Site~Rite Needle Guide & Ultrasound Probe Cover Kits ... · Ce produit et son emballage ne...

25
Site~Rite Needle Guide & Ultrasound Probe Cover Kits INSTRUCTIONS FOR USE This device is a component contained in some Lifemed procedure packs manufactured by: Bard Australia Pty Ltd. ABN 50 001 468 935 22 Lambs Road, Artarmon NSW, 2064 AUSTRALIA Phone: +61 2 8875 4000 Fax: +61 2 8875 4050 AU-LP3094 Rev 2

Transcript of Site~Rite Needle Guide & Ultrasound Probe Cover Kits ... · Ce produit et son emballage ne...

Site~Rite Needle Guide &

Ultrasound Probe Cover Kits

INSTRUCTIONS FOR USE

This device is a component contained in some Lifemed procedure packs

manufactured by:

Bard Australia Pty Ltd.

ABN 50 001 468 935

22 Lambs Road, Artarmon

NSW, 2064 AUSTRALIA

Phone: +61 2 8875 4000

Fax: +61 2 8875 4050

AU-LP3094 Rev 2

Site~Rite* Needle Guide Kits and Ultrasound Probe Cover Kits Instructions For Use

Kits Guide-aiguilles & Kits Enveloppes pour sonde à ultrasons Site~Rite*Mode d’emploi

Site~Rite* Nadelführungs-Kits & Ultraschallsondenhüllen-KitsGebrauchsanweisung

Kit guida ago sterile e Kit coprisonda ad ultrasuoni Site~Rite*Istruzioni per l’uso

Site~Rite* Kits de guías de agujas y kits de fundas para sondas de ultrasonidoInstrucciones de uso

Site~Rite* Naaldgeleiderkits & afdekkits voor ultrasone sondesGebruiksaanwijzing

Kits de Guias de Agulha Site~Rite* e Kits de Coberturas de Sondas de Ultra-sonsInstruções de Utilização

Site~Rite* Κιτ οδηγών βελονών και καλυμμάτων ανιχνευτών για υπέρηχουςOδηγνίες Xρήσης

Site~Rite* Kits for nålestyring og kits for dækken af ultralydsproberBrugsanvisning

Site~Rite* satser med styrnål & överdrag för ultraljudssondBruksanvisning

Site~Rite* -neulaohjainsarjat ja ultraääniluotainsuojasarjatKäyttöohjeet

Site~Rite* kit for nålestyring og kit for tildekking av ultralydsonderInstruksjoner for bruk

Site~Rite* Tű Vezető Készlet és Ultrahang Szonda Tasak KészletHasználati utasítás

Sady vodičů jehly Site~Rite* a sady krytů ultrazvukových sondNávod k použití

Site~Rite* Zestawy prowadników igieł i osłon głowic ultrasonograficznychSposób użytkowania

Site~Rite* İğne Kılavuz Takımları ve Ultrason Prob TakımlarıKullanım Yönergeleri

English

Français

Deutsch

Italiano

Español

Nederlands

Português

Ελληνιχά

Dansk

Svenska

Suomi

Norsk

Magyar

Česky

Polski

Türkçe

0713994 1004R 0086 AU-LP3094 Rev 2

ContentsContient:InhaltContenutoContenidoInhoudConteúdoΠεριεχόμεναIndholdInnehållSisältöInnholdTartalomObsahZawartośćIçindekiler

Do not reuseNe pas réutiliserNicht wiederverwenden.Non riutilizzareNo reutilizarNiet opnieuw gebruikenNão reutilizarΝα μην επαναχρησιμοποιηθείMå ikke genanvendesFår inte återanvändasÄlä käytä uudelleenIkke bruk flere gangerIsmételt felhasználása tilosNepoužívejte opakovaněNie używać powtórnieTekrar Kullanmayınız

Attention, See Instructions For UseAttention, voir le mode d’emploiAchtung! Gebrauchsanweisung beachtenLeggere attentamente le istruzioni per l’usoAtención, consulte las instrucciones de usoRaadpleeg de instructies voor gebruikAtenção, Consulte as Instruções de UtilizaçãoΠροσοχή, Συμβουλευθείτε τις Οδηγίες ΧρήσηςOBS! Se brugsanvisningenVarning, se bruksanvisningarnaHuomio! Lue käyttöohjeetOBS! Se bruksanvisningenFigyelem, lásd a használati útmutatótPozor, čtěte návod k použitíUwaga, patrz Sposób użytkowaniaDikkat, Kullanım Talimatlarına bakınız

Sterilized by Ethylene OxideStérilisé à l’oxyde d’éthylèneMit Ethylenoxid sterilisiertSterilizzato con ossido di etileneEsterilizado por óxido de etilenoGesteriliseerd met ethyleenoxideEsterilizado com óxido de etilenoΑποστειρωμένο με οξείδιο του αιθυλενίου.Steriliseret med æthylenoxidSteriliserad med etylenoxidSteriloitu etyleenioksidillaSterilisert med etylenoksidEtilén-oxiddal sterilizáltSterilizováno etylénoxidem Produkt sterylizowany tlenkiem etylenuEtilen Oksitle Sterilize Edilmiştir

Storage ConditionsConditions de stockageAufbewahrungsbedingungenCondizioni di immagazzinamentoCondiciones de almacenamientoOpslagconditiesCondićões de ArmazenamentoΣυνθήκες φύλαξηςOpbevaringsforholdLagringsförhĆllandenSäilytysehdotOppbevaringsbetingelserTárolási feltételekSkladovací podmínkyWarunki przechowywaniaSaklama Koşulları

Site~Rite* Needle Guide Set, depth(s)Kit de guide-aiguille Site~Rite*, profondeur(s)Site~Rite* Nadelführungssatz, Tiefe(n)Set Guida Ago Site~Rite*, profonditàEquipo de guía de aguja Site~Rite*, profundidad(es)Site~Rite* naaldvoerderset, diepte(n)Conjunto de agulhas-guia Site~Rite*, profundidade(s)Σετ οδηγών βελόνας Site~Rite*, βάθος(η)Site~Rite* nåleførerset, dybde(r)Site~Rite* nålguidesats (djup)Site~Rite* Neulanohjainsarja, syvyys/syvyydetSite~Rite* nålføringssett, dybde(r)Site~Rite* Tűvédő készlet, mélység(ek)Sady jehlových vodítek Site~Rite*, hloubka(y)Zestaw Site~Rite* do wprowadzania igieł, głębokość (głębokości)Site~Rite* İğne Kılavuzu Seti, derinlik(ler)

Assembled in MexicoAssemblé au MexiqueZusammengebaut in MexikoAssemblato in MessicoEnsamblado en MéxicoGeassembleerd in MexicoMontado no MéxicoΣυναρμολογείται στο ΜεξικόMonteret i MexicoMonterad i MexikoKoottu MeksikossaMontert i MexicoÖsszeszerelés helye: MexikóSmontováno v MexikuProdukt zmontowany w MeksykuMeksika'da Monte Edilmiştir

ManufacturerFabricantHerstellerProduttoreFabricanteFabrikantFabricanteКατασκευαστήςProducentTilverkareValmistajaProdusentGyártóVýrobceProducentŰretici

Sterilized by IrradiationStérilisé par irradiationDurch Bestrahlung sterilisiert.Sterilizzato per irradiazioneEsterilizado por irradiaciónMet straling gesteriliseerdEsterilizado por irradiaçãoΑποστειρωμένο με ακτινοβολίαSteriliseret ved strålingSteriliserad genom strålningSteriloitu säteilyttämälläSterilisert med strålingSugárzással sterilizálvaSterilizováno zářenímProdukt sterylizowany przez napromienianieİrradyasyon ile sterilize edilmiştir.

This product and packaging do not contain natural rubber latex.Ce produit et son emballage ne contiennent aucune trace de latex en caoutchouc naturel.Dieses Produkt und die Verpackung enthalten kein Naturlatex.Il prodotto e la confezione non contengono lattice di gomma naturale.Este producto y su embalaje no contienen látex de goma natural.Dit product en de verpakking bevatten geen natuurlijke rubberlatex.Este produto e respectiva embalagem não contêm látex de borracha natural.To παρόν πρoϊόν και η συσκευασiα δευ περιέχoυν λάτεξ από φυσικό καουτσούκ.Dette produkt indeholder ikke naturgummilatex.Denna produkt och förpackning innehåller inte naturligt gummilatex.Tämä tuote ja sen pakkaus eivät sisällä luonnonkumilateksia.Dette produktet og emballasjen inneholder ikke naturlig gummilateks.Ez a termék és csomagolása nem tartalmaz természetes gumilatexet.Výrobek a obal neobsahují prírodní kaucukový latex.Produkt i opakowanie nie zawieraja kauczuku lateksu naturalnego.Bu ürün ve ambalaj, dogal lastik lateks içermez.

This product and packaging do not contain natural rubber latex.

Do Not ResterilizeNe pas restériliserNicht resterilisieren.Non risterilizzareNo reesterilizarNiet opnieuw steriliserenNão reesterilizarΝα μην επαναποστειρωθείMå ikke resteriliseresFår inte omsteriliserasÄlä steriloi uudelleenSkal ikke resteriliseresNem újrasterilizálhatóNesterilizujte.Nie resterylizowaćTekrar Sterilize Etmeyiniz

AU-LP3094 Rev 2

3

The GreendotPoint vertDer Grüne PunktIl punto verdeEl punto verdeDe Groene StipPonto VerdeΑνακυκλώσιμο Svanemærket

Gröna punktenVihreä pisteSvanemerketZielony punktZöldpontZelený bodYeşil Nokta

Non-pyrogenicApyrogènePyrogenfreiApirogenoApirógenoNiet-pyrogeenApirogénicoΜη πυρετογόνοPyrogenfriIcke-pyrogenPyrogeenitonPyrogenfriNem pirogénApyrogenníProdukt niepirogennyPirojenik değildir

Non-Pyrogenic

Conductive GelGel conducteurLeitendes GelGel conduttivoGel conductorGeleidende gelGel condutorΑγώγιμη γέληLedende gelLedande gelJohtava geeliLedende gelKonduktív gélVodivý gelŻel przewodzącyİletken Jel

Rx Only

xNeedle guide gauge sizeCalibre du guide-aiguilleGröße der NadelführungMisura calibro guida agoTamaño del calibre de al guía de agujaNaaldvoerdermaatTamanho do medidor de agulhas-guiaΔιάμετρος (G) οδηγού βελόναςNålefører målstørrelseNålguide (diameter)Neulanohjaimen kokomittaStørrelse på nålføringTűvédő méreteVelikost gázy jehlového vodítkaRozmiar prowadnicy igłyİğne kılavuzu kalibre boyutu

X

Probe cover length. Probe cover with 2 elastic bands.Longueur du protège-sonde. Protège-sonde avec 2 élastiques.Länge der Sondenhülle. Sondenhülle mit 2 Gummibändern.Lunghezza cuffia sonda. Cuffia sonda a doppia banda elastica.Longitud de la tapa de la sonda. Tapa de sonda con 2 bandas elásticas.Lengte sondeafdekking. Sondeafdekking met 2 elastische banden.Comprimento da tampa da sonda. Tampa da sonda com 2 elásticos.Μήκος καλύμματος ανιχνευτή. Κάλυμμα ανιχνευτή με 2 ελαστικές ταινίες.Probecover længde. Probecover med 2 elastiske bånd.Sondöverdragslängd. Sondöverdrag med två gummiband.Anturin suojuksen pituus. Anturin suojus ja 2 kuminauhaa.Probedeksellengde. Probedeksel med 2 elastiske bånd.Szonda fedelének hossza. Szonda fedele 2 rugalmas szalaggal.Délka krytu sondy. Kryt sondy s 2 elastickými pásky.Długość osłony sondy. Osłona sondy z 2 elastycznymi opaskami.Prob kılıfı uzunluğu. 2 elastik bantlı prob kılıfı.

PolyethylenePolyéthylènePolyethylenPolietilenePolietilenoPolyethyleenPolietilenoΠολυαιθυλένιοPolyethylenPolyetenPolyeteeniPolyetylenPolietilénPolyetylenPolietylenPolietilen

PolyurethanePolyuréthanePolyurethanPoliuretanoPoliuretanoPolyurethaanPoliuretanoΠολυουρεθάνιοPolyurethanPolyuretanPolyuretaaniPolyuretanPoliuretánPolyuretanPoliuretanPoliüretan

Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.La loi fédérale (E.-U.) n’autorise la délivrance de ce système qu’à un médecin ou sur prescription d’un médecin.Gemäß den US-Bundesgesetzen darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.In base alla legge federale (U.S.A.) La vendita di questo dispositivo è consentita solo da parte o su prescrizione di un medico.La ley federal (EE.UU.) limita la venta de este dispositivo, que debe ser realizada por un médico opor prescripción facultativa.Krachtens de federale wetgeving (VS) mag dit instrument uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden verkocht.As Leis Federais dos E.U. determinam que este dispositivo seja vendido somente por médicos ou por ordem destes.Τo Ομoσπoνδιακό Δίκαιo των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση από γιατρούς γιατρού.Føderal lov i USA begrænser denne anordning til salg af eller på bestilling af en læge.Enligt federal lagstiftning (USA) får denna produkt säljas endast av läkare eller enligt läkares ordination.Yhdysvaltain lain mukaan tätä tuotetta saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä.Etter amerikansk lovgivning kan dette utstyret kun selges eller ordineres av en lege.Ezen eszköz kizárólag orvos által, illetve orvosi rendelvényre értékesíthető, az Egyesült Államok vonatkozó szövetségi törvénye értelmében.Federálni zákony USA omezují prodej tohoto zařízení jen na prodej na objednávku lékaře.Zgodnie z prawem federalnym (w USA) urządzenie to może być sprzedawane wyłącznie przez lekarzy lub na ich zlecenie.A.B.D. Federal Yasalarına göre bu cihaz bir hekim tatafından veya izniyle satılabilir.

Sterile,Non-Pyrogenic

Unless Package isDamaged or Opened.

Do not use if package is damagedNe pas utiliser si l’emballage est endommagéNicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt istNon utilizzare se la confezione è danneggiataNo usar si el envase está dañadoNiet gebruiken wanneer de verpakking beschadigd isNão utilizar se a embalagem estiver danificadaΜην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν η συσκευασία του έχει υποστεί ζημιάMå ikke anvendes, hvis emballagen er beskadigetAnvänd inte produkten om förpackningen är skadadÄlä käytä, jos pakkaus on vaurioitunutMå ikke brukes dersom pakningen er skadetA készüléket ne használja, ha a csomagolása megsérültNepoužívejte, pokud je obal poškozenNie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzonePaket hasarlıysa kullanmayınız

PE PU

AU-LP3094 Rev 2

4

ENGLISH

Site~Rite* Needle Guide Kits & Ultrasound Probe Cover KitsIntended UseThe Site~Rite* Needle Guides and Probe Cover Kits are intended to be used with Site~Rite* Ultrasound System probes.

Indications for Use• Site~Rite* Needle Guide Kits provide guidance for a needle to intersect an ultrasound beam at a

fixed distance below the skin to assist the medical practitioner in placing the tip of a needle in a specific structure.

• Site~Rite* Needle Guide Kits and Probe Cover Kits provide a protective covering to sheath an ultrasound transducer and isolate a site of surgical penetration from microbial and other contami-nation.

Warnings• Useonlysterile,legallymarketedplasticprobecoversthatare1mil(0.001inchor0.0254mm)thick.• Neveruseprobesthatareoutofalignmentforneedleguidance.

Precautions• Federal(U.S.A.)lawrestrictsthisdevicetosalebyorontheorderofaphysician.• Intended for Single Use. DO NOT REUSE. Reuse and/or repackaging may create a risk of patient or

user infection, compromise the structural integrity and/or essential material and design characteristics of the device, which may lead to device failure, and/or lead to injury, illness or death of the patient.• Onlyapplycommerciallyavailableultrasoniccouplant,whichhasbeenspecificallyformulatedfor

use in medical applications, to the acoustic window (or face) of the probe.• Usewaterorrubbingalcoholandasoftclothtoremovecouplantfromtheacousticwindow(or

face) of the probe. Failure to do so may scratch the acoustic window.• Donotallowultrasoniccouplanttodryontheacousticwindow(orface)oftheprobe.Ifthecou-

plant should dry, use water or rubbing alcohol and a soft cloth to remove it. Never use a tool of any kind to remove dry couplant from the acoustic window (or face) of the probe.

• Somecommerciallyavailableprobecoverscontainlatex.Naturalrubberlatexmaycauseallergicreactions. Refer to the US FDA alert titled: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”. Site~Rite* Needle Guide Kits and Ultrasound Probe Cover Kits do not contain natural rubber latex.

• Alwayssnaptheneedleguidesontotheprobehook.Donotslidetheneedleguideontotheneedle guide hook, as the sterile sheath may tear.

Note: For Site~Rite* Ultrasound System warnings and precautions, refer to the applicable Site~Rite* Ultrasound System instructions for use.

Site~Rite* Needle GuidesSite~Rite* Needle Guides attach to the needle guide hook located on the probe. Site~Rite* Needle Guides provide guidance for a needle to intersect an ultrasound beam at a fixed distance below the skin to assist in placing the tip of the needle in a specific structure.

1— UltrasoundPlane:Theultrasoundimagingarea.

2— IntersectionDepth:Whenplacedthroughaneedleguide, the needle will intersect the ultrasound plane at the depth indicated on the needle guide.

3— Exampletargetstructure

Draping the Probe for Sterile UseWhen using Site~Rite* Ultrasound System probe in a sterile environment, the probe and part of the probe cable must be covered with a sterile, acoustically transparent plastic sheath.Warning:Useonlysterile,legallymarketedplasticprobecoversthatare1mil(0.001inchor0.0254mm) thick.Caution: Some commercially available probe covers contain latex. Natural rubber latex may cause allergic reactions. Refer to the US FDA alert titled: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”,issuedMarch29,1991.Site~Rite* Needle Guide Kits and Ultrasound Probe Cover Kits do not contain natural rubber latex.

To drape the probe for sterile use:

1. Cleananddisinfectprobe.RefertoSite~Rite* Ultrasound System Instructions for Use.

2. Place the probe in the side arm probe holder on the roll stand.

3. Apply a layer of non-sterile ultrasonic coupling gel on the acoustic window of the probe head.

4. Ensuretheprobecoverisfullyrolledup.5. Placetheprobecoverovertheprobehead,being

careful not to wipe off the coupling gel. 12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

6. Cover the probe and cable with the probe cover.7. Smooth the probe cover over the acoustic window of the probe to remove any air bubbles or

folds in the probe cover.8. Secure probe cover with provided fasteners.9. If a second probe cover is provided, follow steps 2-6 to apply. Ensure gel is applied between all

layers of probe covers to assure good acoustic transmission.10. Applyalayerofsterilecouplinggeltothecoveredacousticwindow.11. Discardprobecoversafteruse,followinghospitalprocedures.

Attaching the Needle Guide to the ProbeTo attach the needle guide to the probe:1. Choosetheappropriateneedleguidebasedontheneedlegaugeandthedepthofthetarget

structure.2. Ensure that a sterile probe cover has been placed over the probe.

See Draping the Probe for Sterile Use. 3. Clip the short end of the needle guide to the end

of the needle guide hook closest to the top of the probe.

4. Pushthelargerendoftheneedleguidetowardthe probe until the needle guide snaps on to the needle guide hook. Do not slide.

Caution: Always snap the needle guide on to the probe hook. Do not slide the needle guide on to the needle guide hook, as the sterile sheath may tear.

Using the Needle Guides for Vascular Access

1. Slidetheappropriatelysizedneedle,bevelededge facing the probe, into the channel on the guide.

2. Place the probe against the skin, perpendicu-lar to the target structure.

3. Hold the probe so that the needle guide points away from the heart.

4. Centerthedotmarkersonthetargetves-sel. The dot markers are displayed on the Site~Rite* Ultrasound System screen.

5. Whilekeepingthedotmarkerscenteredonthetargetvessel,slowly advance the needle while looking at the screen of the Site~Rite* Ultrasound System. When the needle approaches the target vessel, you should see the anterior wall indenting. Once puncture occurs, the vessel returns to normal shape.

6. Hold the needle, then gently rock the probe away from the needle for a smooth separation. The needle guide channel opens, and the needle smoothly disengages from the guide.

Bard Access Systems, Inc. warrants to the original purchaser that this product will be free from defects in materialandworkmanshipforaperiodofone(1)yearfromthedateofpurchase.Ifthisproductprovesto be so defective, purchaser may return same to Bard Access Systems, Inc. for repair or replacement, at Bard Access Systems, Inc.’s option. All returns must be authorized in advance in accordance with Bard Access Systems, Inc.’s Returned Goods Policy found in its then current Price List. The liability of Bard Access Systems, Inc. under this limited product warranty does not extend to any abuse or misuse of this product or its repair by anyone other than an authorized Bard Access Systems, Inc. representative.

THIS LIMITED PRODUCT WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE). THE LIABILITY AND REMEDY STATED IN THIS LIMITED PRODUCT WARRANTY WILL BE THE SOLE LIABILITY OF BARD ACCESS SYSTEMS, INC. AND REMEDY AVAILABLE TO PURCHASER FOR THIS PRODUCT, WHETHER IN CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, AND BARD ACCESS SYSTEMS, INC. WILL NOT BE LIABLE TO PURCHASERS FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF ITS HANDLING OR USE.

