Some esthetic elements in the novel of Marcel Proust, A la … · 2020. 4. 2. · Introduction...
Transcript of Some esthetic elements in the novel of Marcel Proust, A la … · 2020. 4. 2. · Introduction...
Some esthetic elements in the novel of MarcelProust, A la recherche du temps perdu
Item Type text; Thesis-Reproduction (electronic)
Authors Platt, Frances Drake, 1876-
Publisher The University of Arizona.
Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this materialis made possible by the University Libraries, University of Arizona.Further transmission, reproduction or presentation (such aspublic display or performance) of protected items is prohibitedexcept with permission of the author.
Download date 20/05/2021 20:58:04
Link to Item http://hdl.handle.net/10150/333159
Some Esthetic Elements in the
Novel of Marcel Proust: A la
Recherche du Temps Perdu.
by
Frances Drake Platt
Submitted in partial fulfillment of the
requirements for the degree of
Master of Arts
in the College of Letters, Arts, and Sciences, of the
University of Arizona
1 9 3 4
Date
/7g,z.
Contents
Chapter Page
Introduction i
I. General Character of the Novel and its Relation
to Proust's Life 3
II. Sensuous Impressions of Beauty in Nature 12
III. Architecture and Sculpture 23
IV. Painting 29
V. Esthetic Basis of Swann's Sexual Emotion . 42
VI. Music 54
VII. Conclusion 67
Bibliography 72
Introduction
Marcel Proust's fame as a writer may be said to rest
solely on his novel, A la Recherche du Tema.Peràu,1 with
its concluding volumes, Le Temps Retrouvé.1 This is a stu-
pendous work in eight parts, seven of which, under various
sub -titles, were published at intervals; the last three, in-
cluding Le Temps Retrouvé, appeared after the author's death
in 1922.
In this novel Proust's world is reproduced and elucidat-
ed: a vast, complex world composed of certain social groups
in the France of his own day and the period just preceding;
a changing world, whose many elements and the forces operat-
ing through and upon each of these are dealt with in detail.
Apart from the various aspects of society thus exhibit-
ed, the work has an amazing scope, extending to each of the
more significant phases of intellectual and artistic achieve-
ment in Proust's life -time. The importance of subject -mat-
ter whose interest derives wholly or in part from its esthet-
ic bearing and the author's competence to deal with this is
attested by the following passages:
Actually his books are filled from end to end with criti-cisms of painting, of literature; not as unassimi-lated chunks in the main stream of the narrative, but as
i These are listed in the bibliography.
2
expressions of the opinions of different characters.'
Proust combines to a degree never before realizedin literature, the qualities of the aesthete and thescientist . Human beauty, the beauty of buildings,of the sea, of the sky, the beauty of transmitted quali-ties in families and in the country -side few peoplehave felt these things as Proust.2
il contentait les amateurs de paysages en lavant -jusqu'á l'extrême perfection - des aquarelles et en s'at-tardant á cet art pour un homme comme lui secondaire,jusqu'á pouvoir laisser croire qu'il était peintre exclu-sivement; il montrait, tout h son aise, - rien ne s'oppos-ant á la prodigalité des hors -d'oeuvre, - sa compét4nceen matière musicale comme son érudition artistique.
The purpose of this study is the consideration of certain
esthetic elements in Proust's novel, with a view to emphasiz-
ing what is typical in his treatment of the material selected.
This includes: impressions of beauty in nature and particular
aspects of architecture, sculpture, painting and music.
1 A Sensitive Petronius, Ralph Wright; in Marcel Proust anEnglish Tribute, collected by C. K. Scott- Moncrieff, p.41.Thomas Seltzer, N. Y., 1923.
2 The Prophet of Despair, Francis Birrell; in op. cit., p.23.3 Premieres réflections sur l' oeuvre de Marcel Prout, RenéBoylesve; in Les Cahiers de Marcel Proust I, p.103. N. R. F.
.Chapter I. General Character of the Novel and its Relation
to Proust's Life.
The work is in the form of an autobiography; the narrator
is the central character - except in the second portion of bu
Cáté de chez Swann, whose hero, a fine type of Jew, is M.I. Swann.
In this part, the "personnage qui dit 'je'" does not appear,
since the events of which it treats transpired shortly before
his birth. Proust's adoption of the autobiographical form for
the remainder of the novel is necessitated by the very nature
of the content: that is, memories, the analysis of successive
states of consciousness and evocations of the narrator's past.
To what extent the author drew upon his own life for this ma-
terial is a question which has been much discussed. There
are many facts to support the theory that Proust is to be iden-
tified with his central character and with Swann. Extra -tex-
tual evidence is of interest from the stand -point of the novel's
autobiographical character and its psychological basis.
Here is the testimony of Robert Dreyfus, who knew Marcel
Proust as a child. Rejecting the idea that A la Recherche du
Temps Perdu is a "roman á clef ", he says:
dans ces mémoires métamorphosés par l'imaginationcréatrice
?le lecteur ne rencontre guère qu'un seul por-
trait fidle, mais celui poussé jusque dans ses nuancesles plus subtiles et profondes, et c'est le portrait de
Proust lui- méme.1
Swann is, obviously, an objective character - study. If
this be a study of the narrator, there is, as both Joseph Col-
lins and Benjamin Crémieux point out, a distribution of Proust's
own personality between the two characters. Benjamin Crémieux,
alluding also to the fact that Proust's mother was a Jewess,
says of this distribution:
Dédoublement qui n'est pas uniquement demandé par quelquecommodité de composition, mais par le besoin d'extériorisercompleternent sa personnalité, où l'hérédité juive du cotématernelle se mélange á l'hérédité catholique et sans doutetourangelle du côté paternel. Swann est la moitié juivede Proust; le héros qui dit "je" est sa moitié catholique.2
The narrator is nameless throughout, except in two places,
where the author permits him to be called "Marcel ".3 The name
will be used here to designate this central character.
It is impossible to understand Marcel's sensitivity to
beauty and its relation to his impulse toward creative work
without taking cognizance of a realm of mystery, the sense of
which is present to his consciousness on rare occasions. At
such times he has intimations of reality as embodied in exter-
nal things. In another work, Proust asserts that "le plaisir
esthétique est précisément celui qui accompagne la découverte
d'une vérité. "4 Por Marcel, too, a perception of beauty, if
1 Marcel Proust aux Chams E1 sées, Robert Dreyfus; in op. cit.,p. 22.
2 Proust, in XXe Siéole, B. Crémieux, p. 50. Première Série,N. R. F., 1921.
3 La Prisonnière I, pp. 99 and 214.4 Cited by A. andieu from Proust's Preface á la Bible d'Amiens;
in Marcel Proust, sa Révélation RA Ishologique, A. Dandieú,pp. 102 -103. Oxford Univ. Press. 1930.
sufficiently intense, has somewhat of a mystical quality,
whose significance he but half senses, with the urge, some-
times frustrated, to give it expression.
Proust himself had, as a mere child, impressions of this
nature. Two examples given by Léon Pierre-Quintl are dupli-
cated in Du Côté de chez Swann. As to one of these, which he
says occurred when the future author was fifteen years old, we
have both his testimony and Proust's own - in the text itself -
that the description resulting from his first successful at-
tempt to grasp with perfect clarity the revelation of a visual
impression is there reproduced with but little change. Only
its general character can be indicated here.
From a moving vehicle, three church steeples are viewed
in a changing sunset light; this with their relative position,
altered as the carriage follows a winding road, arrests the
boy's attention. At first, the fear lest something infinite-
ly precious elude him is uppermost; and he says:
En constatant, en notant la forme de leur flèche,le déplacement de leurs lignes, l'ensoleilment de leursurface, je sentais que je n'allais pas au bout de monimpression, que quelque chose était derriére ce movement,derriére cette clarté, quelque chose qu'ils semblaientcontenir et dérober á la fois; les trois clochers¿talent toujours au loin devant nous, comme trois oiseauxposés sur la plaine, immobiles et qu'on distingue ausoleil. Puis le clocher de Vieuxvicq s'écarta, prit sesdistances, et les clochers de Martinville restèrent seuls,éclairés par la lumière du couchant que mime á cette dis-tance, sur leurs pentes, je voyais jouer et sourire;
1 Marcel Proust, sa vie, son oeuvre, L. Pierre -Quint, p. 30.Simon Kra, 1925.
6
mais la route changea de direction, ils virèrent dans lalumière comme trois pivots d'or et disparurent á mes yeux.Nais, un peu plus tard comme nous étions déjá prés de Com-bray, le soleil étant maintenant couché, je les aperçusune dernière fois de très loin, qui n'étaient plus quecomme trois fleurs peintes sur le ciel au- dessus de laligne basse des champs. Ils me faisaient penser aussiaux trois jeunes filles d'une légende, abandonnées dansune solitude oú tombait déjá l'obscurité.'
In the carriage, still moving, he writes down the sequence
of impressions. His reward is the joy of creation, the relief
of an obligation discharged.
Je ne repensais jamais á cette page, mais á ce moment -lá, quand --- j'eus fini de l'écrire, je me trouvais siheureux, je sentais qu'elle m'avait si parfaitement débar-rassé de ces clochers et de ce qu'ils cachaient derrièreeux, que je me mis á chanter á tue-tgte.2
Yet another aspect of the novel's psychological basis is
the supposed source of its content: the sub -conscious mind -
"rri.émoire inconscient" - the evocative agent being association.
The process is initiated by some sensuous stimulus: for ex-
ample, the odor of a little cake dipped into tea, which re-
calls to Marcel another occasion when the same sort of cake,
moistened in the same beverage, was offered him, as a little
boy, in quite different surroundings. Bit by bit, his con-
scious memory aiding, a section of his past is restored to
him: the delightful Easter and summer vacations spent in Com-
bray, a quaint provincial town. This is but one of several
instances. When, in his middle life, the experience is re-
peated three times, with short intervals, Marcel decides to
1 Du Côté de chez Swann, I. pp. 259, 260 -261.2 Ibid. -- pp. 261 -262.
undertake the reconstruction of his past and to perpetuate
this in a work of art.
The idea is not new in French literature. Proust men-
tions three writers who have at least spoken of the same phe-
nomenon: Chateaubriand (Memoires d'Outre- Tombe); Gérard de
Nerval (Sylvie) and Baudelaire. -
Proust's friends and biographers testify to his sensibili-
ty and his love of beauty in general and of flowers in particu-
lar. A keen interest in art, in painting especially, seems
to have developed early.
Léon Pierre -Quint says of him in his fifteenth year: "A
cet age il était d'une sensibilité suraiguë. "2
It was at the age of nine that the boy began to have se-
vere attacks of asthma, from which he suffered the rest of his
life. Henceforth he could not tolerate country air when flow-
ers were in bloom; so he was taken each year to the coast of
Normandy at this season, which had been spent, hitherto, in that
part of the Ile -de- France which is the background of Combray
and Mé ségli se, in the novel.
C'est donc tout enfant qu'il découvrit ces chères aubé-pines lá -bas dans les buissons sauvages du cote de Mé-séglise, aubépines réeles qui fleurissent encore áIlliers.3
Years later, he made a trip in a closed automobile through
1 Le ans Retrouvé, II, p. 82.2 Marcel Proust, sa vie, son oeuvre, Léon Pierre - Quint, p. 24.
Simon Kra, 1925.3 Ibid., pp. 25 -26.
Normandy, when the apple trees were in bloom.1
Robert de Billy gives the following reminiscence of days
when he and Marcel Proust were students together.
Aprés une promenade au Louvre oú il avait été avec moi,poussé, je crois, par la lecture des vers de Baudelairesur les peintres, il avait longuement regardé les VanDyck et les Cuyp; ému par leur grace, leur noblesse etla lumiére dorée dans laquelle se mouvaient les person-nages, il composa, en revenant, les beaux vers qui furentplus tard édités avec la musique dR Reynaldo Hahn, sousle titre de Portraits de peintres.
The period when Proust began to work seriously upon mate-
rial he had spent years in collecting, dates from 1905. In
1910, he renounced society and practically all pleasure, and
gave himself up to the great labor which ended only with his
death. Throughout this period he was a confirmed invalid.
Il se refusa toutes les joies de l'art. La visitequ'il fit au Louvre, en 1921, fut la derniére. Il par-lait encore, á cette époque, de faire venir h domicilele quatuor de Paulet, afin de l'entendre de son lit.Peu h peu, il laissa tomber de lui les derniers plaisirs.
There is much evidence of Proust's admiration for the work
of Vermeer, that marvelous colorist and painter of textures.
