord adressé et à tout autre agent le pouvoird’exécuter le mandat et de s’occuper des choses saisiesen conformité avec la présente loi ou d’une autre façonprévue par la loi.

Visa d’unmandat

Telewarrant 101. (1) If an officer believes that an offence under thisAct or the regulations has been committed and that it

101. (1) L’agent qui croit qu’une infraction à laprésente loi ou à ses règlements a été commise et qui

Télémandat

57

Page 59: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

would be impracticable to appear personally to makean application for a warrant under section 95 or 96, theofficer may submit an information on oath oraffirmation by telephone or other means oftelecommunication to a justice.

considère qu’il serait peu commode de se présenter enpersonne pour demander un mandat en vertu del’article 95 ou 96 peut faire à un juge de paix unedénonciation sous serment ou sous affirmationsolennelle par téléphone ou à l’aide d’un autre moyende télécommunication.

Section 487.1of CriminalCode

(2) A justice referred to in subsection (1) mayissue a warrant conferring the same authorityrespecting search and seizure as may be conferred bya warrant issued by a justice before whom an officerappears personally under section 95 or 96, andsection 487.1 of the Criminal Code applies with suchmodifications as the circumstances require.

(2) Le juge de paix visé au paragraphe (1) peutdélivrer un mandat qui confère les mêmes pouvoirs enmatière de perquisitions et de saisies qu’un mandatdélivré par un juge de paix devant qui l’agentcomparaît en personne en vertu de l’article 95 ou 96;l’article 487.1 du Code criminel s’applique avec lesadaptations nécessaires.

Article 487.1du Codecriminel

Endorsement (3) An endorsement that is made on a warrant asprovided for in subsection (1) is sufficient authority tothe officer to whom it was originally directed, and toany other officer, to execute the warrant and to dealwith any thing seized in accordance with this Act or asotherwise provided by law.

(3) Le visa apposé à un mandat en conformitéavec le paragraphe (1) confère à l’agent à qui il ad’abord été adressé et à tout autre agent le pouvoird’exécuter le mandat et de s’occuper des choses saisiesen conformité avec la présente loi ou d’une autre façonprévue par la loi.

Visa d’unmandat

Use of force 102. (1) An officer may use as much force as isnecessary to execute a warrant issued under section 96,100 or 101, or to exercise any power provided bysection 98 or 103.

102. (1) L’agent a le pouvoir d’employer la forcenécessaire dans l’exécution d’un mandat décerné sousle régime de l’article 96, 100 ou 101 ou d’exercer lespouvoirs que confère l’article 98 ou 103.

Usage de laforce

Warrant to useforce

(2) In executing a warrant issued undersection 95, an officer may not use force unless the useof force has been specifically authorized in thewarrant.

(2) Dans le cadre de l’exécution du mandatdélivré en vertu de l’article 95, l’agent ne peut recourirà la force que si le mandat en autorise expressémentl’usage.

Mandat pourusage de laforce

Seizurewithoutwarrant

103. (1) An officer who is lawfully in, inspecting orsearching a place may, without a warrant, seize anything that he or she believes on reasonable grounds

(a) has been obtained by the commission ofan offence under this Act or theregulations;

(b) has been used in the commission of anoffence under this Act or the regulations;

(c) will afford evidence in respect of anoffence under this Act or the regulations;or

(d) is intermixed with a thing referred to inparagraph (a), (b) or (c).

103. (1) L’agent qui se trouve légalement dans un lieu,ou y fait une inspection ou une perquisition peut, sansmandat, saisir toute chose qu’il croit, pour des motifsraisonnables et selon le cas :

a) avoir été obtenue au moyen d’uneinfraction à la présente loi ou à sesrèglements;

b) avoir été employée pour la commissiond’une infraction à la présente loi ou à sesrèglements;

c) pouvoir servir de preuve touchant lacommission d’une infraction à laprésente loi ou à ses règlements;

d) être confondue avec une chose visée àl’alinéa a), b) ou c).

Saisie sansmandat

Seizure whenentry pursuantto warrant

(2) If the officer is in, inspecting or searching aplace under the authority of a warrant, subsection (1)applies to any thing referred to in that subsection,whether or not such a thing is specified in the warrant.

(2) Le paragraphe (1) s’applique à toute chosementionnée dans ce paragraphe, qu’elle soit ou nonprévue dans le mandat, si l’agent se trouve dans un lieuou y fait une inspection ou une perquisition en vertud’un mandat.

Saisie

58

Page 60: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Samples ofseizedindividuals

104. Subject to any direction given under section 106,an officer may at any time take, for examination ortesting, samples of any individual seized under thisAct.

104. Sous réserve de toute directive donnée en vertu del’article 106, l’agent peut prélever pour examiner outester, des échantillons d’un individu saisi en vertu dela présente loi.

Échantillons

Samplesforfeited

105. Any sample taken under section 94 or 104 isforfeited to the Government of the NorthwestTerritories.

105. Les échantillons prélevés en vertu de l’article 94ou 104 sont confisqués au profit du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest.

Confiscationdeséchantillons

Diseasedindividual

106. The Minister may direct the seizure, quarantine ordisposal of an individual that is found to be diseasedon examination or testing by a laboratory orveterinarian approved by the Minister. S.N.W.T. 2011,c.16,s.24(2).

106. Le ministre peut ordonner la saisie, la mise enquarantaine ou la disposition d’un individu qui serévèle être malade à la suite d’un examen ou d’un testeffectué par un laboratoire ou un vétérinaire approuvépar le ministre.

Individu mort

Procedurefollowingseizure

107. (1) On seizing any thing in the execution of awarrant issued under this Act, and on seizing any thingwithout a warrant, an officer shall, as soon as ispracticable,

(a) if the officer is satisfied(i) that there is no dispute as to who is

the owner or the person lawfullyentitled to possession of the thingseized, and

(ii) that the continued detention of thething seized is not required for thepurposes of any investigation, trialor other proceeding,

return the thing seized, on being issued areceipt for it, to the owner or the personlawfully entitled to its possession andreport to a justice that the officer hasdone so; or

(b) if the officer is not satisfied as describedin subparagraphs (a)(i) and (ii), bring thething seized before a justice or report toa justice that he or she has seized thething and is detaining it or causing it tobe detained to be dealt with by the justicein accordance with section 109.

107. (1) Lorsqu’il saisit une chose dans l’exécutiond’un mandat délivré en vertu de la présente loi etlorsqu’il saisit une chose sans mandat, l’agent, dèsqu’il est possible de le faire :

a) s’il est convaicu, à la fois, que :(i) l’identité du propriétaire ou de la

personne qui a légitimement droit àla possession de la chose saisie n’estpas contestée,

(ii) la détention de la chose saisie n’estpas nécessaire pour les fins d’uneenquête, d’un procès ou d’une autrepoursuite,

remet la chose saisie, sur réception d’unreçu, au propriétaire ou à la personne quien a légitimement droit à la possession etfait rapport au juge de paix à l’effet qu’ila ainsi remis la chose saisie;

b) s’il n’est pas convaincu conformémentaux sous-alinéas a)(i) et (ii), produit lachose saisie devant le juge de paix ou faitrapport au juge de paix à l’effet qu’il asaisi la chose et qu’il la détient ou qu’il lafait détenir jusqu’à ce que le juge de paixen dispose en vertu de l’article 109.

Procédure àla suite d’unesaisie

Preservation ofindividual

(2) A person who seizes an individual, or a partor derivative of an individual of a species, shall takereasonable care to ensure its preservation unless it is

(a) seized, quarantined or disposed of by theMinister under section 106; or

(b) forfeited or abandoned to theGovernment of the Northwest Territories.

(2) La personne qui saisit un individu d’uneespèce, ou une partie ou un produit de celui-ci, prendles soins raisonnables nécessaires à sa préservationsauf dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) il est saisi, mis en quarantaine ou il en estdisposé par le ministre en vertu del’article 106;

b) il est confisqué ou abandonné au profitdu gouvernement des Territoires duNord-Ouest.

Préservationd’un individu

59

Page 61: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Disposition ofthing seized

108. (1) A justice before whom a thing seized isbrought or to whom a report is made undersection 107, shall order the disposition of the thing inaccordance with this Act.

108. (1) Le juge de paix devant qui une chose saisie estproduite ou à qui il est fait rapport en vertu del’article 107 ordonne qu’il soit disposé de la chosesaisie en conformité avec la présente loi.

Dispositiond’une chosesaisie

Forfeiture ofdeadindividual,part orderivative

(2) A justice may order that a dead individual thatis seized, or any part or derivative of an individual thatis seized, is forfeited to the Government of theNorthwest Territories if, in the opinion of the justice,it is not practicable to maintain the individual, part orderivative in custody or if it is likely to deteriorate.

(2) Le juge de paix peut ordonner qu’un individumort ou une partie ou un produit de celui-ci, qui a étésaisi, soit confisqué au profit du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest s’il estime qu’il n’est paspratique de maintenir l’individu ou la partie ou leproduit de celui-ci sous garde ou qu’il risque de sedétériorer.

Confiscationd’individusmorts, departies ou deproduits

Forfeiture oflive individual

(3) A justice may order that a live individual thatis seized is forfeited to the Government of theNorthwest Territories if, in the opinion of the justice,maintaining the individual in custody is not practicableor may cause the individual to weaken or die.

(3) Le juge de paix peut ordonner qu’un individuvivant, qui a été saisi, soit confisqué au profit dugouvernement des Territoires du Nord-Ouest s’ilestime qu’il n’est pas pratique de maintenir l’individusous garde ou que cela pourrait provoquer sonaffaiblissement ou sa mort.

Confiscationd’individusvivants

Hardship (4) A justice may order that a thing seized bereturned to the owner or the person lawfully entitled topossession of it on the terms and conditions that thejustice may order if, in the opinion of the justice, theseizure of the thing is causing injustice or unduehardship.

(4) Le juge de paix peut ordonner qu’une chosesaisie soit remise, aux conditions qu’il fixe, aupropriétaire ou à la personne qui en a légitimementdroit à la possession s’il estime que la confiscation dela chose cause un préjudice ou provoque une injustice.