*Bard and Site~Rite are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc.

©2010 C. R. Bard, Inc. All rights reserved.

2

1

5

34

AU-LP3094 Rev 2

5

FRANçAIS

Site~Rite* Kits de guide-aiguilles et Kits de protections de sonde d’échographieUtilisation prévueLes Kits Site~Rite* de guide-aiguilles et de protections de sonde sont destinés à être utilisés avec les sondes de l’échographe Site~Rite*.

Indications d’utilisation• Leskitsdeguide-aiguilles Site~Rite* permettent de guider une aiguille jusqu’à l’intersection

avec un rayon d’ultrasons à une distance fixe sous la peau pour aider le praticien médical à placer l’extrémité d’une aiguille dans une structure spécifique.

• Leskitsdeguide-aiguillesetleskitsdeprotectionsdesonde Site~Rite* offrent une couverture protectrice permettant de gainer un transducteur ultrasonique et d’isoler un site de pénétration chirurgicale de toute contamination, microbienne ou autre.

Avertissements• N’utiliserquedesprotectionsdesondeenplastiquedumarchélégalépaissesde1mil(0,001po.

ou0,0254mm).• Nejamaisutiliserdesondesdésalignéespourguiderlesaiguilles.

Précautions• ConformémentàlalégislationfédéraledesÉtats-Unis,cetinstrumentnedoitêtrevenduquepar

un médecin ou sur prescription médicale.• Conçupourunusageunique.NEPASRÉUTILISER.Leréemploiet/oulereconditionnementpeut

entraîner un risque d’infection au patient ou à l’utilisateur, compromettre l’intégrité structurelle et/ou les caractéristiques élémentaires de la conception et des matériaux de fabrication du dispositif, ce qui peut entraîner la défaillance du dispositif et/ou donner lieu à une lésion, une maladie, ou au décès du patient.

• N’appliquersurlafenêtreacoustique(ouface)delasondequedugeléchographiquevendudansle commerce et spécialement formulé pour applications médicales.

• Utiliserdel’eauoudel’alcoolà90ºetunchiffondouxpouréliminerlegeldelafenêtreacoustique(ou face) de la sonde. Le non-respect de cette consigne risquerait de rayer la fenêtre acoustique.

• Nepaslaisserlegeléchographiqueséchersurlafenêtreacoustique(ouface)delasonde.Silegelaséché,leretireravecdel’eauoudel’alcoolà90ºetunchiffondoux.Nejamaisutiliserd’outilouun autre instrument pour retirer le gel sec de la fenêtre acoustique (ou face) de la sonde.

• Certainesprotectionsdesondedisponiblesdanslecommercecontiennentdulatex.Lelatexdecaoutchouc naturel peut provoquer des réactions allergiques. Consulter la mise en garde de la FDA américaine intitulée : « Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices ». Les kits de guide-aiguilles et les kits de protections de sonde d’échographie Site~Rite* ne contiennent pas de latex de caoutchouc naturel.

• Toujoursattacherlesguide-aiguillesaucrochetdelasonde.Nepasfaireglisserleguide-aiguillesur le crochet du guide-aiguille car la gaine stérile risquerait de se déchirer.

Remarque : Pour les avertissements et précautions concernant l’échographe Site~Rite* , consulter les instructions d’utilisation relatives à ce système.

Guide-aiguilles Site~Rite*Les guide-aiguilles Site~Rite* doivent être attachés au crochet de guide-aiguille qui se trouve sur la sonde. Les kits de guide-aiguilles Site~Rite* permettent de guider une aiguille jusqu’à l’intersection avec un rayon d’ultrasons à une distance fixe sous la peau pour aider le praticien médical à placer l’extrémité d’une aiguille dans une structure spécifique. 1— Planéchographique:zonedecouverturede

l’image échographique.

2— Profondeurd’intersection:lorsqu’elleestplacéeautravers d’un guide-aiguille, l’aiguille coupe le plan échographique à la profondeur indiquée sur le guide-aiguille.

3— Exempledestructureciblée

Protection de la sonde pour une utilisation stérileLors de l’utilisation de l’échographe Site~Rite* dans un environnement stérile, la sonde et une partie du câble de sonde doivent être couverts par une gaine stérile de plastique transparent aux ultrasons.Avertissement : N’utiliser que des protections de sonde en plastique du marché légal épaisses de 1mil(0,001po.ou0,0254mm).Attention : Certaines protections de sonde disponibles dans le commerce contiennent du latex. Le latex de caoutchouc naturel peut provoquer des réactions allergiques. Consulter la mise en garde de la FDA américaine intitulée : « Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices », publiéele29mars1991.Leskitsdeguide-aiguillesetleskitsdeprotectionsdesonded’échographieSite~Rite* ne contiennent pas de latex de caoutchouc naturel.

Pour couvrir la sonde pour une utilisation stérile : 1. Nettoyeretdésinfecterlasonde.Consulterles

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

Consignes d’utilisation de l’échographe Site~Rite*.

2. Placer la sonde sur le support de sonde du bras latéral du pied à roulettes.

3. Appliquer une couche de gel échographique non stérile sur la fenêtre acoustique de la tête de la sonde.

4. S’assurerquelaprotectiondesondeestcomplètement enroulée.

5. Placerlaprotectiondesondesurlatêtedela sonde en veillant à ne pas enlever le gel échographique.

6. Couvrir la sonde et le câble avec la protection de sonde.

7. Lisser la protection de sonde sur la fenêtre acoustique de la sonde pour éliminer les bulles d’air ou les plis.

8. Fixer la protection de sonde avec les fixations fournies. 9. Si une seconde protection de sonde est fournie, suivre les étapes 2 à 6 pour la poser. Veiller

à appliquer du gel entre toutes les couches de protections de sonde pour assurer une bonne transmission ultrasonique.

10. Appliquerunecouchedegeléchographiquestérilesurlafenêtreacoustiquecouverte.11. Éliminerlesprotectionsdesondeaprèsusageconformémentauxprocéduresdel’établissement.

Fixation du guide-aiguille à la sondePour fixer le guide-aiguille à la sonde :

1. Choisirleguide-aiguilleappropriéenfonctionducalibred’aiguilleetdelaprofonceurdelastructure ciblée.

2. S’assurer qu’une protection de sonde stérile a

2

1

été placée sur la sonde. Consulter la section Protection de la sonde pour une utilisation stérile.

3. Fixer l’extrémité courte du guide-aiguille à l’extrémité du crochet à guide-aiguille le plus proche du sommet de la sonde.

4. Pousserl’extrémitélapluslargeduguide-aiguillevers la sonde jusqu’à ce que le guide-aiguille se clipse sur le crochet pour guide-aiguille. Ne pas faire glisser.

Attention : Toujours attacher les guide-aiguilles au crochet de la sonde. Ne pas faire glisser le guide-aiguille sur le crochet du guide-aiguille car la gaine stérile risquerait de se déchirer.

Utilisation des guide-aiguilles pour l’accès aux vaisseaux sanguins 1. Faireglisserl’aiguilledelatailleappropriée

5

34

dans le canal du guide avec l’extrémité en biseau de l’aiguille face à la sonde.

2. Placer la sonde contre la peau, perpendiculairement à la structure ciblée.

3. Tenir la sonde de telle sorte que l’aiguille soit dirigée du côté opposé au cœur.

4. Centrerlespointsderepèresurlevaisseausanguin ciblé. Les points de repère s’affichent sur l’écran de l’échographe Site~Rite*.

5. Toutenlaissantlespointsderepèrecentréssurlevaisseauciblé,faireavancer lentement l’aiguille tout en observant l’écran de l’échographe Site~Rite*. Lorsque l’aiguille approche du vaisseau ciblé, la paroi du vaisseau doit se déformer en présentant une indentation. Lorsque l’aiguille pénètre dans la vaisseau, celui-ci reprend sa forme normale.

6. Tenir l’aiguille, puis secouer doucement la sonde en l’éloignant de l’aiguille pour les séparer sans heurt. Le canal du guide-aiguille s’ouvre et l’aiguille se dégage doucement du guide.

AU-LP3094 Rev 2

6

Bard Access Systems, Inc. garantit à l’acheteur initial que ce produit sera dépourvu de défaut matériel et demain-d’œuvrependantunepériodedeun(1)anàcompterdeladated’achat.Siceproduits’avéraitdéfectueux, l’acheteur pourrait le retourner à Bard Access Systems, Inc. aux fins de réparation ou de remplacement au choix de Bard Access Systems, Inc.. Tous les retours doivent être autorisés par avance conformément à la politique de retour des marchandises de Bard Access Systems, Inc. qui se trouve dans sa liste de prix en vigueur. La responsabilité de Bard Access Systems, Inc. dans le cadre de cette garantie limitée sur le produit ne s’étend à aucune utilisation abusive ou erronée de ce produit ni à sa réparation par une personne autre qu’un représentant autorisé de Bard Access Systems, Inc.

CETTE GARANTIE LIMITÉE SUR LE PRODUIT REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, QU’ELLE SOITEXPLICITE OU IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS SANS Y ÊTRE LIMITÉ, TOUTE GARANTIE D’APTITUDE ÀLAVENTEOUÀUN BUT PARTICULIER). LA RESPONSABILITÉ ET LE RECOURS INDIQUÉSDANS CETTEGARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT SERONT LA SEULE RESPONSABILITÉ DE BARD ACCESS SYSTEMS,INC. ET LE SEUL RECOURS DONT DISPOSERA L’ACHETEUR DE CE PRODUIT, QU’IL S’AGISSE D’UNE RESPONSABILITÉCONTRACTUELLEOURELATIVEÀUNDÉLIT(YCOMPRISLESNÉGLIGENCES)OUAUTRE,ET BARD ACCESS SYSTEMS, INC. NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE ENVERS LES ACHETEURS POUR DES DOMMAGES INDIRECTS, PARTICULIERS, SECONDAIRES OU CONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE SAMANIPULATION OU DE SON UTILISATION.

* Bard et Site~Rite sont des marques commerciales et/ou des marques commerciales déposées de C. R. Bard, Inc.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Tous droits réservés.

DEUTSCH

Site~Rite* Nadelführungskits & Ultraschall-SondenhüllenkitsVorgesehene VerwendungDie Site~Rite* Nadelführungs- und Sondenhüllenkits dienen zur Verwendung mit Sonden des Site~Rite* Ultraschallsystems.

Anwendungsgebiete• Site~Rite* Nadelführungskits bieten Führung für eine Nadel, die einen Ultraschallstrahl bei einem

festen Abstand unter der Haut kreuzt, um dem Mediziner bei der Platzierung der Spitze einer Nadel in einer bestimmten Struktur zu helfen.

• Site~Rite* Nadelführungskits und Sondenhüllenkits bieten eine Schützhülle als Schleuse für einen Ultraschall-Transducer und isolieren eine Stelle der chirurgischen Penetration vor mikrobieller und sonstiger Kontaminierung.

Warnhinweise• Nursterile,imlegalenHandelerhältlicheSondenabdeckungenausKunststoffmiteinerDickevon

1mil(0,001Zolloder0,0254mm)verwenden.• FürdieNadelführungkeinesfallsnichtrichtigausgerichteteSondenverwenden.

Vorsichtsmaßnahmen• NachUS-amerikanischemBundesgesetzdarfdiesesProduktnuraneinenArztoderindessen

Auftrag verkauft werden.• Für den Einmalgebrauch bestimmt. NICHT WIEDERVERWENDEN. Durch Wiederverwenden oder

Umpacken kann ein Infektionsrisiko für Patient oder Benutzer entstehen, können die strukturelle Integrität und/oder wesentliche Material- und Konstruktionsmerkmale des Geräts beeinträchtigt werden, was zu einer Störung des Geräts und/oder zu Verletzung, Erkrankung oder zum Tode des Patienten führen kann.

• Nurhandelsüblichen,speziellfürmedizinischeAnwendungenformuliertenUltraschallkoppleraufdas akustische Fenster (Stirnfläche) der Sonde auftragen.

• DenKopplermitWasseroderReinigungsalkoholundeinemweichenTuchvomakustischenFenster (Stirnfläche) der Sonde entfernen. Andernfalls kann das Fenster verkratzt werden.

• DenUltraschallkopplernichtaufdemakustischenFenster(Stirnfläche)derSondeantrocknenlassen. Angetrockneten Koppler mit Wasser oder Reinigungsalkohol und einem weichen Tuch entfernen. Angetrockneten Koppler nie mit irgendeinem Werkzeug vom akustischen Fenster (Stirnfläche) der Sonde entfernen.

• EinigehandelsüblicheSondenabdeckungenenthaltenLatex.NaturgummilatexkannallergischeReaktionen auslösen. Siehe Warnung der US-FDA: „Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices“. Site~Rite* Nadelführungskits und Ultraschall-Sondenhüllenkits enthalten kein Naturgummilatex.

• DieNadelführungenimmeraufdemSondenhakeneinrasten.DieNadelführungnichtaufdenNadelführungshaken aufschieben, sonst kann die sterile Schleuse reißen.

Hinweis: Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen zu Site~Rite* Ultraschallsystemen finden Sie in der Gebrauchsanleitung für das Site~Rite* Ultraschallsystem.

Site~Rite* NadelführungenSite~Rite* Nadelführungen werden am Nadelführungshaken an der Sonde angebracht. Site~Rite* Nadelführungen bieten Führung für eine Nadel, die einen Ultraschallstrahl mit einem festen Abstand unter der Haut kreuzt, um bei der Platzierung der Nadelspitze in einer bestimmten Struktur zu helfen.

1— Ultraschallebene:DerUltraschall-Bildgebungsbereich.

2— Kreuzungstiefe:BeiPlatzierungdurcheineNadelführungkreuzt die Nadel den Ultraschallbereich in der auf der Nadelführung angegebenen Tiefe.

3— Beispiel-Zielstruktur

Bedecken der Sonde für den sterilen Gebrauch

Bei Verwendung einer Sonde des Site~Rite* Ultraschallsystems in einer sterilen Umgebung müssen die Sonde und ein Teil des Sondenkabels mit einer sterilen, akustisch transparenten Kunststoffschleuse bedeckt werden.

Warnung: Nur sterile, im legalen Handel erhältliche Sondenabdeckungen aus Kunststoff mit einer Dickevon1mil(0,001Zolloder0,0254mm)verwenden.

Achtung: Einige handelsübliche Sondenabdeckungen enthalten Latex. Naturgummilatex kann allergische Reaktionen auslösen. Siehe Warnung der US-FDA: „Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”,vom29.März1991.Site~Rite* Nadelführungskits und Ultraschall-Sondenhüllenkits enthalten kein Naturgummilatex.

AU-LP3094 Rev 2

7

So bedecken Sie die Sonde für den sterilen Gebrauch: 1. ReinigenunddesinfizierenSiedieSonde.

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

Siehe Gebrauchsanleitung des Site~Rite* Ultraschallsystems.

2. Legen Sie die Sonde in den Seitenarm-Sondenhalter im Rollständer.

3. Bringen Sie eine Schicht nicht steriles Ultraschall-Kopplungsgel auf das akustische Fenster des Sondenkopfs auf.

4. VergewissernSiesich,dassdieSondenhüllevollständig aufgerollt ist.

5. LegenSiedieSondenhülleüberdenSondenkopfund achten Sie dabei darauf, das Kopplungsgel nicht abzuwischen.

6. Decken Sie die Sonde und das Kabel mit der Sondenhülle ab.7. Glätten Sie die Sondenhülle über dem akustischen Fenster der Sonde, um Luftblasen oder Falten

in der Sondenhülle zu entfernen.8. Befestigen Sie die Sondenhülle mit den mitgelieferten Befestigungsmitteln.9. Wenn eine zweite Sondenhülle mitgeliefert wurde, befolgen Sie die Schritte 2 bis 6. Achten Sie

darauf, dass das Gel zwischen allen Schichten der Sondenhülle aufgebracht wird, um eine gute akustische Übertragung sicherzustellen.

10. BringenSieeineSchichtsterilesKopplungsgelaufdasabgedeckteakustischeFensterauf.11. EntsorgenSiedieSondenhüllennachGebrauchgemäßdeninIhremKrankenhausüblichen

Verfahren.

Anbringen der Nadelführung an der SondeSo bringen Sie die Nadelführung an der Sonde an:

1. WählenSiediegeeigneteNadelführungaufBasisderNadelstärkeundderTiefederZielstruktur.2. Vergewissern Sie sich, dass eine sterile

2

1

Sondenhülle über die Sonde gelegt wurde. Siehe „Bedecken der Sonde für den sterilen Gebrauch“.

3. Klemmen Sie das kurze Ende der Nadelführung an das Ende des Nadelführungshakens, der sich der Spitze der Sonde am nächsten befindet.

4. DrückenSiedasgrößereEndederNadelführungin Richtung Sonde, bis die Nadelführung am Nadelführungshaken einrastet. Nicht schieben.

Achtung: Die Nadelführung immer am Sondenhaken einrasten. Die Nadelführung nicht auf den Nadelführungshaken aufschieben, sonst kann die sterile Schleuse reißen.

Verwendung der Nadelführungen für den Gefäßzugang 1. SchiebenSieeineNadelingeeigneterGröße

5

34

mit der abgeschrägten Kante in Richtung Sonde in den Kanal an der Führung.

2. Platzieren Sie die Sonde rechtwinklig zur Zielstruktur auf die Haut.

3. Halten Sie die Sonde so, dass die

Nadelführung vom Herzen weg zeigt.4. ZentrierenSiediePunktmarkierungen

am Zielgefäß. Die Punktmarkierungen werden auf dem Bildschirm des Site~Rite* Ultraschallsystems angezeigt.

5. SchiebenSiebeiweiterhinamZielgefäßzentriertenPunktmarkierungendie Nadel langsam vor, während Sie auf den Bildschirm des Site~Rite* Ultraschallsystems blicken. Wenn die Nadel sich dem Zielgefäß nähert, sollte die vordere Gefäßwand eine Vertiefung zeigen. Sobald die Punktion erfolgt, kehrt das Gefäß zur normalen Form zurück.

6. Halten Sie die Nadel und bewegen Sie dann vorsichtig die Sonde durch Rütteln von der Nadel weg, um sie reibungslos zu trennen. Der Nadelführungskanal öffnet sich, und die Nadel trennt sich von der Führung.

Bard Access Systems, Inc. garantiert gegenüber dem ursprünglichen Käufer für die Dauer von einem (1)JahrabKaufdatum,dassdiesesProduktfreivonMaterialundFertigungsfehlernist.FallssichdiesesProdukt als defekt erweist, kann es der Käufer an Bard Access Systems, Inc. zurücksenden, wo es nach Ermessen von Bard Access Systems, Inc. repariert oder ausgetauscht wird. Alle Rücksendungen müssen im Voraus entsprechend der Richtlinie für Rücksendungen von Bard Access Systems, Inc., die Sie in der aktuellen Preisliste finden, autorisiert werden. Die Haftung von Bard Access Systems, Inc. unter dieser eingeschränkten Produktgarantie erstreckt sich nicht auf Missbrauch oder missbräuchliche Nutzung dieses Produkts oder seine Reparatur durch andere als einen autorisierten Vertreter von Bard Access Systems, Inc.

DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE ERSETZT ALLE ANDEREN GARANTIEN, OB AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND (EINSCHLIESSLICH, UNEINGESCHRÄNKT, JEGLICHER GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK). DIE IN DIESER EINGESCHRÄNKTEN PRODUKTGARANTIE ANGEGEBENE HAFTUNG UND DIE ANGEGEBENEN RECHTSMITTEL STELLEN DIE EINZIGE HAFTUNG VON BARD ACCESS SYSTEMS UND DAS EINZIGE FÜR DEN KÄUFER FÜR DIESES PRODUKT VERFÜGBARE RECHTSMITTEL DAR, OB AUS VERTRAG, UNERLAUBTER HANDLUNG (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT) ODER SONSTIGEM, UND BARD ACCESS SYSTEMS ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG GEGENÜBER KÄUFERN FÜR INDIREKTE, BESONDERE, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN, DIE SICH AUS DESSEN HANDHABUNG ODER NUTZUNG ERGEBEN.

*Bard und Site~Rite sind Marken und/oder eingetragene Marken der C. R. Bard, Inc.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Alle Rechte vorbehalten.

AU-LP3094 Rev 2

8

ITALIANO

Kit della guida per aghi e Kit per l’involucro della sonda ecografica Site~Rite*Uso previstoI kit della guida per aghi e per l’involucro della sonda Site~Rite* sono adatti per essere utilizzati con le sonde del sistema ecografico Site~Rite*.

Indicazioni per l’uso• IkitdellaguidaperaghiSite~Rite* fanno in modo che un ago intersechi un raggio ecografico

a una distanza fissa sotto la pelle per aiutare il medico a posizionare la punta di un ago in una specifica struttura.

• Ikitdellaguidaperaghieikitperl’involucrodellasondaSite~Rite* offrono una guaina protettiva per un trasduttore ecografico e isolano un sito di penetrazione chirurgica da contaminazioni microbiche e di altro tipo.