Some thought of this perfection must have been in his mind as
he knew his end was approaching. The last night of his life,
he dictated a few details to be added to his description of
the death of Bergotte, the great writer in his novel. It oc-
curs at an exhibition, whither Bergotte has gone to see a
1 Marcel Proust aux Champs-Elysées, Robert Dreyfus; in LesCahiers Marcel Proust I, p. 23. N.R.F. 1927.
2 Une de trente ans, Robert de Billy; in op. cit., p.27.3 Notes, Paul Morand; in op. cit., p. 81.
Certain picture by Vermeer, a street scene, in which a bit of
wall is said to be so beautifully painted as to resemble the
choicest Chinese. porcelains. Desregarding a sudden dizziness,
Bergotte drags himself along until he comes to the .Vermeÿer:
Ses étourdissements augmentaient; il attachait son regard- -- au précieux petit pan de mur. "C'est ainsi quej'aurais dú écrire, disait -il. Mes derniers livres sonttrop secs, il aurait fallu passer plusieurs couches decouleur, rendre ma phrase en elle -même précieuse comme ceetit pan de mur jaune." Cependant la gravité de ses&tourdissements ne lui échappait pas. Dans une celestebalance lui apparaissait, chargeant l'un des plateaux, sapropre vie, tandis que l'autre contenait le petit pan demur si bien peint en jaune. Il sentait qu'il avait im-prudemment donné le premier pour le second.l
Proust's enthusiasm for art extended to medieval architec-
ture and sculpture. This interest, due unquestionably to Rus-
kin's influence, is especially evident in Du Côté de chez Senn
and in A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs. A trip to Venice,
which Proust made in 1900, in the company of his mother and Rey-
naldo Hahn, may have been one result of his admiration for Rus-
kin. Two translations from his works were published subsequent
to this sojourn in Venice: La Bible d'Amiens, in 1904, and Se-
same et les Lys, in 1906. Both are carefully annotated; each
has a long preface written by the translator.
Proust's life was spent chiefly in Paris, which is the
background likewise of the greater part of his novel. "Com-
bray" is pO s sibly a synthesis of liners, already mentioned,
and Auteuil, where as a little boy, Proust used to stay with
1 La Prisonniére I, p. 255.
10
relatives. "Balbec" corresponds to Cabourg, on the coast ófNormandy; for many years Proust's summers were spent either
here or at Trouville. "Donciéres ", where Marcel visits hisfriend Saint -Loup, stationed there during his military serv-ice, has the same general location as Orléans; it was here
that Proust's military duty was discharged. The sojourn inVenice comes, in the novel, at a time corresponding to that ofthe author's visit: - that is, in his mature years. These are,
with slight exceptions, the only places in which Proust's life
was spent.
Two social groups, both important in the novel, are: that
of the aristocratic Faubourg Saint -Germain, dominated by the
duchesse,de Guermantes, and the "petit clan" whose members en-
joy, regularly, lavish hospitality at the house of a rich bour-geois pair named Verdurin. Here the atmosphere is banal, even
a trifle vulgar, in spite of Mme. Verdurin's devotion to "the
arts ".
The general make -up of this work is unique. There are
no regular chapter divisions. Each volume of a certain partof the novel may be called "Chapitre premier" and "Chapitre
deuxième", respectively; or "Première partie" and " Deuxième
partie"; in some cases, titles may be used. Occasionally, a
break in time or subject -matter is indicated by a space merely.Paragraph divisions in the later volumes especially are rare.This feature, together with Proust's long, involved sentences,
11
may, at first, be disconcerting to the reader. It is calculat-
ed; well suited to part, at least, of Proust's purpose: - that
of showing life in its steady onward flow.
1.2
Chapter II. Sensuous Impressions of Beauty in Nature.
The general character of Proust's evocations has been in-
dicated in the preceding chapter; a number of examples illus-
trating his treatment of Beauty in Nature will be set forth in
this one. These are selected as representative of favorite
subjects or as typical of Proust's method. In so far as such
subjects are recurrent notes in the work and become, for this
reason, factors in its general scheme, they cannot be consid-
ered apart from it. Some of them are, in fact, definite
"motifs."
In content as well as charm, Combray, the first part of
Du Côté de chez Swann, and the two volumes of A l'Ombre des
Jeunes Pilles en Fleurs are especially rich as records of
Marcel's response to beauty in his surroundings. The first
deals with impressions of childhood; the second with those of
adolescence. Taken together, this material contains many
typical examples of Proust's artistic sensibility. If im-
agination, an important ingredient of the rare combination of
gifts which was Proust's natural endowment, is especially in
evidence in the picture of Combray and the countryside belong-
ing to it, the manner of its exercise has certain character-
istics which may be traced throughout the work; and since im-
agination frequently colors, even transmutes, his sensuous
impressions, it goes without saying that their character is
1,3
largely the result of the particular form or direction it may
take. This fact, though psychological rather than esthetic,
cannot be ignored in the consideration of Proust's artistic
sensibility.
If evocation is, throughout, the basis of their content,
the dynamic quality of sensuous impressions thus called up is
due, in a large measure, to the continuation of this process.
One such impression evokes another or others; so that its in-
terest, its beauty, often consist in what it suggests. The
citations which follow can give but a faint notion of the
richness and variety resulting from Proust's use of poetic
devices. Two passages describing hawthorn blossoms exemplify
not only his use of images, but also a characteristic inter-
change of objects evoked. Seen on the church altar, these
flowers, as if still vibrating with life, suggest a hedge in
bloom. At another time, it is the flowering hawthorn hedge
which evokes a church interior and the decorations of its
altar.
Elles faisaient courir au milieu des flambeaux etdes vases sacrés leurs branches attachées horizontale-ment les unes aux autres en un apprêt de fête, et qu'enjolivaient encore les festons de leur feuillage surlequel étaient semés a profusion, comme sur une traînede mariée, de petits bouquets de boutons d'une blancheuréclatante. Mais, sans oser les regarder qu'á la dé-robée, je sentais que ces apprêts pompeux étaient vivantset que c'était la nature elle -même qui, en creusant cesdécoupures dans les feuilles, en ajoutant l'ornementsuprême de ces blancs boutons, avait rendu cette décora-tion digne de ce qui était á, la fois une réjouissancepopulaire et une solennité mystique. Plus haut s'ou-vraient leurs corolles ç'a et l'a avec une grâce insouci-ante, retenant si negligemment comme un dernier et va-poreux atour le bouquet d'étamines, fines tommes des
14
fils de la Vierge, qui les embrumait tout entières, qu'-en suivant, qu'en essayant de mimer au fond de moi leçgeste de leur efflorescence, je l'imaginais comme si
'avait été le movement de tète étourdi et rapide, au re-gard coquet, aux pupilles diminuées, d'une blanche jeunefille, distraite et vive . Malgré la silencieuseimmobilité des aubépines, cette intermittente odeur étaitcomme le murmure de leur vie intense dont l'autel vibraitainsi qu'une haie agreste visitée par de vivantes antennes,auxquelles on pensait en voyant certaines étamines pres-que rousses qui semblaient avoir gardé la virulence prin-tanière, le pouvoir irritant, d'insectes aujourd'hui mé-tamorphosés en fleurs.1
La haie formait comme une suite de chapelles qui dis-paraissaient sous la jonchée de leurs fleurs amonceléesen reposoir; au- dessous d'elles, le soleil posait á terreun quadrillage de clarté, comme s'il venait de traverserune verrière; leur parfum s'étendait aussi onctueux, aussidélimité en sa forme que si j'eusse été devant l'autel dela Vierge, et les fleurs, aussi parées, tenaient chacuned'un air distrait son étincelant bouquet d'étamines, fineset rayonnantes nervures de style flamboyant comme cellesqui á l'église ajouraient la rampe du jubé ou les meneauxdu vitrail et qui n'épanouissaient en blanche chair defleur de fraisier.
On a large scale, a similar reversal in the order of evo-
cation is developed. Time after time, visions of Venice,
which Marcel has never seen, visions born of his desire to go
there, are called up, in Paris, Combray or Balbec, by some
fleeting impression.3 When, however, he finds himself in
1 Du Côté de chez Swann, I, pp. 164 -166.2 Ibid., p. 199.3 Du C de chez Swann, II, p. 245.
Ibid., pp. 248 -253.A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, I, p. 108.Le CCôt de Guermantes, I, p. 128.Lá: Pri sonniere, I, pp. 261 -262.Ibid., p. 273.La Prisonnière, II, pp. 283 -284.Albertine Disparue, I, p. 139.
15
Venice for a few weeks, the order of . evocation is reversed,
and he is constantly reminded of Combray. Comparing his
general impressions, he says:
comme il peut y avoir de la beauté aussi bien quedans les choses les plus humbles, dans les plus précieuses -j'y goûtais des impressions analogues á celles que rairaissi souvent ressenties autrefois á Combray, mais trans-posées selon un mode entiérement différent et plus riche
These he goes on to specify:
ce rôle de maisons projetant un peu ambre h leurspieds était h Venise confié á des palais de porphyre etde jaspe, au- dessus de la porte d'entrée desquels la têted'un Dieu barbu (en dépassant l'allignement, comme le mar-teau d'une porte á Combray) avait pour résultat de rendreplus foncé par son refleA, non le brun du sol, mais lebleu splendide de l'eau.
Spots of shade cast by Venetian blinds recall the awnings of
certain Combray shops, even though those in Venice are hung
upon Gothic windows. The fresh, indoor coolness is likewise
reminiscent of a Combray interior.
mais á Venise c'était un courant d'air marin quil'entretenait non plus dans un petit escalier de boisaux marches rapprochées, mais sur les nobles surfacesde degrés de marbre, éclaboussées á tout moment d'unéclair de soleil glauque, et qui á. l'utile leçon deChardin, reçue autrefois, ajoutaient celle de Véronése.3
Black marble becomes in Venice a veritable touchstone; by its
magic, the spire of Saint- Hilaire, the Combray church, whose
dark slates after a rain used to be turned to marble, rises
before Marcel.
This spire is ever a dominant feature of the town and its
1 Albertine Disparue, II, p. 110.2 Ibid., p. 110.3 Albertine Disparue, I, p. 114.
16
environs; the means by which Proust makes this dominance felt
are characteristic of his method in general. The church
tower, with its bells, is treated as the center of interest
in many descriptive bits, to which either visual or auditory
impressions contribute. Variety is achieved by means sug-
gestive of the description of the spires of Martinville, inas-
much as Marcel's position in relation to his subject varies
and brings about new combinations. In such combinations,
Saint -Hilaire is associated with first one, then another fa-
miliar aspect of the town or its life. It is the focal point
in many complex impressions and becomes, later, a symbol of
Combray. Proust develops this into a veritable Combray
"motif ", whose recurrence, at intervals, gives the perspec-
tive of time, so important an element in the general scheme
of his work. The last example of such recurrence will be
noted here. It is taken from Marcel's account of the only
visit made to Combray after his childhood, - a visit which
brings out but too sharply his changed world. The citation
is the last of several, selected as typical of the treatment
of this subject.
The tower of Saint- Hilaire is first in the order of
Marcel's early Combray impressions.
On reconnaissait le clocher de Saint -Hilaire de bienloin, inscrivant sa figure inoubliable á l'horizon oúCombray n'apparaissait pas encore, quand du train qui,la semaine de Pâques, nous amenait de Paris, mon pérel'apercevait qui filait tour á tour sur tous les sillonsdu ciel, faisant courir en tous sens son petit coq defer, il nous disait: "Allons, on est arrivé. t1
17
Quand on se rapprochait et qu'on pouvait apercevoir lereste de la tour carrée et á demi détruite qui, moinshaute, subsistait á côté de lui, on était frappé surtoutdu ton rougeâtre et sombre des pierres; et, par un matinbrumeux d'automne, on aurait dit, s'élevant au- dessus duviolet orageux des vignobles, une ruine de pourpre presquede la couleur de la vigne vierge.'
Frequently his grandmother shows him this tower from the family
town house.
mais c'était dans son clocher qu'elle semblaitprendre conscience d'elle -même, affirmer une existenceindividuelle et responsable. C'était lui qui parlaitpour elle.
C'était le clocher de Saint- Hilaire qui donnait átoutes les occupations, á toutes les heures, á tous lespoints de vue de la ville, leur figure, leur couronnement,leur consécration.3
From two points, one of them the nearby market -place, the sound
of the bells of Saint -Hilaire reach Marcel; the direction of
his auditory impression is indicated in each case in terms of
visual impressions.
il faisait si beau et si tranquille que, quand son-nait l'heure, on aurait dit non qu'elle rompait le calmedu jour mais qu'elle le débarrassait de ce qu'il contenaitet que le clocher avec l'exactitude indolente et soigneused'une personne qui n'a rien d'autre á faire, venait seule-ment - pour exprimer et laisser tomber les quelques gouttesd'or Sue la chaleur y avait lentement et naturellementamassees - de presser, au moment voulu, la plénitude dusilence.4.
Avant de repartir nous restions longtemps á manger desfruits, sur l'herbe oú parvenaient jusqu'a nous,horizontaux, affaiblis, mais denses et métalliques encore,des sons de la cloche de Saint -Hilaire qui ne s'étaient
1 Du Côté de chez Swann, I, p. 95.2 Ibid.,-p.3 Ibid., p. 97.4 Ibid., p. 239.
18
pas mélangés á l'air qu'ils traversaient depuis si long-temps, et côtelés par la palpitation successive de toutesleurs lignes sonores, vibraient en rasant les fleurs, ános pieds.
From a window of the country house, formerly Swann's, now his
daughter's, Marcel looks into the verdure of the park and sees
once more the beloved tower.
dans le vaste tableau verdoyant, je reconnus, peintlui, au contraire, en bleu sombre, simplement parce qu'ilétait plus loin, le clocher de l'église de Combray, nonpas une figuration de ce clocher, ce clocher lui-même,qui mettant ainsi sous mes yeux la distance des lieux etdes années, était venu, au milieu de la lumineuse verdureet d'un tout autre ton, si sombre qu'il paraissait presqueseulement dessiné, s'inscrire dans le carreau de ma fenetre:2
From the painter's view- point, the sea is, on the whole, the
dominant note at Balbec; it serves likewise as a background for
the lovely description of a band of young girls first seen on
the beach, like a living, moving frieze.