Préjudice

Perishableitems

(5) A justice may order that a thing seized be soldor disposed of in the manner that the justice may directand that the proceeds of sale be paid in the mannerdirected in the order if, in the opinion of the justice, itis not practicable to maintain the thing in custody or ifit is likely to deteriorate or die.

(5) Le juge de paix qui estime qu’une chose saisiepeut difficilement demeurer sous garde ou qu’ellerisque de se détériorer ou de mourir peut ordonnerqu’elle soit vendue ou qu’il en soit disposé de la façonqu’il prescrit, et que le produit de la vente soit payé dela manière précisée dans l’ordonnance.

Chosepérissable

Return of thingseized

109. (1) A justice referred to in section 108 shall orderthe return of a thing that has been seized, and that hasnot been forfeited, abandoned or sold under this Act,to the owner or the person lawfully entitled topossession of the thing seized, if the owner or personis known,

(a) unless the prosecutor, or the officer orother person having custody of the thingseized, satisfies the justice that thedetention of the thing seized is requiredfor the purposes of any investigation,trial or other proceeding; or

(b) if, at the conclusion of the investigation,(i) a charge is not laid, or

(ii) a charge is laid but on its finaldisposition, the accused is acquittedor the charge is dismissed orwithdrawn.

109. (1) Le juge de paix visé à l’article 108 ordonne laremise d’une chose saisie qui n’a pas été confisquée niabandonnée ni vendue en vertu de la présente loi aupropriétaire ou à la personne qui en a légitimementdroit à la possession, si le propriétaire ou la personneest connu :

a) sauf si le procureur, l’agent ou lapersonne qui en a la garde convainc lejuge de paix que la détention de la choseest nécessaire pour les fins d’uneenquête, d’un procès ou d’une poursuite;

b) lorsque, à l’issu de l’enquête, selon lecas :

(i) une accusation n’est pas déposée,(ii) une accusation est déposée mais

l’accusé est acquitté ou l’accusationest rejetée ou retirée.

Remise deschoses saisies

60

Page 62: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Detention ofthing seized

(2) Where the prosecutor, or the officer or otherperson having custody of the thing seized, satisfies thejustice that the thing seized should be detained for areason set out in paragraph (1)(a), the justice shalldetain the thing seized or order that it be detained,taking reasonable care to ensure that it is preserveduntil the conclusion of any investigation or until it isrequired to be produced for the purposes of a trial orother proceeding.

(2) Si le procureur, l’agent ou la personne qui a lagarde de la chose saisie convainc le juge de paix quela chose saisie devrait être détenue pour un motifénoncé à l’alinéa (1)a), le juge de paix détient lachoses saisie ou en ordonne la détention, avec les soinsraisonnables nécessaires à la préservation de la chosesaisie jusqu’à la fin de l’enquête ou jusqu’à ce qu’elledoive être produite pour les fins d’un procès ou d’unepoursuite.

Détention dechoses saisies

Furtherdetention ofthing seized

(3) Nothing shall be detained under the authorityof subsection (2) for a period of more than threemonths after the day of the seizure, or any longerperiod that ends when an application made underparagraph (1)(a) is decided, unless

(a) a justice, on the making of a summaryapplication to him or her after at leastthree days notice of the application to theperson from whom the thing detainedwas seized, is satisfied that, havingregard to the nature of the investigation,its further detention for a specified periodis warranted and the justice so orders; or

(b) proceedings are instituted in which thething detained may be required.

(3) Il est interdit de détenir une chose saisie envertu du paragraphe (2) pendant plus de trois moisaprès la date de la saisie, ou pour une période pluslongue prenant fin lorsqu’il est disposé d’une demandefaite en vertu de l’alinéa (1)a) sauf dans l’un ou l’autredes cas suivants :

a) le juge de paix, sur présentation d’unedemande sommaire après l’envoi d’unavis d’au moins trois jours à la personneauprès de qui la chose détenue a étésaisie, est convaincu, étant donné lanature de l’enquête, que le prolongementde la détention est justifiée, et il ordonneun tel prolongement;

b) une poursuite est intentée au cours delaquelle la chose détenue pourrait êtrerequise.

Prolongementde la détention

Cumulativeperiod ofdetention ofthing seized

(4) More than one order for further detention maybe made under paragraph (3)(a), but the cumulativeperiod of detention shall not exceed one year after theday of the seizure, or any longer period that ends whenan application made under paragraph 3(a) is decided,unless

(a) a judge of the Supreme Court, on themaking of a summary application to himor her after at least three days notice ofthe application to the person from whomthe thing detained was seized, is satisfied,having regard to the complex nature ofthe investigation, that the furtherdetention of the thing seized is warrantedfor a specified period and subject to suchother conditions as the judge considersjust, and the judge so orders; or

(b) proceedings are instituted in which thething detained may be required.

S.N.W.T. 2017,c.19,s.46.

(4) Le prolongement de la détention en vertu del’alinéa (3)a) peut être ordonné plus d’une fois mais ladurée totale de la détention ne peut dépasser une annéeaprès la date de la saisie, ou une période plus longueprenant fin lorsqu’il est disposé d’une demande faiteen vertu de l’alinéa (3)a), sauf dans l’un ou l’autre descas suivants :

a) un juge de la Cour suprême, surprésentation d’une demande sommaireaprès l’envoi d’un avis d’au moins troisjours à la personne auprès de qui la chosedétenue a été saisie, est convaincu, étantdonné la complexité de l’enquête, que leprolongement de la détention pour unedurée déterminée est justifiée, auxconditions qu’il fixe, et il ordonne un telprolongement;

b) une poursuite est intentée au cours delaquelle la chose détenue pourrait êtrerequise.

L.T.N.-O. 2017, ch. 19, art. 46.

Cumul de ladurée dedétention

Definition:"court"

110. (1) In this section and section 112, "court" meansthe Territorial Court.

110. (1) Dans le présent article et l’article 112,«tribunal» s’entend de la Cour territoriale.

Définition : «tribunal»

61

Page 63: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Courtapplication

(2) Any person claiming to be the owner or theperson lawfully entitled to the possession of a thingthat has been seized under this Act, may apply to thecourt for an order returning or releasing the thing tothe person.

(2) La personne qui allègue être le propriétaire ouavoir légitimement droit à la possession d’une chosesaisie en vertu de la présente loi peut demander autribunal de rendre une ordonnance pour que lui soitremise la chose.

Demande deremise

Return orrelease of thing

(3) On an application under subsection (2), thecourt may order that the thing be returned or releasedto a person, subject to any terms or conditions thecourt considers necessary or appropriate, if

(a) the court determines that the person is theowner or is lawfully entitled to thepossession of the thing;

(b) the continued detention of the thing is notreasonably required for the purposes ofany investigation, trial or otherproceeding;

(c) the return or release of the thing is notlikely to pose a danger to public health orto conservation of a species generally;and

(d) it is not in the public interest to continueto hold the thing.

(3) Le tribunal peut, sur demande formulée envertu du paragraphe (2) et sous réserve des modalitésque le juge estime nécessaires ou indiquées, ordonnerla remise ou la libération d’une chose saisie si lesconditions suivantes sont réunies :

a) le tribunal conclut que la personne est lepropriétaire ou a légitimement droit à lapossession de la chose;

b) la détention de la chose saisie n’est pasraisonnablement nécessaire pour les finsd’une enquête, d’un procès ou d’unepoursuite;

c) la remise ou la libération de la chose neposera vraisemblablement pas de dangerpour la santé publique ou, de façongénérale, pour la conservation del’espèce;

d) la détention de la chose n’est pasnécessaire pour l’intérêt public.

Remise oulibération deschoses saisies

Abandonment 111. (1) The owner or the person lawfully entitled topossession of a thing seized may abandon it to theGovernment of the Northwest Territories.

111. (1) Le propriétaire ou la personne qui alégitimement droit à la possession d’une chose saisiepeut l’abandonner au profit du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest.

Abandon

Directions fordisposition

(2) The Minister may give directions for thedisposition of a thing abandoned to the Government ofthe Northwest Territories.

(2) Le ministre peut donner des directives pour ladisposition d’une chose abandonnée au profit dugouvernement des Territoires du Nord-Ouest.

D i r e c t i v e spourla disposition

Disposition ofproceeds

(3) If proceeds are realized as a result of thedisposition of a thing as directed under subsection (2),the Minister shall direct that the net proceeds realizedfrom its disposition be payable to the owner or theperson lawfully entitled to the possession of the thing,if

(a) a charge is not laid within 90 days afterseizure of the thing;

(b) a charge is withdrawn after it is laid; or(c) a charge is laid but on its final

disposition, the accused is acquitted orthe charge is dismissed or withdrawn.

(3) Si, à la suite des directives du ministre envertu du paragraphe (2), un produit résulte de ladisposition d’une chose, le ministre ordonne que leproduit net résultant de cette disposition soit payableau propriétaire ou à la personne qui a légitimementdroit à la possession de la chose dans l’un ou l’autredes cas suivants :

a) aucune accusation n’est déposée dans les90 jours qui suivent la saisie;

b) l’accusation est retirée après avoir étédéposée;

c) une accusation est déposée mais l’accuséest acquitté ou l’accusation est rejetée ouretirée.

Dispositiondu produit

Forfeiture ifpossession isan offence

112. (1) On application by the Minister, a court shalldetermine whether the possession of a thing seized isan offence under this Act or the regulations, and if thecourt determines that the possession is an offence, it

112. (1) Sur demande du ministre, le tribunaldétermine si la possession d’une chose saisie constitueune infraction à la présente loi ou à ses règlements et,dans l’affirmative, ordonne qu’elle soit confisquée au

Confiscationen casd’infraction

62

Page 64: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

shall order that the thing be forfeited to theGovernment of the Northwest Territories.

profit du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest.

Application ofsubsection (1)

(2) Subsection (1) applies whether or not a chargeis laid in respect of the thing seized and, if a charge islaid, subsection (1) applies even if the accused isacquitted or the charge is dismissed or withdrawn.