Avvertenze• Utilizzaresoltantoinvolucripersondeinplastica,steriliecommercializzatilegalmenteconuno

spessoredi1mil(0,001pollicio0,0254mm).• Nonutilizzaremaisondechenonsianoallineateconlaguidadell’ago.

Precauzioni• Laleggefederale(USA)stabiliscechequestodispositivopuòesserevendutoesclusivamentedaun

medico o per ordine di un medico.• Inteso per il Monouso. NON RIUTILIZZARE. Il riutilizzo e/o il riconfezionamento possono esporre a

rischio d’infezione il paziente o l’utilizzatore, compromettere l’integrità strutturale e/o specifiche caratteristiche dei materiali o costruttive del dispositivo, inficiandone il corretto funzionamento, e/o causando danni, lesioni, o morte per il paziente.

• Sullafinestraacustica(ofaccia)dellasondaapplicaresologeldiaccoppiamentoecograficidisponibili in commercio, con una formulazione specifica per l’utilizzo in campo medico.

• Perasportareilgeldiaccoppiamentodallafinestraacustica(ofaccia)dellasondautilizzareacquaoalcoldisinfettanteeunpannomorbido.Incasocontrariosipuògraffiarelafinestraacustica.

• Nonlasciareasciugareilgeldiaccoppiamentoecograficosullafinestraacustica(ofaccia)dellasonda. Se il gel di accoppiamento si asciuga, rimuoverlo con acqua o alcol disinfettante e un panno morbido. Non usare mai alcun tipo di utensile per rimuovere il gel di accoppiamento asciutto dalla finestra acustica (o faccia) della sonda.

• Alcuniinvolucripersondedisponibiliincommerciocontengonolattice.Illatticedigommanaturalepuòprovocarereazioniallergiche.Consultarel’avvisodell’FDAstatunitensedaltitolo:“Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”. I kit della guida per aghi e per l’involucro della sonda Site~Rite* non contengono lattice di gomma naturale.

• Fissaresempreleguidepergliaghisulganciodellasonda.Nonfarlescivolaresulgancioperchésipotrebbe lacerare la guaina sterile.

Nota: per avvertenze e precauzioni da adottare con il sistema ecografico Site~Rite* , consultare le istruzioni relative al sistema ecografico Site~Rite* prima dell’uso.

Guide per aghi Site~Rite*Le guide per aghi Site~Rite* si collegano al gancio della guida per aghi posizionato sulla sonda. Le guide per aghi Site~Rite* fanno in modo che un ago intersechi un raggio ecografico a una distanza fissa sotto la pelle per aiutare a posizione la punta dell’ago in una specifica struttura. 1— Pianoecografico:l’areadell’esameecografico.

2— Profonditàdiintersezione:quandoinseritoinunaguidaper aghi, l’ago interseca il piano ecografico alla profondità indicata sulla guida per aghi.

3— Strutturabersagliodiesempio

Rivestimento della sonda ad uso sterile

Quando si utilizza la sonda del sistema ecografico Site~Rite* in un ambiente sterile, la sonda e parte del cavo della sonda devono essere rivestiti da una guaina in plastica, sterile e acusticamente trasparente.

Avvertenza: Utilizzare soltanto rivestimenti per sonde in plastica, sterili, commercializzati legalmente conunospessoredi1mil(0,001pollicio0,0254mm).

Attenzione: alcuni involucri per sonde disponibili in commercio contengono lattice. Il lattice di gommanaturalepuòprovocarereazioniallergiche.Consultarel’avvisodell’FDAstatunitensedaltitolo: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”, pubblicato il 29 marzo 1991.Ikitdellaguidaperaghieperl’involucrodellasondaSite~Rite* non contengono lattice di gomma naturale.

Per rivestire la sonda per un utilizzo sterile: 1. Pulireedisinfettarelasonda.Consultarele

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

istruzioni sull’utilizzo del sistema ecografico Site~Rite*.

2. Posizionare la sonda nell’apposito supporto del braccio laterale sul sostegno.

3. Applicare uno strato di gel di accoppiamento ecografico non sterile sulla finestra acustica della testa della sonda.

4. Accertarsichel’involucrodellasondasiacompletamente arrotolato.

5. Posizionarel’involucrodellasondasullatestadella sonda, prestando attenzione a non eliminare il gel di accoppiamento.

6. Coprire la sonda e il cavo con l’involucro.7. Lisciare l’involucro della sonda sulla finestra acustica per rimuovere eventuali bolle d’aria o pieghe.8. Fissare l’involucro della sonda con i fermi in dotazione.9. Se viene fornito un secondo involucro della sonda, eseguire i punti 2-6. Accertarsi che il

gel venga applicato fra tutti gli strati degli involucri della sonda per garantire una buona trasmissione acustica.

10. Applicareunostratodigeldiaccoppiamentosterileallafinestraacusticarivestita.11. Gettaregliinvolucridellesondedopol’usoseguendoleprocedureospedaliere.

Collegamento della guida per gli aghi alla sondaPer collegare la guida per gli aghi alla sonda:

1. Sceglierelaguidadegliaghiappropriatainbase

2

1

alla dimensione dell’ago e alla profondità della struttura bersaglio.

2. Accertarsi che un involucro sterile sia stato applicato sulla sonda. Vedere Rivestimento della sonda ad uso sterile.

3. Fissare l’estremità breve dell’ago all’estremità del gancio della guida dell’ago più vicina alla parte superiore della sonda.

4. Spingerel’estremitàpiùgrandedellaguidadell’ago verso la sonda fino a quando la guida dell’ago non scatta in posizione sul gancio della guida dell’ago. Non fare scorrere.

Attenzione: fissare sempre la guida per aghi sul gancio della sonda. Non farla scivolare sul gancio perché si potrebbe lacerare la guaina sterile.

Utilizzo della guide degli aghi per l’accesso vascolare 1. Farescorrerel’agodelledimensioni

5

34

appropriate, con il lato smussato rivolto verso la sonda, nel canale sulla guida.

2. Posizionare la sonda a contatto con la pelle, perpendicolare alla struttura bersaglio.

3. Mantenere la sonda in modo che la guida dell’ago punti non in direzione del cuore.

4. Centrareipuntimarcatorisulvasobersaglio.I punti marcatori vengono visualizzati sullo schermo del sistema ecografico Site~Rite*.

5. Mentresimantengonoipuntimarcatoricentrati sul vaso bersaglio, fare avanzare lentamente l’ago mentre si osserva lo schermo del sistema ecografico Site~Rite*. Quando l’ago si avvicina al vaso bersaglio, si dovrebbe vedere la parete anteriore rientrare. Una volta avvenuta la puntura, il vaso ritorna alla forma normale.

6. Sostenere l’ago, quindi fare oscillare delicatamente la sonda lontano dall’ago per una separazione uniforme. Il canale della guida dell’ago si apre e l’ago si stacca delicatamente dalla guida.

AU-LP3094 Rev 2

9

Bard Access Systems, Inc. garantisce all’acquirente che questo prodotto è privo di difetti per quanto riguardaimaterialielafabbricazioneperunperiododiun(1)annodalladatadell’acquisto.Sequestoprodotto risulta difettoso, l’acquirente può restituirlo a Bard Access Systems, Inc. per l’eventualeriparazione o sostituzione, a discrezione di Bard Access Systems, Inc. Tutte le restituzioni devono essere preventivamente autorizzate conformemente alla Normativa sulle merci restituite (Returned Goods Policy) di Bard Access Systems, Inc. contenuta nel Listino prezzi. La responsabilità di Bard Access Systems, Inc. in base a questa garanzia limitata sul prodotto non si estende a qualsiasi abuso o uso improprio di questo prodotto o alla sua riparazione che non sia effettuata da un funzionario autorizzato di Bard Access Systems, Inc.

LA GARANZIA LIMITATA PER IL PRODOTTO È VALIDA E SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE OIMPLICITE(COMPRENDENDO,MANONSOLO,TUTTELEGARANZIEIMPLICITEDICOMMERCIABILITÀOIDONEITÀAUNDETERMINATOSCOPO)LARESPONSABILITÀE ILRISARCIMENTODEFINITI INQUESTAGARANZIALIMITATASULPRODOTTOSARANNOLEUNICHERESPONSABILITÀDIBARDACCESSSYSTEMS,INC. E IL RISARCIMENTO DISPONIBILE PER L’ACQUIRENTE DI QUESTO PRODOTTO, SE SOTTO CONTRATTO, A TORTO (INCLUSA NEGLIGENZA) O ALTRO, E BARD ACCESS SYSTEMS, INC. NON SARÀ RITENUTARESPONSABILE DI QUALSIASI DANNO INDIRETTO, SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE DERIVANTE DAL SUO UTILIZZO.

*Bard e Site~Rite sono marchi e/o marchi registrati di C. R. Bard, Inc.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Tutti i diritti riservati.

ESPAÑOL

Kits de guías de agujas y kits de fundas para sonda de ultrasonido Site~Rite*Uso previstoLos kits de guías de agujas y de fundas para sonda Site~Rite* se han diseñado para su uso con las sondas de Site~Rite* Ultrasound System.

Indicaciones de uso• LoskitsdeguíasdeagujasSite~Rite* proporcionan una guía para hacer que una aguja se

interseque con un haz de ultrasonido a una distancia fija bajo la piel con el fin de ayudar al personal médico a colocar la punta de la aguja en una estructura específica.

• LoskitsdeguíasdeagujasydefundasparasondaSite~Rite* ofrecen un recubrimiento protector que permite envolver un transductor de ultrasonido y aislar el sitio de penetración quirúrgica para evitar la contaminación microbiana y de otros tipos.

Advertencias• Useúnicamentefundasparasondasdeplásticoestérilesycomercializadaslegalmentequetengan

1milipulgada(0,001pulgadaso0,0254mm)degrosor.• Nousesondasquenoesténalineadasparaguiaragujas.

Precauciones• LaleyfederaldeEE.UU.limitalaventadeestedispositivo,quedebeserrealizadaporpersonal

médico o por prescripción facultativa.• Pensadoparaunsolouso.NODEBEREUTILIZARSE.Lareutilizaciónoreembalajepodríaprovocar

riesgo de infección en el paciente o el usuario, podría comprometer la integridad estructural y/o las características esenciales de material y diseño del dispositivo, lo que podría acarrear fallos en el dispositivo y/o daños, enfermedad e incluso la muerte del paciente.

• Enlaventana(ocara)acústicadelasondaempleesólogelesdeacoplamientoultrasónicoque estén disponibles comercialmente y tengan una formulación específica para su uso en aplicaciones médicas.

• Useaguaoalcoholdefricciónyunpañosuaveparaeliminarelgeldeacoplamientodelaventana(o cara) acústica de la sonda. De no hacerlo, podría rayarse la ventana acústica.

• Nopermitaqueelgeldeacoplamientoultrasónicosesequeenlaventana(ocara)acústicade la sonda. Si se seca, use agua o alcohol de fricción y un paño suave para eliminarlo. No use herramientas de ningún tipo para eliminar el gel de acoplamiento seco de la ventana (o cara) acústica de la sonda.

• Algunasfundasparasondasdisponiblescomercialmentecontienenlátex.Ellátexdegomanaturalpuede provocar reacciones alérgicas. Consulte la alerta de la FDA de EE.UU. titulada: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”. Los kits de guías de agujas y de fundas para sondas de ultrasonido Site~Rite* no contienen látex de goma natural.

• Encajesiemprelasguíasdeagujasenelganchodelasonda.Nodeslicelaguíadeagujaenelgancho de la guía, ya que la vaina estéril podría desgarrarse.

Nota: Para conocer las advertencias y precauciones aplicables a Site~Rite* Ultrasound System, consulte las instrucciones de uso de Site~Rite* Ultrasound System correspondientes.

Guías de agujas Site~Rite*Las guías de agujas Site~Rite* se conectan al gancho de la guía de aguja situado en la sonda. Las guías de agujas Site~Rite* proporcionan una guía para hacer que una aguja se interseque con un haz de ultrasonido a una distancia fija bajo la piel con el fin de facilitar la colocación de la punta de la aguja en una estructura específica. 1— Planodeultrasonido:Áreadeobtencióndeimagende

ultrasonido.

2— Profundidaddeintersección:Cuandosecolocaatravésde una guía de aguja, a aguja se interseca con el plano de ultrasonido a la profundidad indicada en la guía de aguja.

3— Ejemplodeestructuraobjetivo

Vendaje de la sonda para un uso estérilCuando se usa la sonda Site~Rite* Ultrasound System en un entorno estéril, la sonda y parte de su cable deben cubrirse con una vaina de plástico acústicamente transparente y estéril.

Advertencia: Use únicamente fundas para sondas de plástico estériles y comercializadas legalmente quetengan1milipulgada(0,001pulgadaso0,0254mm)degrosor.

Precaución: Algunas fundas para sondas disponibles comercialmente contienen látex. El látex de goma natural puede provocar reacciones alérgicas. Consulte la alerta de la FDA de EE.UU. titulada: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”, publicada el 29 de marzo de 1991.LoskitsdeguíasdeagujasydefundasparasondadeultrasonidoSite~Rite* no contienen látex de goma natural. AU-LP3094 Rev 2

10

Para vendar la sonda para el uso estéril: 1. Limpieydesinfectelasonda.Consultelas

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

instrucciones de uso de Site~Rite* Ultrasound System.

2. Coloque la sonda en el soporte del brazo lateral situado en el pie con ruedas.

3. Aplique una capa de gel de acoplamiento ultrasónico no estéril en la ventana acústica de la cabeza de la sonda.

4. Compruebequelafundadelasondaestátotalmente remangada.

5. Coloquelafundadelasondasobrelacabezade ésta, con cuidado de no quitar el gel de acoplamiento.

6. Cubra la sonda y el cable con la funda de la sonda.7. Alise la funda de la sonda sobre la ventana acústica de ésta para eliminar las burbujas de aire o

los pliegues que pueda haber en la funda.8. Fije la funda de la sonda con los cierres proporcionados.9. Si se suministra una segunda funda de sonda, siga los pasos 2-6 para colocarla. Recuerde aplicar

gel entre todas las capas de fundas de sonda para garantizar una buena transmisión acústica.10. Apliqueunacapadegeldeacoplamientoestérilenlaventanaacústicacubierta.11. Desechelasfundasdelasondadespuésdelusosiguiendolosprocedimientosdelhospital.

Conexión de la guía de aguja a la sondaPara conectar la guía de aguja a la sonda:

1. Elijalaguíadeagujaadecuadaenfuncióndelcalibredelaagujaydelaprofundidaddelaestructura objetivo.

2. Asegúrese de que hay una funda de sonda estéril

2

1

colocada sobre la sonda. Consulte la sección Vendaje de la sonda para un uso estéril.

3. Fije el extremo corto de la guía de aguja en el extremo del gancho de la guía más próximo a la parte superior de la sonda.

4. Empujeelextremomásgrandedelaguíadeaguja hacia la sonda hasta que la guía encaje en el gancho de la guía de aguja. No lo deslice.

Precaución: Haga encajar siempre la guía de aguja en el gancho de la sonda. No deslice la guía de aguja en el gancho de la guía, ya que la vaina estéril podría desgarrarse.

Uso de las guías de agujas para el acceso vascular 1. Desliceunaagujadeltamañoadecuadoenel

5

34

canal de la guía con el borde biselado orientado hacia la sonda.

2. Coloque la sonda sobre la piel, perpendicular a la estructura objetivo.

3. Sujete la sonda de modo que la guía de aguja esté orientada hacia fuera del corazón.

4. Centrelosmarcadoresdepuntosenelvaso objetivo. Los marcadores de puntos se muestran en la pantalla de Site~Rite* Ultrasound System.

5. Manteniendolosmarcadoresdepuntoscentradosenelvasoobjetivo,haga avanzar lentamente la aguja mientras observa la pantalla de Site~Rite* Ultrasound System. Cuando la aguja se aproxime al vaso objetivo, debe ver la hendidura de la pared anterior. Una vez realizada la punción, el vaso recupera su forma normal.

6. Sujete la aguja y balancee la sonda levemente para apartarla de la aguja y separarla con suavidad. El canal de la guía de aguja se abre y la aguja se separa con suavidad de la guía.

Bard Access Systems, Inc. garantiza al comprador original que este producto estará libre de defectos materiales y de fabricación durante un periodo de un (1) año a partir de la fecha de la compra. Sieste producto resultara defectuoso, el comprador podría devolverlo a Bard Access Systems, Inc. para su reparación o su reemplazo, aquella de las dos opciones que Bard Access Systems, Inc. considere oportuna. Todas las devoluciones se deben autorizar por adelantado de acuerdo con la Directiva de artículos devueltos de Bard Access Systems, Inc., que se puede encontrar en la versión actualizada de la Lista de precios. La responsabilidad de Bard Access Systems, Inc. bajo esta garantía limitada de producto no incluye ningún uso indebido de este producto ni su reparación por alguien que no sea un representante autorizado de Bard Access Systems, Inc.

ESTA GARANTÍA LIMITADA DE PRODUCTO PREVALECE SOBRE CUALESQUIERA OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS (INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN CONCRETO). LAS RESPONSABILIDADES Y COMPENSACIONES MENCIONADOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA DE PRODUCTO SON LAS ÚNICAS RESPONSABILIDADES DE BARD ACCESS SYSTEMS, INC. Y LAS ÚNICAS COMPENSACIONES DISPONIBLES PARA EL COMPRADOR CON RESPECTO A ESTE PRODUCTO, YA SEAN CONTRACTUALES, EXTRACONTRACTUALES (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA) O DE OTRO TIPO, Y BARD ACCESS SYSTEMS, INC. NO RESPONDERÁ ANTE LOS COMPRADORES POR NINGÚN DAÑO INDIRECTO, ESPECIAL, SECUNDARIO O DERIVADO QUE PUDIERA RESULTAR DE SU MANEJO O SU USO.

*Bard y Site~Rite son marcas comerciales y/o marcas comerciales registradas de C. R. Bard, Inc.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Reservados todos los derechos.

AU-LP3094 Rev 2

11

NEDERLANDS

Site~Rite*-naaldgeleiderkits en kits met hoezen voor ultrasone probesBeoogd gebruikDe Site~Rite*-kits met naaldgeleiders en probehoezen zijn bedoeld voor gebruik met probes van het Site~Rite*-echosysteem.

Indicaties voor het gebruik• Site~Rite*-naaldgeleiderkits sturen een naald bij het kruisen van een ultrasoonbundel op een

vaste afstand onder de huid en helpt de medische zorgverlener bij het plaatsen van de naaldtip in een specifieke structuur.

• Site~Rite* -kits met naaldgeleider en probehoezen beschermen de huls en ultrasone transducer en isoleren de plaats waar de huid wordt gepenetreerd van microbiële en andere contaminatie.

Waarschuwingen• Gebruikuitsluitendsteriele,wettelijkindehandelverkrijgbareplasticprobehoezenmeteendikte

van1mil(0,0254mmof0,001inch).• Gebruiknooitprobesdienietgoedzijnuitgelijndomdenaaldtesturen.

Voorzorgsmaatregelen• VolgensdeAmerikaansewetgevingmagditproductuitsluitenddoorofopvoorschriftvaneen

arts worden gekocht.• Bedoeld voor eenmalig gebruik. NIET OPNIEUW GEBRUIKEN. Opnieuw gebruiken en/of opnieuw

verpakken kan het risico op infectie van de patiënt of de gebruiker creëren, de structurele integriteit en/of essentieel materiaal en ontwerpkarakteristieken van het instrument in gevaar brengen, wat kan leiden tot storing van het instrument, en/of tot letsel, ziekte of de dood van de patiënt.

• Uitsluitendcommercieelverkrijgbaarultrasoonkoppelmiddelaanbrengen,datspeciaalissamengesteld voor gebruik bij medische toepassingen, op het akoestische venster (of voorvlak) van de probe.

• Gebruikwaterofontsmettingsalcoholeneenzachtedoekomhetkoppelmiddelvanhetakoestische venster (of voorvlak) van de probe te verwijderen. Als u dit nalaat kunnen er krassen op het akoestische venster komen.

• Laathetultrasonekoppelmiddelnietophetakoestischevenster(ofvoorvlak)vandeprobeopdrogen. Als het koppelmiddel opdroogt, kunt u het met water of ontsmettingsalcohol en een zachte doek verwijderen. Gebruik in geen enkel geval welk gereedschap dan ook om opgedroogd koppelmiddel van het akoestische venster (of voorvlak) van de probe te verwijderen.

• Sommigecommercieelverkrijgbareprobehoezenbevattenlatex.Latexvannatuurlijkrubberkaneen allergische reactie veroorzaken. Raadpleeg de waarschuwing van de Amerikaanse FDA met de titel: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices” (Medische waarschuwing: allergische reacties op medische apparatuur die latex bevat). Site~Rite*-kits met naaldgeleiders en hoezen voor ultrasone probes bevatten geen latex van natuurlijk rubber.

• Klikdenaaldgeleideraltijdopdeprobehaak.Schuifdenaaldgeleidernietopdehaakvandenaaldgeleider, omdat de steriele huls hierdoor kan scheuren.

Let op: voor waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen voor het Site~Rite*-echosysteem raadpleegt u de van toepassing zijnde gebruiksaanwijzing van hetSite~Rite*-echosysteem.