Proust's descriptions of the sea are marvellously rich;
their variety is due chiefly to his perception of the exact
quality of each of its moods. They are not colored in any
marked degree by his own; so he avoids "the pathetic fallacy"
and his descriptions are purely esthetic. The use of images
in them does not contradict this fact, but rather bears it
out. Alluding to the endless variety of the sea, Marcel
says:
Car chacune de ces mers ne restait jamais plus d'un jour.Le lendemain il y en avait une autre qui parfois lui
1 Du Côté de chez Swann, I, p. 245.2 Le Temps, Retrouver, Ì, pp. 7 -8.
19
ressemblait. Fais je ne vis jamais deux fois la même.Par quel privilège, un matin plus qu'un autre, la
fenêtre s'entr'ouvrant découvrit -elle á mes yeux émer-veillés la nymphe Glaukonoméné, dont la beauté paresseuseet qui respirait mollement, avait la transparence d'unevapoureuse émeraude á travers laquelle je voyais affluerles éléments ponderables qui la coloraient? Elle faisaitjouer le soleil avec un sourire alangui par une brume in-visible qui n'était qu'un espace vide réservé autour de sasurface translucide rendue aussi plus abrégée et plussaisissante, comme ces déesses que le sculpteur detgchesur le reste du bloc qu'il ne daigne pas dégrossir.
Two years later, during a second sojourn at Balbec, the sense
of this variety of the sea's aspects is expressed; but there
is a difference in the general character of the two sets of im-
pressions. The change in his own view -point to which he alludes
is due to a painter's influence. This influence will be dis-
cussed in the next two chapters.
Comme la première année, les mers, d'un jour á l'autre,elles étaient rarement les mêmes. /fais d'ailleurs ellesne ressemblaient guère á celles de cette première année,soit parce que maintenant c'était le printemps avec sesorages, soit parce que même si j'étais venu a la mêmedate que la première fois, des temps différents, pluschangeants, auraient pu déconseiller cette côte á cer-taines mers indolentes, vapoureuses et fragiles que j'a-vais vues pendant des jours ardents dormir sur la plageen soulevant imperceptiblement leur sein bleuâtre d'unemolle palpitation, soit parce que mes yeux, instruits parElstir á retenir précisément les éléments que j'écartaisvolontairement jadis, contemplaient longuement ce que lapremière année ils ne savaient pas voir.
Among the loveliest of Proust's descriptions is that of the
string of very young girls seen advancing along the Balbec
beach against the background of blue sea. Marcel, watching
their progress, notes at once the diversity of types, all
1 A l'Ombre des Jeunes Fi lles en Fleurs, II, p. 8.2 Sodome et Gomorrhe, II, p. 215.
20
beautiful, and the homogeneity of the group. The diversity
is due chiefly to the variety of individual coloring; the homo-
geneity to the perfection of the lovely young bodies. Com-
plete unity is effected by color harmony and the rhythm of
their motion.
quand (dans l'ordre dans lequel se déroulait cetensemble merveilleux parce qu'y voisinaient les aspectsles plus différents, que toutes les gammes de couleursy étaient rapprochées, mais qui était confus comme unemusique oú je n'aurais pas su isoler et reconnaître aumoment de leur passage les phrases distinguées, maisoubliées aussitot après) je voyais émerger un ovale blanc,des yeux noirs, des yeux verts, je ne savais pas si c'é-tait les mêmes, qui m'avaient déjá, apporté du charme touth l'heure, je ne pouvais pas les rapporter á telle jeunefille que j'eusse séparée des autres et reconnue. Etcette absence, dans ma vision, des démarcations quej'établirais bientôt entre elles, propageait h traversleur groupe un flottement harmonieux, la translation con-tinue d'une beauté fluide, collective et mobile.
One of these young girls, Albertine Simonet, who is one day to
have an important place in his own life, is early recognised as
the leader of the young band. Yet Marcel continues to con-
sider it as a whole, to see it "en peintres'. Here is another
glimpse:
A ce moment, comme pour chue devant la mer se multipliâten liberté, dans la varieté de ses formes, tout le richeensemble décoratif qu'était le beau déroulement desvierges h la fois dorées et roses, cuites par le soleilet par le vent, les amies d'Albertine, aux belles jambes,á la taille souple, mais si différentes les unes desautres, montrèrent leur groupe qui se développa, s'avan-çant dans notre plirection, plus près de la mer, sur uneligne paralléle.
A series of sunset effects over the sea is described during
1 A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, II, p. 84.2 Ibid., p.
21
Marcel's first sojourn at Balbec. The sunset light, or any
changing light, has a peculiar fascination for Proust, who
takes cognizance not only of his subject but its mutations.
His passion for flowers is reflected many times in his work.
Flowering trees, such as hawthorn, cherry and apple blossoms
are among the favorites. Water- lilies on the Vivonne, a
stream near Combray, and buttercups along its banks are the
subjects of exquisite bits of descriptive writing. The first
of a few citations selected describes apple -blossoms seen in
a country walk, on a showery day of Marcel's second stay at
Balbec.
des flaques d'eau que le soleil qui brillaitn'avait pas séchées faisaient du sol un vrai marécage
. Mais dés que je fus arrivé á la route ce futun éblouissement. La ou je n'avais vu - -- au moisd'août que les feuilles et comme l'emplacement despommiers, á perte de vue ils étaient en pleine floraison,d'un lux inouï, les pieds dans la boue et en toilette debal, ne prenant pas de précaution, pour ne pas gâter leplus merveilleux satin, rose qu'on eût jamais vu et quefaisait briller le soleil; l'horizon lointain de la merfournissait aux pommiers comme un arrière -plan d'estampejaponaise; si je levais la tete pour regarder le cielentre les fleurs qui faisaient paraître son bleu rassé-réné, presque violent, elles semblaient s'écarter pourmontrer la profondeur de ce paradis. Sous cet azur,une brise légère mais froide faisait trembler légèrementles bouquets rougissants. Des mésanges bleues venaientse poser sur les branches et sautaient entre les fleurs,indulgentes, comme si c'eût été un amateur d'exotisme etde couleurs qui avait artificiellement créé cette beautévivante. Mais elle touchait jusqu'aux larmes parce que,si loin qu'on allât dans ses effets d'art raffiné, onsentait qu'elle était naturelle, que ces pommiers étaientlá en pleine campagne comme des paysans, sur une granderoute de France. Puis, aux rayons de soleil succédèrentsubitement ceux de la pluie; ils zébrèrent tout l'horizon,enserrèrent la file des pommiers dans leur réseau gris.Mais ceux -ci continuaient h dresser leur beauté, fleurieet rose, dans le vent devenu glacial sous l'averse qui
22
tombait: c'était une journée de printemps.1
At a place where the Vivonne flows through an estate whose
proprietor has had made in the stream itself, "gardens' of
water -lilies, Marcel sees them repeatedly and reports his im-
pressions at length. The following is but an extract:
Comme les rives étaient á cet endroit très boisées, lesbrandes ombres des arbres donnaient á l'eau un fond quietait habituellement d'un vert sombre mais que parfois,quand nous rentrions par certains soirs rassérénés d'après -midi orageux, j'ai vu d'un bleu clair et cru, tirant surle violet, d'apparence cloisonnée et de goût japonais.e et là, á la surface, rougissait comme une fraise, unefleur de nymphéa au coeur écarlate, blanc sur les bords.Plus loin, les fleurs plus nombreuses étaient plus pales,moins lisses, plus grenues, plus plissées, et disposéespar le hasard en enroulements si gracieux qu'on croyaitvoir flotter á la dérive, comme après l'effeuillementmélancolique d'une fate galante, des roses mousseuses enguirlandes dénouées.
Although the first half of Proust's work is richer than
the second half in the type of material considered in this
chapter, such material is present in each of its eight parts.
During the war, when the absence of artificial lights alters
its twilight and nocturnal aspects, Paris furnishes Marcel
with ample material for esthetic enjoyment - an enjoyment
quite legitimate for one who is unfit for military service.
He discovers "elements of nature" in this war -time Paris ; so
that in Le Tema Retrouvé, the final portion, there is abun-
dant evidence of the hero's constant joy in the beauty of his
visible world.
1 Sodome et Gomorrhe, I. , pp. 211 -212.2 Du C té de chez Swann, I, p. 243.
23
Chapter III. Architecture and Sculpture.
Among the arts which engage the attention of Proust's
hero, architecture and sculpture have some importance; and it
is but natural that his artistic curiosity should be especially
attracted by certain medieval churches of northern France, so
typical of the French genius.
Proust's own interest in medieval architecture and sculp-
ture is attested by his long preface' to his translation of
Ruskin's "The Bible at Amiens ". There seems to be no doubt
that his enthusiasm was largely due to Ruskin's influence;
but, apart from this question, his somewhat detailed treat-
ment of the beauties of Amiens, in the preface just mentioned,
shows him to be no mere amateur.
In the novel, there are many allusions to specimens of
medieval church architecture, with some discussion of these as
examples of art. The ancient church of Saint- Hilaire, at Com-
bray, rich in associations of the town's romantic past, has,
however, an historic rather than an artistic interest. The
statues of saints in Saint -André- des -Champs, near by, remind
Marcel of persons in Combray. The resemblance between living
peasant or bourgeois types and the saints of medieval sculpture
is mentioned more than once. Proust is especially interested
1 Included in Pastiches et Mélanges, Marcel Proust; 261 éditionde la N.R.F., pp. 91 -209.
24
in the continuity of past and present - a continuity of which
the persistence of racial traits is evidence. He finds a sug-
gestion of this in Albertine, some time after meeting her at
Balbec, when the modelling of her features is at last clearly
defined. In all this Proust shows a sculptor's feeling for
the inherent quality of the individual physiognomy.
Je ne pus qu'admirer combien la bourgeoisie françaiseétait un atelier merveilleux de sculpture la plus génereuseet la plus variée. Que de types imprévus, quelle inven-tion dans le caractère des visages, quelle decision, quellefraîcheur, quelle naiveté dans les traits: Les vieuxbourgeois avares d'oú étaient issus ces Dianes et ces].nymphes me semblaient les plus grands des statuaires.
Dégagés de la vapeur rose qui les baignait, ses traitsavaient sailli comme une statue. Elle avait un autrevisage, ou plutôt elle avait enfin un visage.2
In the following description of Albertine, much later, Proust's
feeling for line and form are still more evident.
Elle s'était endormie, aussitôt couchée, ses draps rouléscomme un suaire autour de son corps avaient prist avecleurs beaux plis, une rigidité de pierre. On eut dit,comme dans certains Jugements Derniers du Moyen Age, quela tête seule, surgissait hors de la tombe, attendant dansson sommeil la trompette de l'archange. Cette tête avaitété surprise par le sommeil, presque renversée, les cheveuxhirsutes.
In the last volume of the novel, Proust's hero speaks of
his conception of certain subjects treated therein - a church,
for instance - as entities, "des individualités ", each one a
synthesis of many impressions of different examples.4 Hence
1 A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, II, p. 132.2 Le C ~oté de Guermantes, II, p. 41.3 La Prisonniere, II, p. 214.4 Le 'Lems s Retrouvé, II, p. 242.
2.5
the cathedral of Balbec may be considered as such a synthe-
sis, - a type of cathedral of the Norman Byzantine style.
This is the one example which is discussed at any length; and
the discussion deals chiefly with its sculptured ornamentation.
Another church, at Quettenholme, is mentioned, however, for
the unity and noble rhythm of the group of angels in the bas -
relief of its tympan, of which, when at last he and Albertine
see it, Marcel says:
Le tympan seul était uni, et á la surface riante de lapierre affleuraient des anges qui continuaient, devantnotre couple du XXe Siécle á célébrer, cierges en mains,les cérémonies du XIII®.
Marcel's first view of the cathedral at Balbec gives him
keen disappointment due to the discrepancy between the reality
and his preconceived idea. Swann has awakened his curiosity
by speaking of it as a fine example of the Romanesque style,
"almost Persian" in fact, and as beautiful as Sienna. Swann
has described its stained glass, representing the discovery by
fishermen of "a miraculous Christ" - an image evidently, - andits statues of the Apostles.
Situated, not on the sea, as he has imagined it, but five
miles distant from the beach, facing a little square, the termi-
nus of two lines of tramway and marred by a huge billiard sign,
Balbec cathedral suffers from its banal surroundings. In the
mood which is the outcome of this disappointment, Marcel finds
no charm in the fixed expression of the statues nor in the
1 Sodome et Gomorrhe, III, p. 776.
26
famous Virgin, which he had invested with "an intangible beauty ".
Of this statue, incrusted like the church with the same grime
as the neighboring houses, Marcel says:
c'était elle enfin l'oeuvre d'art immortelle et silongtemps désirée que je trouvais, métamorphosée ainsique l'église elle -même, en une petite vieille de pierredont je pouvais mesurer la hauteur et compter les rides.'