(2) Le paragraphe (1) s’applique, qu’uneaccusation soit déposée ou non, à l’égard de l’objetfaisant l’objet de la saisie et, le cas échéant, s’appliquebien que l’accusé soit acquitté ou que l’accusation soitrejetée ou retirée.

Application duparagraphe (1)

Falsestatement,obstruction

113. No person shall(a) knowingly make a false or misleading

statement, either orally or in writing, orfail to disclose a material fact, to anofficer or guardian; or

(b) otherwise obstruct or hinder an officer orguardian.

113. Il est interdit :a) de faire sciemment une déclaration

fausse ou trompeuse, verbale ou par écrit,ou d’omettre de divulguer un faitsubstantiel à un agent ou au gardien desespèces en péril;

b) d’une façon générale, d’entraver l’actiond’un agent ou d’un gardien des espècesen péril.

Faussedéclaration,entrave

Production oflicence

114. A person who holds a permit, licence or similarauthorization that is issued under this or any other Actof the Northwest Territories or an Act of Canada shall,at the request of an officer, produce the permit, licenceor authorization to the officer for examination.

114. Sur demande d’un agent, le détenteur d’unpermis, d’une licence ou d’une autorisation semblabledélivrée en vertu de la présente loi, une autre loi desTerritoires du Nord-Ouest ou une loi du Canada esttenu de le produire pour examen.

Production depermis

Arrest withoutwarrant

115. (1) An officer may arrest without warrant aperson whom the officer believes on reasonablegrounds is committing or has committed an offenceunder this Act or the regulations.

115. (1) Un agent peut, sans mandat, arrêter toutepersonne qui, s’il a des motifs raisonnables de croire,est en train de commettre ou a commis une infractionà la présente loi ou à ses règlements.

Arrestationsans mandat

Timely release (2) An officer who arrests a person under thissection shall, as soon as is practicable, release theperson from custody, unless the officer believes onreasonable grounds that

(a) it is necessary in the public interest forthe person arrested to be detained, havingregard to all the circumstances, includingthe need to

(i) establish the identity of the person,(ii) secure or preserve evidence of or

relating to the offence, or(iii) prevent the continuation or

repetition of the offence or thecommission of another offence; or

(b) the person arrested, if released, will failto attend court in order to be dealt withaccording to law.

(2) S’il arrête une personne en vertu du présentarticle, l’agent met la personne en liberté, dès quepossible, à moins qu’il n’ait des motifs raisonnables decroire que, selon le cas :

a) il est nécessaire, dans l’intérêt public,que la personne soit détenue, eu égard àtoutes les circonstances, notamment il estnécessaire :

(i) soit d’établir l’identité de lapersonne,

(ii) soit de recueillir ou de conserverune preuve de l’infraction ourelative à celle-ci,

(iii) soit d’empêcher que l’infraction sepoursuive ou se répète ou qu’uneautre infraction soit commise;

b) s’il met la personne en liberté, celle-ciomettra d’être présente au tribunal pourque la justice suive son cours.

Mise en liberté

Appearancebefore justice

(3) A person arrested and not released under thissection must be brought before a justice as soon as ispracticable to be dealt with by the justice according tolaw.

(3) Toute personne arrêtée en vertu du présentarticle doit être conduite devant un juge de paix dèsque possible pour que la justice suive son cours.

Comparutiondevant un jugede paix

63

Page 65: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Necessaryforce

(4) An officer may use as much force as isnecessary to make an arrest under this section.

(4) L’agent peut avoir recours à toute la forcenécessaire pour procéder à une arrestation en vertu duprésent article.

Forcenécessaire

Right to retaincounsel

116. An officer who arrests a person shall promptlyinform the person of the reason for the arrest and of theright to retain and instruct counsel without delay.

116. L’agent qui procède à l’arrestation d’unepersonne l’informe dans les plus brefs délais desmotifs de l’arrestation et de son droit à avoir recours àl’assistance d’un avocat et à le consulter sans délai.

Droit à unavocat

Entry on land 117. (1) Subject to subsection (2), an officer who isexercising powers or performing duties under this Actor the regulations, and a person assisting the officer,may enter on any land without being liable fortrespass, and a person or body having title to the land,or any other interest or right in respect of the land, hasno right to object to that use of the land.

117. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’agent quiexerce des attributions que lui confèrent la présente loiou les règlements et la personne qui l’aide peuventpénétrer sur le territoire sans encourir de poursuitespour violation du droit de propriété et sans qu’unepersonne, ou un organisme possédant le titre, ou unintérêt ou un autre droit sur le territoire puisse s’yopposer.

Droit d’accès

Liability fordamages

(2) An officer or a person referred to insubsection (1) is liable only for actual damage wilfullyor negligently caused by him or her.

(2) L’agent ou la personne visée auparagraphe (1) n’est responsable que des dommagesvéritables qu’elle cause de façon volontaire ou parnégligence.

Responsabilité

Limitationof liability

118. An officer, guardian or any other person havingpowers or duties under this Act or the regulations isnot liable for anything done or not done by him or herin good faith in the exercise of the powers orperformance of the duties.

118. L’agent, le gardien ou toute personne à qui laprésente loi ou ses règlements confèrent desattributions n’est pas responsable des actes ou desomissions faits de bonne foi dans l’exercice de cesattributions.

Limite deresponsabilité

Offence and Punishment Infraction et peines

Offence andpunishment

119. (1) Every person who contravenes or fails tocomply with this Act, the regulations or any ordermade by a court or a justice under this Act, is guilty ofan offence punishable on summary conviction and,except as otherwise provided, is liable

(a) in the case of a corporation, to a fine notexceeding $1,000,000; or

(b) in the case of any other person, to a finenot exceeding $250,000, to imprisonmentfor a term not exceeding one year, or toboth.

119. (1) Quiconque contrevient à la présente loi, sesrèglements ou une ordonnance rendue par un tribunalou un juge de paix sous le régime de la présente loi, oufait défaut de s’y conformer, commet une infraction et,sauf disposition contraire, encourt, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire :

a) dans le cas d’une personne morale, uneamende maximale de 1 000 000 $;

b) dans le cas d’une personne physique, uneamende maximale de 250 000 $ et unemprisonnement maximal d’un an, oul’une de ces peines.

Infraction etpeine

Commercialpurpose

(2) If it is established that a person committed anoffence under the regulations made undersubparagraph 151(1)(d)(ii) or (iii) for a commercialpurpose, the person is liable on conviction to a fine notexceeding $1,000,000, to imprisonment for a term notexceeding one year, or to both.

(2) S’il est établi qu’une personne a commis uneinfraction en vertu des règlements pris en vertu dusous-alinéa 151(1)d)(ii) ou (iii) à des finscommerciales, elle encourt, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire, une amendemaximale de 1 000 000 $ et un emprisonnementmaximal d’un an, ou l’une de ces peines.

Infractioncommiseà des finscommerciales

Subsequentoffence

(3) If a person is convicted of an offence asubsequent time, the maximum amount of the fine forthat subsequent offence may be double the amount set

(3) Le montant des amendes prévues auxparagraphes (1) et (2) peut être doublé en cas derécidive.

Récidive

64

Page 66: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

out in subsection (1) or (2).

Continuingoffence

(4) If an offence under this Act or the regulationsis committed on more than one day or is continued formore than one day, the offence is considered to be aseparate offence for each day on which the offence iscommitted or continued.

(4) Il est compté une infraction distincte pourchacun des jours au cours desquels se commet ou secontinue l’infraction prévue à la présente loi ou à sesrèglements.

Infractioncontinue

Calculationof fine

(5) Any fine imposed on conviction for anoffence involving more than one individual, part orderivative of a species may be calculated as thougheach individual, part or derivative had been the subjectof a separate complaint or information.

(5) En cas de déclaration de culpabilité pour uneinfraction portant sur plusieurs individus, parties ouproduits d’une espèce, l’amende peut être calculée àl’égard de chaque individu, partie ou produit comme sichacun d’eux avait fait l’objet d’une plainte ou d’unedénonciation distincte.

Calcul desamendes

Additionalfine

(6) If a court that convicts a person of an offenceis satisfied that monetary benefits accrued to theperson as a result of the commission of the offence, thecourt may order the person to pay an additional fine inan amount equal to the court’s estimation of theamount of the monetary benefits, and the additionalfine may exceed the maximum amount of any fine thatmay otherwise be imposed under this Act.

(6) Le tribunal qui déclare une personne coupabled’une infraction peut, s’il constate que le contrevenanta tiré des avantages financiers de la perpétration decelle-ci, lui ordonner de verser, en sus du maximumimposable en vertu de la présente loi, le montant qu’iljuge égal à ces avantages, à titre d’amendesupplémentaire.

Amendesupplémentaire

Attempts 120. Every person who attempts to do anything thatwould be an offence under this Act or the regulationsis guilty of that offence.

120. Chaque personne qui tente de commettre un actequi serait une infraction à la présente loi ou à sesrèglements est coupable de cette infraction.

Tentatives

Officersof corporations

121. If a corporation commits an offence, any officer,director, agent or employee of the corporation whodirected, authorized, assented to, acquiesced in, orparticipated in the commission of the offence is a partyto and guilty of the offence, and is liable on convictionto the punishment provided for the offence, whether ornot the corporation has been prosecuted for theoffence.

121. En cas de perpétration par une personne moraled’une infraction à la présente loi, ceux de sesdirigeants, administrateurs, mandataires ou employésqui l’ont ordonnée, autorisée ou qui y ont consenti ouparticipé sont considérés comme des coauteurs del’infraction et encourent la peine prévue, que lapersonne morale ait été ou non poursuivie pourl’infraction.

Dirigeantsde personnesmorales

Offences byemployeesor agents

122. In any prosecution for an offence, the accusedmay be convicted of an offence if it is established thatit was committed by a person

(a) as an employee or agent of the accused inthe course of the employment or agency,or

(b) in the course of operations under alicence, permit or similar authorizationissued to the accused,

whether or not the person is identified or has beenprosecuted for the offence, unless the accusedestablishes that the offence was committed without theknowledge or consent of the accused.