Site~Rite*-naaldgeleidersSite~Rite*-naaldgeleiders worden bevestigd aan de naaldgeleiderhaak die zich op de probe bevindt. Site~Rite*-naaldgeleiders sturen een naald bij het kruisen van een ultrasoonbundel op een vaste afstand onder de huid en helpen bij het plaatsen van de naaldtip in een specifieke structuur. 1— Ultrasoonvlak:hetultrasonebeeldvormingsgebied.

2— Kruisingsdiepte:alsdenaalddoordenaaldgeleiderwordtgevoerd, kruist de naald het ultrasone vlak op de diepte die op de naaldgeleider wordt aangegeven.

3— Voorbeelddoelstructuur

De probe voor steriel gebruik afdekken

Bij gebruik van een probe voor het Site~Rite*-echosysteem in een steriele omgeving, moeten de probe en deel van het probesnoer worden afgedekt met een steriele, akoestisch transparante plastic huls.

Waarschuwing: gebruik uitsluitend steriele, wettelijk in de handel verkrijgbare plastic probehoezen meteendiktevan1mil(0,0254mmof0,001inch).

Let op: sommige commercieel verkrijgbare probehoezen bevatten latex. Latex van natuurlijk rubber kan een allergische reactie veroorzaken. Raadpleeg de waarschuwing van de FDA in de VS met de titel: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”,van29maart1991.Site~Rite*-kits met naaldgeleiders en hoezen voor ultrasone probes bevatten geen latex van natuurlijk rubber.

De probe voor steriel gebruik afdekken: 1. Reinigendesinfecteerdeprobe.Raadpleegde

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

gebruiksaanwijzing van het Site~Rite*-echosysteem.

2. Plaats de probe in de probehouder op de zijarm van het rolstatief.

3. Breng een laag niet-steriel ultrasoon koppelmiddel aan op het akoestische venster van de probekop.

4. Zorgdatdeprobehoesvolledigisopgerold.5. Plaatsdeprobehoesoverdeprobekopenleter

daarbij op dat u de koppelingsgel niet afveegt.6. Bedek de probe en het snoer met de probehoes.7. Strijk de probehoes glad over het akoestische

venster van de probe om eventuele luchtbellen of vouwen in de probehoes te verwijderen.

8. Zet de probehoes vast met de bijgeleverde klemmen.9. Als een tweede probehoes is meegeleverd, volgt u stap 2-6 om deze vast te zetten. Zorg dat de

gel tussen alle lagen van de probehoezen is aangebracht om er zeker van te zijn dat een goede akoestische transmissie tot stand kan worden gebracht.

10. Brengeenlaagsterielekoppelingsgelaanophetafgedekteakoestischevenster.11. Werpdeprobehoezennagebruikvolgensdeziekenhuisproceduresweg.

De naaldgeleider op de probe bevestigenDoe het volgende om de naaldgeleider op de probe te bevestigen: 1. Kieseengeschiktenaaldgeleideropbasisvandemaat van de naald en de diepte van de

doelstructuur.2. Zorg dat de probe is afgedekt met een steriele

2

1

probehoes. Zie De probe voor steriel gebruik afdekken.

3. Klem het korte uiteinde van de naaldgeleider aan het einde van de naaldgeleiderhaak die zich het dichtst bij de bovenkant van de probe bevindt.

4. Duwhetgrotereuiteindevandenaaldgeleiderin de richting van de probe tot de naaldgeleider vastklikt op de naaldgeleiderhaak. Niet schuiven.

Let op: klik de naaldgeleider altijd op de probehaak. Schuif de naaldgeleider niet op de haak van de naaldgeleider, omdat de steriele huls hierdoor kan scheuren.

De naaldgeleider gebruiken voor toegang tot het vaatstelsel 1. Schuifdejuistemaatnaaldmetdeschuine

5

34

rand naar de probe gericht in het kanaal op de geleider.

2. Plaats de probe tegen de huid, loodrecht op de doelstructuur.

3. Houd de probe zo, dat de naaldgeleider weg van het hart is gericht.

4. Centreerdemarkeerstippenophetdoelvat.De markeerstippen worden weergegeven op het scherm van het Site~Rite*-echosysteem.

5. Houddemarkeerstippengecentreerdophetdoelvat en voer de naald langzaam op terwijl u naar het scherm van het Site~Rite*-echosysteem kijkt. Als de naald het doelvat nadert, moet u zien dat de anterieure wand wordt ingedrukt. Na de punctie keert het vat terug naar zijn normale vorm.

6. Houd de naald vast en beweeg de probe vervolgens heen en weer om hem van de naald te verwijderen, en ze gelijkmatig van elkaar worden gescheiden. Het naaldgeleiderkanaal gaat open en de naald wordt soepel van de geleider losgekoppeld.

AU-LP3094 Rev 2

12

Bard Access Systems, Inc. garandeert de oorspronkelijke koper van dit product dat dit product vrij is van materiaal-enfabricagefoutengedurendeeenperiodevanéén(1) jaarvanafdedatumvanaankoop.Als dit product defect blijkt te zijn kan de koper het aan Bard Access Systems, Inc. retourneren. Bard Access Systems, Inc kan deze naar eigen goeddunken repareren of vervangen. Alle retourzendingen moet tevoren zijn goedgekeurd in overeenstemming met het beleid van Bard Access Systems, Inc. met betrekking tot teruggezonden goederen, zoals vermeld in de op dat moment geldende prijslijst. De aansprakelijkheid van Bard Access Systems, Inc. volgens deze beperkte productgarantie dekt geen misbruik of verkeerd gebruik van dit product of de reparatie ervan door een ander dan een gemachtigde vertegenwoordiger van Bard Access Systems, Inc.

DEZE BEPERKTE PRODUCTGARANTIE VERVANGT ALLE ANDERE GARANTIES DIE UITDRUKKELIJK OF STILZWIJGEND ZIJN VERSTREKT (WAARONDER, MAAR NIET BEPERKT TOT ENIGE GARANTIE TEN AANZIEN VAN DE VERKOOPBAARHEID OF DE GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL). DE IN DEZE BEPERKTE PRODUCTGARANTIE VERMELDE AANSPRAKELIJKHEID EN VERHAAL ZIJN DE ENIGE AANSPRAKELIJKHEID VAN BARD ACCESS SYSTEMS, INC. EN DE ENIGE VERHAALMOGELIJKHEID VOOR DE KOPER VAN DIT PRODUCT, HETZIJ GEBASEERD OP CONTRACTBREUK, EEN ONRECHTMATIGE DAAD (INCLUSIEF NALATIGHEID) OF IETS ANDERS, EN BARD ACCESS SYSTEMS, INC. ZAL JEGENS KOPERS NIET AANSPRAKELIJK ZIJN VOOR ENIGEONRECHTSTREEKSE, SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE DIE HET GEVOLG IS VAN DE HANTERING OF HET GEBRUIK ERVAN.

*Bard en Site~Rite zijn handelsmerken en/of gedeponeerde handelsmerken van C. R. Bard, Inc.

©2010 C. R. Bard, Inc. Alle rechten voorbehouden.

PORTUGUÊS

Kits de Guias de Agulhas Site~Rite* e Kits de Coberturas de Sondas de Ultra-SonsUtilização IndicadaOs Kits de Guias de Agulhas e de Coberturas de Sondas Site~Rite* destinam-se a ser utilizados com sondas do Sistema de Ultra-Sons Site~Rite*.

Indicações de utilização• OsKitsdeGuiasdeAgulhasSite~Rite* proporcionam orientação para uma agulha intersectar um

feixe de ultra-sons a uma distância fixa debaixo da pele, com vista a ajudar o médico na colocação da ponta de uma agulha numa estrutura específica.

• OsKitsdeGuiasdeAgulhaseosKitsdeCoberturasdeSondasSite~Rite* disponibilizam uma cobertura de protecção para embainhar um transdutor ultra-sónico e isolar um local de penetração cirúrgica de qualquer contaminação microbiana e outras.

Advertências• Utilizeapenascoberturasdesondasdeplásticoesterilizadaslegalmentecomercializadas,que

tenhamumaespessurade1milipolegada(0,0254mmou0,001polegadas).• Nuncautilizesondasdesalinhadasparaorientaçãodaagulha.

Precauções• AleifederaldosEstadosUnidoslimitaavendadestedispositivoamédicosoumediantereceita

médica.• Indicadoparaumaúnicautilização.NÃOREUTILIZAR.Areutilizaçãoe/oure-embalagempodecriar

um risco de infecção no paciente ou no utilizador, comprometer a integridade estrutural e/ou as características essenciais de design ou material do dispositivo, o que poderá dar origem a falha do dispositivo e/ou lesão, doença ou morte do paciente.

• Apliqueapenasgelecográficodisponívelnomercado,quetenhasidoformuladoespecificamentepara utilização em aplicações médicas, na janela acústica da sonda.

• Utilizeáguaouálcooleumpanomaciopararemoverogeldajanelaacústicadasonda.Senãoofizer, pode riscar a janela acústica.

• Nãodeixequeogelecográficosequenajanelaacústicadasonda.Seogelsecar,utilizeáguaouálcool e um pano macio para o remover. Nunca utilize qualquer tipo de ferramenta para remover gel seco da janela acústica da sonda.

• Algumascoberturasdesondasdisponíveisnomercadocontêmlátex.Olátexdeborrachanaturalpode provocar reacções alérgicas. Consulte o alerta da FDA dos EUA intitulado: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”. Os Kits de Guias de Agulhas e os Kits de Coberturas de Sondas de Ultra-Sons Site~Rite* não contêm látex de borracha natural.

• Encaixesempreasguiasdeagulhasnoganchodasonda.Nãodeslizeaguiadeagulhaparaogancho da guia de agulha, pois a bainha esterilizada pode rasgar-se.

Nota: Para advertências e precauções do Sistema de Ultra-Sons Site~Rite*, consulte as instruções de utilização aplicáveis do Sistema de Ultra-Sons Site~Rite*.

Guias de Agulhas Site~Rite*As Guias de Agulhas Site~Rite* encaixam no gancho da guia de agulha situado na sonda. As Guias de Agulhas Site~Rite* proporcionam orientação para uma agulha intersectar um feixe de ultra-sons a uma distância fixa debaixo da pele, com vista a ajudar na colocação da ponta da agulha numa estrutura específica. 1— Planoultra-sónico:Aáreaderepresentaçãoporultra-sons.

2— Profundidadedaintersecção:Quandocolocadaatravésde uma guia de agulha, a agulha intercepta o plano ultra-sónico à profundidade indicada na guia de agulha.

3— Exemplodeestruturaalvo

Cobrir a sonda para utilização esterilizadaQuando utilizar uma sonda do Sistema de Ultra-Sons Site~Rite* num ambiente esterilizado, a sonda e parte do cabo da sonda têm de ser revestidos com uma bainha de plástico esterilizada, acusticamente transparente.

Advertência: Utilize apenas coberturas de sondas de plástico esterilizadas legalmente comercializadas,quetenhamumaespessurade1milipolegada(0,0254mmou0,001polegadas).

Precaução: Algumas coberturas de sondas disponíveis no mercado contêm látex. O látex de borracha natural pode provocar reacções alérgicas. Consulte o alerta da FDA dos EUA intitulado: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”,publicadoem29deMarçode1991.OsKitsdeGuias de Agulhas e os Kits de Coberturas de Sondas de Ultra-Sons Site~Rite* não contêm látex de borracha natural. AU-LP3094 Rev 2

13

Para cobrir a sonda para utilização esterilizada:

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

1. Limpeedesinfecteasonda.Consulteasinstruções de utilização do Sistema de Ultra-Sons Site~Rite*.

2. Coloque a sonda no respectivo suporte no braço lateral do suporte rolante.

3. Aplique uma camada de gel ecográfico não esterilizado na janela acústica da cabeça da sonda.

4. Certifique-sedequeacoberturadasondaestátoda enrolada.

5. Coloqueacoberturadasondasobreacabeçada sonda, com cuidado para não retirar o gel ecográfico.

6. Cubra a sonda e o cabo com a cobertura de sonda.7. Alise a cobertura de sonda sobre a janela acústica da sonda para remover quaisquer bolhas de

ar ou dobras na cobertura da sonda.8. Prenda a cobertura de sonda com as fixações fornecidas.9. Se for fornecida uma segunda cobertura de sonda, siga os passos 2 a 6 para aplicá-la. Certifique-

se de que o gel é aplicado entre todas as camadas de coberturas de sondas para garantir uma boa transmissão acústica.

10. Apliqueumacamadadegelecográficoesterilizadonajanelaacústicarevestida.11. Desfaça-sedascoberturasdesondasdepoisdasuautilização,cumprindoosprocedimentos

hospitalares.

Encaixar a guia de agulha na sondaPara encaixar a guia de agulha na sonda:

1. Escolhaaguiadeagulhaapropriadaemfunçãodocalibredaagulhaedaprofundidadedaestrutura alvo.

2. Certifique-se de que foi colocada sobre a sonda

2

1

uma cobertura de sonda esterilizada. Consulte “Cobrir a sonda para utilização esterilizada”.

3. Fixe a ponta curta da guia de agulha na extremidade do gancho da guia de agulha mais próxima da parte superior da sonda.

4. Empurreapontamaiordaguiadaagulhanosentido da sonda até a guia de agulha encaixar no gancho da guia de agulha. Não faça deslizar.

Precaução: Encaixe sempre a guia de agulha no gancho da sonda. Não deslize a guia de agulha para o gancho da guia de agulha, pois a bainha esterilizada pode rasgar-se.

Utilizar guias de agulhas para acesso vascular

5

34

1. Façadeslizaraagulhadetamanhocorrecto,com a extremidade biselada virada para a sonda, para dentro do canal da guia.

2. Encoste a sonda à pele, perpendicularmente à estrutura alvo.

3. Segure na sonda de forma a que a guia de agulha aponte no sentido oposto ao do coração.

4. Centreospontosdemarcaçãonovasoalvo.Os pontos de marcação aparecem no ecrã do Sistema de Ultra-Sons Site~Rite*.

5. Mantendoospontosdemarcaçãocentradosnovasoalvo,avancelentamente a agulha olhando para o ecrã do Sistema de Ultra-Sons Site~Rite*. Quando a agulha se aproximar do vaso alvo, deve verificar a indentação da parede anterior. Quando ocorrer a punção, o vaso volta à sua forma normal.

6. Segure na agulha e, com suavidade, agite a sonda de modo a separá-la da agulha. O canal da guia da agulha abre-se e a agulha solta-se suavemente da guia.

A Bard Access Systems, Inc. garante ao comprador original que este produto não tem defeitos de material nem de mão-de-obra por um período de um (1) ano a partir da data de compra. Se fordetectado algum defeito neste produto, o comprador pode devolvê-lo à Bard Access Systems, Inc. para reparação ou substituição, de acordo com a opção da Bard Access Systems, Inc. As devoluções devem ser previamente autorizadas pela Bard Access Systems, Inc. A Política de Devolução de Produtos acompanha a Lista de Preços. A responsabilidade da Bard Access Systems, Inc., segundo o disposto nesta garantia limitada do produto, não cobre qualquer abuso ou má utilização deste produto nem a sua reparação por outra pessoa que não seja um representante autorizado da Bard Access Systems, Inc.

ESTA GARANTIA LIMITADA DO PRODUTO PREVALECE SOBRE QUAISQUER GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS (INCLUINDO, ENTRE OUTROS, QUALQUER GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OUADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM). A RESPONSABILIDADE E SOLUÇÃO DECLARADAS NESTAGARANTIA LIMITADA DO PRODUTO SERÃO DA EXCLUSIVA RESPONSABILIDADE DA BARD ACCESSSYSTEMS, INC. E A SOLUÇÃO SERÁ DISPONIBILIZADA AO COMPRADOR DESTE PRODUTO, SEJA PORCONTRATO, RESPONSABILIDADE CIVIL (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA) OU DE OUTRO MODO. E A BARD ACCESSSYSTEMS,INC.NÃOSERÁRESPONSÁVELPERANTEOSCOMPRADORESPORQUAISQUERDANOSINDIRECTOS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES RESULTANTES DA SUA UTILIZAÇÃO OUMANUSEAMENTO.

*Bard e Site~Rite são marcas comerciais e/ou marcas registadas da C. R. Bard, Inc.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Todos os direitos reservados.

AU-LP3094 Rev 2

14

Ελληνικά

Κιτ οδηγών βελονών και κιτ καλυμμάτων ανιχνευτών για υπέρηχους Site~Rite*Προοριζόμενη χρήσηΤα κιτ οδηγών βελονών και καλυμμάτων ανιχνευτών Site~Rite* προορίζονται για χρήση με ανιχνευτές υπερηχογραφικού συστήματος Site~Rite*.

Ενδείξεις χρήσης• ΤακιτοδηγώνβελονώνSite~Rite* καθοδηγούν τη βελόνα για να τέμνει μια δέσμη υπέρηχων σε

σταθερή απόσταση κάτω από το δέρμα ώστε να βοηθήσουν τον ιατρό στην τοποθέτηση της μύτης της βελόνας σε μια ειδική δομή.

• ΤακιτοδηγώνβελονώνκαιτακιτκαλυμμάτωνανιχνευτώνSite~Rite* παρέχουν ένα προστατευτικό κάλυμμα για να περιβάλλει το μετατροπέα υπέρηχων και να απομονώνεται το σημείο της χειρουργικής διείσδυσης από μικροβιακή και άλλη μόλυνση.

Προειδοποιήσεις• Χρησιμοποιείτεμόνοαποστειρωμένα,πλαστικάκαλύμματαανιχνευτών,μενόμιμηάδεια

κυκλοφορίας,καιμεπάχος1mil(0,001ίντσεςή0,0254mm).• Γιατηνκαθοδήγησηβελονών,μηνχρησιμοποιείτεποτέανιχνευτέςμελανθασμένηευθυγράμμιση.

Προφυλάξεις• Ηομοσπονδιακήνομοθεσία(τωνΗ.Π.Α.)περιορίζειτηνπώλησητηςσυσκευήςαυτήςμόνοσε

ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.• Προορίζεταιγιαμίαχρήση.ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΗΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ.Ηεπαναχρησιμοποίησηή/

και η επανασυσκευασία μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο μόλυνσης για τον ασθενή ή το χρήστη, να θέσουν σε κίνδυνο τη δομική ακεραιότητα ή/και τα βασικά υλικά και τα χαρακτηριστικά σχεδιασμού της συσκευής, ενέργειες οι οποίες μπορεί να οδηγήσουν σε αστοχία της συσκευής ή/και να επιφέρουν τραυματισμό, ασθένεια ή θάνατο του ασθενή.

• Στοακουστικόπαράθυρο(ήπρόσοψη)τουανιχνευτή,θαπρέπειναχρησιμοποιείτεμόνο ακουστικό μέσο για χρήση με υπερήχους που διατίθεται στο εμπόριο, το οποίο έχει παρασκευαστεί ειδικά για ιατρικές εφαρμογές.

• Γιατηναφαίρεσητουακουστικούμέσουαπότοακουστικόπαράθυρο(ήτηνπρόσοψη)τουανιχνευτή, χρησιμοποιείτε νερό ή ισοπροπυλική αλκοόλη και ένα μαλακό πανί. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθούν γρατσουνιές στο ακουστικό παράθυρο.

• Μηναφήνετετοακουστικόμέσογιαχρήσημευπερήχουςναστεγνώσειεπάνωστοακουστικόπαράθυρο(ήστηνπρόσοψη)τουανιχνευτή.Αντοακουστικόμέσοστεγνώσει,χρησιμοποιήστενερό ή ισοπροπυλική αλκοόλη και ένα μαλακό πανί για να το αφαιρέσετε. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εργαλεία για να αφαιρέσετε το ακουστικό μέσο που έχει στεγνώσει από το ακουστικό παράθυρο(ήτηνπρόσοψη)τουανιχνευτή.

• Ορισμένακαλύμματαανιχνευτώνπουδιατίθενταιστοεμπόριοπεριέχουνλάτεξ.Τολατέξαπόφυσικό καουτσούκ ενδέχεται να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις. Δείτε στην προειδοποίηση του Οργανισμού Τροφίμων και Φαρμάκων (FDA) των Η.Π.Α. με τίτλο: «Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices». Τα κιτ οδηγών βελονών και τα κιτ καλυμμάτων κεφαλής υπέρηχων Site~Rite* δεν περιέχουν λάτεξ από φυσικό καουτσούκ.

• Ασφαλίζετεπάντατουςοδηγούςβελονώνστοάγκιστροτουανιχνευτή.Μηνσύρετετονοδηγόβελόνας στο άγκιστρο του οδηγού βελόνας, επειδή το το αποστειρωμένο θηκάρι μπορεί να σκιστεί.

Σημείωση: Γιατιςπροειδοποιήσειςκαιπροφυλάξειςτουυπερηχογράφου Site~Rite* , ανατρέξτε στις ισχύουσες Οδηγίες χρήσης για τον υπερηχογράφοSite~Rite*.