No doubt fatigue has contributed to the mood which prevents
Marcel from seeing those Oriental features to which Swann al-
luded. Not until he meets at Balbec -Plage a painter named
Elstir - a man with fine taste and a knowledge of medieval art,
does Marcel get any light on his failure to appreciate the near-
by church. Elstir, surprised by Marcel's confession of disap-
pointment, tells him that the portal is "the most beautiful of
historiated Bibles ". He generalizes thus:
Cette vierge et tous les bas- reliefs qui racontent sa vie,c'est l'expression la plus tendre, la plus inspirée de celong poème d'adoration et de louanges que le moyen âgedéroulera á la gloire de la Madone. Si vous saviez ácôté de l'exactitude la plus minutieuse á traduire letexte saint, quelles trouvailles de délicatesse a euesle vieux sculpteur que de profondes pensées, quelledélicieuse poesie:'
A comprehensive idea of the elaborate composition carried
out by unknown medieval sculptors is given in Elstir's summary
description. The central theme is the Assumption of the Vir-
gin; but the following are symbolized: the Eucharist on the one
hand, the end of the Old Testament on the other; the Resurrec-
tion; the last Judgment, with the celestial and the infernal
i A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, II, p. 211.2 Ì b i d. , p. 128.- --
_
27
regions.
C'est fou, c'est divin, c'est mille fois supérieur átout ce que vous verrez en Italieoú ce tympan a étélittéralement copié par des sculpteurs de bien moinsde génie.
Elstir credits with greater subtilty than Redon ever achieved
the genius who conceived "cette vaste vision céleste, ce gi-
gantesque poéme théologique. "2 He explains also the avenue
of statues which represent, those on one side the ancestors
of Jesus according to the flesh, those on the other the ances-
tors according to the spirit. He informs Marcel that certain
portions are of purely Oriental character: for example,
un chapiteau reproduit si exactement un sujetpersan, que la persistance des traditions orientales nesuffit pas á l'expliquer. Le sculpteur a du copierquelque coffret apporté par des navigateurs.3
Elstir produces a photograph of one such, on which are repre-
sented "des dragons quasi chinois qui se dévoraient." But
this "morceau" had escaped Marcel's attention because, as he
says, the ensemble of the monument did not correspond to what
the words "église presque persane" had suggested to him.
On various occasions, Marcel experiences disappointment
such as attended his first visit to the church at Balbec.
In each case, Proust shows how inevitably one's impression of
a work of art is merged in accompanying impressions, or its
character determined by reactions set up by images previously
1 A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, II, p. 129.2 Ibid., p.3 Ibid., p. 130.
28
formed in the beholder's mind. However complex his analysis
may be, Proust's fidelity to the truth of actual experience,
gives validity to all that response to esthetic appeal which
plays so important a part in the inner life of his hero.
29
Chapter IV. Painting.
The reconstruction of a period which, characterized by
rapid change, bore rich fruit in literature and art: this is
an essential part of Proust's purpose. As the supremacy of
French painters in his time is generally recognized, it is
necessary here to emphasize only the importance of their a-
chievement as innovators. They developed a new technique;
but, what is still more significant, they revealed to their
own generation a fresh point of view toward the visible world.
It is with this latter aspect of contemporary painting that
Proust deals.
This is not to say that his interest in painting is lim-
ited to his time or to the work of the French school; but
since his treatment of the painting of certain old masters is
incidental rather than direct, its consideration here will be
very brief. It consists chiefly of mere allusions and com-
parisons, scattered throughout the work; and these are so
numerous that to trace them is beyond the scope of this study,
even if it were not for the fact that each is so related to
some other field of interest as to have little significance
apart from that. In the aggregate, however, these allusions
have importance. It is worth noting, certainly, that so
many of the painters frequently mentioned are identified with
either the Venetian or the Dutch school, both of which may be
30
said to stand in the light of forbears of Impressionism - a
name which in Proust's day included practically all of the
modern painters to whose work he alludes. Titian, Veronese,
Giorgione, Rembrandt, Vermeer, - all are pre - eminent as color-
ists. In their rendering of humid atmosphere shot through
with light, the Venetian and the Dutch schools surpassed allothers, prior to modern times; it is in this that their direct
influence upon the Impressionists is seen.From the standpoint of technique, the work of two other
painters mentioned by Proust represents an influence even more
direct, - Watteau and Turner, great colorists both, and each
in his own country an example of genius practically isolated.
Watteau obtained some of his richest effects by a masterlyuse of a pure color, juxtaposed with its complementary color.
Turner carried the use of pure color even farther; and in his
later work, painted in a "higher key ", - that is, with a scale
of values involving the use of lighter, more brilliant colors
than had been used up to that time. The two painters who
perhaps best exemplified the principles of Impressionism,
Monet and Pissarro, went to England to study Turner's pictures, -
a fact which is mentioned merely in support of the statement
that his influence was direct.
Benozzo Gozzoli, a Florentine, and Carpaccio and Veronese,
Venetians, are among the painters for whom Marcel shows a
strong predilection. It is the pageant, having sometimes a
religious subject, but always a Tuscan or a Venetian setting,which appeals to him. Proust's readers can hardly fail to be
31
struck with the similarity of these gorgeous scenes to his
elaborate accounts of such social gatherings as the fête giv-
en by the princesse de Guermantes, which he compares, in fact,
to a picture by Veronese or Carpaccio.1 That Proust uses the
latter for illustrative purposes as well will be shown in the
discussion of modern painting.
Certain works by the great Florentines, Giotto and
Botticelli are introduced, each for a special purpose; in that
of Botticelli, it is a certain figure, a detail in one of his
paintings, which Proust uses as a motivating factor in an e-
motional experience in Swann's life. This will be discussed
in the next chapter. Giotto's frescoes in the Arena Chapel
at Padua are the basis of two features of Proust's method: the
psychological analysis of first impressions (so often distort-
ed) of a work of art; and the re- appearance, toward the close
of his novel, of some element introduced in its opening volume.
This latter is one of the means by which its unity is sus-
tained.
Among some reproductions of masterpieces which Swann
brings back from Italy to Marcel, in Combray, is a series of
photographs of Giotto's "Virtues" and "Vices". In spite of
the admiration Swann professed for these symbolic figures, for
a long time the little boy gets no pleasure from them. He is
quick to see a resemblance, suggested by Swann himself, between
1 Sodome et Gomorrhe, I, p. 23.
32
their kitchen -maid, pregnant at the time, and "ces vierges,
fortes et hommasses, matrones plutôt, dans lesquelles les
vertues sont personifiées á 1'Aréna ".1 Then he adds:
Mais plus tard, j'ai compris que l'étrangeté saisissante,la beauté spéciale de ces fresques tenait á la grandeplace que le symbole y occupait, et que le fait qu'ilfut représenté non comme un symbole puisque la penséesymbolisée n'était pas exvrimée, mais comme réel, commeeffectivement subi ou materiellement manié, donnait á lasignification de l'oeuvre quelque chose de plus littéralet de plus précis, h son enseigne .ent quelque chose deplus concret et de plus frappant.
Then, in after years, Marcel visits Venice, he runs up to Padua,
to see the frescoes. A mere allusion to his first acquaintance
with them recalls the episode to Proust's reader. It is still
his own impression that Marcel gives; only a portion is cited:
j'entrai dans la chapelle des Giotto oú la voûteentière et les fonds des fresques sont si bleus qu'ilsemble que la radieuse journée ait passé le seuil, elleaussi, avec le visiteur et soit venue un instant mettreá l'ombre et au frais son ciel pur, á peine un peu plusfoncé d'etre débarrassé de dorures de la lumière.3
Proust's general purpose with regard to the introduction
of many allusions to Renaissance painters is to build up grad-
ually a background for his hero; with a great economy of means,
this background is precisely that appropriate to the assimila-
tion of modern painting, which, beginning at Balbec, is to con-
tinue, both there on a second visit, and at Paris, for many
years.
Proust's ingenuity in weaving new elements into his enormous
1 Du Côté de chez Swann, I, p. 120.2 Ibid., p. 121.3 Albertine Disparue, II, p. 145.
composition is well illustrated by his introduction of the paint-
er Elstir. On the train going to Balbec, Marcel becomes absorb-
ed in the Letters of Madame de Sévigné; of these he says:
Na grand'mbre m'avait appris N, en aimer les vraiesbeautés . Elles devaient bientôt me frapper d'autantplus que Mme. de Sévigné est une grande artiste de la meurefamille, qu'un peintre que j'allais rencontrer á Balbec etqui eut une influence si profonde sur ma vision des choses,Elstir. Je me rendis compte a Balbec que c'est de la meinefaçon que lui, qu'elle nous présente les choses, dans l'ordrede nos perceptions, au lieu de les expliquer d'abord parleur cause.
This is precisely what Proust himself does.
is with the impression and its mutations.
It has been shown how through the artistic sensibility of
his hero, Proust first brings in important elements of beauty
to be observed in the Balbec milieu; but with the introduction
of Elstir, he enlarges his means at once, by transforming these
same elements; as works of art they may be analysed in new
terms. Moreover, Proust establishes a logical basis for the
consideration of many "subjects" from the painter's angle.
Through this very process, theories of the Impressionist school
are brought out and, under the guise of Elstir's successive
"manners ", a variety of qualities, corresponding in fact, to that
personal element which distinguishes the work of certain of its
exponents.
Many pages are devoted to the hero's education in contempo-
rary art, and new aspects of nature revealed therein. Neverthe-
less, this is made incidental and at the same time vital to the
His chief concern
,i A l'Ombre des Jeunes Pilles en Fleurs, I, p. 205.
34
author's general aim: the reproduction of a period which,
characterized by rapid change, bore such rich fruit in liter-
ature, music, and the plastic arts.
Fully aware that the startling break with the past which
Impressionism made in its day, would be gradually obliterated
by the perspective of time, Proust makes his hero, recording
all this at a subsequent period, pause to remark that certain
laws which Elstir was the first to discover were verified lat-
er by photography. He then makes this generalization: "Dans
la mesure oú l'art met en lumière certaines lois, une fois
qu'une industrie les a vulgarisées l'art antérieur perd rétro-
spectivement son originalité. -
An analysis of those qualities in Elstir's painting which
constitute his originality, gives as their basis a metamorphosis0
of things represented - a procedure somewhat analogous to meta-
phor in poetry. This may be accomplished in various ways, all
calculated to force the beholder to follow the very process by
which the painter translates a visual impression directly into
the language of painting, - his aim being to eliminate from
the beholder's mind all attempt to explain this impression by
any intellectual process, even that of naming objects represent-
ed. For, as Marcel puts it, "Les noms qui désignent les
choses répondent toujours h une notion de l'intelligence, é-
trangère á nos impressions véritables et qui nous force á
1 A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, II, p. 126.
35
éliminer d'elles tout ce qui ne se rapporte pas á cette notion.'
The means used may be the merging of the elements in a
picture by conferring upon one of them the qualities of an-
other. This much of Impressionism Marcel has already master-
ed. Previous to meeting Elstir, while comparing various sun-
set effects seen from his window at Balbec, he expressed a pre-
ference:
J'avais plus de plaisir les soirs oú un navire absorbé etfluidifie par l'horizon tellement de la même couleur quelui, ainsi que dans une toile apparaissait impressioniste,qu'il semblait aussi de la même matière, comme si on n'eutfait que découper son avant, et les cordages en lesquelselle s'éait amincie et filigranée dans le bleu vaporeauxdu ciel.
The steamer had lost its separate existence, to become identifi-
ed with the ocean at its apparent edge, - had lost those proper-
ties of bulk and solidity inseparable from the concept for
which its name stands. Hence these are eliminated, and the
object, endowed with other qualities, has taken on a new sig-
nificance such as Elstir, through his art, seeks to reveal.
An example of "substitution" - and this involves still an-
other step - is the "Port de Carquethuite "-wherein a union of
elements is effected through a sort of reciprocity. Earth and
sea are merged in the beholder's mind, not only by the obliter-
ation of all lines of demarcation, but by investing each of these
elements with the characteristics of the other. These two prin-
ciples are carried out at many points, by means of the ingenious
1 A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, II, p. 123.2 Ìbid., p. 97.
juxtaposition of ships and houses, so that masts of ships an-
chored behind a row of houses on a narrow neck of land rise a-
bove them like spires or chimneys, while across the water, the
towers of a distant town, itself invisible, seem to rise from
the waves. By the use of aerial perspective, optical illusionE
and the apparent transference of physical qualities noted above,
the life of town and habor are so combined as to result in "cett
multiforme et puissante unité"1 which Elstir's admirers feel
without analysing, perhaps. By thus indicating that the paint-
er's methods are not too obvious, Proust allays any question in
the reader's mind as to the merits of a picture with so much de-
tail, and so many effects of light, due to a clearing sky.
Later, when the treatment of this type of subject, combin-
ing boats and houses, is discussed, an interesting comparison
is made with the Venetian painters, Carpaccio in particular,
with the observation that the heavy, sea -going boats shown in
scenes of pageants, such as Carpaccio painted, have an archi-
tectural quality and that this seems to unite them with the
edifices alongside of which they are drawn up.
The description of yet another canvas illustrates more
clearly the painter's selection of a subject in which one im-
portant element is practically obliterated and its identity
restored by the presence of an object invariably associated
with it. In this picture, the perfect reflection of rose -
colored granite cliffs in the waters of an inlet appears to
1 A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, II, p. 124.
37
be but a continuation of these; but gulls wheeling overhead
suggest its real character and establish in the beholder's
mind, its connection with the sea beyond.