122. Dans les poursuites pour infraction, il suffit, pourétablir la culpabilité de l’accusé, de prouver quel’infraction a été commise par une personne, que celle-ci ait été ou non identifiée ou poursuivie pourl’infraction, sauf si l’accusé établit que l’infraction aété commise à son insu ou sans son consentement, etque cette personne :

a) soit est un employé ou un mandataire del’accusé dans l’exécution de sesfonctions ou de son mandat;

a) soit a agi dans le cadre d’activités envertu d’une licence, d’un permis oud’une autorisation semblable délivrée àl’accusé.

Infractioncommise parun employé ouun mandataire

65

Page 67: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Offences byclient, guide

123. A person employed or retained as a guide may beconvicted of an offence, whether or not his or herclient has been prosecuted for the offence, if it isestablished that

(a) the offence was committed by a client ofthe guide while the guide was providingguiding services to the client; and

(b) the guide assented to or acquiesced in thecommission of the offence.

123. La personne employée ou engagée à titre de guidepeut être reconnue coupable d’une infraction, que sonclient ait ou non été poursuivi s’il est établi que :

a) l’infraction a été commise par le clientalors que le guide lui fournissait desservices de guide;

b) le guide a consenti ou acquiescé à laperpétration de l’infraction.

Infractionscommises parun client et unguide

Defences 124. A person shall not be convicted of an offenceunder this Act or the regulations if the personestablishes that he or she

(a) exercised all due diligence to prevent thecommission of the offence; or

(b) honestly and reasonably believed in theexistence of facts that, if true, wouldrender his or her conduct innocent.

124. Nul ne peut être déclaré coupable d’une infractionà la présente loi ou aux règlements s’il établit que :

a) soit il a fait preuve de diligence pourempêcher la commission de l’infraction;

b) soit il croyait raisonnablement et en toutehonnêteté à l’existence de faits qui,avérés, l’innocenteraient.

Défenses

Forfeiturefollowingconviction

125. (1) A court that convicts a person of an offencemay, in addition to any other penalty imposed, orderthat any thing seized in connection with the offenceand not otherwise forfeited, returned or disposed ofunder this Act, or any proceeds of its disposition, beforfeited to the Government of the NorthwestTerritories.

125. (1) Lorsqu’une personne est déclarée coupabled’une infraction, le tribunal peut prononcer, en sus detoute autre peine, la confiscation, au profit dugouvernement des Territoires du Nord-Ouest, deschoses saisies qui n’ont pas été autrement confisquées,remises ou dont il est autrement disposé en vertu de laprésente loi, ou du produit de leur aliénation.

Confiscationaprès lacondamnation

Return toowner

(2) A convicting court that does not orderforfeiture under subsection (1) may order that a thingreferred to in that subsection, or any proceeds of itsdisposition, be returned to its owner or the personlawfully entitled to its possession.

(2) S’il ne prononce pas la confiscation enapplication du paragraphe (1), le tribunal peutordonner qu’une chose visée à ce paragraphe, ou leproduit de son aliénation, soit remise au propriétaire ouà la personne qui en a légitimement droit à lapossession.

Remise aupropriétaire

Retention andsale of thingseized

126. If a fine is imposed on a person convicted of anoffence, any thing seized, or any proceeds of itsdisposition, may be retained until the fine is paid, orthe thing may, not less than one year after the time thefine is imposed, be sold in satisfaction of the fine withthe proceeds applied, in whole or in part, in paymentof the fine.

126. Lorsque la personne déclarée coupable estcondamnée à une amende, les objets saisis, ou leproduit de leur aliénation, peuvent être retenusjusqu’au paiement de l’amende ou, un an aprèsl’imposition de l’amende, peuvent être vendus et leproduit de leur aliénation peut être affecté en tout ouen partie au paiement de l’amende.

Rétention ouvente

Minister’sexpenses

127. A court that convicts a person of an offence may,in addition to any other penalty imposed, order theperson to pay all or part of any expenses incurred bythe Minister with respect to the seizure, storage ordisposition of any thing seized in connection with theoffence, including a thing forfeited or abandonedunder this Act.

127. Lorsqu’une personne est déclarée coupable d’uneinfraction, le tribunal peut, en plus de toute autrepeine, lui ordonner de payer tout ou partie des fraissupportés par le ministre pour la saisie, l’entreposageou l’aliénation de choses saisies dans le cadre del’infraction, y compris les choses confisquées ouabandonnées sous le régime de la présente loi.

Frais duministre

Additionalorder

128. A court that convicts a person of an offence may,in addition to any other penalty imposed and havingregard to the nature of the offence and thecircumstances surrounding its commission, make an

128. Lorsque la personne est déclarée coupable d’uneinfraction, en plus de toute autre peine infligée etcompte tenu de la nature de l’infraction ainsi que descirconstances de sa perpétration, le tribunal peut rendre

Ordonnancessupplémen-taires

66

Page 68: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

order having any or all of the following effects:(a) prohibiting the person from doing any act

or engaging in any activity that could, inthe opinion of the court, result in thecontinuation or repetition of the offence;

(b) directing the person to take any actionthat the court considers appropriate toremedy or avoid any harm to any speciesor habitat, or the area in which habitat islocated or the surrounding area, to whichthis Act applies, that resulted or mayresult from the commission of theoffence;

(c) directing the person to publish, in anymanner that the court considersappropriate, the facts relating to thecommission of the offence;

(d) directing the person to pay to theGovernment of the Northwest Territoriesan amount for all or any of the cost ofremedial or preventative action taken, orto be taken, by or on behalf of the theGovernment of the Northwest Territoriesas a result of the commission of theoffence;

(e) directing the person to performcommunity service in accordance withany conditions that the court considersreasonable;

(f) directing the person to submit to theMinister, on application to the court bythe Minister within three years after theconviction, any information that the courtconsiders appropriate about the activitiesof the person in relation to matters withinthe scope of this Act;

(g) directing the person to post a bond or payan amount into court that the courtconsiders appropriate for the purpose ofensuring compliance with anyprohibition, direction or requirementunder this section;

(h) requiring the person to comply with anyother conditions that the court considersappropriate for securing the person’sgood conduct or for preventing theperson from repeating the offence orcommitting other offences.

une ordonnance lui imposant tout ou partie desobligations suivantes :

a) s’abstenir de tout acte ou activité risquantd’entraîner, selon le tribunal, lacontinuation de l’infraction ou larécidive;

b) prendre les mesures que le tribunal jugeindiquées pour réparer ou éviter touteatteinte à une espèce ou à un habitat ou àla région immédiate ou périphérique decelui-ci, auquel la présente loi s’applique,résultant ou pouvant résulter de laperpétration de l’infraction;

c) publier, de la façon que le tribunal jugeindiquée, les faits liés à la perpétration del’infraction;

d) indemniser le gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest, en tout ou enpartie, des frais supportés pour laréparation ou la prévention desdommages résultant ou pouvant résulterde la perpétration de l’infraction;

e) exécuter des travaux d’intérêt collectifaux conditions que le tribunal estimeraisonnables;

f) fournir au ministre, sur demandeprésentée par celui-ci dans les trois anssuivant la déclaration de culpabilité, lesrenseignements relatifs à ses activités quele tribunal estime justifiés dans le cadrede la présente loi;

g) en garantie de l’exécution des obligationsimposées au titre du présent article,fournir le cautionnement ou déposerauprès du tribunal le montant que celui-cijuge indiqué pour assurer le respectd’une interdiction, d’un ordre ou d’uneexigence en vertu du présent article;

h) satisfaire aux autres exigences que letribunal estime justifiées pour assurer sabonne conduite ou pour empêcher larécidive ou la perpétration d’autresinfractions.

Applicationfor variation

129. (1) Within 60 days after an order is made undersection 128, the Minister or a person to whom theorder is directed may apply to the court for variation ofthe order.

129. (1) Au plus tard 60 jours après le prononcé d’uneordonnance en vertu de l’article 128, le ministre ou lapersonne contre laquelle une ordonnance a été renduepeut présenter une requête en modification de

Requête enmodification

67

Page 69: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

l’ordonnance.

Notice (2) Before hearing an application undersubsection (1), the court may order the applicant togive notice of the application in accordance withdirections of the court.

(2) Avant d’entendre la requête présentée envertu du paragraphe (1), le tribunal peut ordonner aurequérant qu’il donne avis de la requête en conformitéavec les directives du tribunal.

Avis

Order (3) The court may, on an application undersubsection (1) and if it considers variation appropriatebecause of a material change in circumstances, makean order having one or more of the following effects:

(a) changing the original order or anyconditions in it;

(b) relieving the person to whom the order isdirected, either absolutely or partially orfor any period of time the court considersappropriate, from any effect of theoriginal order;

(c) reducing the period during which theoriginal order is to remain in effect;

(d) extending the period during which theoriginal order is to remain in effect,subject to the limit that the extensionmust not exceed one year.

(3) Lorsqu’il est saisi d’une requête en vertu duparagraphe (1), le tribunal peut rendre une ordonnanceselon ce qui lui paraît justifié par tout changementimportant de circonstances, ayant l’un ou plusieurs deseffets suivants :

a) la modification de l’ordonnance initialeou les obligations qu’elle prévoit;

b) le relèvement de la personne, absolu oupartiel ou pour la durée qu’il estimeindiquée, des effets de l’ordonnanceinitiale;

c) la réduction de la période de validité del’ordonnance initiale;

d) la prolongation de la période de validitéde l’ordonnance initiale, qui ne peuttoutefois pas dépasser un an.

Ordonnance

Leave ofcourt forfurtherapplication

(4) If an application has been heard by the courtunder subsection (1), no other application may bemade in respect of the same order except with leave ofthe court.

(4) Après audition de la requête prévue auparagraphe (1), toute nouvelle requête relative à lamême ordonnance est subordonnée à l’autorisation dutribunal.

Autorisationdu tribunalpour unenouvellerequête

Orders undersuspendedsentence

130. (1) If a person is convicted of an offence underthis Act or the regulations and the court suspends thepassing of sentence, the court may make an orderunder section 128.

130. (1) Lorsqu’une personne est déclarée coupabled’une infraction en vertu de la présente loi ou de sesrèglements et que le tribunal sursoit au prononcé de lapeine, le tribunal peut rendre une ordonnance en vertude l’article 128.