Οδηγοί βελονών Site~Rite*Οι οδηγοί βελονών Site~Rite* συνδέονται στο άγκιστρο του οδηγού βελόνας που βρίσκεται στον ανιχνευτή. Οι οδηγοί βελονών Site~Rite* καθοδηγούν τη βελόνα για να τέμνει μια δέσμη υπέρηχων σε σταθερή απόσταση κάτω από το δέρμα ώστε συμβάλλουν στην τοποθέτηση του άκρου της βελόνας σε μια ειδική δομή. 1— Επίπεδουπέρηχου:Ηπεριοχήαπεικόνισηςμευπέρηχους.

2— Βάθοςδιατομής:Κατάτηντοποθέτησημέσωοδηγούβελόνας, η βελόνα θα εισαχθεί στο επίπεδο υπέρηχου στο βάθος που υποδεικνύεται στον οδηγό βελόνας.

3— Παράδειγμαδομήςστόχου

Κάλυψη ανιχνευτή για χρήση σε αποστειρωμένο περιβάλλονΌταν χρησιμοποιείτε τον ανιχνευτή υπερηχογράφου Site~Rite* σε αποστειρωμένο περιβάλλον, πρέπεινακαλύψετετονανιχνευτήκαιένατμήματουκαλωδίουτουανιχνευτήμεαποστειρωμένο,ακουστικά διάφανο, πλαστικό θηκάρι.

Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείτε μόνο αποστειρωμένα, πλαστικά καλύμματα ανιχνευτών, με νόμιμη άδειακυκλοφορίας,καιμεπάχος1mil(0,001ίντσεςή0,0254mm).

Προσοχή: Ορισμένα καλύμματα ανιχνευτών που διατίθενται στο εμπόριο περιέχουν λάτεξ. Το λατέξ από φυσικό καουτσούκ ενδέχεται να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις. Ανατρέξτε στην προειδοποίηση του Οργανισμού Τροφίμων και Φαρμάκων (FDA) των Η.Π.Α. με τίτλο: «Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices»,πουεκδόθηκεστις29Μαρτίου1991.Τακιτοδηγών βελονών και τα κιτ καλυμμάτων ανιχνευτών υπέρηχων Site~Rite* δεν περιέχουν λάτεξ από φυσικό καουτσούκ.Για να καλύψετε τον ανιχνευτή για χρήση σε αποστειρωμένο περιβάλλον: 1. Καθαρίστεκαιαπολυμάνετετονανιχνευτή.Δείτε

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

τις Οδηγίες Χρήσης για τον υπερηχογράφο Site~Rite*.

2. Τοποθετήστε τον ανιχνευτή στην υποδοχή του στον πλευρικό βραχίονα στη βάση κύλισης.

3. Απλώστε ένα στρώμα από μη αποστειρωμένο ακουστικό ζελέ για υπέρηχους στο ακουστικό παράθυρο της κεφαλής του ανιχνευτή.

4. Βεβαιωθείτεότιτοκάλυμματουανιχνευτήείναιπλήρως τυλιγμένο.

5. Τοποθετήστετοκάλυμματουανιχνευτήπάνωαπό την κεφαλή, προσέχοντας να μην σκουπίσετε το ακουστικό ζελέ.

6. Καλύψτετονανιχνευτήκαιτοκαλώδιομετοκάλυμμα του ανιχνευτή.

7. Ομαλύνετε το κάλυμμα του ανιχνευτή πάνω από το ακουστικό παράθυρο του ανιχνευτή για να αφαιρέσετε τυχόν φυσαλίδες αέρα ή πτυχές στο κάλυμμα του ανιχνευτή.

8. Ασφαλίστε το κάλυμμα του ανιχνευτή με τους συνδετήρες που παρέχονται.9. Αν παρέχεται δεύτερο κάλυμμα ανιχνευτή, ακολουθήστε τα βήματα 2 έως 6 για να το

εφαρμόσετε.Βεβαιωθείτεότιτοζελέέχειαπλωθείμεταξύόλωντωνστρωμάτωνγιαναεξασφαλίσετε την καλή ακουστική μετάδοση.

10. Απλώστεέναστρώμααπόαποστειρωμένοακουστικόζελέστοακουστικόπαράθυροπουείναικαλυμμένο.

11. Απορρίψτετακαλύμματαανιχνευτήμετάτηχρήση,τηρώνταςτιςδιαδικασίεςτουνοσοκομείου.

Σύνδεση του οδηγού βελονών στον ανιχνευτήΓια να συνδέσετε το οδηγό βελονών στον ανιχνευτή:

1. Επιλέξτετονκατάλληλοοδηγόβελόναςμεβάσητομετρητήβελόναςκαιτοβάθοςτηςδομήςστόχου.

2. Βεβαιωθείτεότιπάνωαπότηνκεφαλήτου

2

1

ανιχνευτή έχει τοποθετηθεί αποστειρωμένο κάλυμμα ανιχνευτή. Βλ. Κάλυψη ανιχνευτή για χρήση σε αποστειρωμένο περιβάλλον.

3. Ασφαλίστε το κοντό άκρο του οδηγού βελονών στο άκρο του αγκίστρου για οδηγούς βελονών που βρίσκεται πιο κοντά στο επάνω μέρος του ανιχνευτή.

4. Ωθήστετομεγαλύτεροάκροτουοδηγούβελονώνπρος τον ανιχνευτή έως ότου ο οδηγός βελονών να ασφαλίσει στο άγκιστρο για οδηγούς βελονών. Μην τον ολισθήσετε.

Προσοχή: Ασφαλίζετε πάντα τον οδηγό βελόνας στο άγκιστρο του ανιχνευτή. Μην σύρετε τον οδηγό βελόνας στο άγκιστρο του οδηγού βελόνας, επειδή το το αποστειρωμένο θηκάρι μπορεί να σκιστεί.

Χρήση των οδηγών βελονών για αγγειακή πρόσβαση 1. Ολισθήστετηβελόνακατάλληλουμεγέθους,

5

34

με το αμβλυμμένο άκρο να δείχνει προς τον ανιχνευτή, μέσα στο κανάλι του οδηγού.

2. Τοποθετήστε τον ανιχνευτή επάνω στο δέρμα, κάθετα στη δομή-στόχο.

3. Κρατήστε τον ανιχνευτή έτσι ώστε ο οδηγός βελονών να δείχνει μακριά από την καρδιά.

4. Κεντράρετετιςενδεικτικέςκουκκίδεςστο αγγείο-στόχο. Οι ενδεικτικές κουκκίδες εμφανίζονται στην οθόνη του υπερηχογράφου Site~Rite*.

5. Διατηρήστετιςενδεικτικέςκουκκίδεςκεντραρισμένεςστοαγγείο-στόχο.Προωθήστε αργά τη βελόνα, ενώ παρακολουθείτε την οθόνη του υπερηχογράφου Site~Rite*. Όταν η βελόνα πλησιάζει το αγγείο-στόχο, θαπρέπειναβλέπετετηνκάμψητουπρόσθιουαγγειακούτοιχώματος.Μόλις γίνει η διάτρηση, το αγγείο επιστρέφει στο κανονικό του σχήμα.

6. Κρατήστε τη βελόνα και κατόπιν μετακινήστε τον ανιχνευτή μακριά από τη βελόνα ώστε ο διαχωρισμός να γίνει ομαλά. Ανοίγει το κανάλι του οδηγού βελόνας και αποσυνδέεται απαλά η βελόνα από τον οδηγό.

AU-LP3094 Rev 2

15

Η Bard Access Systems, Inc. εγγυάται στον αρχικό αγοραστή ότι το προϊόν αυτό δεν έχει ελαττώματα σταυλικάκαιτηνποιότητατηςκατασκευήςγιαπερίοδοενόςέτους(1)απότηνημερομηνίααγοράς.Αναποδειχτεί ότι το προϊόν αυτό είναι ελαττωματικό όπως περιγράφεται ανωτέρω, ο αγοραστής μπορεί νατοεπιστρέψειστηνBardAccessSystems,Inc.γιαεπισκευήήαντικατάσταση,ανάλογαμετηνεπιλογήτης Bard Access Systems, Inc. Όλα τα προϊόντα που επιστρέφονται πρέπει να λάβουν εκ των προτέρων έγκριση σύμφωνα με την πολιτική περί επιστρεφόμενων προϊόντων της Bard Access Systems, Inc. που θα βρείτε στον εκάστοτε τιμοκατάλογο. Η ευθύνη της Bard Access Systems, Inc. σύμφωνα με την παρούσα περιορισμένη εγγύηση προϊόντος δεν επεκτείνεται σε οποιαδήποτε κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση του παρόντος προϊόντος ή στην επισκευή του από οποιοδήποτε άτομο εκτός εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου της Bard Access Systems, Inc.

Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΑΛΛΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ,ΡΗΤΕΣ Ή ΥΠΟΝΟΟΥΜΕΝΕΣ, (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΜΕΤΑΞΥ ΑΛΛΩΝ, ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣΉ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ). Η ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙΤΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣΑΠΟΤΕΛΟΥΝΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗΕΥΘΥΝΗΤΗΣBARDACCESSSYSTEMS, INC.ΚΑΙΤΟΔΙΟΡΘΩΤΙΚΟΜΕΤΡΟΠΟΥ ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΑΓΟΡΑΣΤΗ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΕΙΤΕ ΕΝΤΟΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ, ΑΔΙΚΟΠΡΑΚΤΙΚΑ(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣΤΗΣΑΜΕΛΕΙΑΣ)ΉΕΙΔΑΛΛΩΣ,ΚΑΙΗBARDACCESSSYSTEMS,INC.ΔΕΝΘΑΕΙΝΑΙΥΠΟΛΟΓΟΣΣΕΑΓΟΡΑΣΤΕΣ ΓΙΑΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙΚΗ,ΤΥΧΑΙΑΉΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗΖΗΜΙΑΠΟΥΠΡΟΚΥΠΤΕΙΑΠΟΤΟΧΕΙΡΙΣΜΟΉΧΡΗΣΗΤΟΥ.

*Οι επωνυμίες Bard και Site~Rite είναι εμπορικά σήματα ή/και σήματα κατατεθέντα της C. R. Bard, Inc.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Με επιφύλαξη κάθε δικαιώματος.

DANSK

Site~Rite* kits til nålføring og kits med overtræk til ultralydssonderTilsigtet anvendelseSite~Rite* kittene til nålføring og kittene med overtræk til ultralydssonder er beregnet til brug med Site~Rite* sonder til ultralydsystemer.

Indikationer for anvendelse• Site~Rite* kits til nålføring styrer en nål, så den kan krydse en ultralydsstråle i en bestemt afstand

under huden som en hjælp for lægen ved placering af nålespidsen i en specifik struktur.• Site~Rite* kits til nålføring og kits med overtræk til ultralydssonder giver en beskyttende

afskærmning, der omslutter en ultralydstransducer og isolerer en kirurgisk penetrering mod mikrobiel og anden kontaminering.

Advarsler• Brugkunsterileplastikovertræktilprober,derermarkedsførtlovligt,ogsommåler1mil(0,001

tommeeller0,0254mm)itykkelsen.• Brugaldrigsonder,derikkeerkorrektjusterettilnålføring.

Forholdsregler• Amerikansklovgivningpåbyder,atdenneenhedsælgesafellerbestillesgennemenlæge.• Beregnet til engangsbrug. MÅ IKKE GENBRUGES. Genbrug og/eller ompakning kan forøge risikoen

for infektion hos patienten/brugeren, kompromittere den strukturelle integritet og/eller enhedens essentielle materiale- og designkarakteristika, hvilket kan føre til enhedsfejl og/eller beskadigelse, sygdom eller patientens død.

• Tilsondensakustiskevindue(ansigt)måderkunanvendesetkommercielttilgængeligt,ultrasonisk koblingsmiddel, der er specielt formuleret til brug i medicinske anvendelser.

• Brugvandellerisopropylalkohologenblødkludtilatfjernekoblingsmidletfrasondensakustiskevindue (ansigt). Manglende efterfølgelse kan ridse det akustiske vindue.

• Detultrasoniskekoblingsmiddelmåikketørrepåsondensakustiskevindue(elleransigt).Brugvandeller isopropylalkohol og en blød klud til at fjerne koblingsmidlet, hvis det skulle tørre. Der må aldrig bruges nogen form for redskab til at fjerne tørret koblingsmiddel fra sondens akustiske vindue (ansigt).

• Vissekommercielttilgængeligesondeovertrækindeholderlatex.Naturligtgummilatexkanforårsage allergiske reaktioner. Se advarslen fra US FDA, kaldet: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”. Site~Rite* kits til nålføring og kit med overtræk til ultralydssonder indeholder ikke naturligt gummilatex.

• Nålførerneskalaltidklikkesfastpåprobekrogen.Sætikkenålførerenpånålensstyrekrogvedatlade den glide på, da det kan flænge den sterile sheath.

Bemærk: For oplysninger om advarsler og forholdsregler for Site~Rite* ultralydssystemet henvises der til de relevante brugsanvisninger for Site~Rite* ultralydssystemet.

Site~Rite* nålførereSite~Rite* nålførere fastsættes på nålens styrekrog, der findes på sonden. Site~Rite* nålførere styrer en nål, så den kan krydse en ultralydsstråle i en bestemt afstand under huden, som en hjælp ved placering af nålespidsen i en specifik struktur. 1— Ultralydsplan:Ultralydensbilledområde.

2— Intersektionsdybde:Nårplaceretgennemennålfører,vilnålen krydse ultralydsplanet i den dybde, der er angivet på nålføreren.

3— Eksempelpåmålstruktur

Afdækning af sonden for steril anvendelseUnder brug af Site~Rite* ultralydssystemets probe i et sterilt miljø skal sonden og en del af sondens kabel være dækket med en steril plastiksheath, der er akustisk transparent.

Advarsel:Brugkunsterileplastikovertræktilsonder,dererlovligtmarkedsført,ogsommåler1mil(0,001tommeeller0,0254mm)itykkelsen.

Forsigtig: Visse kommercielt tilgængelige sondeovertræk indeholder latex. Naturligt gummilatex kan forårsage allergiske reaktioner. Se advarslen fra US FDA, kaldet: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”,udstedtden29.marts,1991.Site~Rite* kits til nålføring og kits med overtræk til ultralydssonder indeholder ikke naturligt gummilatex.

Sådan afdækkes sonden til steril anvendelse:

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

1. Rengørogdesinficersonden.Sebrugsanvisningen til Site~Rite* ultralydssystemet.

2. Placer sonden i probeholderens sidearm på rullestativet.

3. Påfør et lag ikke-sterilt ultralyds-koblingsgel på sondehovedets akustiske vindue.

4. Sørgfor,atsondeovertrækketerrulletheltop.5. Placersondeovertrækketoversondehovedet,og

undgå at aftørre koblings-gelen.6. Dæk sonden og kablet med sondeovertrækket.

AU-LP3094 Rev 2

16

7. Udglat sondeovertrækket over sondens akustiske vindue for at fjerne eventuelle luftbobler eller folder i sondens overtræk.

8. Fastgør sondeovertrækket med de vedlagte elastiske bånd.9. Hvis der er vedlagt et sekundært sondeovertræk, anvendes det ved at følge trin 2 - 6. Sørg for, at

der lægges gel mellem alle lag sondeovertræk for at sikre god akustisk transmission.10. Lægetlagsteriltkoblingsgelpådettildækkede,akustiskevindue.11. Bortskafsondeovertrækketefterbrugiht.hospitaletsprocedurer.

Fastgøring af nålføreren på sondenSådan fastgøres nålføreren på sonden:

2

1

1. Vælgdenkorrektenålfører,baseretpånålensgauge og målstrukturens dybde.

2. Sørg for, at der er placeret et sterilt sondeovertræk over sonden. Se Afdækning af sonden for steril anvendelse.

3. Sæt den korte ende af nålføreren på enden af nålens styrekrog, tættest på sondens top.

4. Skubdenstoreendeafnålførerenmodsonden,indtil nålføreren ‘klikker’ på nålens styrekrog. Den må ikke glide.

Forsigtig: Nålføreren skal altid ‘klikkes’ på probekrogen. Sæt ikke nålføreren på nålens styrekrog ved at lade den glide på, da det kan flænge den sterile sheath.

Brug af nålførere til vaskulær adgang

5

34

1. Førnålenmeddenkorrektestørrelse,ogmed skråkanten vendt mod sonden, ind i førerens kanal.

2. Placer sonden mod huden, vinkelret med målstrukturen.

3. Hold sonden således, at nålføreren peger væk fra hjertet.

4. Centrerprikmarkørernepåmålkarret.Prikmarkørerne vises på Site~Rite* ultralydssystemets skærm.

5. Mensprikmarkørerneholdescentreretpå målkarret, fremføres nålen langsomt, mens der ses på Site~Rite* ultralydssystemets skærm. Når nålen nærmer sig målkarret, skal den anteriore vægs indbugtning kunne ses. Efter punkturen, vender karret tilbage til sin normale form.

6. Hold nålen, og vip forsigtigt sonden frem og tilbage for at lette adskillelsen. Nålførerens kanal åbnes, og nålen frigøres let fra styreren.

Bard Access Systems, Inc. garanterer den oprindelige køber, at dette produkt er uden defekter i materiale og udførelse i en periode på et (1) år fra købsdatoen. Hvis det viser sig at produktet erdefekt, kan køberen returnere produktet til Bard Access Systems, Inc. for reparation eller udskiftning, alt efter Bard Access Systems, Inc.’s valg. Alle returneringer skal først godkendes i overensstemmelse med retningslinjerne for returnerede produkter fra Bard Access Systems, Inc., der findes i den aktuelle prisliste. Bard Access Systems, Inc.’s ansvar under denne begrænsede produktgaranti dækker ikke forkert brug eller misbrug af produktet, eller dets reparation af andre end en autoriseret repræsentant fra Bard Access Systems, Inc.

DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI GÆLDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, HVAD ENTEN DEN ER UDTRYKT ELLER UNDERFORSTÅET, (HERUNDER MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, EVENTUELLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER OM SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL). ANSVARET OG AFHJÆLPNINGEN, DER ER BESKREVET I DENNE BEGRÆNSEDE PRODUKTGARANTI, ER BARD ACCESS SYSTEMS’ ENESTE ANSVAR OG AFHJÆLPNING FOR KØBEREN AF PRODUKTET, UANSET OM DER FINDES EN KONTRAKT, TORT (HERUNDER FORSØMMELIGHED) ELLER ANDET, OG BARD ACCESS SYSTEMS, INC. ER IKKE ANSVARLIG OVERFOR KØBER FOR NOGEN INDIREKTE, SPECIELLE, TILFÆLDIGE ELLER EFTERFØLGENDE SKADER, DER MÅTTE OPSTÅ FRA HÅNDTERING ELLER BRUG AF PRODUKTET.

*Bard and Site~Rite er varemærker og/eller registrerede varemærker tilhørende C. R. Bard, Inc.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheder forbeholdes.

SVENSKA

Site~Rite* nålledarsatser och skyddssatser för ultraljudssondAvsedd användningSite~Rite* nålledare och sondskyddssatser avses användas med Site~Rite* ultraljudsystemsonder.

Indiceringar• Site~Rite* Nålledarsatser ger ledning för en nål att korsa en ultraljudsstråle vid ett fast avstånd

under huden för att hjälpa läkare vid placering av nålspetsen i en viss struktur.• Site~Rite* Nålledarsatser och sondskyddssatser skapar skydd för en ultraljudsomvandlare och

isolerar en plats mot kirurgisk penetrering från mikrobiell och annan kontaminering.

Varning!• Användendaststerila,lagligtsåldaplastsondskyddmedentjocklekpå1mil(0,0254mm).• Användaldrigsondsomintestårirättlinjeförnålledning.

Försiktighetsåtgärder• Enligtamerikansklagfårdennaanordningendastsäljasavläkare,ellerpåläkaresordination.• Endast avsedd för engångsbruk. FÅR INTE ÅTERANVÄNDAS. Återanvändning och/eller

omförpackning utsätter både patient och användare för en infektionsrisk samt äventyrar instrumentets strukturella integritet och/eller grundläggande material- och designegenskaper, vilket kan leda till fel på instrumentet och/eller till patientskada, sjukdom eller dödsfall.

• Påförendastkommersiellttillgängligtkopplingsmedelförultraljud,vilketformuleratssärskiltförmedicinskt bruk, på akustiska fönstret (eller framsidan) på sonden.

• Användvattenellertvättspritochenmjuktrasaförattavlägsnakopplingsmedelfrånakustiskafönstret (eller framsidan) på sonden. Görs inte detta kan akustiska fönstret repas.

• Ultraljudskopplingsmedelfårintetorkapåakustiskafönstret(ellerframsidan)påsonden.Torkarkopplingsmedlet används vatten eller torksprit och en mjuk trasa för att avlägsna det. Använd aldrig verktyg för att avlägsna torkat kopplingsmedel på akustiska fönstret (eller framsidan) på sonden.

• Vissasondskyddpåmarknadeninnehållerlatex.Latexavnaturgummikanorsakaallergiskareaktioner. Se varning från amerikanska FDA med rubrik enligt följande: Medicinsk varning: Allergi mot medicinsk utrustning som innehåller latex. Site~Rite* Nålledarsatser och satser med skydd för ultraljudssond innehåller inte latex av naturgummi.

• Knäppalltidfastnålledarepåsondkroken.Förintenålledarenpånålledarkroken,eftersomdetsterila skyddet kan rivas sönder.