The discussion of many subjects which Elstir has painted
or which he points out to Marcel, brings out first one and
then another of the personal qualities of the various Impres-
sionist painters. "Monet and his cathedrals come instantly to
mind when one learns that Elstir loves those morning mists in
which stone assumes the same quality and becomes "aussi vaporeuse
que l' ombre. "1 Again it is of Monet that one thinks when Marcel
speaks of a painting of cliffs with the architectural quality of
a cathedral. Their arches painted on a day of torrid heat are
thus described:
peints par un jour torride, ils (les arceux) sem-blaient réduits en poussibre, volatilisés par la chaleur,laquelle avait á demi bu la mer, presque passée, danstoute l'entendue de la toile, h l'état gazeux. Dans cejour oú la lumière avait comme détruit la réalité, celle -ci était concentrée dans des créatures sombres et trans-parentes qui par contraste donnaient une impregsion devie plus saisissante, plus proche: les ombres.
These, he says, are "blue shadows." The effects of both light
and shade here are entirely characteristic of Monet.
Renoir's pictures of groups of yachtsmen and ladies in
yachting costume are so well known that there can be little
question that Proust had this painter in mind when the beauty
of such subjects as these, regattas, etc., is discussed, or the
race course of which Elstir says:
1 A l'Ombre des Jeunes Pilles en Fleurs, II, p. 127.2 Ibid., p. 180.
_.__ .___
38
il y avait des femmes d'une extrême élégance, dansune lumiere humide, hollandaise, oú l'on sentait .onterdans le soleil même le froid pénétrante de l'eau.
Or, another scene on the race course might, as described by
Elstir, have been painted by Degas; a scene in which the jock-
eys' caps and the horses' blankets make brilliant spots of
color. A remarkable description of a water -color portrait,
an example of Elstir's earliest work, might serve for a por-
trait by Whistler or Manet; one is at a loss to decide between
them. This bears the date 1872. Proust may easily have had
both painters in mind. His hero states that Elstir's first
manner belonged to the period in which Whistler and Manet were
painting portraits of models now forgotten.2
More than one direct reference is made to each of the
painters mentioned here; Monet in particular. His famous
series of water -lilies and his paintings of cathedrals are
discussed by Mme. de Cambremer and others, as well as his
various manners, evidence of an evolution in his taste.3
This evolution in Elstir's painting may be considered as
typical of the evolution of Impressionism itself. A similar
change in individual taste and public opinion follows. Both
the painter's progress and the recognition of its several
stages are reflected at many points. Only their general
trend can be traced here.
The first effect of Elstir's painting upon Marcel having
1 A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, II, p. 178.2 Ibid., p. 148..3 Sodome et Gomorrhe, II, 29, 30 -31.
39
been to reveal the meaning of things, he is next aware of a
reaction:
maintenant, au contraire, c'était l'originalité,la séduction de ces peintures qui excitait mon désir etce que je voulais surtout voir, c'était d'autres tableauxd'Elstir.l
He has in mind certain pictures in the possession of H. de Guer-
mantes, and he eventually sees them in the Guermantes' Paris
house, where he is one of several guests. At this time Elstir's
recent work is not understood by any of the "gens du monde" -
not even by the clever IJrme. de Guermantes; but it is precisely
the most extreme examples in this collection that are of primary
interest to Marcel. He sees in them the greatest fidelity to
truth, because here, as he says,
Elstir tachait d'arracher á ce qu'il venait de sentir cequ'il savait, son effort avait souvent été de dissoudrgcet agrégat de raisonnements que nous appelons vision.
In the same house, long afterwards, Marcel is looking at
some Elstir drawings. The painter is now the fashion; but
Mme. de Guermantes' regret over having given so many of his
pictures to her cousin is sincere; Marcel says, "elle les
goûtait maintenant. "3 Their price is now prohibitive; so she
cannot buy bthers. Mme. Verdurin, on the other hand, who has
been for years among Elstir's ardent admirers, has begun long
since to feel her enthusiasm waning. His painting now seems
to her to be lacking in "relief de personnalité." "Il y a de
1 Le Côté de Guermantes, II, p. 112.2 Ibid., p. 101.3 Albertine Disparue, II, p. 47.
40
tout le monde lá- dedans, dit- elle. "1 Yet it is at "La Ras -
peliere ", a place near Balbec, which the Verdurins have leas-
ed, that Marcel has seen other pictures by Elstir; it is near
there that he has studied subjects treated by the painter.
Taken together, studies still in Elstir's possession and
the Verdurin and Guermantes collections furnish examples of
his every manner and type of subject, including the "mytholog-
ical manner" ( "A Youth and a Centaur "), still -life, flower -
studies, and portraits.
In the last volume but one, we learn of the death of M.
Verdurin:
en qui (le peintre Elstir) voyait disparaître, lesyeux, le cerveau, qui avaient eu de sa peinture la visionla glus juste, oú cette peinture á l'état de souveniraime, résidait en quelque sorte. (Les jeunes gens)n'avaient bas comme Swann, comme M. Verdurin, reçu des le-çons de gout de Whistler, des leçons de vérité de Monet,leur permettant de juger Elstir avec justice ce futpour lui comme un peu de la beauté de son oeuvre quis'éclipsait avec un peu de ce qui existait dans l'universde conscience de cette beauté.
At last the Luxembourg Gallery, which exhibits only the work of
living men, includes that of Elstir.
The fact that an original genius must so long remain incom-
prehensible to his own generation is emphasized frequently by
Proust. He says in a preface to Tendres Stocks, by Paul
Morand, "Quand Renoir commence de peindre, on ne reconnaissait
pas les choses qu'il montrait. "3
1 Sodome et Gomorrhe, II, p. 204.2 Le Temps Retrouvé, I, p. 105.3 Cited by Roger Alard, in Les Arts Plastiques, dans l' Oeuvre deMarcel Proust, in Les Cahiers de Marcel Proust, N. R. P. p. 218.
41
Proust's evident intention to embody in Elstir several
painters and as many phases of Impressionism is well express-
ed in the following:
Quand on a été épris d'un peintre, puis d'un autre, onpeut á la fin avoir pour tout le musse une admirationqui n'est pas glaciale, car elle est faite d'amours suc-cessives, chacune exclusive en son tempslet qui á la finse sont mises bout á bout et conciliées.
1 La Pri sonni ére, I, p. 84.
42
Chapter V. Esthetic Basis of Swann's Sexual Emotion.
In his remarkable study of love and jealousy entitled Un
Amour de Swann, Proust shows to what extent the artistic sensi-
bility, given a temperament like Swann's, may contribute to
the development of a passionate love which would seem to have
no basis in physical attraction. So far from responding to
an appeal of this nature, Swann is at first almost repelled by
Mme. de Crécy, a person "presque du demi monde ", who having
passed her first youth is somewhat faded and of a langourous
type, moreover, the opposite of that which has hitherto awak-
ened his desire. That he falls in love with her, notwith-
standing, is made comprehensible, in the light of the psycho-
logical process involved. Two important factors operating
through Swann's artistic consciousness are: a certain musical
phrase in a modern sonata, and a fancied resemblance between
Odette de Crécy and one of the figures in a painting by Botti-
celli. It is Proust's use of these elements that will be
traced briefly, in their relation to successive emotional
stages: in the development of Swann's love and its intensifi-
cation by jealousy; in the anguish of disillusionment.
Swann's enthusiasm for art has found its outlet in col-
lecting antiques and pictures; but he once studied painting
with the idea of devoting his life to that. Natural indolence
explains his failure to make use of exceptional gifts. He has
43
been working in a desultory manner on an essay on Vermeer of
Delft, for the completion of which he should have to visit
collections in various cities in order to examine further the
work of this great painter. The fact that he has given up
so much time to society is one result of this indolence; but
its effect has been to keep his mind occupied with trivial
matters, to the exclusion of any desire, such as he once felt,
to penetrate to the heart of reality.
A year previous to meeting Odette, Swann experienced,
through the rebirth of his inherent idealism, a sort of rejuve-
nation, by means of which his mind was prepared for a new ven-
ture in life. The occasion of this miracle was a new, strange
revelation of beauty through music, of which Swann had, at that
time, little knowledge. At a soirée, he heard a musical com-
position written for violin and piano, wherein a certain re-
current phrase, became gradually distinguishable. It pene-
trated to his inmost soul, to awaken a new joy and revive an
old longing to devote himself to some high endeavor. This
is how Proust describes its effect upon him:
Elle (la phrase) lui avait proposé aussitôt des voluptésparticulieres, dont il n'avait jamais eu l'idée avant del'entendre, dont il sentait chue rien autre qu'elle nepourrait les lui faire connaître, et il avait éprouvépour elle comme un amour inconnu. D'un rhythme lent,elle le dirigeait ici d'abord, puis 1h, puis ailleurs,vers un bonheur noble, inintelligible et précis.l
Before it disappeared entirely, the little phrase, in a
1 Du Côté de chez Swann, 1, p. 301.
44
new movement, brought a suggestion of melancholy, of the un-
known.
Owing to circumstances, Swann was unable, at the time, to
learn anything of the work, except that it was new. The musi-
cal phrase had persisted in his memory, with a longing whose
object is thus personified:
une passante qu'il a apperçue un moment sansqu'il sache seulement s'il pourra revoir jamais cellequ'il aime déjá et dont il ignore jusqu'au nom.l
It is only when, after many futile efforts to identify the
music, Swann hears it again, unexpectedly, that the author goes
back to his introduction to the sonata and furnishes the expla-
nation just outlined. By this means, with something like the
effect of an "inset" in the silent moving picture, he prepares
the ground for a radical change in Swann's emotional life.
Yot only does he bind together the two episodes and bridge the
interval of time by beginning Swann's reaction to this second
hearing of the sonata with an impression similar to that which
ended the first, but in these two passages, so juxtaposed, he
indicates the eventual direction of Swann's emotional excita-
tion; this he achieves by striking the exact note in what has
been termed the "Wagnerian leit -motif of his (Swann's) liaison
with Odette. "2
It is at the Verdurin's where, as one of "the little clan" -
1 Du Côté de chez Swann, I, p. 302.2 Cited by Dyneley Hussey, in M. Vinteuil's Sonata, in An EnglueTribute, collected by C. K. Scott- Moncrieff, p. 119.
45
composed of Mme. Verdurin's devotees - Odette has the privi-
lege of introducing him - that Swann, listening to the sonata,
recognizes it, by means of the little phrase, as the composi-
tion heard the year before. He now learns that it is a recent
work by Vinteuil, a composer almost unknown to the general pub-
lic, but hailed as a genius by musicians of a certain modern
school.
Proust's method of weaving this little motif in and out
of the drama of Swann's love can be traced only in its general
aspects, by following the important stages in his emotion, as
these are found to correspond to its esthetic stimulus. That
this stimulus is reinforced by one belonging likewise to the
realm of art but emanating from a totally different source,
has been suggested.
Swann now joins the Verdurin group regularly, after dinner;
his appearance soon comes to be the signal for the playing of
a piano arrangement of the sonata; and Mine. Verdurin, by plac-
ing Odette at his side, includes her in this special privi-
lege. These two are thus set apart in a manner which his in-
variable practice of taking her home in his carriage defines
more sharply still. Yet he is careful to preserve a certain
realm of apparent indifference, by not exceeding this limit in
the disposition of his time.
For Swann and for the others, doubtless, the little phrase
is no longer a thing apart; it now includes both Odette and
himself, seeming to unite them with its smile, in which,
46
nevertheless, there is a suggestion of disillusion, of regret.
Frequently, Swann arrives just in time to hear "notre mor-
ceau" as Odette calls the little phrase; and those portions of
the sonata in which it does not appear are omitted. Immedi-
ately afterward, Swann departs accompanied by Odette, with a
sense of something akin to exclusive possession.
This is the point perhaps where Swann's story most nearlyapproaches the banal: the portion in which its emotional ele-
ments seem to be supported by mere sentimentality. Before
lifting it from this sort of dead level, Proust exhibits fur-
ther Odette's mediocrity by means of her "personal" surround-
ings. A somewhat studied exotic atmosphere pervades her small
house in a quiet street. Yet Swann feels nothing false in this;
it appeals to him as an expression of Odétte's personality. At
this stage she gives Swann repeatedly, assurance that he has at-
traction for her.
Swann's fancy for seeing in persons about him resemblances
to figures in well -known pictures is mentioned many times.
This has always seemed to satisfy a sense of obligation toward
the masters he loved - as though the discovery of living repre-
sentatives of types which they had created gave these latter
the stamp of authenticity. He considered that his recognition
of conformity to any type famous in a work of art conferred up-
on an individual rare distinction. Now, as if in response to
his yearning to find beauty in Odette, she is thus glorified
in his eyes.
47
Clad in a mauve négligée of soft clinging stuff, her loos-
ened hair following the curve of her neck, with one knee bent,
as she leans forward to examine a picture which Swann has
brought, Odette remihds him suddenly of the figure of Zipporahl
in Botticelli' s fresco, illustrating the Life of Moses, in the
Sistine Chapel. The discovery brings him a deep satisfaction.