Ordonnancedans le cas desursis desentence

Failure tocomply

(2) If a person whose sentence has beensuspended fails to comply with an order made undersection 128, or is convicted of another offence underthis Act or the regulations within three years after theday on which the sentence was suspended, a courtmay, on application by the Minister, impose anysentence that could have been imposed if the sentencehad not been suspended.

(2) Sur demande du ministre, le tribunal peut,lorsqu’une personne dont la peine fait l’objet d’unsursis ne se conforme pas aux modalités del’ordonnance rendue en vertu de l’article 128 ou estdéclarée coupable d’une autre infraction à la présenteloi ou à ses règlements dans les trois ans qui suivent ladate du sursis de sentence, infliger à cette personne lapeine qui aurait pu lui être infligée s’il n’y avait pas eude sursis.

Défaut de seconformer

Cancellation oflicence

131. (1) A court that convicts a person of an offencereferred to in subsection (2) may order that

(a) a licence or permit issued under any Actof the Northwest Territories authorizingthe person to hunt any species iscancelled, or is suspended for a specifiedperiod that the court considersappropriate, which must not exceed five

131. (1) Lorsqu’une personne est déclarée coupabled’une infraction visée au paragraphe (2), le tribunalpeut rendre une ordonnance portant que :

a) la licence ou le permis délivré en vertud’une loi des Territoires du Nord-Ouestqui permet de chasser toute espèce estannulé ou suspendu pour une période quele tribunal estime appropriée, qui ne peut

Annulationautomatique

68

Page 70: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

years; and(b) during a specified period that the court

considers appropriate, which must notexceed five years, the person shall notpossess, apply for, obtain or renew anylicence or permit to hunt any speciesunder any Act of the NorthwestTerritories.

excéder cinq ans;b) pour une période que le tribunal estime

appropriée, qui ne peut excéder cinq ans,la personne ne peut posséder, demander,obtenir ou renouveler une licence ou unpermis pour chasser toute espèce en vertud’une loi des Territoires du Nord-Ouest.

Application (2) Subsection (1) applies to(a) an offence under sections 80 and 113;(b) an offence under the regulations made

under paragraph 151(1)(d); and(c) an offence prescribed by the regulations

as an offence to which subsection (1)applies.

(2) Le paragraphe (1) s’applique aux infractionssuivantes :

a) une infraction en vertu des articles 80 et113;

b) une infraction en vertu des règlementspris en application de l’alinéa 151(1)d);

c) une infraction prévue par règlementcomme étant une infraction à laquelles’applique le paragraphe (1).

Application

Order not toobtain licence

132. (1) A court that convicts a person of an offencemay, in addition to any penalty imposed undersubsection 131(1), order that during a period specifiedin the order

(a) the person shall not possess, apply for,obtain or renew a permit, licence orsimilar authorization of a kind that isrelated to the offence, as specified by thecourt; and

(b) the person shall not engage in anyactivity for which the person would berequired to hold a permit, licence orsimilar authorization of the kind specifiedunder paragraph (a).

132. (1) Lorsqu’une personne est déclarée coupabled’une infraction, en plus de toute peine rendue en vertudu paragraphe 131(1), le tribunal peut rendre uneordonnance portant que pour la période y précisée, ilest interdit à la personne, à la fois :

a) de posséder, de demander, d’obtenir oude renouveler un permis, une licence ouune autorisation semblable d’un typerelié à l’infraction, selon ce que précisele tribunal;

b) de se livrer à une activité pour laquelle illui faudrait être titulaire d’un permis,d’une licence ou d’une autorisationsemblable d’un type précisé à l’alinéa a).

Ordonnance dene pas obtenirune licence

Order forcancellation

(2) A court that makes an order undersubsection (1) in respect of a kind of permit, licence orsimilar authorization

(a) that the person holds at the time the orderis made, and

(b) that is not cancelled under paragraph131(1)(a),

shall order that the permit, licence or similarauthorization be cancelled.

(2) Lorsqu’il rend une ordonnance en vertu duparagraphe (1), le tribunal ordonne l’annulation d’unpermis, d’une licence ou d’une autorisation semblabledans les cas suivants :

a) lorsque la personne visée en est titulaireau moment où l’ordonnance est rendue;

b) lorsque le permis, la licence oul’autorisation semblable n’a pas étéannulé en vertu de l’alinéa 131(1)a).

Ordonnanced’annulation

Surrender oflicence orpermit

133. A person referred to in paragraph 131(1)(a) orsubsection 132(2) shall surrender the licence, permit orsimilar authorization to the court without delay.

133. La personne visée à l’alinéa 131(1)a) ou auparagraphe 132(2) remet sans délai la licence, lepermis ou l’autorisation semblable au tribunal.

Remise de lalicence ou dupermis

Costs ofseizure anddisposition

134. A court that convicts a person of an offence may,in addition to any other penalty imposed, order theperson to pay all or part of any costs that

(a) are incurred by the Government of theNorthwest Territories in respect ofinspection, seizure, forfeiture or

134. Lorsqu’une personne est déclarée coupable d’uneinfraction, en plus de toute autre peine, le tribunal peutordonner à la personne de payer une partie ou latotalité des frais :

a) encourus par le gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest liés à

Frais découlantde la saisie etla disposition

69

Page 71: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

disposition of any thing seized inconnection with the offence; and

(b) exceed any proceeds of disposition of thethings that are forfeited to theGovernment of the Northwest Territoriesunder this Act.

l’inspection, la saisie, l’abandon ou ladisposition d’une chose saisierelativement à l’infraction;

b) qui excèdent le produit de l’aliénation dela chose abandonnée au profit dugouvernement des Territoires du Nord-Ouest en vertu de la présente loi.

Limitationperiod

135. A prosecution for an offence under this Act or theregulations may not be commenced more than threeyears after the day the offence first came to theattention of an officer.

135. Les poursuites visant une infraction à la présenteloi ou à ses règlements se prescrivent par trois ans àcompter de la date à laquelle l’infraction a été portéeà l’attention d’un agent.

Prescription

Proofregardingpermit,licence

136. (1) In a prosecution or in any other proceedingunder this Act or the regulations in which proof isrequired as to

(a) the issuance, non-issuance, renewal,suspension, revocation or cancellation ofa permit, licence or similar authorization,

(b) whether or not a person is a holder of apermit, licence or similar authorization,

(c) the designation, appointment or authorityof an officer, guardian, official or otherperson, or

(d) the delivery or giving of any notice bythe Minister,

a statement signed by the Minister certifying as tothose facts is admissible in evidence as proof, in theabsence of evidence to the contrary, of the facts statedin the statement and is, without proof of the Minister’sappointment or signature, proof of the authority of theMinister.

136. (1) Dans toute poursuite intentée sous le régimede la présente loi ou de ses règlements, ou dans touteautre procédure où une telle preuve peut êtrenécessaire, est admissible en preuve, fait foi de soncontenu, jusqu’à preuve du contraire et fait foi del’autorité du ministre sans qu’il soit nécessaire de fairela preuve de sa nomination ou de l’authenticité de sasignature, le certificat signé par lui concernant :

a) la délivrance, le refus de délivrer, lerenouvellement, la suspension, larévocation ou l’annulation d’un permis,d’une licence ou d’une autorisationsemblable;

b) une personne donnée, à savoir si elle estou non, titulaire d’un permis, d’unelicence ou d’une autorisation semblable;

c) la désignation, la nomination oul’autorité d’un agent, d’un gardien, d’unreprésentant ou d’une autre personne;

d) l’envoi ou la remise d’un avis par leministre.

Preuve dedocumentsofficiels

Proof ofstatement

(2) In a prosecution or in any other proceedingunder this Act or the regulations, a statement signed bya person in charge, or by an assistant or person actingin the place of the person in charge, of any laboratoryor meteorology station operated, supported or certifiedby

(a) the Government of the NorthwestTerritories,

(b) the Government of Canada or thegovernment of a province or territory,

(c) the Government of the United States ofAmerica or the government of a state, or

(d) a university,is admissible in evidence as proof, in the absence ofevidence to the contrary, of the facts stated in thestatement and of the authority of the person whosigned the statement.

(2) Dans toute poursuite ou procédure intentéesous le régime de la présente loi ou de ses règlements,est admissible en preuve, fait foi de son contenujusqu’à preuve du contraire et fait foi de l’autorité dusignataire, la déclaration signée par le responsable ouun de ses mandataires d’un laboratoire ou d’une stationmétéorologique qui relève :

a) du gouvernement des Territoires duNord-Ouest;

b) du gouvernement du Canada, ou dugouvernement d’une province ou d’unterritoire;

c) du gouvernement des États-Unisd’Amérique ou du gouvernement d’unétat;

d) d’une université.

Preuve dedéclarations

70

Page 72: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Burden ofprovingexception

137. (1) In a prosecution under this Act or theregulations, the burden of proving that an exemption,exclusion, exception, excuse or qualification under thisAct operates in favour of the accused is on theaccused, and the prosecutor is not required to prove thecontrary except by way of rebuttal.

137. (1) Dans toute poursuite sous le régime de laprésente loi ou de ses règlements, l’accusé a la chargede prouver qu’une exemption, une exclusion, uneexception, une excuse ou une qualification prévue parla présente loi s’applique en sa faveur; le poursuivantn’est pas tenu, sauf à titre de preuve contraire, deprouver l’inverse.

Preuve del’exception

Burden ofprovingpermit,licence

(2) If holding a permit, licence or similarauthorization is a defence to a prosecution of anoffence under this Act, the accused has the burden ofproving that he or she held the permit, licence orauthorization at the material time.

(2) Si le fait d’avoir été le titulaire d’un permis,d’une licence ou d’une autorisation semblableconstitue une défense à une accusation en vertu de laprésente loi, il incombe à l’accusé de prouver qu’àl’époque considérée, il en était titulaire.

Preuve depermis ou delicence

PART 6GENERAL

PARTIE 6DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Administration Application

Minister 138. (1) The Minister is responsible for theadministration of this Act and the regulations.

138. (1) Le ministre est responsable de l’application dela présente loi et de ses règlements.