OBS! För att läsa om varningar och försiktighetsåtgärder gällande ultraljudssystemet Site~Rite* går du till bruksanvisningen för ultraljudssystemet Site~Rite*.

Site~Rite* nålledareSite~Rite* nålledare fästs på nålledarkroken på sonden. Site~Rite* nålledarsatser ger ledning för en nål att korsa en ultraljudsstråle vid ett fast avstånd under huden för att hjälpa vid placering av nålspetsen i en viss struktur. 1— Ultraljudsplan:Områdetförultraljudsbildbehandlingen.

2— Korsningsljud:Vidinföringgenomennålledarekorsarnålen ultraljudsplanet på djupet som anges på nålledaren.

3— Exempelpåmålstruktur

Drapering av sonden för sterilt brukVid bruk av ultraljudssystemsonden Site~Rite* i steril miljö måste sonden och en del av sondkabeln överdras med ett sterilt akustiskt transparent plastskydd.

Varning! Användendaststerila,lagligtsåldaplastsondskyddmedentjocklekpå1mil(0,0254mm).

Varning! Vissa sondskydd på marknaden innehåller latex. Latex av naturgummi kan orsaka allergiska reaktioner. Se varning från amerikanska FDA med rubrik enligt följande: Medicinsk varning: Varning för allergi mot medicinsk utrustning som innehåller latex ,somutfärdadesden29mars1991.Site~Rite* nålledarsatser och satser med ultraljudssondskydd innehåller inte latex av naturgummi.

Drapera sonden för sterilt bruk: 1. Rengörochdesinficerasonden.Sebruksanvisning

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

för ultraljudssystemet Site~Rite*.

2. Fäst sonden i sidoarmen på sondhållaren på rullställningen.

3. Påför ett skikt icke steril kopplingsgelé för ultraljudsbruk på akustiska fönstret på sondhuvudet.

4. Tillseattsondskyddetheltrullatstillbaka.5. Sättsondskyddetpåsondhuvudet.Varförsiktigså

att inte kopplingsgelén torkas av.6. Täck sonden och kabeln med sondskyddet.7. Jämna till sondskyddet på akustiska fönstret på

sonden för att avlägsna eventuella luftbubblor eller veck i sondskyddet.

8. Fäst sondskyddet med medföljande fästdon.AU-LP3094 Rev 2

17

9. Om ett andra sondskydd medföljer följs steg 2-6 för att fästa skyddet. Tillse att gelén påförs mellan samtliga sondskydd för att skapa tillfredsställande akustisk överföring.

10. Påförettskiktsterilkopplingsgelépådettäcktaakustiskafönstret.11. Kasserasondskyddenefterbrukenligtsjukhusrutiner.

Att fästa nålledaren på sondenAtt fästa nålledaren på sonden:

1. Väljnålledareefternåltjocklekochdjuppå

2

1

målstrukturen.

2. Tillse att ett sterilt sondskydd lagts över sonden. Läs i Drapering av sonden för sterilt bruk.

3. Kläm korta delen på nålledaren på delen av nålledarkroken närmast överdelen på sonden.

4. Förstörresidanpånålledarenmotsondensåattnålledaren knäpps på nålledarkroken. För inte fram ledaren.

Varning! Knäpp alltid fast nålledaren på sondkroken. För inte nålledaren på nålledarkroken, eftersom det sterila skyddet kan rivas sönder.

Användning av nålledare för kärlåtkomst 1. Förnålavrättstorlek,medfasadekantenmot

5

34

sonden, in i kanalen på ledaren.

2. Tryck sonden mot huden vinkelrätt mot målstrukturen.

3. Håll sonden så att nålledaren pekar ifrån hjärtat.4. Centrerapunktmarkörernapå

målkärlet. Punktmarkörerna visas på ultraljudssystemskärmen Site~Rite* .

5. Församtidigtsompunktmarkörernacentreras på målkärlet långsamt fram nålen. Titta samtidigt på skärmen på ultraljudssystemet Site~Rite*. När nålen närmar sig målkärlet ska fördjupningen i främre väggen synas. När punktering sker återgår kärlet till normal form.

6. Håll i nålen och dra varsamt sonden ifrån nålen så att separering sker smidigt. Nålledarkanalen öppnas och nålen lossas smidigt från ledaren.

Bard Access Systems, Inc. lämnar garanti till originalinköparen om att produkten är utan fel vad gäller materialochutförandeunderenperiodavett(1)årfrånochmedinköpsdatum.Omproduktenvisarsig innehålla fel får inköpspersonen returnera produkten till Bard Access Systems, Inc. för att repareras eller bytas ut, efter Bard Access Systems, Inc.s eget gottfinnande. Samtliga returer måste godkännas i förväg i enlighet med Bard Access Systems, Inc.s riktlinjer om returgods, enligt uppgift i företagets då gällande prislista. Skadeståndsskyldighet gällande Bard Access Systems, Inc. enligt denna begränsade produktgaranti gäller inte vid missbruk av produkten eller reparation av person som inte godkänts av representant för Bard Access Systems, Inc.

DENNA BEGRÄNSADE PRODUKTGARANTI ERSÄTTER ÖVRIGA GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER ANTYDDA (INKLUSIVE UTAN BEGRÄNSNING GARANTI GÄLLANDE SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR VISST ÄNDAMÅL). SKADESTÅNDSSKYLDIGHETEN OCH GOTTGÖRELSEN I DENNA BEGRÄNSADE PRODUKTGARANTI UTGÖR ENDA SKADESTÅNDSSKYLDIGHETEN GÄLLANDE BARD ACCESS SYSTEMS, INC. OCH GOTTGÖRELSE GÄLLANDE PERSON SOM KÖPT PRODUKTEN, GÄLLANDE AVTAL, ÅTALBAR HANDLING (INKLUSIVE SLARV) ELLER ÖVRIGT. BARD ACCESS SYSTEMS, INC. ÄR INTE SKADESTÅNDSSKYLDIGT MOT KÖPARE GÄLLANDE SKADESTÅND SOM ÄR INDIREKTA, SÄRSKILDA, UNDERORDNADE ELLER AV FÖLJDTYP, SOM ETT RESULTAT AV PRODUKTENS HANTERING ELLER BRUK.

*Bard och Site~Rite är varumärken och/eller registrerade varumärken som tillhör C. R. Bard, Inc.©2010 C. R. Bard, Inc. Med ensamrätt.

SUOMI

Site~Rite* -neulaohjainsarjat ja ultraäänikoetinsuojasarjatKäyttötarkoitusSite~Rite* -neulaohjaimet ja -koetinsuojasarjat on tarkoitettu käytettäviksi Site~Rite* -ultraäänijärjestelmän koetinten kanssa.

Käyttöindikaatiot• Site~Rite* -neulaohjainsarjat ohjaavat neulaa leikkaamaan ultraäänisäteen vakioetäisyydellä ihon

alla, mikä auttaa lääkäriä asettamaan neulan kärjen tiettyyn rakenteeseen.• Site~Rite* -neulaohjainsarjassa ja -koetinsuojasarjassa on suojakotelo suojaamassa ultraäänianturia

ja eristämässä kirurgisen penetraatiokohdan mikrobiaaliselta ja muulta kontaminaatiolta.

Varoituksia• Käytäainoastaansteriilejä,laillisestimyytäviämuovisiakoetinsuojia,joidenpaksuuson1mil(0,001

tuumaatai0,0254mm).• Äläkoskaankäytäkoettimia,joitaeiolekohdistettuoikeinneulaohjaimeennähden.

Varotoimenpiteet• Yhdysvaltainlainmukaantätätuotettasaamyydävainlääkäritailääkärinmääräyksellä.• Tarkoitettu kertakäyttöön. EI SAA KÄYTTÄÄ UUDELLEEN. Uudelleen käyttö ja/tai pakkaus voivat

aiheuttaa potilaan tai käyttäjän infektioriskin sekä vaarantaa laitteen rakenteellisen eheyden ja/tai oleelliset materiaali- ja malliominaisuudet, mikä voi johtaa laitevikaan ja/tai potilaan loukkaantumiseen, sairastumiseen tai kuolemaan.

• Levitäkoettimenakustiseenikkunaanvainsellaisiayleisessämyynnissäoleviaultraäänigeelejä,jotka on nimenomaan valmistettu lääketieteellisiin tarkoituksiin.

• Käytävettätaihieronta-alkoholiajapehmeääliinaageelinpoistamisessakoettimenakustisestaikkunasta. Jos näin ei menetellä, akustinen ikkuna voi naarmuuntua.

• Äläannaultraäänigeelinkuivuakoettimenakustiseenikkunaan.Mikäliultraäänigeelipääseekuivumaan, käytä sen poistamisessa vettä tai hieronta-alkoholia ja pehmeää liinaa. Älä koskaan käytä mitään työvälinettä geelin poistamisessa akustisesta ikkunasta.

• Eräätyleisessämyynnissäolevatkoetinsuojatsisältävätlateksia.Luonnonkautsulateksivoiaiheuttaa allergisia reaktioita. Katso seuraava USA:n lääkevirasto FDA:n varoitus: “Terveysvaroitus: Lateksia sisältävien lääketieteellisten laitteiden aiheuttamat allergiset reaktiot”. Site~Rite* -neulaohjainsarjat ja -ultraäänikoetinsuojasarjat eivät sisällä luonnonkautsulateksia.

• Napsautaneulaohjaimetainakoettimenkoukkuun.Äläliu’utaneulaohjaintaneulaohjainkoukkuun,koska tällöin steriili tuppi voi repeytyä.

Huomautus: Katso Site~Rite* -ultraäänijärjestelmän varoituksia ja varotoimenpiteitä soveltuvin osin Site~Rite* -ultraäänijärjestelmän käyttöohjeista.

Site~Rite* -neulaohjaimetSite~Rite* -neulaohjaimet kiinnitetään koettimen neulaohjainkoukkuun. Site~Rite* -neulaohjaimet ohjaavat neulaa leikkaamaan ultraäänisäteen vakioetäisyydellä ihon alla, mikä auttaa asettamaan neulan kärjen tiettyyn rakenteeseen. 1— Ultraäänitaso:Ultraäänenkuvantamisalue.

2— Intersektionsyvyys:Kunneulaasetetaanneulaohjaimenavulla, se leikkaa ultraäänitason syvyydessä, joka näkyy neulaohjaimesta.

3— Esimerkkikohderakenteesta

Koettimen peittäminen steriiliä käyttöä vartenKun Site~Rite* -ultraäänijärjestelmän koetinta käytetään steriilissä ympäristössä, koetin ja osa koettimen johdosta on peitettävä steriilillä ja akustisesti läpinäkyvällä muovikalvolla.

Varoitus:Käytäainoastaansteriilejä,laillisestimyytäviämuovisiakoetinsuojia,joidenpaksuuson1mil(0,001tuumaatai0,0254mm).

Varoitus: Eräät yleisessä myynnissä olevat koetinsuojat sisältävät lateksia. Luonnonkautsulateksi voi aiheuttaa allergisia reaktioita. Katso seuraava USA:n lääkevirasto FDA:n varoitus: “Terveysvaroitus: Lateksia sisältävien lääketieteellisten laitteiden aiheuttamat allergiset reaktiot”, julkaistu 29. maaliskuuta 1991.Site~Rite* -neulaohjainsarjat ja ultraäänikoetinsuojasarjat eivät sisällä luonnonkautsulateksia.

Koettimen peittäminen steriiliä käyttöä varten tapahtuu seuraavasti:

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

1. Puhdistajadesinfioikoetin.KatsoSite~Rite* -ultraäänijärjestelmän käyttöohjeita.

2. Aseta koetin rullatelineen sivuvarressa olevaan koetinpidikkeeseen.

3. Levitä kerros steriilitöntä ultraääni geeliä koettimen kärkiosan akustiseen ikkunaan.

4. Varmista,ettäkoetinsuojaonkäärittykokonaanylös.5. Asetakoetinsuojakoettimenkärkiosanylivaroen

samalla, ettei geeli pyyhkiydy pois.6. Peitä koetin ja johto koetinsuojalla.7. Tasoita koettimen akustisen ikkunan päällä oleva

koetinsuoja ilmakuplien tai poimujen poistamiseksi koetinsuojasta.

AU-LP3094 Rev 2

18

8. Kiinnitä koetinsuoja paikalleen mukana toimitetuilla kiinnittimillä.9. Jos pakkauksen mukana on toimitettu toinen koetinsuoja, noudata vaiheita 2-6 sen

käyttämiseksi. Varmista, että geeliä on levitetty kaikkien koetinsuojien kerrosten väliin hyvän akustisen välityksen takaamiseksi.

10. Levitäkerrossteriiliäultraäänigeeliäsuojatunakustisenikkunanpinnalle.11. Heitäkoetinsuojatpoiskäytönjälkeensairaalantoimintaohjeitanoudattaen.

Neulaohjaimen kiinnittäminen koettimeenNeulaohjaimen kiinnittäminen koettimeen tapahtuu seuraavasti:

2

1

1. Valitsesopivaneulaohjainneulankoonjakohderakenteen syvyyden perusteella.

2. Varmista, että steriili koetinsuoja on asetettu koettimen päälle. Katso kohta Koettimen peittäminen steriiliä käyttöä varten.

3. Kiinnitä neulaohjaimen lyhyt pää lähimpänä koettimen kärkeä olevan neulaohjaimen koukun päähän.

4. Työnnäneulaohjaimenpidempääpäätäkoetinta kohti kunnes neulaohjain napsahtaa neulaohjaimen koukkuun. Älä liu’uta.

Varoitus: Napsauta neulaohjain aina koettimen koukkuun. Älä liu’uta neulaohjainta neulaohjainkoukkuun, koska tällöin steriili tuppi voi repeytyä.

Neulaohjainten käyttäminen verisuonen sisälle pääsyyn

5

34

1. Liu’utaoikeankokoinenneula,viistoreunanosoittaessa koettimeen päin, ohjaimen kanavaan.

2. Aseta koetin ihoa vasten, ja kohtisuorassa kohderakenteeseen nähden.

3. Pidä koetinta siten, että neulaohjain osoittaa sydämestä poispäin.

4. Keskitäpistemerkitsimetkohteenaolevaansuoneen. Pistemerkitsimet näkyvät Site~Rite* -ultraäänijärjestelmän näyttöruudulla.

5. Samallakunpidätpistemerkitsimetkeskitettyinä kohteena olevaan suoneen, vie neulaa hitaasti eteenpäin seuraten samalla Site~Rite* -ultraäänijärjestelmän näyttöruutua. Kun neula lähestyy kohteena olevaa suonta, näytöllä tulisi näkyä edessä olevan seinämän sisään painuminen. Kun neula puhkaisee seinämän, suoni palaa tavanomaiseen muotoonsa.

6. Pidä neulasta kiinni ja keinuttele sen jälkeen koetin varovasti pois neulasta, jotta irtoaminen tapahtuisi jouhevasti. Neulaohjaimen kanava avautuu ja neula erkanee ohjaimesta jouhevasti.

Bard Access Systems, Inc. myöntää alkuperäiselle ostajalle ostopäivästä lukien vuoden (1) mittaisentakuun, että tässä tuotteessa ei ole materiaali- eikä valmistusvirheitä. Mikäli tämä tuote osoittautuu niin vialliseksi, ostaja voi palauttaa sen Bard Access Systems, Inc:ille korjausta tai tuotteen vaihtoa varten, Bard Access Systems, Inc:in valinnan mukaan. Bard Access Systems, Inc:in täytyy valtuuttaa kaikki palautukset etukäteen senhetkisestä hinnastosta löytyvän palautettuja tavaroita koskevan käytännön mukaan. Bard Access Systems, Inc:in vastuu tämän rajoitetun tuotetakuun alla ei koske tämän tuotteen väärinkäyttöä tai sen korjausta, jos sen suorittaa joku muu kuin valtuutettu Bard Access Systems, Inc:in edustaja.

TÄMÄ RAJOITETTU TUOTETAKUU ON VOIMASSA KAIKKIEN MUIDEN, LAUSUTTUJEN TAI SELLAISEKSI YMMÄRRETTYJEN TAKUIDEN ASEMESTA (MUKAAN LUKIEN ILMAN RAJOITUSTA TUOTTEEN MARKKINOITAVUUTTA TAI TIETTYYN TARKOITUKSEEN SOPIVUUTTA). TÄSSÄ RAJOITETUSSA TUOTETAKUUSSA ILMOITETTU VASTUU JA APUKEINO ON AINOA BARD ACCESS SYSTEMS, INC:IN VASTUU JA APUKEINO, JOKA ON TÄMÄN TUOTTEEN OSTAJAN KÄYTETTÄVISSÄ, OLIPA KYSE SOPIMUKSESTA, RIKKOMUKSESTA (MUKAAN LUKIEN LAIMINLYÖNTI) TAI MUUNLAISESTA, JA BARD ACCESS SYSTEMS, INC. EI OLE VASTUUSSA OSTAJALLE MISTÄÄN EPÄSUORISTA, ERITYISISTÄ, SATUNNAISISTA TAI VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA, JOTKA SYNTYVÄT SEN KÄSITTELYN TAI KÄYTÖN ULKOPUOLELLA.

*Bard ja Site~Rite ovat C. R. Bard, Inc.:n tavaramerkkejä/rekisteröityjä tavaramerkkejä.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään.

NORSK

Site~Rite*-kanyleføringssett og ultralyd-sondetrekksettTiltenkt brukSite~Rite*-kanyleføringssettene og sondetrekksettene er beregnet brukt sammen med Site~Rite*-ultralydsystemsonder.

Indikasjoner for bruk• Site~Rite*-kanyleføringssett gir kanyleføring for å krysse en ultralydstråle ved en bestemt avstand

under huden som hjelp når praktiserende lege plasserer kanylespissen i en bestemt struktur.• Site~Rite*-kanyleføringssett og sondetrekksett gir et bekyttende trekk som hylse på

ultralydtransduseren og isolerer et inngrepssted mot mikrobiell- eller annen kontaminasjon.

Advarsler• Brukkunsterile,lovligmarkedsførtesondetrekkiplastsomer1mil(0,0254mmeller0,001”)tykke.• Brukaldrisondersomikkeerjusterteforkanyleføring.

Forholdsregler• Ifølgeamerikansklovgivningkandetteutstyretbareselgesavelleretterrekvisisjonfralege.• Kun beregnet til engangsbruk. MÅ IKKE BRUKES PÅ NYTT. Gjenbruk og/eller ny innpakning kan

skape en risiko for infeksjon av pasient eller bruker, reduserer den strukturelle integriteten og/eller betydelige designegenskaper for innretningen, noe som kan føre til at innretningen svikter og/eller føre til skade, sykdom eller død for pasienten.

• Brukbarekommersielttilgjengeligultralydsubstanssomerspesieltformulerttilmedisinskbruk,tildet akustiske vinduet (eller overflaten) på sonden.

• Brukvannellerspritogenbløtkluttilåfjerneultralydsubstansfradetakustiskevinduet(elleroverflaten) på sonden. Unnlatelse av å gjøre det kan ripe opp det akustiske vinduet.

• Ikkelaultralydsubstanstørkepådetakustiskevinduet(elleroverflaten)påsonden.Dersomultralydsubstansen skulle tørke, bruk vann eller sprit og en bløt klut for å fjerne den. Bruk aldri noen form for verktøy for å fjerne tørr ultralydsubstans fra det akustiske vinduet (eller overflaten) på sonden.

• Noenkommersielttilgjengeligesondetrekkinneholderlateks.Naturliggummilatekskanforårsakeallergiske reaksjoner. Se amerikansk FDA-varsel med tittel: Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices” (Medisinsk varsel: Naturlig gummilateks kan forårsake allergiske reaksjoner.). Site~Rite*-kanyleføringssett og ultralyd-sondetrekksett inneholder ikke naturlig gummilateks.

• Kneppalltidkanyleføringeneinnpåsondekroken.Ikkeskyvkanyleførereninnpåkanyleførerkroken siden den sterile hylsen kan revne.

Merk: Når det gjelder Site~Rite*-ultralydvarsler og forholdsregler, se gjeldende bruksanvisning i forbindelse med Site~Rite*-ultralydsystemet.

Site~Rite*-kanyleføringerSite~Rite*-kanyleføringer festes til kanyleføringskroken som befinner seg på sonden. Site~Rite*-kanyleføringene gir kanyleføring for å krysse en ultralydstråle ved en bestemt avstand under huden som hjelp når kanylespissen plasseres i en bestemt struktur. 1— Ultralydflate:Ultralydbildeområde.

2— Krysningsdybde:Nårkanylenføresgjennomkanyleføringen, krysser kanylen ultralydflaten ved dybden som indikeres på kanyleføringen.

3— Eksempelpåmålstruktur

Drapere sonden for steril brukNår Site~Rite*-ultralydsystemsonden brukes i sterile omgivelser, må sonden og del av sondekabelen være dekket med en steril, akustisk transparent plasthylse.

Advarsel: Brukkunsterile,lovligmarkedsførtesondetrekkiplastsomer1mil(0,0254mmeller0,001”)tykke.