He now substitutes for his former image of her this new one, in
which there appears something of the fresco itself.
un fragment de la fresque apparaissait dans sonvisage et dans son corps, que dés lors il chercha toujoursá y retrouver, soit qu'il fût auprés d'Odette, soit qu'ilpensât seulement á elle, et bien qu'il ne tint sans douteau chef -d'oeuvre florentin que parce qu'il le retrouvaiten elle, pourtant cette ressemblance lui congérait á elleaussi une beauté, la rendait plus précieuse.
Now that her person contains that which satisfies his taste
in art, Swann is able to justify his love for Odette; but this
esthetic basis, the thing that represents to him Odette's au-
thentic valuet,is evidence merely of the subjective nature of
his love - of his power to live independent of external signs.
This he is able to do while the glamour of all that transcends
Odette's actual qualities is supplied by his esthetic conscious-
ness. Because this is not always the case, his love is incon-
stant; there are moments when he regrets all that he has sacri-
ficed for such inadequate return. But the little phrase, each
time that he hears it, has the power to detach his spirit from
considerations exterior to itself; to create a state of mind
i Zipporah, the wife of roses; Exodus II, 21; IV, 20.2 Du C©té de chez Swann, II, p. 15.
48
comparable to ecstasy but implicit with that sense of a need,
unsatisfied " cette soif d'un bonheur inconnu ", so potent in
youth (Swann is no longer young) to stir its innate idealism.
With each renewal, in Swann, of a vague desire, the little
phrase continues to supply the idealistic elements necessary
to satisfy it. The habit of associating this satisfaction
with his love becomes fixed during months in which Swann sees
Odette each evening at the Verdurin's or at some café in the
Champs- Elysés or the Bois de Boulogne, where the little phrase
is played by' request. He continues to take her home, remain-
ing with her frequently until a late hour. The first time this
practice is interrupted through the intervention of Mme. Verdurin,
jealousy becomes an important element - one destined to gain as-
cendancy over all else in Swann's love. Several incidents ap-
parently trivial, have given birth to this; circumstances now
contribute to its development. It is necessary to mention on-
ly the following. A new member of the Verdurin coterie, M. de
Forcheville, finds Odette attractive. At first this stirs in
Swann, a certain pride; but he soon surprises in Odette a gleam
of understanding and unspoken approval of Forcheville,then dis-
covers her in a falsehood, as to which he remains silent, con-
tinuing to visit her at her house or taking her to dine with
him at some café, since he is no longer invited by and Yme.
Verdurin to join them.
Increasingly, they monopolize Odette; and Swann's existence
becomes one of constant anguish, partially assuaged while he is
49
with her, but augmented, in her absence, by torturing questions
as to how she spends her time.
As a component part of Swann's emotion, jealousy has thisin common with the esthetic elements already discussed: like
them it is involved in Proust's theory of the subjective nature
of passionate love, in support of which he develops the idea
that love, turned into suffering through jealousy, is intensi-
fied; that not only does it persist independent of any evidence
of reciprocal feeling, but it increases in proportion as this
decreases. If jealousy, then, has such contributive and sus-
taining power, where love is concerned, once this gains suffi-
cient momentum, it can dispense with idealization of its ob-ject. Hence Proust is most logical in allowing the esthetic
stimuli to subside while jealousy is in the ascendancy. Its
culmination, or turning -point is marked by the reappearance of
the Vinteuil sonata. In Swann's psychological response to
the little phrase there is a definite change, both as regards
the direction of his mental process and the final revelationwhich comes through his deeper comprehension of the work it-
self.
The setting for this complex inner drama is elaborate;
and Proust's mastery over his material is shown in the way he
brings out its essential features - first making clear the
situation between Swann and Odette. In proportion as her
presence becomes essential to Swann's peace of mind, his pow-
er to command her time lessens; this is due to a new timidity
5.0
on his part in the face of increasing independence on hers.
The conditions so skillfully assembled for this introduc-
tion of the Vinteuil sonata are briefly these: after exacting
from his friend, the Baron de Charlus, a promise to spend the
evening with Odette, Swann, his mind temporarily eased of its
pain, appears at a large soirée given by Mme. Saint -Euvert.
As he passes up the stairs, after other guests have assembled
below, he encounters only a row of liveried servants - some
unusual types among them. Swann's imagination, stirred to
perform its old tricks, turns out a startling series of resem-
blances - all of which gives him, as he returns to his old
milieu, somewhat of the detachment of a spectator. This im-
pression, dispelled while he mingles with the guests in the
brief interval preceding the concert arranged for the evening's
entertainment, is revived with the cessation of talk when the
music begins. Swann's thoughts now free, return to Odette.
In the midst of these people, his sense of the separation be-
tween him and them is painfully defined for him; it consists
of their inability to regard his love as anything but a piece
of folly.A new number of the program has just begun and Swann, un-
able to escape from this stupid, uncomprehending company, recog-
nizes the opening notes of the little phrase; the climax of his
emotional drama follows.
In this portrayal of all that Swann feels and thinks while
the sonata continues, Proust displays at their best, his unique
51
powers. The bare outline of it here can but indicate a se-
quence in its development and something of its range. One
or two citations are included to show the exactitude of his
analysis, the depth and subtlety of his penetration. He first
invokes memory; then, once more, that sense, akin to mysticism,
of a personal message in the little phrase.
It is that happiness, in the early days of his love that
is now present to Swann's mind. To show how immediate, how
complete is this evocation, the following citation is given:
Au lieu des expressions abstraites "temps oú j'étaisheureux ", "temps oú j'étais aim ", qu'il avait souventprononcées jusque -lá et sans trop souffrir, car son in-telligence n'y avait enfermé du passé que de prétendusextraits qui n'en conservaient rien, il retrouva toutce qui de ce bonheur perdu avait fixe á jamais la spé-cifique et volatile essence;
Certain tokens, preserved as the symbols of Odette's love, to-
kens which he has not lately had the courage to look upon, are
recalled as he listens. His anguish increases until at last,
confronting his old happiness, Swann is stirred with pity as
though it were for someone else.
Suddenly, his despair, the sense of isolation are banished
by the little phrase, implicit for Swann, with sympathetic un-
derstanding like that of a friend who, as the confidante of his
love, knows its intrinsic worth. In contrast to the people
surrounding him, who place it on a level below that of conven-
tional life, he sees it now infinitely above this. As his
love is dignified, his personal suffering sinks to comparative
'l Du Côté de chez Swann, II, pp. 183 -184.
52
insignificance; and in the little phrase he now finds "la
grâce d'une résignation presque gaie. "1
It is in Proust's use of poetic images that the beauty
of each of its evocations consists. The following will il-
lustrate:
Comme si les instrumentistes, beaucoup moins jouaient lapetite phrase qu'ils n'exécutaient les rites exigés d'ellepour qu'elle apparût, et procédaient aux incantationsnécessaires pour obtenir et prolonger quelques instantsle prodige de son évocation, Swann, qui ne pouvait pasplus la voir que si elle avait appartenu á un monde ultra-violet, et qui goûtait comme le rafraîchissement d'unemétamorphose dans la cécité momentanée dont il étaitfrappé en approchant d'elle, Swann la sentait présente,comme une déesse protectrice et confidente de son amour,et qui pour pouvoir arriver jusqu'h lui devant la fouleet l'emmener h l'écart pour lui parler avait revêtu ledéguisement de cette apparence sonore.'
On this occasion, Swann now passes beyond the sense of
his own anguish to lose himself in the beauty of this musical
phrase - so complete, so inevitable. Thinking of Vinteuil,
whose actual sorrow is unknown to him, he realizes that only
through suffering could he have achieved such god -like power.
The analysis that follows is of the music itself as Swann now
comprehends it.
The result of this experience is not healing, but percep-
tion of the truth that Odette's love will never revive. That
his own persists as long as his jealousy endures is consistent
with Proust's theory already stated. Odette's presence suf-
fices to stimulate, alternately, tenderness and suspicion,
1 Du Côté de chez Swann, II, p. 188.2 Ibid., p. 187.
53
which finally subside as a result of her long and repeated ab-
sences from Paris.
Many years later, in Paris, Mme. Swann, once Odette de
Crécy, plays the Vinteuil sonata to the boy, Marcel, who be-
cause he is hearing it for the first time, is unable to under-
stand it. To Swann, sitting by, it recalls, not his love, but
many things associated with it: nightfall under the trees where,
as he tells Marcel, "les arpèges du violon font tomber la frai-
cheur"; moonlight, "le côté statique du clair de lune, qui est
le côté essentiel"; leaves, still, in the moonlight. The
little phrase now sums up that springtime which he was too un-
happy to enjoy as he listened to it in some café under the trees.
Aside from the interest of this evocation, through the sub-
conscious memory, of impressions received almost without his be-
ing aware of them, the occurrence symbolizes perfectly Swann's
relation to the woman he married after ceasing to love her.
It is no longer Odette herself that the little phrase recalls.
54
Chapter VI. Music.
The successive steps in Marcel's musical education are
not recorded as is the case with painting. From the time
when he first hears Vinteuil's little phrase until his emo-
tional life is thrown out of balance in his liaison with Al-
bertine, esthetic satisfaction is found chiefly in visible
beauty, in nature or in art. Proust revives the little
phrase in this relationship with Albertine, but not as a moti-
vating factor. It is, rather, reminiscent of Swann's affair,
but with the recognition of a difference in its relation to
common experience in which suffering is inseparable from love.
When his own experience also is a closed chapter, he says, "Ce
n'était pas tout á fait les mames associations d'idées chez
moi que chez Swann, que la petite phrase avait éveil14es.1
Yet when Marcel's mind is temporarily at rest about Al-
bertine, he turns to the sonata with the eagerness of a real
music- lover, to be carried along by its mysterious charm.
This is what Swann did not do. Armand Dandieu says that the
latter never attained a real comprehension of music.2 His en-
joyment of it came too late for that; and he died without hear-
ing Vinteuil's septuor, which is the complete expression of
1 Albertine Dig crue, II, p. 10.2 Marcel Proust, sa Révélation psycholog ue, p. 113.
55
his genius. It is through this composition that Marcel reach-
es the greatest height of esthetic experience and through this,
intimations of the supra -terrestrial.
Proust's originality in describing first the sonata, then
the septuor, consists in the great variety and beauty of his
images - dynamic at times, with a suggestion of movement. It
is, of course, the listener's impression, a purely psychologi-
cal one, which Proust is recording. A few extracts from much
longer accounts of what the little phrase had called up in
Swann's imagination are added to those in the preceding chap-
ter, to show how totally different in character are these im-
pressions from Marcel's, as he listens for the first time to
Vinteuïl's septuor.
D'abord, il n'avait goûté que la qualité matérielle dessons sécrétés par les instruments. Et ç'avait déjá étéun grand plaisir quand au- dessous de la petite ligne duviolon mince, résistante, dense et directrice, il avaitvu tout d'un coup chercher á s'élever en un clapotementliquide, la masse de la partie de piano, multiforme, in-divise, plane et entrechoquée comme la mauve agitationdes flots que charme et bemolise le clair de lune. Maisá un moment donné, sans pouvoir nettement distinguer uncontour, donner un nom á ce qui lui plaisait, charmétout d'un coup, il avait cherché á recueillir la phraseou l'harmonie - il ne savait lui -même - qui passait etqui lui avait ouvert plus largement l'ame, comme cer-taines odeurs de roses circulant dans l'air humide dusoir ont la propriété de dilater nos narines.'
Or, quelques minutes á peine après que le petit pianisteavait commencé de jouer chez Mme. Verdurin, tout d'uncoup après une note haute lonçuement tenue pendant deuxmesures, il vit approcher, s'echappant de sous cettesonorité prolongée et tendue comme un rideau sonore pourcacher le rnystbre de son incubation, il reconnut, secrète,
1 Du Côté de chez Swann, I, p. 299.
56
bruissante et divisée, la phrase aérienne et odorantequ'il aimait.'
Sous l'agitation des trémolos de violon qui la proté-geaient de leur tenue frémissante á deux octaves de lá -
et comme dans un pays de montagne, derrière l'immobilitéapparente et vertigineuse d'une cascade, on aperçoit,deux cents pieds plus bas, la forme minuscule d'une pro-meneuse - la petite phrase venait d'apparattre, lointaine,gracieuse, protégée par le long déferlement du rideautransparent, incessant et sonore.2
Il (l'air) commençait par la tenue des trémolos de violonque pendant quelques mesures on entend seuls, occupanttout le premier plan, puis tout d'un coup ils semblaients'écarter et comme dans ces tableaux de Pieter de Hooch,qu'approfondit le cadre étroit d'une porte entr'ouverte,tout au loin, d'une couleur autre, dans le velouté d'unelumière interposée, la petite phrase apparaissait,dansante, pastorale, intercalée, épisodique, appartenantá un autre monde.3
The last image recalls, to anyone familiar with the work of
this Dutch painter, a cool interior beyond which is a vista
into yet another room flooded with brilliant sunlight.
Elements of the sonata are embodied in the septuor, a
far more ambitious work; and as he listens to this for the
first time, parcel's familiarity with the earlier composi-
tion enables him to keep their respective elements distinct
and to note at once the contrast between their qualities.
For the septuor contains elements of its own, combined at
times with those of the sonata.
Tandis que la sonate s'ouvrait sur une aube liliale etchampêtre, divisant sa candeur légère pour se suspendreá l'emmêlement léger et pourtant consistant d'un berceaurustique de chevrefeuilles sur des géranéums blancs,c'était sur des surfaces unies et planes comme celle de
1 Du Côté de chez Swann, I, p. 304.2 Ibid., p. 71.3 Ibid., p. 313.
_.._ ._.._.