Ministre

Agreements (2) The Minister may enter into an agreementwith any person or body with respect to theadministration of this Act and the regulations.

(2) Le ministre peut, pour l’application etl’exécution de la présente loi et de ses règlements,conclure une entente avec une personne ou unorganisme.

Ententes

Delegation (3) The Minister may, in writing, delegate to theSuperintendent of Wildlife appointed under theWildlife Act or to the Forest Management Supervisorappointed under the Forest Management Act, theauthority to

(a) enter into agreements under section 79or 81;

(b) issue permits under section 84;(c) e s t a b l i s h g u i d e l i n e s u n d e r

subsection 90(2);(d) establish regions under subsection 90(3);(e) approve the form of certificates provided

to officers and guardians undersubsections 91(2) and (3) respectively;

(f) give directions under section 106 or 111;(g) make an appl ica t ion under

subsection 112(1) or 130(2); or(h) extend time periods under section 139.

(3) Le ministre peut, par écrit, déléguer ausurintendant de la faune nommé en vertu de la Loi surla faune ou au surveillant de l’aménagement des forêts,nommé en vertu de la Loi sur l’aménagement desforêts, les pouvoirs qui suivent, selon le cas :

a) conclure des ententes en vertu del’article 79 ou 81;

b) délivrer des permis en vertu del’article 84;

c) donner des directives en vertu duparagraphe 90(2);

d) définir des régions en vertu duparagraphe 90(3);

e) approuver la forme des certificats remisaux agents et aux gardiens en vertu desparagraphes 91(2) et (3) respectivement;

f) donner des directives en vertu del’article 106 ou 111;

g) présenter une demande en vertu duparagraphe 112(1) ou 130(2);

h) prolonger les délais conformément àl’article 139.

Délégation

Limitations (4) An authority delegated under subsection (3)is subject to any limitations, terms and conditionsspecified in the delegation, and may not besubdelegated to any other person unless the delegation

(4) Les pouvoirs délégués en vertu duparagraphe (3) sont soumis aux restrictions et auxconditions précisées dans la délégation et ne peuventêtre sous-délégués que si la délégation l’autorise

Restrictions

71

Page 73: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

expressly provides otherwise. expressément.

Extension oftime periods

139. Unless otherwise provided in this Act, theMinister may, as he or she considers appropriate,extend any time period set out in Parts 2, 3 or 4 thatapplies to SARC, the Conference, a ManagementAuthority or the Minister.

139. À moins de disposition contraire dans la présenteloi, le ministre peut, selon ce qu’il estime approprié,prolonger les délais précisés dans les parties 2, 3 et 4applicables au CEP, à la Conférence, aux autorités degestion ou au ministre.

Prolongationdes délais

Consensus Agreements Accord de consensus

Consensusagreement inwriting

140. A consensus agreement must be in writing andmust be agreed to by a representative of eachManagement Authority that, in accordance withsubsection 13(2), may participate in respect of thespecies that is the subject of the consensus agreement.

140. L’accord de consensus doit à la fois être fait parécrit et convenu par un représentant de chaque autoritéde gestion qui, conformément au paragraphe 13(2),peut participer en ce qui concerne l’espèce qui faitl’objet de l’accord de consensus.

Accord deconsensus faitpar écrit

Requirementfor consistencywith consensusagreement

141. The exercise of powers and performance of dutiesby the Minister under this Act must be carried out in amanner consistent with any applicable consensusagreement.

141. Le ministre doit exercer ses attributions en vertude la loi dans le respect de tout accord de consensusapplicable.

Respectobligatoired’un accord deconsensus

Requirement toreport andreview

142. If the Minister acts in a manner, not identified ina consensus agreement, to conserve a pre-listed speciesor a listed species that is facing an imminent threat toits survival or recovery, he or she shall report it to theConference as soon as is practicable, and theConference shall review the action within one yearafter receiving the report.

142. S’il intervient d’une manière autre que ce qui estprévu dans un accord de consensus afin de conserverune espèce pré-inscrite ou une espèce inscrite dont lasurvie ou le rétablissement est en danger imminent, leministre en fait rapport à la Conférence dès quepossible, qui révise la mesure prise dans l’annéesuivant la réception du rapport.

Rapport etrévisionobligatoires

Northwest TerritoriesList of Species at Risk

Liste des espèces en périldes Territoires du Nord-Ouest

Duty toestablish,maintain andrevise List

143. The Minister shall(a) establish and maintain the Northwest

Territories List of Species at Risk; and(b) revise the List in accordance with this

Act.

143. Le ministre :a) d’une part, élabore et tient la liste des

espèces en péril des Territoires du Nord-Ouest;

b) d’autre part, révise la liste conformémentà la présente loi.

Élaboration,tenue etrévision dela liste

Agreement with Government of Canadaon Fish, Marine Plants and Migratory Birds

Entente avec le gouvernementdu Canada concernant les poissons,

les plantes marines et les oiseaux migrateurs

Definitions 144. (1) In this section, "fish", "marine plant" and"migratory bird" have the same meanings as inparagraphs 8(3)(b), (c) and (d) respectively.

144. (1) Dans le présent article, les termes «poissons»,«plantes marines» et «oiseaux migrateurs» s’entendentau sens des alinéas 8(3)b), c) et d) respectivement.

Définitions

Agreements (2) The Minister may enter into an agreementwith the Government of Canada for the purpose ofassessing or reassessing, but not listing, under this Act,the status of fish, marine plants or migratory birds inthe Northwest Territories that a co-management boardthat has authority respecting the management of fish,marine plants or migratory birds considers may be at

(2) Le ministre peut conclure une entente avec legouvernement du Canada aux fins d’évaluation ou deréévaluation — mais non d’inscription — en vertu dela présente loi de la condition de poissons, de plantesmarines ou d’oiseaux migrateurs aux Territoires duNord-Ouest qui, de l’opinion d’un conseil de cogestioncompétent à gérer des poissons, des plantes marines ou

Ententes

72

Page 74: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

risk in the Northwest Territories and(a) are not listed under the Species at Risk

Act (Canada); or(b) are listed under the Species at Risk Act

(Canada) in a category that theco-management board considersinappropriate to their risk in theNorthwest Territories.

des oiseaux migrateurs, sont possiblement en péril auxTerritoires du Nord-Ouest et qui, selon le cas :

a) ne sont pas inscrits en vertu de la Loi surles epèces en péril (Canada);

b) sont inscrits en vertu de la Loi sur lesespéces en péril (Canada) dans unecatégorie que le conseil de cogestionconsidère inappropriée étant donné lepéril auquel ils font face aux Territoiresdu Nord-Ouest.

Assessmentprocess

(3) Section 34 completes the assessment orreassessment process under this Act for the purposesof the agreement, and the agreement may specify thatall or part of that process is to be used to assess orreassess the status of fish, marine plants or migratorybirds.

(3) L’article 34 complète le processusd’évaluation ou de réévaluation en vertu de la présenteloi aux fins de l’entente, et l’entente peut prévoir quece processus, ou partie de celui-ci, s’applique àl’évaluation ou à la réévaluation de la condition depoissons, de plantes marines ou d’oiseaux migrateurs.

Processusd’évaluation

Consultation 145. Before entering into an agreement under section144, the Minister shall consult with the Conference.

145. Avant de conclure une entente en vertu del’article 144, le ministre consulte la Conférence.

Consultation

Disclosure of Information Divulgation de renseignements

Wheninformationnot to bedisclosed

146. Notwithstanding Part 1 of the Access toInformation and Protection of Privacy Act, theMinister may direct that information not be disclosedunder that Act, or under any provision of this Act thatpermits or requires information in any form to beprovided or made available, if

(a) the Minister considers that disclosure ofthe information could result in anadditional risk to, or could be detrimentalto, the survival or recovery of a speciesthat SARC has, in an assessment,categorized as a data deficient species, aspecies not at risk, a species of specialconcern, a threatened species, anendangered species, an extirpated speciesor an extinct species; or

(b) the information is traditional knowledgeand a Management Authority requeststhat it not be disclosed.

146. Malgré la partie 1 de la Loi sur l’accès àl’information et la protection de la vie privée, leministre peut ordonner que certains renseignements nesoient pas divulgués en vertu de cette loi ou en vertudes dispositions de la présente loi qui permettent ouexigent la fourniture ou la disponibilité derenseignements de quelque forme que ce soit dans l’unou l’autre des cas suivants :

a) le ministre estime que la divulgation desrenseignements pourrait créer un risquesupplémentaire pour la survie ou lerétablissement d’une espèce que le CEPa classée, lors d’une évaluation, commeespèce pour laquelle les données sontinsuffisantes, espèce non en péril, espècepréoccupante, espèce menacée, espèce envoie de disparition, espèce disparue ouespèce éteinte, ou qu’elle pourrait y êtrepréjudiciable;

b) les renseignements constituent desconnaissances traditionnelles et uneautorité de gestion en a demandé laconfidentialité.

Divulgation derenseigne-ments

Review of Act Révision de la Loi

Review of Act 147. This Act shall be reviewed by the LegislativeAssembly 10 years after this section comes into force.

147. L’Assemblée législative révise la présente loi10 ans après l’entrée en vigueur du présent article.

Révision de laLoi

73

Page 75: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Regulations Règlements

Definition:"federalland"

148. (1) In subsection 150(2), "federal land" means(a) land that belongs to Her Majesty in right

of Canada, or that Her Majesty in right ofCanada has the power to dispose of, andall waters on that land;

(b) the internal waters of Canada and theterritorial sea of Canada; and

(c) reserves. (territoire domanial)

148. (1) Aux fins du paragraphe 150(2), «territoiredomanial» s’entend à la fois de ce qui suit :

a) les terres qui appartiennent à sa majestéla Reine du chef du Canada ou qu’elle ale pouvoir d’aliéner, ainsi que leurs eaux;

b) les eaux intérieures et la mer territorialedu Canada;

c) les réserves. (federal land)

Définition :«territoiredomanial»

Definition:"substance"

(2) In paragraphs 152(e) and 154(e), "substance"means any solid, liquid, gas, odour or organism orcombination of any of them.