Advarsel: Noen kommersielt tilgjengelige sondetrekk inneholder lateks. Naturlig gummilateks kan forårsake allergiske reaksjoner. Se amerikansk FDA-varsel med tittel: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices” (Medisinsk varsel: Allergiske reaksjoner på medisinsk utstyr som inneholder lateks),utgitt29.mars,1991.Site~Rite*-kanyleføringssett og ultralyd-sondetrekksett inneholder ikke naturlig gummilateks.

For å drapere sonden til steril bruk:

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

1 Rengjørogdesinfisersonden.Sebruksanvisningeni forbindelse med Site~Rite*-ultralydsystemet.

2. Sett sonden i sondeholderen på sidearmen på rullestativet.

3. Påfør et lag ikke-steril ultrasonisk koplings gel på det akustiske vinduet til sondehodet.

4. Påseatsondetrekketerheltopprullet.5. Plassersondetrekketoversondehodet.Vær

forsiktig slik at koplingsgel ikke tørkes av.AU-LP3094 Rev 2

19

6. Dekk sonden og kabelen med sondetrekket.7. Glatt sondetrekket over det akustiske vinduet på sonden for å fjerne eventuelle luftbobler eller

folder på sondetrekket.8. Fest sondetrekket med festeanordningene som følger med.9. Hvis det leveres enda et sonetrekk, følg trinn 2 til 6 for å sette det på. Påse at gelen påføres

mellom alle lagene på sondetrekkene for å sikre god akustisk overføring.10. Påføretlagsterilkoplingsgelpådetdekkedeakustiskevinduet.11. Kastsondetrekkeneetterbrukihenholdtilsykehusetsprosedyrer.

Feste kanyleføringen til sondenFeste kanyleføringen til sonden:

2

1

1. Velgegnetkanyleføringbasertpåkanylestørrelsenog dybden på målstrukturen.

2. Påse at et sterilt sondetrekk plasseres over sonden. Se Drapere sonden for steril bruk.

3. Fest den korte enden på kanyleføringen til enden på kanyleføringskroken nærmest toppen på sonden.

4. Dyttdenstørsteendenpåkanyleføringenmotsonden helt til kanyleføringen smekker på kanyleføringskroken. Ikke skyv.

Advarsel: Knepp alltid kanyleføringene inn på sondekroken. Ikke skyv kanyleføreren inn på kanyleførerkroken fordi den sterile hylsen kan revne.

Bruke kanyleføringer ved vaskulær tilgang

5

34

1. Dyttdenriktigestørrelsenkanyle,meddenkoniske kanten mot sonden, inn i kanalen på føringen.

2. Plasser sonden mot huden, vinkelrett på målstrukturen.

3. Hold sonden slik at punktene på kanyleføringskroken peker bort fra hjertet.

4. Sentrerprikkmarkørenepåmålkaret.Prikkmarkørene vises på Site~Rite*-ultralydsystem-skjermen.

5. Mensduholderprikkmarkørenesentretpåmålkaret,førkanylensaktefrem mens du ser på Site~Rite*-ultralydsystem-skjermen. Når kanylen nærmer seg målkaret, skulle du se den fremre veggen bukte seg. Etter punktur returnerer karet til normal fasong.

6. Hold kanylen, rist så sonden forsiktig bort fra kanylen for en grei separasjon. Kanyleføringskanalen åpner seg, og kanylen løser seg greit fra føringen.

Bard Access Systems, Inc. garanterer overfor den opprinnelige kjøperen at dette produktet vil være uten defekter i forbindelsemedmateriale og fagmessig utførelse i en periode på ett (1) år fra denopprinnelige kjøpsdatoen. Hvis produktet likevel viser seg å være defekt, kan kjøperen returnere dette til Bard Access Systems, Inc. for reparasjon eller erstatning etter Bard Access Systems, Inc.’ eget skjønn. Alle returer må være forhåndsgodkjente i henhold til retningslinjene for returnerte varer til Bard Access Systems, Inc., som beskrevet i den aktuelle prislisten. Ansvaret til Bard Access Systems, Inc. i denne begrensede produktgarantien gjelder ikke misbruk eller feil bruk av produktet eller reparasjonen av det utført av noen andre enn en autorisert representant fra Bard Access Systems, Inc.

DENNE BEGRENSEDE PRODUKTGARANTIEN ERSTATTER ALLE ANDRE GARANTIER, UTTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅTTE (INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL, ENHVER GARANTI OM SALGBARHET ELLER EGNETHET I FORBINDELSE MED ET BESTEMT FORMÅL). ANSVARET OG RETTSMIDLET FASTLAGT I DENNE BEGRENSEDE PRODUKTGARANTIEN VIL VÆRE DET ENESTE ANSVARET TIL BARD ACCESS SYSTEMS INC. OG RETTSMIDDEL SOM ER TILGJENGELIG FOR KJØPEREN AV DETTE PRODUKTET, ENTEN I KONTRAKT, FORVOLDT SKADE (INKLUDERT UAKTSOMHET) ELLER ANNET, OG BARD ACCESS SYSTEMS INC. SKAL IKKE HOLDES ANSVARLIG OVERFOR KUNDER FOR NOEN INDIREKTE, SPESIELLE, TILFELDIGE ELLER FØLGESKADER SOM OPPSTÅR SOM ET RESULTAT AV AT PRODUKTET HÅNDTERES ELLER BRUKES.

*Bard og Site~Rite er varemerker og/eller registrerte varemerker som tilhører C. R. Bard, Inc.

©2010 C. R. Bard, Inc. Med enerett.

MAGYAR

Site~Rite* tűpozicionáló készletek ésultrahangos szonda borítókészletFelhasználható:A Site~Rite* tűpozicionáló és szonda borítókészletek a Site~Rite* ultrahangos rendszer szondáival használhatók.

Alkalmazási területek• A Site~Rite* tűpozicionáló készletek elősegítik, hogy az ultrahang-sugarat a tű a bőr alatt fix

mélységben metssze, így az orvos a tű hegyét a kívánt struktúrába vezetheti..• A Site~Rite* tűpozicionáló készletek és szondaborító készletek védőburokkal látják el az

ultrahangfejet, és izolálják a sebészi behatolás helyét mikrobás és más fertőzések elől.

Figyelem• Csaksteril,legálisforgalombankapható,1mil(0,001inchvagy0,0254mm)vastagműanyag

borítást használjon a szondához.• Sohanehasználjonatűpozicionáláshoznemmegfelelőenbeállítotthelyzetűszondát.

Óvintézkedések• AzEgyesültÁllamoktörvényeiértelmébeneztazeszköztcsakorvosárusíthatjaill.rendelheti.• Egyszer használható termék. NE HASZNÁLJA ÚJRA. A termék ismételt felhasználása és/vagy

újracsomagolása újrafertőződési kockázatot jelenthet a páciens vagy a felhasználó számára, ronthatja a szerkezeti egységet és/vagy a termék alapvető anyagait és tervezési karakterisztikáját, mely a készülék meghibásodásához és/vagy személyi sérüléshez, megbetegedéshez vagy halálhoz vezethet.

• Csakolyankereskedelmilegkaphatóultrahangoszseléthasználjon,melyetspeciálisanorvosifelhasználásra, a vizsgálófej akusztikus ablakán (homlokán) való használatra állítottak elő.

• Vízvagysebészetialkohol,valamintpuhatörlőkendősegítségéveltávolítsaelazselétavizsgálófejakusztikus ablakáról (homlokáról). Ellenkező esetben a fej karcolódhat.

• Nehagyja,hogyazultrahangoszselérászáradjonavizsgálófejakusztikusablakára(homlokára).Ha a zselé megszáradt, vízzel vagy alkohollal, és puha kendővel távolítsa el. Soha ne használjon semmilyen eszközt a száraz zselé szondafejről való eltávolítására.

• Egyeskereskedelmiforgalombankaphatóvizsgálófej-fóliáklatexettartalmaznak.Atermészetesgumilatex allergiás reakciókat okozhat. Vegye figyelembe az FDA figyelmeztetését, amelynek címe: „Orvosi figyelmeztetés: Allergiás reakciók latex-tartalmú orvosi eszközökkel szemben”.. A Site~Rite* tűpozicionáló készletek és szondafedő készletek nem tartalmaznak természetes gumilatexet.

• Atűvezetőtmindigpattintsaavizsgálófejcsatlakozójára.Necsúsztassaatűpozicionálótatűpozicionáló kampóra, mert így a steril hüvely elszakadhat.

Megjegyzés: A Site~Rite* ultrahangos rendszerre vonatkozó figyelmeztetéseket és óvintézkedéseket a megfelelő Site~Rite* ultrahangos rendszer használati utasítása tartalmazza.

Site~Rite* tűpozicionálókA Site~Rite* tűpozicionálók a szondán található tűpozicionáló kampóhoz csatlakoztathatók. A Site~Rite* tűpozicionáló készletek elősegítik, hogy az ultrahang-sugarat a tű a bőr alatt fix mélységben metssze, így a tű hegye a kívánt struktúrába vezethető. 1— Ultrahanghullámsíkja:azultrahangáltalalkotottkép

területe.

2— Metszésimélység:atűpozicionálónátvezetetttűazultrahanghullám síkját a tűpozicionálón jelzett mélységben metszi.

3— Célstruktúrapélda

A szonda borítása steril alkalmazáshozHa a Site~Rite* Ultrahang Rendszer szondáját steril környezetben használja, a szonda és a szonda kábelének egy részét steril, akusztikailag transzparens műanyag fóliával kell borítani.

Figyelmeztetés:Csaksteril,legálisforgalombankapható,1mil(0,001inchvagy0,0254mm)vastagműanyag borítást használjon a szondához.

Figyelem: Egyes kereskedelmi forgalomban kapható vizsgálófej-fóliák latexet tartalmaznak. A természetes gumilatex allergiás reakciókat okozhat. Vegye figyelembe az FDA figyelmeztetését, amelynek címe: „Orvosi figyelmeztetés: Allergiás reakciók latex-tartalmú orvosi eszközökkel szemben”, amelyet1991.március29-énadtakki.A Site~Rite*tűpozicionáló készletek és szondafedő készletek nem tartalmaznak természetes gumilatexet.

A szonda borítása steril alkalmazáshoz:

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

1. Tisztítsamegésfertőtlenítseaszondát.Továbbiinformációk a Site~Rite* ultrahangos rendszer használati utasításában találhatók.

2. Helyezze a szondát az oldalsó szondatartóba a kerekes állványon.

3. Helyezzen egy réteg nem steril ultrahangzselét a szondafej hanghullámokat kibocsátó ablakára.

4. Győződjönmegróla,hogyaszondaborítójateljesen fel van göngyölítve.

5. Helyezzeaszondaborítótaszondafejre,közbenügyeljen, hogy ne törölje le a zselét.

AU-LP3094 Rev 2

20

6. Fedje be a szondát és a kábelt a szondaborítóval.7. Simítsa el a borítót a szonda hanghullámokat kibocsátó ablakrészén, hogy ne maradjon buborék

vagy gyűrődés ezen a területen.8. Rögzítse a borítót a mellékelt kapcsokkal.9. Ha egy második szondaborítót is fel kell helyezni, ismételje meg a 2-6 lépést. Minden borítóréteg

közé helyezzen zselét, hogy az akusztikus átvitel megfelelő legyen.10. Helyezzenegyrétegsterilzselétafejlefedett,hanghullámokatkibocsátóablakrészére.11. Használatutánaborítókatdobjakiakórházelőírásainakmegfelelően.

A tűpozicionáló csatlakoztatása a szondáhozA tűpozicionáló csatlakoztatása a szondához:

2

1

1. Válasszakiamegfelelőtűpozicionálótatűvastagsága és a célstruktúra mélysége alapján.

2. Győződjön meg róla, hogy a szondát steril borítással lefedték. Lásd a „Szonda borítása steril alkalmazáshoz” szakaszt.

3. Csatlakoztassa a tűpozicionáló rövid végét a szonda felső részéhez legközelebb eső tűpozicionáló kampóhoz.

4. Atűpozicionálónagyobbvégétnyomjaaszonda felé, hogy a tűpozicionáló kattanással csatlakozzon a tűpozicionáló kampóhoz. Ne csúsztassa.

Figyelem: A tűvezetőt mindig pattintsa a szondán lévő kampóra. Ne csúsztassa a tűpozicionálót a tűpozicionáló kampóra, mert így a steril hüvely elszakadhat.

A tűpozicionáló alkalmazása érpunkcióhoz

5

34

1. Amegfelelőméretűtűtcsúsztassaapozicionálón lévő csatornába úgy, hogy a ferde vége a szonda irányába nézzen.

2. Helyezze a szondát a bőrre a célstruktúrára merőlegesen.

3. Tartsa úgy a szondát, hogy a tűpozicionáló a szívtől elfelé mutasson.

4. Apontmarkereketösszpontosítsaacélzott érre. A pontmarkerek a Site~Rite* ultrahangos rendszer képernyőjén láthatók.

5. Apontmarkerekettartsavégigacélzottérrecentrálva, és lassan tolja előre a tűt, miközben végig figyelje a Site~Rite* ultrahangos rendszer képernyőjét. Amikor a tű megközelíti a célzott eret, az ér elülső fala láthatóan beboltosul. A punkció megtörténte után az érfal ismét felveszi normál alakját.

6. Fogja meg a tűt, majd a szondát óvatosan hajlítsa a tűtől elfelé, hogy finoman szétváljanak. Ekkor a tűpozicionáló csatornája megnyílik, és a tű finoman elválik a pozicionálótól.

ABardAccessSystems, Inc.avásárlásdátumátólegy(1)évenátgarantáljaazeredetivásárlószámára,hogy ez a termék anyaghibától és előállítási hibától mentes. Ha ilyen hiba mégis előfordulna, a vásárló visszajuttathatja a terméket a Bard Access Systems, Inc. cégnek, amely a terméket megjavítja vagy kicseréli. Minden termékvisszaküldést előzetesen jóvá kell hagyatni a Bard Access Systems, Inc. céggel a cég Áruvisszaküldési Rendjének megfelelően, amely az aktuális Árlistában olvasható. A Bard Access Systems, Inc. cég ezen korlátozott garanciavállalás általi felelőssége nem terjed ki a termék nem rendeltetésszerű használatából, vagy a cég képviselőjén kívüli személy általi javításból származó károkra.

EZ A KORLÁTOZOTT TERMÉK GARANCIA MINDEN EGYÉB – KIFEJEZETT VAGY HALLGATÓLAGOS –GARANCIA HELYÉBE LÉP (IDE ÉRTVE TÖBBEK KÖZÖTT A FORGALMAZHATÓSÁGRA VAGY ADOTTCÉLRA VALÓ MEGFELELŐSÉGRE VONATKOZÓ BÁRMILYEN GARANCIÁT). A BARD ACCESS SYSTEMSINC.KIZÁRÓLAGAJELENKORLÁTOZOTTTERMÉKGARANCIÁBANFOGLALTFELELŐSSÉGGELTARTOZIK,ILLETVEJOGORVOSLATOTBIZTOSÍTJAAVÁSÁRLÓSZÁMÁRAATERMÉKREVONATKOZÓAN,LEGYENSZÓAKÁR SZERZŐDÉS KERETÉBENVAGY SZERZŐDÉSEN KÍVÜL (PÉLDÁUL HANYAGSÁGBÓL) VAGY EGYÉBMÓDONTÖRTÉNTKÁROKOZÁSRÓLESABARDACCESSSYSTEMSCÉGETNEMTERHELIFELELŐSSÉGATERMÉKKEZELÉSÉBŐLVAGYHASZNÁLATÁBÓLADÓDÓSEMMILYENKÖZVETETT,SPECIÁLIS,VÉLETLENVAGYKÖVETKEZMÉNYESKÁRÉRT.

*A Bard és Site~Rite a C. R. Bard, Inc. védjegyei és/vagy bejegyzett védjegyei.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Minden jog fenntartva.

ČESKY

Sady vodičů jehly a návleků na ultrazvukové sondy Site~Rite*PoužitíSady vodičů jehly a návleků na sondy Site~Rite* jsou určeny k použití se sondami ultrazvukového systému Site~Rite*.

Indikace• SadyvodičůjehlySite~Rite* zajišťují vedení jehly, která překříží dráhu ultrazvukového paprsku v

konstantní vzdálenosti pod kůží, a tak usnadňují zavedení jehly do potřebné struktury.• SadyvodičůjehlyanávlekůnasondySite~Rite* zajišťují ochranu ultrazvukového snímače a

chrání místo vpichu před mikrobiální a jinou kontaminací.

Varování• Používejtepouzeoficiálněprodávanésterilnínávlekysondzplastovéfólieotloušťce25µm.• Osověneseřízenésondynikdynepoužívejtejakovodičkzaváděníjehly.

Bezpečnostní opatření• FederálnípředpisyUSAomezujíprodejčiobjednávánítohotozařízenípouzenalékaře.• Určeno pro jednorázové použití. NEPOUŽÍVEJTE ZNOVU. Opětovné používání a/nebo opětovné

zabalování může vytvořit riziko infekce u pacienta nebo uživatele, oslabit strukturní integritu a/nebo nezbytné vlastnosti materiálu a designu zařízení, což může vést k závadě zařízení a/nebo ke zranění, onemocnění nebo úmrtí pacienta.

• Naakustickéokénko(čelo)sondyaplikujtepouzekomerčnígelyapodobnémateriályzajišťujícípřenos ultrazvukových vln a určené k lékařskému použití.

• Kodstraněnípřenosovéhomateriáluzakustickéhookénka(čela)sondypoužijtevodunebočistýlíh nanesené na měkkou látku. Při opomenutí tohoto kroku může dojít k poškrábání okénka.

• Nenechtepřenosovýmateriálzaschnoutnaakustickémokénku(čele)sondy.Pokudmateriálzaschne, odstraňte jej měkkou látkou namočenou ve vodě či čistém lihu. Zaschlý přenosový materiál z akustického okénka (čela) sond nikdy neodstraňujte nástroji.

• Některékomerčněprodávanénávlekynasondyobsahujílatex.Přírodníkaučukovýlatexmůžezpůsobit alergické reakce. Další informace najdete v upozornění FDA s názvem: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”. Sady vodičů jehly a návleků na ultrazvukové sondy Site~Rite* neobsahují přírodní kaučukový latex.

• Vodičejehlyvždyzaklapnětenaháčeksondy.Nenasouvejtevodičnaháček,mohlobydojítkroztržení sterilního návleku.

Poznámka: Bezpečnostní informace k ultrazvukovému systému Site~Rite* najdete v jeho návodu.

Vodiče jehly Site~Rite*Vodiče jehly se připevňují na příslušný háček na sondě. Vodiče zajišťují vedení jehly, která protne dráhu ultrazvukového paprsku v konstantní vzdálenosti pod kůží, a tak usnadňují zavedení jehly do potřebné struktury. 1— Ultrazvukovárovina:Oblastzobrazovanáultrazvukem.

2— Hloubka(průsečíku):Pokudjejehlazavedenapomocívodiče, protne rovinu ultrazvuku v hloubce uvedené na vodiči.

3— Příkladcílovéstruktury

Příprava sondy ke sterilnímu použitíPoužíváte-li sondu ultrazvukového systému Site~Rite* ve sterilním prostředí, sonda a část kabelu musí být zakryty sterilním a akusticky průchozím návlekem z plastové fólie.

Varování:Používejtepouzeoficiálněprodávanésterilnínávlekysondzplastovéfólieotloušťce25µm.

Upozornění: Některé komerčně prodávané návleky na sondy obsahují latex. Přírodní kaučukový latex může způsobit alergické reakce. Další informace najdete v upozornění FDA s názvem: “Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”, vydaném 29.3. 1991. Sady vodičů jehly a návleků na ultrazvukové sondy Site~Rite* neobsahují přírodní kaučukový latex.

Chcete-li sondu připravit ke sterilnímu použití:

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

1. Sonduvyčistěteavydezinfikujte.Dalšíinformacenajdete v návodu k použití ultrazvukového systému Site~Rite*.

2. Vložte sondu do držáku na bočním rameni umístěném na pojízdném stojanu.

3. Na akustické okénko na hlavici sondy aplikujte nesterilní sonický gel.

4. Zkontrolujte,zdajenávleksondyzcelasrolován.5. Umístětejejnahlavicisondyadejtepozor,abyste

nesetřeli gel.AU-LP3094 Rev 2

21

6. Zakryjte sondu a kabel návlekem.7. Uhlaďte návlek přes akustické okénko tak, aby pod ním nezůstaly vzduchové bubliny a neměl

záhyby.8. Návlek upevněte dodanými příchytkami.9. Pokud je v balení i druhý návlek na sondu, nasaďte jej podle kroků 2-6. Zajistěte aplikaci gelu

mezi všechny vrstvy návleků, aby byl akustický přenos optimální.10. Aplikujtevrstvusterilníhogelunanávleknaokénku.11. Návlekypopoužitízlikvidujtepodleprotokolunemocnice.

Připevnění vodiče k sonděChcete-li uchytit vodič jehly k sondě:

2

1

1. Zvoltevhodnývodičpodlehloubkycílovéstruktury a rozměru použité jehly.

2. Zajistěte nasazení sterilního návleku na sondu. Viz bod Příprava sondy ke sterilnímu použití.

3. Přitiskněte kratší konec vodiče jehly ke konci jeho háčku bližšímu ke konci sondy.

4. Zatlačtevětšíkonecvodičesměremksondě,až vodič do háčku zaklapne. Vodičem po háčku nesjíždějte.

Upozornění: Vodiče jehly vždy zaklapněte na háček sondy. Nenasouvejte vodič na háček, mohlo by dojít k roztržení sterilního návleku.