(57
la mer que, par un matin d'orage dé j á tout empourpré, com-mengait au milieu d'un aigre silence, dans un vide in-fini, l'oeuvre nouvelle, et c'est dans un rose d'auroreque, pour se construire progressivement devant moi, cetunivers inconnu était tiré du silence et de la nuit.Ce rouge si nouveau, si absent de la tendre, champêtreet candide sonate teignait tout le ciel, comme l'aurored'un espoir mystérieux. Et un chant perçant déjá l'air,chant de sept notes, mais le plus inconnu, le plus dif-férent de tout ce que j'eusse jamais imaginé, différentde tout ce que j'eusse jamais pu imaginer, á la fois in-effable et criard, non plus un roucoulement de colombecomme dans la sonate, mais déchirant l'air aussi vif quela nuance écarlate dans laquelle le début était noyéquelque chose comme un mystique chant de coq, un appelineffable mais suraigu, de l'éternel matin.
Both the sonata and the septuor express aspiration: "prière
espérance ". That of the sonata is serene, aloof, philosoph-
ic; that of the septuor anxious, urgent, imploring even - yet
attaining through struggle an ineffable joy.
une joie aussi différente de celle de la sonateque d'un ange doux et grave de Bellini, jouant duthéorbe, pourrait etre, vetu d'une robe d'éçarlate, quel-que archange de Mantegna sonnant du buccin. 22
The comparison is between an assured serenity and spiritual
power in action. Mantegna's archangel is indeed expressive
of that vitality with which Proust endows Vinteuil's dominant
motif. For there is in this great Paduan's painting of re-
ligious subjects a nervous quality which seems charged with
intense, concentrated emotion. This figure, then, repre-
sents the septuor's climax, in which the note of joy triumphs
over other elements, - elements whose development has been
traced through Marcel's psychological processes as he listens.
1 La Prisonnière, II, p. 65.2 Ibid., p. 79.
11
53
What he describes is his successive emotional reactions; their
increased intensity, when the unfamiliar portions come in, is
due to the fact that memory is not involved, and the impres-
sions are purely sensuous. This point has been discussed
previously in connection with Swann's first hearing of the
sonata.
Ce qui était devant moi me faisait éprouver autant dejoie qu'aurait fait la sonate si je ne l'avais pas coln-nue, par conséquent en étant aussi beau, était autre.
Alluding now to Swann's earlier experience,
Peut -être est -ce parce qu'il ne savait pas la musiquequ'il avait pu éprouver une impression aussi confuse,une de ces impressions qui sont peut -être pourtant lesseules purement musicales, inétendues,entierement ori-ginale §, irréductibles é, tout autre ordre d'impres-sions.
The character of each composition is distinct, however,
from the other; the interplay of their separate rôles consti-
tutes the drama of the work.
Sans doute le rougeoyant septuor différait singulière-ment de la blanche sonate; la timide interrogation alaquelle répondait la petite phrase, de la supplica-tion haletante pour trouver l'accomplissement de l'é-trange promesse qui avait retenti, si aigre, si sur-naturelle, si brève, faisant vibrer la rougeur encoreinerte du ciel matinal, au- dessus de la mer.3
Yet the difference between the earlier and the later elements
is not basic. They represent different phases: the first,
intimations of genius; the second, a definite impulse toward
creative work. The unity of Vinteuil's composition is
1 La Prisonnière, II, p. 64.2 Du Co éwde chez Swann, I, 300.3 Lá, Pri sonñiérë, ÌI, p. 71.
5,9
achieved in the fulfilment of the "strange promise ": the in-
effable joy of inspiration. The triumph of this, "le motif
joyeux" is the climax of the septuor. It sets up vibrations
in Marcel's consciousness.
Je savais bien que cette nuance nouvelle de la joie, cetappel vers une joie supraterrestre, je ne l'oublieraisjamais. Mais serait -elle jamais réalisable pour moi?Cette question me paraissait d'autant plus importanteque cette phrase était ce qui aurait pu le mieux carac-tériser - comme tranchant avec tout le reste de ma vie,avec le monde visible - ces impressions qu'á des inter-valles éloignés je retrouvais dans ma vie comme lespoints de repère, les amorces, pour la construction d'unevie veritable: l'impression éprouvée devant les clochersde Martinville, devant une rangée d'arbres prés de Balbec.J-
From the foregoing it is evident that Proust's treatment
of Vinteuil's composition is not in any technical sense an an-
alysis of its form. Taken altogether, the value of Proust's
discussion of music lies in his analysis of the implications
of music in human experience. This involves the problem of
personality, which he analyses in its psychological aspects
without drawing philosophical conclusions as to individual
persistence. For this analysis he takes concrete examples
from Wagner and his music, while with Vinteuil and his work
he is free to deal with the inherent power of a musical genius
and the possibilities of his form of expression. Vinteuil's
creation is typical of modern music, which, being a fresh reve-
lation, has the power to raise Marcel to a state bordering up-
on ecstasy. Here we see as much of mysticism as Proust has, -
a mysticism which is the basis of his theory as to the source
i La Pri sonni'ere, II, p. 79.
-60
òf Marcel' s creative power. Of these mystic states Dandieu
says,
L'importance de la musique ne saurait donc être surestimée:elle est vraiment l'élément catalyseur, parmi ceux dumoins que l'historien peut saisir.
Each of the two volumes of La Prisonnière contains reflec-
tions on the significance of art for the individual: first, as
a revelation of that individual's world; second, as a channel
for the flow of genius from the personality of a great musi-
cian, with whose soul direct communication is established;
third, as a means of individual participation in reality.
This last establishes in Proust's mind the validity of person-
ality itself.
La musique, bien differente en cela de la society d'Alber-tine, m'aidait á descendre en moi -même, á y découvrir dunouveau: la diversité que j'avais en vain cherché dans lavie, dans le voyage, dont pourtant la nostalgie ri' étaitdonnée par ce flot sonore qui faisait mourir á coté demoi ses vagues ensoleillées. Comme le spectre extériorizepour nous la composition de la lumière, l'harmonie d'unWagner, la couleur d'un Elstir nous permettent de connattrecette essence qualitative des sensations d'un autre oi;l'amour pour un autre être ne nous fait pas pénétrer.
Taking Wagner as an example, Proust shows the relation of
the means used by a creative artist to the personal quality in
his work which is the expression of his own genius.
Même ce qui est le plus indépendant du sentiment qu'elle(une impression éveillée par l'oeuvre qu'on écoute) nousfait éprouver, garde sa realité extérieure et entièrementdéfinie; le chant d'un oiseau, la sonnerie du cor d'unchasseur, l'air que joue un pâtre sur son chalumeau,
1 Marcel Proust, sa Révélation icholo i ue, p. 117.2 La Prisonnière, I, 217. ---
6.1
découpent á l'horizon leur silhouette sonore. CertesWagner allait la rapprocher, s'en servir, la faire en-trer dans un orchestre, l'asservir aux plus hautes idéesmusicales, mais en respectant toutefois son originalitépremibre comme unhuchier les fibres, l'essence particu-lière du bois qu'il sculpte.1
It is through the work which Proust considers the greatest of
all Wagner's operas, that Marcel enters into some comprehen-
sion of the joy of artistiq creation.
Avant le grand mouvement d'orchestre qui précède le re-tour d'Yseult, c'est l'oeuvre elle -même qui a attiré ásoi l'air de chalumeau á demi oublié, d'un pâtre. Et,sans doute, autant la progression de l'orchestre á l'ap-proche de la nef, quand il s'empare de ces notes duchalumeau, les transforme, les associe á son ivresse,brise leur rhythme, éclaire leur tonalité, accélère leurmovement, multiplie leur instrumentation, autant sansdoute Wagner lui -même a eu de joie quand il découvritdans sa mémoire l'air d'un pâtre, l'aggrégea á son oeuvre,lui donna toute sa signification. Cette joie du restene l'abandonna jamais. Chez lui, quelle que soit latristesse du poète, elle est consolée, surpassée - c'está dire malheureusement vite détruite - par l'allegressedu fabricateur. Mais alors, autant que par l'identitéque j'avais remarqué toute á l'heure entre la phrase deVinteuil et celle de Wagner, j'étais troublé par cettehabileté vulcanienne. Serait -ce elle qui donnerait chezles grands artistes l'illusion d'une originalité foncière,irréducible en apparence, reflet d'une réalité plusqu'humaine, en fait produit d'un labeur industrieux? Sil'art n'est que cela, il n'est plus réel que la vie et jen'avais tant de regrets á. avoir. Je continuais á jouerTristan. Séparé de Wagner par la cloison sonore, je l'en-tendais exulter, m'inviter á partager sa joie, j'entendaisredoubler le rire immortellement jeune et les coups demartel de Siegfried, en qui, du reste, plus merveilleuse-ment frappées étaient ces phrases, l'habileté techniquede l'ouvrier ne servait qu'á leur faire quitter la terre,oiseaux pareils non au cygne de Lohengrin, mais á cetaeroplane que j'avais vu á Balbec changer son énergie enélévation, planer au dessus des flots, et Oe perdre dansle ciel.
1 La Prisonnière, If2 Ibid., pp. 220-221.
62
In another place, Proust bases on Vinteuil's music his
statement of what constitutes original genius and insures the
permanence of its creations.
Car h des dons plus profonds, Vinteuil joignait celui quepeu de musiciens, et même peu de peintres ont possédéd'user de couleurs non seulement si stables mais si er-sonelles que pas plus que le temps n'altére leur frai -cheur, les élèves qui imitent celui qui les a trouvées,et les mattres même qui les dépassent, ne font pallirleur originalité.
Comparing Vinteuil's sonata with Wagner's music, Marcel notes
the resemblance of a certain theme in this early composition
of Vinteuil's to something in the work of his predecessor; but
the two are not in any sense identical. This observation is
important as showing the continuity of the trend of art in
Proust's day; and it emphasizes as well the likeness to each
other which men of genius who are contemporaries exhibit.
The resemblance between one great musical composer and
another is discovered in the more obvious features of their
work: those precisély which are external to their genius.
Entirely superficial also is the charm of those passages in
which Vinteuil, striving for originality, obtained new ef-
fects, - in the elaborate development of a theme, for example.
This, Marcel says, is a product of the intelligence; but origi-
nality, the soul of genius, is reflected unconsciously in all
a man's work.
Pribre espérance qui était au fond la même, reconnaissablesous ces déguisements dans les diverses oeuvres de Vinteuil,
1 La Pri sonniére, II, p. 69.
63
et d'autre part qu'on ne trouvait que dans les oeuvresde Vinteuil. Ces phrases -lá, des musicographes pour-raient bien trouver leur apparentement, leur généologie,dans les oeuvres d'autres grands musiciens, mais seule-ment pour des raisons accessoires, des ressemblances ex-térieures, des analogies plutôt ingénieusement trouvéespar le raisonnement que senties par l'impression directe.Celle que donnaient ces phrases de Vinteuil était dif-férente de toute autre, comme si en dépit des conclusionsqui semblent se dégager de la science, l'individuelexistait.
c'est bien un accent unique auquel s'élévent, au-quel reviennent malgré eux ces grands chanteurs qui sontles musiciens originaux, et qui est une preuve de l'exis-tence irréductiblement individuelle de l'ame. Que Vin-teuil essayât de faire plus solennel, plus grand, ou defaire plus vif et plus gai, de faire ce qu'il apercevaitse réflétant en beau dans l'esprit du public, Vinteuil,malgré lui, submergeait tout cela sous une lame de fänd quirend son chant éternel et aussitôt reconnu. Ce chant dif-férant de celui des autres, semblable á tous les siens, ohVinteuil l'avait -il appris, entendu?2
Through his art, the musical genius transmits somewhat of
his personality to the listener; but this is not all. He re-
veals to him as well, the true nature of his own. After al-
luding to the "patrie perdue" whence the musician has issued
and of which the recollection finds unique expression through
artistic creation, Marcel says:
il délire de joie quand il chante selon sa patrie,la trahit parfois par amour de la gloire, mais alors encherchant la gloire il la fuit, et ce n'est qu'en la dé-daignant qu'il la trouve quand il entonne, quel que soitle sujet qu'il traite, ce chant singulier dont la mono-tonie - car quel que soit le sujet traité, il reste iden-tique h soi -même - prouve la fixité des éléments com--éosants de son âme. Mais alors n'est -ce pas que de cesléments, tout le résidu réel que nous sommes obligés de
garder pour nous -mêmes, que la causerie ne peut trans-mettre meure de l'ami a l'ami, du maitre au disciple, de
1 La Pri sonnf bre, II, p. 72.2 Ibid., p. 73.
64
l'amant á la maîtresse, cet ineffable qui différenciequalitativement ce que chacun a senti et qu'il est obli-gé de laisser au seuil des phrases oh il ne peut commu-niquer avec autrui qu'en se limitant á des points ex-térieurs communs á tous et sans intérêt, l'art, l'artd'un Vinteuil comme celui d'un Elstir, le fait apparaître,extériorizant dans les couleurs du spectre la compositionintime de ces mondes que nous appelons les individus etque sans l'art nous ne connaîtrions jamais ?1
From the consideration of personality, Marcel is led to
the question of the validity of all esthetic experience and
the reality of art as its basis; and the relation of all thisto individual persistance.