(2) Aux fins des alinéas 152e) et 154e), une«substance» s’entend d’un solide, d’un liquide, d’ungaz, d’une odeur ou d’un organisme, ou d’unecombinaison de ceux-ci.

Définition :«substance»

Considerationsif noconsensusagreement

149. (1) If there is no provision of a consensusagreement developed under section 56 or 70 respectinga designation under section 153 or a regulation undersection 151, 152, 154 or 155, the Minister shall, beforerecommending to the Commissioner that such adesignation or regulation be made, consider

(a) the assessment, the reasons for theassessment, the approved species statusreport, any information provided toSARC by the Conference or aManagement Author i ty underparagraph 31(1)(c), and any writtenclarification provided by SARC undersection 34;

(b) the management plan or recoverystrategy, if any;

(c) the results of any actions undertaken byManagement Authorities in preparationfor the development of the consensusagreement; and

(d) any applicable consensus agreement.

149. (1) En l’absence d’une disposition d’un accord deconsensus élaboré en vertu de l’article 56 ou 70concernant une désignation en vertu de l’article 153 oud’un règlement pris en application de l’article 151,152, 154 ou 155, avant de recommander aucommissaire qu’une telle désignation soit faite ouqu’un tel règlement soit pris, le ministre se fonde à lafois sur ce qui suit :

a) l’évaluation, les motifs qui la justifient, lerapport de situation de l’espèceapprouvé, toute information que laConférence ou qu’une autorité de gestionfournit au CEP en vertu del’alinéa 31(1)c) et les précisions écritesfournies par le CEP en application del’article 34;

b) le plan de gestion et le programme derétablissement, le cas échéant;

c) les résultats des initiatives préliminairesentreprises par les autorités de gestion envue de l’élaboration de l’accord deconsensus;

d) les accords de consensus applicables.

Fondement enl’absence d’unaccord deconsensus

Otherinformation

(2) Before making a recommendation referred toin subsection (1), the Minister may considerinformation provided by any person or body.

(2) Avant de faire une recommandation visée auparagraphe (1), le ministre peut se fonder sur desrenseignements que lui a fournis une personne ou unorganisme.

Autres rensei-gnements

Consultationregardingprivate lands

150. (1) If a designation made under section 153 or aregulation made under section 151, 152, 154, or 155would affect private lands, the Minister shall consultwith the owner of the lands before recommending tothe Commissioner that the designation or regulation bemade.

150. (1) Si une désignation faite en vertu del’article 153 ou un règlement pris en application del’article 151, 152, 154 ou 155 vise un territoire privé,le ministre consulte le propriétaire du territoire avantde recommander au commissaire de faire ladésignation ou de prendre le règlement.

Consultationquant à unterritoire privé

74

Page 76: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Consultationregardingfederal land

(2) If a designation made under section 153 or aregulation made under section 151, 152, 154, or 155would affect federal land, the Minister shall consultwith the Government of Canada and, if the federal landis a reserve, the band, before recommending to theCommissioner that the designation or regulation bemade.

(2) Si une désignation faite en vertu del’article 153 ou un règlement pris en application del’article 151, 152, 154 ou 155 vise un territoiredomanial, le ministre consulte le gouvernement duCanada et, dans le cas d’une réserve, la bande, avantde recommander au commissaire de faire ladésignation ou de prendre le règlement.

Consultationquant à unterritoiredomanial

Speciesconservation

151. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Minister, may make regulations respecting theconservation of pre-listed species or listed species,including but not limited to

(a) requiring the doing of things that mayconserve the species;

(b) prohibiting activities that may adverselyaffect the species;

(c) respecting the harvest of the species,including the establishment of a systemof quotas, authorizations or permits;

(d) imposing prohibitions against(i) killing, harming, harassing,

capturing or taking an individual ofa species,

(ii) buying or otherwise acquiring,selling, leasing, trading, bartering,or offering for sale or lease anindividual of a species or any part orderivative of such an individual,

(iii) possessing an individual of aspecies or any part or derivative ofsuch an individual, or

(iv) importing or exporting an individualof a species or any part or derivativeof such an individual; and

(e) for the purposes of paragraph 83(d),(i) excluding an individual of a species

or any part or derivative of such anindividual, or a class of individuals,parts or derivatives, from theapplication of a prohibition undersubparagraph (d)(iii), and

(ii) exempting a person from theapplication of a prohibition undersubparagraph (d)(iii).

151. (1) Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut prendre des règlements sur laconservation des espèces pré-inscrites ou des espècesinscrites et peut, notamment :

a) exiger la prise de mesures susceptiblesd’assurer la conservation des espèces;

b) interdire les activités susceptibles denuire aux espèces;

c) régir la récolte des espèces, notammentl’établissement d’un système de quotas,d’autorisations ou de permis;

d) interdire, selon le cas :(i) que l’on tue, blesse, harcèle, capture

ou prélève un individu d’uneespèce,

(ii) l’achat ou une autre formed’acquisition, la vente, la location,le commerce, le troc ou la mise envente ou en location d’un individud’une espèce ou de toute partie oude tout produit de celui-ci,

(iii) la possession d’un individu d’uneespèce ou d’une partie ou d’unproduit de celui-ci;

(iv) l’importation ou l’exportation d’unindividu d’une espèce, d’une partieou d’un produit de celui-ci;

e) aux fins de l’alinéa 83d) :(i) soustraire un individu d’une espèce

ou une partie ou un produit de celui-ci, ou une catégorie d’individus, desparties ou de produits à l’applicationd’une interdiction prévue au sous-alinéa d)(iii),

(ii) soustraire une personne àl’application d’une interdictionprévue au sous-alinéa d)(iii).

Conservationdes espèces

Deemingprovision

(2) For the purposes of the regulations madeunder subparagraph (1)(d)(ii) or (iii), any animal, plantor thing that is represented to be an individual, or apart or derivative of an individual, of a pre-listedspecies or a listed species, is deemed, in the absence ofevidence to the contrary, to be such an individual, partor derivative.

(2) Pour l’application d’un règlement fait en vertudu sous-alinéa (1)d)(ii) ou (iii), l’animal, la plante oula chose présenté comme étant un individu, ou unepartie ou un produit de celui-ci, d’une espèce pré-inscrite ou d’une espèce inscrite est réputé, enl’absence de preuve contraire, être un tel individu, unetelle partie ou un tel produit.

Présomption

75

Page 77: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

Habitatconservation

152. The Commissioner, on the recommendation of theMinister, may make regulations respecting theconservation of habitat of pre-listed species or listedspecies or the area in which the habitat is located orthe surrounding area, including but not limited to

(a) requiring the doing of things that mayconserve the habitat or area;

(b) prohibiting activities that may adverselyaffect the habitat or area;

(c) imposing prohibitions against damagingor destroying the habitat or area;

(d) controlling, restricting or prohibiting anyuse of, access to, or activity in the habitator area; and

(e) controlling, restricting or prohibiting therelease of any substances in or into thehabitat or area.

152. Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut prendre des règlements sur laconservation de l’habitat des espèces pré-inscrites oudes espèces inscrites ou de sa région immédiate oupériphérique et peut, notamment :

a) exiger la prise de mesures susceptibles deconserver l’habitat ou de la région;

b) interdire les activités susceptibles denuire à l’habitat ou à la région;

c) imposer des interdictions de détériorationou de destruction de l’habitat ou de larégion;

d) contrôler, limiter ou interdire l’utilisationde l’habitat ou de la région, l’accès àcelui-ci ou les activités qui y sontexercées;

e) contrôler, limiter ou interdire le rejet desubstances dans l’habitat ou la région.

Conservationde l’habitat

Designatinghabitat

153. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Minister, may, by regulation, designate habitat, ora component or combination of components of habitat,of a pre-listed species or a listed species.

153. (1) Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut, par règlement, désigner un habitat, ouune composante ou une combinaison de composantesde l’habitat, d’une espèce pré-inscrite ou d’une espèceinscrite.

Désignationd’habitat

Restrictionon designatinghabitat

(2) If there is no provision of a consensusagreement developed under section 56 or 70 respectingthe designation of habitat under this section, theMinister may only make a recommendation undersubsection (1)

(a) if he or she considers that(i) the habitat is essential to the

survival or recovery of the species,and

(ii) the designation is necessary for theconservation of the species or itshabitat; and

(b) where the habitat is on private lands or areserve, if he or she is satisfied thathabitat of the species on public lands isinsufficient to meet the conservation orrecovery needs of the species.

(2) En l’absence d’une disposition d’un accord deconsensus élaboré en vertu de l’article 56 ou 70 sur ladésignation d’un habitat en vertu du présent article, leministre peut faire une recommandation en vertu duparagraphe (1) aux seules conditions suivantes :

a) il est convaincu à la fois de ce qui suit :(i) l’habitat est essentiel à la survie ou

au rétablissement de l’espèce,(ii) la désignation est nécessaire à la

conservation de l’espèce et de sonhabitat;

b) si l’habitat se trouve sur un territoireprivé ou sur une réserve, il est convaincuque l’habitat de l’espèce situé sur unterritoire public est insuffisant afin desatisfaire aux exigences de conservationou de rétablissement de l’espèce.

Recomman-dations enl’absenced’accord deconsensus

Owner’srequest

(3) Paragraph (2)(b) does not apply where anowner of private lands requests the Minister to make arecommendation under subsection (1) to designatehabitat on the private lands.

(3) L’alinéa (2)b) ne s’applique pas lorsque lepropriétaire d’un territoire privé demande au ministrede faire une recommandation en vertu duparagraphe (1) afin de désigner un habitat sur leterritoire privé.

Demande dupropriétaire

Designatedhabitat

154. The Commissioner, on the recommendation of theMinister, may make regulations respecting theconservation of designated habitat or the area in whichdesignated habitat is located or the surrounding area,including but not limited to

154. Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut prendre des règlements sur laconservation d’un habitat désigné ou de sa régionimmédiate ou périphérique et peut, notamment :

a) exiger la prise de mesures susceptibles de

Habitatdésigné

76

Page 78: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

(a) requiring the doing of things that mayconserve the designated habitat or area;

(b) prohibiting activities that may adverselyaffect the designated habitat or area;

(c) imposing prohibitions against damagingthe designated habitat or area;

(d) controlling, restricting or prohibiting anyuse of, access to, or activity in thedesignated habitat or area; and

(e) controlling, restricting or prohibiting therelease of any substances in or into thedesignated habitat or area.

conserver l’habitat désigné ou la région;b) interdire les activités susceptibles de

nuire à l’habitat désigné ou à la région;c) imposer des interdictions de détérioration

de l’habitat désigné ou de la région;d) contrôler, limiter ou interdire l’utilisation

de l’habitat désigné ou de la région,l’accès à celui-ci ou les activités qui ysont exercées;

e) contrôler, limiter ou interdire le rejet desubstances dans l’habitat désigné ou larégion.

Managementplans andrecoverystrategies

155. The Commissioner, on the recommendation of theMinister, may make regulations

(a) respecting management plans andrecovery strategies;

(b) respecting the implementation ofmanagement plans and recoverystrategies; and

(c) exempting a person from the applicationof section 80 in respect of activities bythe person that are authorized by amanagement plan or recovery strategy.

155. Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut, par règlement :

a) régir les plans de gestion et lesprogrammes de rétablissement;

b) régir la mise en oeuvre des plans degestion et des programmes derétablissement;

c) soustraire une personne à l’application del’article 80 concernant les activitésqu’elle est autorisée à exercer aux termesd’un plan de gestion ou d’un programmede rétablissement.

Plans degestion etprogrammes derétablissement

Miscellaneous 156. The Commissioner, on the recommendation of theMinister, may make regulations

(a) defining "owner" in respect of lands,defining "public lands" and furtherdefining "private lands";

(b) respecting the manner in which a personor body may make available to the publican assessment or assessment schedule, aconsensus agreement, decision,management plan, recovery strategy orreport, or criteria, notice, reasons or otherinformation;

(c) respecting expenses for the purposes ofsubsection 20;

(d) respecting applications under section 27or 49 and the manner in which SARC isto deal with those applications;

(e) defining "development", "developmentproposal", "preliminary screening","screening" "environmental assessment"and "environmental impact review" forthe purposes of section 76;

(f) listing, for the purposes of section 76,bodies responsible for preliminaryscreenings, screenings, environmentalassessments and environmental impactreviews;

(g) defining "land use permit" and "water

156. Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut, par règlement :

a) définir la notion de propriétaire à l’égardd’une propriété, définir la notion deterritoire public et préciser davantage lanotion de territoire privé;

b) régir la façon dont une personne ou unorganisme peut mettre à la disposition dupublic des renseignements, notammentune évaluation, un échéancierd’évaluation, un accord de consensus,une décision, un plan de gestion, unprogramme de rétablissement ou unrapport, des critères, un avis ou desmotifs;

c) régir les dépenses aux fins du l’article 20;d) régir les demandes faites en vertu de

l’article 27 ou 49 et la façon dont le CEPtraite ces demandes;

e) préciser ce que sont une proposition demise en valeur, un examen préliminaire,u n e x a me n , u n e é v a l u a t i o nenvironnementale et une étude d’impactenvironnemental aux fins de l’article 76;

f) lister, aux fins de l’article 76, lesorganismes responsables de l’examenpréliminaire ou de l’examen, del’évaluation environnementale et de

Règlementsdivers

77

Page 79: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

licence" for the purposes of section 77;(h) listing, for the purposes of section 77,

bodies responsible for consideringapplications for land use permits andwater licences;

(i) defining "land use plan" for the purposesof section 78;

(j) respecting the land use planning bodiesreferred to in section 78;

(k) respecting agreements under section 79or 81;

(l) respecting compensation undersection 81, including but not limited to

(i) procedures to be followed inclaiming compensation,

(ii) the kinds of losses for whichcompensation may be payable,

(iii) methods to be used in determiningthe eligibility of a person forcompensation, the amount of losssuffered by a person and the amountof compensation to be paid inrespect of a loss, and

(iv) terms and conditions for theprovision of compensation;

(m) respecting the form in which evidencemay be presented to establish thecircumstances referred to in section 83;

(n) respecting permits under section 84,including but not limited to

(i) applications for permits,(ii) the issuance of permits, and

(iii) the renewal, amendment,suspension and revocation ofpermits;

(o) respecting the appointment anddesignation of officers under section 88and the powers that may be exercised andthe duties to be performed by officers;

(p) designating persons who may appointofficers under subsection 88(1);

(q) respecting the appointment of guardiansunder section 90 and the powers that maybe exercised and the duties to beperformed by guardians;

(r) designating persons who may appointguardians under subsection 90(1);

(s) prescribing offences to whichsubsection 131(1) applies;

(t) respecting forms; and(u) respecting any other matter the

Commissioner considers necessary oradvisable for carrying out the purposes

l’étude d’impact environnemental auxfins de l’article 76;

g) préciser ce que sont les permisd’utilisation des terres et les permisd’exploitation hydraulique aux fins del’article 77;

h) lister, aux fins de l’article 77, lesorganismes responsables de l’étude desdemandes des permis d’utilisation desterres et des permis d’exploitationhydraulique;

i) préciser ce qu’est un pland’aménagement des terres aux fins del’article 78;

j) régir les organismes d’aménagement desterres visés à l’article 78;

k) régir les ententes conclues en vertu del’article 79 ou 81;

l) régir la compensation en vertu del’article 81, notamment :

(i) les procédures régissant lesréclamations de compensation,

(ii) les types de pertes pour lesquellesune compensation peut être versée,

(iii) les méthodes pour déterminerl’admissibilité d’une personne à unecompensation, le montant de laperte encourue par la personne, et lemontant de la compensation payableà l’égard d’une perte,

(iv) les conditions applicables à laremise d’une compensation;

m) régir la forme que peuvent prendre leséléments de preuve présentés afind’établir les circonstances visées àl’article 83;

n) régir les permis délivrés en vertu del’article 84, notamment :

(i) les demandes de permis,(ii) la délivrance de permis,

(iii) le renouvellement, la modification,la suspension et la révocation depermis;

o) régir la nomination et la désignationd’agents en vertu de l’article 88 et lesattributions qui leur sont conférées;

p) désigner les personnes qui peuventnommer les agents en vertu duparagraphe 88(1);

q) régir la nomination des gardiens en vertude l’article 90 et les attributions qui leursont conférées;

r) désigner les personnes qui peuvent

78

Page 80: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

and provisions of this Act. nommer les gardiens en vertu duparagraphe 90(1);

s) prévoir les infractions auxquelless’applique le paragraphe 131(1);

t) régir les formulaires;u) régir toute autre question que le

commissaire juge nécessaire ousouhaitable pour l’application de laprésente loi.

Scope ofregulations

157. A regulation made under sections 151 to 156 may(a) include different provisions for different

areas as specified in the regulation;(b) include different provisions for different

species as specified in the regulation;(c) include different provisions for different

categories of pre-listed species or listedspecies as specified in the regulation;

(d) include different provisions for differenthabitat of pre-listed species or listedspecies or areas in which the habitat islocated or surrounding areas, or fordifferent parts of that habitat or thoseareas, as specified in the regulation;

(e) include different provisions for differentdesignated habitat of a pre-listed speciesor a listed species or areas in whichdesignated habitat is located orsurrounding areas, or for different partsof that designated habitat or those areas,as specified in the regulation;

(f) establish classes of persons, activities orthings for the purposes of the regulation;and

(g) include different provisions for differentpersons, activities or things, or fordifferent classes of persons, activities orthings, as specified in the regulation.

157. Un règlement pris en vertu des articles 151 à 156peut, à la fois, conformément à ce qu’il précise :

a) prévoir des dispositions distinctes selonla région;

b) prévoir des dispositions distinctes selonles espèces;

c) prévoir des dispositions distinctes selonles catégories d’espèces pré-inscrites oud’espèces inscrites;

d) prévoir des dispositions distinctes selonl’habitat d’espèces pré-inscrites oud’espèces inscrites ou les régionsimmédiates ou périphériques, ou selonles parties de cet habitat ou de cesrégions;

e) prévoir des dispositions distinctes selonl’habitat désigné d’une espèce pré-inscrite ou d’une espèce inscrite, ou lesrégions immédiates ou périphériques, ouselon les parties de cet habitat ou de cesrégions;

f) établir des catégories de personnes,d’activités ou de choses à ses fins;

g) prévoir des dispositions distinctes selonles personnes, les activités ou les choses,ou selon les catégories de personnes,d’activités ou de choses.

Portée desrèglements

Retroactiverepeal

158. A designation made under section 153, or aregulation made under section 151, 152, or 154 inrespect of a pre-listed species that is not subsequentlylisted, may be repealed in respect of that speciesretroactively,

(a) if there is a consensus agreementdeveloped under section 36 not to add thespecies to the List, to the day on whichthe Minister receives the consensusagreement from the Conference; or

(b) if there is no applicable consensusagreement developed under section 36, tothe day on which the Minister decidesnot to add the species to the List undersection 41.

158. La désignation faite en vertu de l’article 153, ouun règlement pris en vertu de l’article 151, 152 ou 154concernant une espèce pré-inscrite qui n’est pasinscrite par la suite peut être abrogé rétroactivementaux dates suivantes :

a) en présence d’un accord de consensusélaboré en vertu de l’article 36 à l’effetde ne pas inscrire l’espèce, à la date àlaquelle la Conférence remet l’accord deconsensus au ministre;

b) en l’absence d’un accord de consensusélaboré en vertu de l’article 36, à la dateà laquelle le ministre décide de ne pasinscrire l’espèce en vertu de l’article 41.

Abrogationrétroactive

79

Page 81: Species at Risk (NWT) Act - Northwest Territories · 2017. 11. 2. · SPECIES AT RISK (NWT) ACT LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL (TNO) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PART 1 INTERPRETATION

159.-162. Repealed, S.N.W.T. 2011,c.16,s.24(3). 159. à 162. Abrogés, L.T.N.-O. 2011, ch. 16, art.24(3).

© 2017 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2017 l’imprimeur territorialYellowknife, (T. N.-O.)

80