D'autre part la phrase qui m'avait paru trop peu mélo-dique, trop méchaniquement rhythmée, de la joie titu-bante des cloches de midi, maintenant c'était elle quej'aimais le mieux, soit que je fusse habitué á sa laideur,soit que j'eusse découvert sa beauté. Cette réaction surla déception que causent d'abord les chefs d'oeuvres, onpeut en effet l'attribuer á un affaiblissement de l'im-pression initiale ou á l'effort nécessaire pour dégagerla vérité. Deux questions, hypotheses qui se représententpour toutes les questions importantes, les questions de larealité de l'Art, de la realité de l'Eternité de l'âme:c'est un choix qu'il faut faire entre elles; et pour lamusique de Vinteuil cg choix se représentait á tout momentsous bien des formes.
cette musique me semblait quelque chose de plusvrai que tous les livres connus.°
He adds that the explanation might lie in the fact that what
he calls the "traduction littéraire" of life, - that is, the
attempt to render in the form of ideas what of life we feel,explains, analyses, but does not recompose it as music does.
La joie que lui avait causée telles sonorités, les for-ces accrues qu'elle lui avait données pour en découvrir
1 La Prisonniére, II, p. 75.2 Ibid., pp. 232-233.3 Ibid., p. 233.
65
d'autres, menaient encore l'auditeur de trouvaille entrouvaille, ou plutôt c'était le créateur qui le con-duisait lui -méme, puisant dans les couleurs qu'ilvenait de trouver une joie éperdue qui lui donnait lapuissance de découvrir, de se jeter sur celles qu'ellessemblaient appeler, ravi, tressaillant, comme au chocd'une étincelle, quand le sublime naissant de lui -mémede la rencontre de cuivres, haletant, grisé, affolé,vertigineux, tandis qu'il peignait sa grande fresquemusicale, comme Michel -Ange attaché â son échelle etlaneant, la tete en bas, de tumultueux coups de brosseau plafond de la chapelle Sixtine. Vinteuil était mortdepuis nombre d'années; mais, au milieu de ces instru-ments qu'il avait animés il lui avait été donne de pour-suivre, pour un.temps illimite, une part au moine de savie. De sa vie d'homme seulement? Si l'art n'étaitvraiment qu'un prolongement de la vie, vallait -il de luirien sacrifier, n'était -il pas aussi irreal qu'elle -mémeiA mieux écouter ce septuor, je ne le pouvais pas penser.
Since in the last analysis conviction rests upon one's own
experience, Marcel returns to the evidence of his own contact
with reality, for corroboration of the emotional manifestations
awakened by art.
I1 n'est pas possible qu'une sculpture, une musique quidonne une émotion qu'on sent plus élevée, plus pure, plusvraie, ne corresponde pas á une certaine réalité spirituelle.Elle en symbolize sûrement une, pour donner cette impressionde profondeur et de vérité. Ainsi rien ne ressemblaitplus qu'une telle phrase de Vinteuil á ce plaisir particu-lier que j'avais quelquefois éprouvé dans ma vie, parexample devant les clochers de Martinville, certains arbresd'une route de Balbec ou plus simplement, au début de cetouvrage, en buvant une certaine tasse de th62
It is inevitable that between the scientist and the mystic
in Proust there should be such a struggle. That the issue
should remain uncertain is proof of his integrity as a psycho-
logist. But as a creative artist he is yet to reach a conclu-
sion as to the reality of art.
1 La Prisonnière, II, p. 70.
2 Ibid., p. 233.
66
je pensais á Vinteuil l'hypothèse matérialiste,celle du néant se présentait h moi. Je me mettais ádouter, je me disais qu'après tout il se pourrait que, siles phrases de Vinteuil semblait l'expression de certainsétats de l'âme analogues á celui que j'avais éprouvé engoûtant la madeleine trempée dans la tasse de thé, rien nem'assurait que le vague de tels états fût une marque deleur profondeur, mais seulement de ce que nous n'avons pasencore su les analyser, qu'il n'y aurait donc rien de plusréel en eux que dans d'autres. Pourtant ce bonheur, cesentiment de certitude dans le bonheur, pendant que je bu-vais la tasse de thé, que je respirais aux Champs- Elyséesune odeur de vieux bois, ce n'était pas une illusion.En tout cas, me disait l'esprit du doute, même si ces étatssont dans la vie plus profonds sue d'autres, et sontinanalysäbles á cause de cela meme, parce qu'ils mettenten jeu trop de forces dont nous ne nous sommes pas renducompte, le charme de certaines phrases de Vinteuil faitpenser á eux parce qu'il est lui aussi inanalysable, maiscela ne prouve pas qu'il ait la même profondeur; la beau-té d'une phrase de musique pure parait facilement l'imageou du moins la parente d'une impression intellectuelle quenous avons eue, mais simplement parce qu'elle est inin-tellectuelle. Et pourquoi alors croyons -nous particu-lièrement profondes ces phrases mystérieuses qui hantentcertains ouvrages et ce septuor de Vinteuil ?1
1 La Prisonnière, II, pp. 243-244.
67
Chapter VII. Conclusion.
It is impossible to show, within the limits set for this
study, the significance for Proust's work as a whole, of sub-
ject- matter with an esthetic bearing. Because of the neces-
sity of isolating those aspects considered here, their rela-
tionships and ramifications, so characteristic of his method,
are obliterated at many points. Yet a part, at least, of
his general plan in respect to this esthetic content has been
indicated, in Marcel's preparation for the final revelation
of the true significance of art, which comes to him in the
concluding volumes, Le Temps Retrouvé. But Proust's work is
a novel, in which the psychological study of passionate love, -
"l'amour tout court" - has a large part; hence the importance
of Swann's experience, the only portion of the work in which
esthetic elements are used as motivating factors.
In Le Temps Retrouvé, especially in the first eighty
pages of its second volume, Proust gives his theories of ar-
tistic creation and of his own method. The discussion deals
chiefly with literature in general and his own undertaking in
particular; but it touches upon other arts. A few general
statements taken from this and other portions of the work are
here cited or summarized. These throw further light on
Proust's estimate of artists and their work, of art and its
relation to life.
68
Fundamental points in his conception are: the material
basis of art and the integrity of the creative genius in re-
spect to this; the evolution of art as a logical consequence
of the foregoing.
Apropos of the inherent charm of a painter's subjects,
Marcel says,
Que de tels objets puissent exister, beaux en dehorsmême de l'interprétation du peintre, cela contente ennous un matérialisme inné combattu par la raison, etsert de contra -poids, aux abstractions de l'esthétique.)
Of wider applicability is the following, which states
the relation of the personal element in artistic creation to
this objective or material basis.
Les données de la vie ne comptent pas pour un artiste,elle ne sont pour lui qu'une occasion de mettre en jeuson génie.2
Each creative genius transforms our world.
le monde (qui n'a pas été créé une fois mais aus-si souvent qu'un artiste original est survenu) nous ap-parait entièrement différent de l'ancien mais parfaite-ment clair.3
Proust is among those who believe that art should reflect
the life of its own period. In that span of years covered
in his novel he portrays a shifting world, one of whose mani-
festations is the World War. His own impressions in Paris,
and Mme. Verdurin's descriptions of the effect of flares seen
against the night sky of Venice at this time reflect a fresh
1 A l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs, II, p. 134.2 Ibid., p. 137.3 Le Cote de Guermantes, II, p. 20.
69
range of interest in one's surroundings.
Ainsi d'âge en âge renaît un curtain réalisme en reactioncontre l'art admiré jusque lá.
Proust does not believe, however, that each renewal of
art is identified necessarily with schools and manifestos;
on the contrary, he pays tribute to "l'art veritable
qui s'accomplit en silence. "2 He himself stood apart from
such groups of writers; his statement of his own procedure
in creative work makes clear the reasons for this. Some
characteristics of his method have been suggested in this
study, by selected passages or brief discussions. Consid-
ered by themselves, they may bring out more sharply Proust's
originality:
1. Evocation, either by means of the subconscious memory
or through imagination, which he calls his "seul organe pour
jouir de la beauté" is fundamental. Proust substantiates
this statement in his concluding volume.3
2. The creation of types - quite apart from his person-
ages - by a synthesis of the qualities of many; for example,
the Norman church, the sonata, the young girls of the "little
band ", who remain nameless.
3. The recurrence of an element viewed each time from
a new angle. This change of perspective may be due to vari-
ations in the distance or the viewpoint, when the beholder
1 Le Temps Retrouvé, I, p. 50.2 Le Temps Retrouvé, II, p. 29.3 Ibid., p. 15.
70
is himself moving, - as when Yarcel describes the three
spires, - or it may involve the passage of time. In this
latter case, Proust cannot be called an innovator; but he
uses this method repeatedly, often with startling effect.
Proust's method of handling so many diverse elements
cannot be judged by his treatment of such as those consid-
ered here. As evidence of his own assurance that the at-
tempt was not a vain one, the following excerpt is given
from his reply to Walter Berry, who had told Proust that he
had in one novel the material for ten:
C'est même contraire au principe de Beethoven, qui nese déclara arrivé á la maîtrise que le jour ou il cessad'accumuler dans une seule sonate les idées qui pou-vaient en nourrir dix. Mais, si beethovénien que jedemeure, malgré la mode, lh-dessus je ne suis pas deson avis, je ne l'ai jamais été.
In Proust's opinion, the function of art is to grasp
and reveal that reality which is life itself:
la vraie vie, la vie enfin d- couverte et éclair-cie, la seule vie par conséquent réellement vécue,cette vie qui en un sens habite á chaque instant cheztous les hommes aussi bien que chez l'artiste
Always he would subordinate all else to the revelation:
car le style pour l'écrivain aussi bien que pourle peintre est une question, non de technique mais devision.
The highest mission of art is its power to lift the soul
into a supraterrestrial realm. He takes his example from
1 Esthétique de Marcel Proust, Walter Berry; in Hommage áMarcel Proust, in Les Cahiers de Marcel Proust, pp. 73 -74.
2 Le Tem s Retrouvé, II, p. 48.3 Ibid., p. 48.
71
music, the least material of all the arts.
je sentais que les rumeurs claires, les bruyantescouleurs que Vinteuil envoyait du monde oú il composait,promenaient devant mon imagination avec insistance, maistrop rapidement pour qu'elle pût l'appréhender, quelquechose que je pourrais comparer á la soierie embaumée d'ungéranium. Seulement, tandis que, dans le souvenir, cevague peut être sinon approfondi, du moins précisé grâceá un repérage de circonstances, qui expliquent pourquoiune certaine saveur a pu nous rappeler des sensationslumineuses, les sensations vagues données par Vinteuilvenant non d'un souvenir, mais d'une impression (commecelle des clochers de Martinville) il aurait fallu trou-ver de la fragrance de géranium de sa musique, non uneexplication matérielle, mais l'équivalent profond, lafête inconnue et colorée (dont ses oeuvres semblaientles fragments disjoints, les éclats aux cassures écar-lates) le mode selon lequel il "entendait" et projetaithors de lui l'univers. Cette qualité inconnue d'unmonde unique et qu'aucun autre musicien ne nous avaitjamais fait voir, peut -être est -ce en cela qu'estla preuve la plus authentique du génie bien plus quedans le contenu de l'oeuvre elle- même.1
i La Prisonnière, II, p. 235.
72
Bibliography.
Crémieux, B. :Proust in XXe Siècle, Première Série.
:d i ti o ns de la Nouvelle Revue Frane a is e . 1924.
Dandieu, A. :Marcel Proust, sá Révélation psychologique.
Oxford University Press. 1930.
Hommage á Marcel Proust. Nouvelle Revue Franaise.
(Les Cahiers de Marcel Proust. )
1. Alard, Roger: Les Arts Plastiques dans l'oeuvre de
Marcel Proust.
2. Berry, Walter: Esthétique de Marcel Proust.
3. Billey, Robert de: Une amitié de trente ans.
4. Boylesve, René: Premières réflexions sur l'oeuvre de
Marcel Proust.
5. Dreyfus, Robert: Marcel Proust aux Champs Élysées.
6. Morand, Paul: Notes.
Moncrieff, C. K. Scott: collector of Marcel Proust: An English
Tribute. New York: Thomas Seltzer. 1923.
1. Birrell, Frances: The Prophet of Despair.
2. Hussey, Dyneley: I. Vinteuil's Sonata.
3. Wright, Ralph: A Sensitive Petronius.
Pierre -Quint, Léon: Marcel Proust, sa vie, son oeuvre.
Paris: Simon Kra. 1925.
73
Proust, Marcel: I. i la Recherche du Temps, Perdu. 15 vol-
umes. Paris: La Nouvelle Revue Franca ise.
1. Du Cate de chez Swann. 2 volumes.
2. 11 l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs. 2 volumes.
3. Le Cati de Guermantes. I. 1 volume.
4. Le Cóté de Guermantes II.
Sodome et Gomorrhe I. 1 volume.
5. Sodome et Gomorrhe I I. 3 volumes.
6. La Prisonnière. 2 volumes.
7. Albertine Disparue. 2 volumes.
8. Le Temps Retrouvé. 2 volumes.
Proust, Marcel: II. Pastiches et Mélanges. 1 volume.
Nouvelle Revue Française. 1927.