Použití vodiče jehly k vytvoření cévního přístupu

5

34

1. Zasuňtevhodněvelkoujehludokanálkuvodiče tak, aby zkosení hrotu směřovalo k sondě.

2. Přitiskněte sondu na kůži kolmo k cílové struktuře.

3. Držte sondu tak, aby vodič jehly mířil směrem od srdce.

4. Zaměřtetrasovacítečkynacílovoucévu. Tečky se zobrazí na obrazovce ultrazvukového systému Site~Rite*.

5. Udržujtetečkyzaměřenéapomaluzavádějtejehlu.Přitomsledujteobrazovku systému. Jakmile se jehla dotkne cílové cévy, její přední stěna by se měla prohnout. Po provedení punkce se tvar cévy opět vyrovná.

6. Přidržte jehlu a jemně sondu zhoupněte od jehly, aby se lépe oddělila. Kanál vodiče se otevře a jehla z něj hladce vyjede ven.

Společnost Bard Access Systems, Inc. (dále společnost) poskytuje prvnímu kupujícímu záruku na materiálazpracovánítohotovýrobkunadobu1rokuoddataprodeje.Pokudbudevýrobekshledánvadným, kupující jej může navrátit uvedené společnosti k opravě nebo výměně, podle uvážení společnosti. K navrácení výrobku je nutno získat předem souhlas společnosti v souladu s jejími zásadami reklamace výrobků uvedenými v aktuálním ceníku. Odpovědnost společnosti na základě této omezené záruky se nevztahuje na zneužití a nesprávné použití výrobku, ani na jeho opravy neschválené zástupcem společnosti.

TATO OMEZENÁ ZÁRUKA NAHRAZUJE VŠECHNY OSTATNÍ ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ I ODVOZENÉ, MIMOJINÉ VČETNĚ VEŠKERÝCH ODVOZENÝCH ZÁRUK PRODEJNOSTI VÝROBKU ČI JEHO VHODNOSTI PROKONKRÉTNÍ ÚČEL. ODPOVĚDNOST A ZÁRUKY UVEDENÉ V TÉTO OMEZENÉ ZÁRUCE JSOU JEDINOUODPOVĚDNOSTÍSPOLEČNOSTIBARDACCESSSYSTEMS, INCAJEDINÝMNÁPRAVNÝMPROSTŘEDKEM,JEJŽMÁKUPUJÍCÍUTOHOTOVÝROBKUKDISPOZICI,BEZOHLEDUNATO,ZDASEJEDNÁOPROBLÉMYSMLUVNÍ, SKUTKOVÉ (VČETNĚ NEDBALOSTI) ČI JINÉ, A SPOLEČNOST BARD ACCESS SYSTEMS,INC NEODPOVÍDÁ KUPUJÍCÍM ZA NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ ČI NÁSLEDNÉ ŠKODY VZNIKLÉMANIPULACÍČIPOUŽITÍMVÝROBKU.

*Bard a Site~Rite jsou obchodními značkami a/nebo registerovanými obchodními značkami společnosti C. R. Bard, Inc.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Všechna práva vyhrazena.

POLSKI

Site~Rite:* Przystawki biopsyjne do USG i osłonki na głowice USGPrzeznaczeniePrzystawki biopsyjne do USG i osłonki na głowice USG Site~Rite* są przeznaczone do stosowania z głowicami USG serii Site~Rite*.

Wskazania• PrzystawkibiopsyjnedoUSGSite~Rite* zapewniają stabilne prowadzenie igły biopsyjnej

i przecięcie wiązki fal ultradźwiękowych na określonej głębokości pod skórą, ułatwiając ultrasonografiście umieszczenie końcówki igły w docelowej pozycji w obrębie określonej struktury anatomicznej.

• PrzystawkibiopsyjnedoUSGiosłonkinagłowiceUSGSite~Rite* zapewniają ochronę dla głowic USG i zabezpieczają miejsce nakłucia przed skażeniem drobnoustrojami lub innym materiałem.

Ostrzeżenia• Należystosowaćwyłączniejałowe,dostępnewoficjalnymobrocieplastikoweosłonkinagłowice

USGogrubości0,0254mm.• Niewprowadzaćigły,jeśligłowicaniezostałaprawidłowoustawiona.

Środki ostrożności• Prawofederalne(USA)dopuszczasprzedażtegourządzeniawyłącznielekarzomlubnazlecenie

lekarskie.• Przeznaczone do jednorazowego użytku. NIE UŻYWAĆ PONOWNIE. Ponowne użycie i/lub

przepakowanie może stwarzać ryzyko zakażenia pacjenta lub użytkownika oraz pogorszyć strukturalną integralność i/lub podstawowe cechy materiałowe i konstrukcyjne urządzenia, co może spowodować uszkodzenie urządzenia i/lub doprowadzić do obrażeń ciała, choroby lub śmierci pacjenta.

• StosujwyłączniedostępnewobrocieżeledoUSGdozastosowańmedycznych.Żelnakładajwyłącznie na czoło (okno obrazowe) głowicy.

• UsuwajżeldoUSGzczołagłowicymiękkąściereczkąnasączonąwodąlubalkoholemdoodkażania, ponieważ inne metody mogą powodować zarysowania czoła głowicy USG.

• Uważaj,byniedoszłodozaschnięciażelunapowierzchniczołagłowicy.Jeśliżelzaschnie,usuńgomiękką ściereczką nasączoną wodą lub alkoholem do odkażania. Nie stosuj żadnych narzędzi do usuwania żelu z czoła głowicy.

• Niektóreosłonkinagłowicedostępnewobrociezawierająlateks(kauczuknaturalny),którymożewywoływać reakcje alergiczne. Więcej informacji na ten temat przedstawiono w ostrzeżeniu opublikowanym przez Urząd ds. Żywności i Leków w USA (FDA): „Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”. Przystawki biopsyjne do USG i osłonki na głowice USG Site~Rite* nie zawierają lateksu.

• PrzystawkibiopsyjnenależyzawszemocowaćizatrzasnąćnazaczepienagłowicyUSG.Nienależywsuwać przystawki biopsyjnej na zaczep na głowicy, ponieważ grozi to rozerwaniem jałowej osłonki.

Uwaga. Ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące ultrasonografów Site~Rite* przedstawiono w instrukcjach użytkowania odnośnych ultrasonografów serii Site~Rite*.

Przystawki biopsyjne do USG Site~Rite*Przystawki biopsyjne Site~Rite* mocuje się do zaczepu na głowicy USG. Przystawki biopsyjne do USG Site~Rite* zapewniają stabilne prowadzenie igły biopsyjnej i przecięcie wiązki fal ultradźwiękowych na stałej głębokości pod skórą. Ułatwia to umieszczenie końcówki igły w docelowej pozycji w obrębie określonej struktury anatomicznej. 1— Płaszczyznawiązkiultradźwięków:obszarobrazowania

USG.

2— Głębokośćprzecięcia:igłabiopsyjnawprowadzonadoprzystawki krzyżuje płaszczyznę wiązki ultradźwięków na głębokości zaznaczonej na przystawce.

3— Przykładowadocelowastrukturaanatomiczna.

Obłożenie sondy do badań w warunkach aseptycznych

Podczas stosowania głowic USG Site~Rite* w warunkach aseptycznych głowicę i przewód głowicy należy owinąć jałową, plastikową osłonką przewodzącą fale ultradźwiękowe.

Ostrzeżenie. Należy stosować wyłącznie jałowe, dostępne w oficjalnym obrocie plastikowe osłonki na głowiceUSGogrubości0,0254mm.

Ostrzeżenie. Niektóre osłonki głowic dostępne w obrocie zawierają lateks (kauczuk naturalny), który może wywoływać reakcje alergiczne. Więcej informacji na ten temat przedstawiono w ostrzeżeniu opublikowanym przez Urząd ds. Żywności i Leków w USA (FDA): „Medical Alert: Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices”(29marca1991r.).PrzystawkibiopsyjnedoUSGiosłonkinagłowiceUSG Site~Rite* nie zawierają lateksu.

AU-LP3094 Rev 2

22

Obłożenie głowicy do badań w warunkach aseptycznych:

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

1. Oczyśćiodkaźgłowicę.Dodatkoweinformacje-patrz instrukcja użytkowania ultrasonografu Site~Rite*.

2. Umieść głowicę w uchwycie na wózku aparatu USG.3. Nałóż warstwę niejałowego żelu do USG na czoło

głowicy. 4. Sprawdź,czyosłonkajestrozwiniętaizakrywa

całą głowicę.5. Załóżosłonkęnagłowicę,uważając,bynie

zetrzeć żelu.6. Osłonka powinna przykrywać całą głowicę i kabel

głowicy.7. Wygładź osłonkę nad czołem głowicy, aby

rozprostować fałdy i usunąć pęcherzyki powietrza.8. Umocuj osłonkę elastycznymi taśmami znajdującymi się w zestawie.9. Jeśli dostępna jest druga osłonka głowicy, powtórz czynności wymienione w punktach 2-6.

Upewnij się, że żel znajduje się pomiędzy obiema osłonkami; zapewni to dobrą transmisję fali akustycznej.

10. NałóżcienkąwarstwęjałowegożeludoUSGnaosłonkęczołagłowicy.11. Pozakończeniubadaniausuńosłonkizgłowiczgodniezproceduramiszpitalnymi.

Podłączanie przystawki biopsyjnej do głowicy USGMocowanie przystawki biopsyjnej na głowicy USG: 1. Wybierzprzystawkęodpowiadającąwybranejśrednicyigłyigłębokościdocelowejstruktury

anatomicznej.2. Sprawdź, czy jałowa osłonka została odpowiednio

2

1

założona na głowicę. Patrz punkt „Obłożenie sondy do badań w warunkach aseptycznych”.

3. Zatrzaśnij krótszy koniec przystawki biopsyjnej na końcu zaczepu najbliżej górnej części głowicy.

4. Dociśnijwiększykoniecprzystawkibiopsyjnejdogłowicy, aż zastawka zatrzaśnie się na zaczepie na głowicy USG. Nie wsuwaj przystawki na głowicę.

Ostrzeżenie. Przystawkę biopsyjną należy zatrzaskiwać na zaczepie na głowicy USG. Nie należy wsuwać przystawki biopsyjnej na zaczep na głowicy, ponieważ grozi to rozerwaniem jałowej osłonki.

Stosowanie przystawek biopsyjnych do USG w celu uzyskania dostępu naczyniowego

5

34

1. Wsuńdokanałuprzystawkiigłęodpowiedniej średnicy tak, by ściętym wierzchołkiem była skierowana w kierunku głowicy.

2. Oprzyj głowicę na skórze, pionowo nad docelową strukturą anatomiczną.

3. Trzymaj głowicę w takim położeniu, by igła była skierowana dystalnie od serca.

4. Ustawnadocelowymnaczyniukrwionośnym.Kropkowane znaczniki są wyświetlane na ekranie ultrasonografu Site~Rite*.

5. Utrzymującznacznikinanaczyniudocelowym,powoliwprowadzajigłęi obserwuj obraz na ekranie ultrasonografu Site~Rite*. Gdy igła zbliży się do ściany naczynia, powinno być widoczne ugięcie ściany naczynia krwionośnego, a po nakłuciu naczynie powinno odzyskać normalny kształt.

6. Przytrzymaj igłę, a następnie ostrożnie, kołyszącymi ruchami odsuń głowicę. Wówczas otworzy się kanał igły, a igła gładko odłączy się od głowicy.

Firma Bard Access Systems, Inc. udziela oryginalnemu nabywcy tego produktu gwarancji na brak wad materiałowychiprodukcyjnychwciągujednego(1)rokuoddatynabycia.Wprzypadkustwierdzeniatego rodzaju wady nabywca może zwrócić produkt do firmy Bard Access Systems, Inc. w celu przeprowadzenia naprawy lub wymiany (zgodnie z decyzją tej firmy). Zgodnie z polityką zwrotów firmy Bard Access Systems, Inc. przedstawioną w aktualnym cenniku firmy wszystkie zwroty powinny zostać uprzednio zatwierdzone. Na mocy niniejszej ograniczonej gwarancji firma Bard Access Systems, Inc. nie ponosi odpowiedzialności w przypadku nadużywania lub nieprawidłowego użytkowania lub naprawy produktu przez osoby niebędące przedstawicielami firmy Bard Access Systems, Inc.

NINIEJSZAOGRANICZONAGWARANCJAZASTĘPUJEWSZELKIEINNEGWARANCJE,ZARÓWNOWYRAŹNE,JAK I DOROZUMIANE (W TYM M.IN. GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU). FIRMA BARD ACCESS SYSTEMS, INC. PONOSI WOBEC ORYGINALNEGO NABYWCY TEGO PRODUKTU JEDYNIE ODPOWIEDZIALNOŚĆ OGRANICZONĄ DO ZOBOWIĄZAŃ I ŚRODKÓWPRAWNYCH WYMIENIONYCH W NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI, W TYM ZOBOWIĄZAŃ Z TYTUŁU ODPOWIEDZIALNOŚCI UMOWNEJ, DELIKTOWEJ (WŁĄCZAJĄC ZANIEDBANIE) LUB INNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI. PONADTO FIRMA BARD ACCESS SYSTEMS, INC. NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI WOBEC NABYWCY Z TYTUŁU JAKICHKOLWIEK POŚREDNICH, SPECJALNYCH, PRZYPADKOWYCH LUB NASTĘPOWYCH SZKÓD POWSTAŁYCH WSKUTEK MANIPULOWANIA TYM PRODUKTEM LUB JEGOUŻYCIA.

*Bard i Site~Rite są znakami towarowymi i/lub zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy C. R. Bard, Inc.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone.

AU-LP3094 Rev 2

23

TÜRKçE

Site~Rite* İğne Kılavuzu Setleri ve Ultrason Prob Kılıfı SetleriAmaçlanan KullanımThe Site~Rite* İğne Kılavuzları ve Prob Kılıfı Setlerinin, Site~Rite* Ultrason Sistemi probları ile kullanılması amaçlanmıştır.

Kullanım Endikasyonları• Site~Rite* İğne Kılavuzu Setleri, bir iğnenin, bir ultrason hüzmesi ile cildin altında sabit bir mesafede

kesişmesi için, iğnenin ucunun spesifik bir dokuya yerleştirilmesinde uygulayıcıya yardımcı olur.• Site~Rite* İğne Kılavuzu ve Prob Kılıfı Setleri, ultrason dönüştürücüsüne kın görevi yaparak, bir

cerrahi giriş yerini mikrop ve diğer bulaşmalardan tecrit eden koruyucu bir örtü sağlar.

Uyarılar• Sadecesteril,kanunauygunpazarlanan,1mil(0,001inçyada0,0254mm)kalınlığındakiplastik

prob kılıflarını kullanın.• Hizalanmasıbozukproblarıiğnekılavuzluğuiçinsakınkullanmayın.

Önlemler• Federal(ABD)yasalarıbualetinsatışınınsadecedoktorreçetesiileyapılabileceğineamirdir.• Yalnızca Tek Kullanımlıktır. YENİDEN KULLANMAYIN. Yeniden kullanmak ve/veya yeniden

paketlemek hastaya bir risk veya kullanıcıya bir enfeksiyon oluşturabilir, cihazın yapısal bütünlüğüne ve/veya asli malzeme ve tasarım özelliklerini bozabilir, bu da cihazın arızalanmasına ve/veya hastanın yaralanmasına, hastalanmasına veya ölmesine neden olabilir.

• Probunakustikpenceresine(veyayüzüne)sadece,spesifikolaraktıbbiuygulamalardakullanımiçinformüle edilmiş, piyasada bulunan ultrasonik jel (couplant) uygulayın.

• Jeliprobunakustikpencere(veyayüz)’dentemizlemekiçinsuyadatuvaletispirtosuveyumuşakbir bez kullanın. Buna uyulmaması akustik pencereyi çizebilir.

• Ultrasonikjelinakustikpencere(veyayüz)üzerindekurumasınaizinvermeyin.Eğerjelkurursa,temizlemek için su ya da tuvalet ispirtosu ve yumuşak bir bez kullanın. Kuru jeli probun akustik pencere (veya yüz)’den temizlemek için asla herhangi bir alet kullanmayın.

• Piyasadakibazıprobkılıflarılateksiçermektedir.Doğalkauçuklateksalerjikreaksiyoniaranedenolabilir. ABD Gıda ve İlaç Kurumunun (FDA): “Tıbbi Uyarı: Lateks içeren Tıbbi Cihazlara Alerjik Reaksiyonlar” başlıklı uyarısına bakın. . Site~Rite* İğne Kılavuzu Setleri ve Ultrason Prob Kılıfı Setleri doğal lateks lastiği içermezler.

• İğnekılavuzlarınıdaimaprobkancasınatakın.İğnekılavuzunu,iğnekılavuzukancasınasürtmeyin,çünkü steril kın soyulabilir.

Not: Site~Rite* Ultrason Sistemi uyarıları ve önlemleri için, uygun olan Site~Rite* Ultrason Sistemi kullanım talimatlarına bakın.

Site~Rite* İğne KılavuzlarıSite~Rite* İğne Kılavuzları, probdaki iğne kılavuzu kancasına takılır. Site~Rite* İğne Kılavuzları, bir iğnenin, bir ultrason hüzmesi ile cildin altında sabit bir mesafede kesişmesi için, iğnenin ucunun spesifik bir dokuya yerleştirilmesinde yardımcı olur. 1— UltrasonDüzlemi:Ultrasongörüntülemealanı.

2— KesişmeDerinliği:Biriğnekılavuzuüzerindenyerleştirildiğinde, iğne, ultrason düzlemi ile, iğne kılavuzunda gösterilen derinlikte kesişir.

3— Hedefdokuörneği

Probun Steril Kullanım için ÖrtülmesiSite~Rite* Ultrason Sistemi probu steril bir ortamda kullanılırken, prob ve prob kablosunun bir bölümünün, steril, akustik olarak geçirgen plastik bir kınla örtülmesi zorunludur.

Uyarı:Sadecesteril,kanunauygunpazarlanan,1mil(0.001inçyada0.0254mm)kalınlığındakiplastikprob kılıflarını kullanın.

Dikkat: Piyasadaki bazı prob kılıfları lateks içermektedir. Doğal kauçuk lateks alerjik reaksiyoniara neden olabilir. ABD Gıda ve İlaç Kurumunun (FDA):“Tıbbi Uyarı: Lateks içeren Tıbbi Cihazlara Alerjik Reaksiyonlar” başlıklı,29Mart1991tarihindeyayınlananuyarısınabakın.Site~Rite* İğne Kılavuzu Setleri ve Ultrason Prob Kılıfı Setleri doğal lateks lastiği içermezler.

Probu steril kullanım için örtme işlemi:

12 in. (30.5 cm)

96 in. (244 cm)

A

B

C

1. Probutemizleyinvedezenfekteedin.Site~Rite* Ultrason Sistemi Kullanım Talimatlarına bakın.

2. Probu, tekerlekli ayağın yan kolundaki prob muhafazasına yerleştirin.

3. Prob kafasındaki akustik pencereye steril olmayan bir ultrason bağlaşım jel tabakası uygulayın.

4. Probkılıfınıntamamenyukarıyayuvarlandığındanemin olun.

5. Bağlaşımjelinisilmemeyedikkatederek,probkılıfını prob kafasının üzerine yerleştirinl.

6. Probu ve kabloyu prob kılıfı ile örtün.7. Prob örtüsünün içinde herhangi bir hava kabarcığı ya da kıvrıntı bırakmamak için akustik

pencere üzerindeki prob örtüsünü düzeltin.8. Prob kılıfını verilen tesbit parçaları ile bağlayın.9. Eğer ikinci bir prob kılıfı verildi ise 2’den 6’ncı adıma kadar uygulayın. İyi bir akustik geçirim

sağlamak için, jelin tüm kılıf katlarının arasına uygulandığından emin olun.10. Örtülmüşakustikpencereyesterilbirbağlaşımjelitabakasıuygulayın.11. Kullandıktansonraprobkılıflarını,hastaneninusullerinegöreatın.

İğne Kılavuzunun Proba takılmasıİğne kılavuzunu proba takmak için: 1. İğneninkalibresinevehedefdokunungerinliğine

göre uygun iğneyi seçin.2. Steril bir kılıfın prob üstüne takılmış olduğundan

2

1

emin olun. Probun Steril Kullanım için Örtülmesine bakın.

3. İğne kılavuzunun kısa ucunu, probun kafasına en yakın iğne kılavuzu çengelinin ucuna iliştirin.

4. İğnekılavuzunundahabüyükucunu,iğnekılavuzu, iğne kılavuzu çengeline çıtçıtlanana kadar proba doğru bastırın. Sürtmeyin.

Dikkat: İğne kılavuzlarını daima prob kancasına takın. İğne kılavuzunu, iğne kılavuzu kancasına sürtmeyin, çünkü steril kın soyulabilir.

İğne Kılavuzlarını Damara Giriş için Kullanma

5

34

1. Uygunboyuttakiiğneyi,oluklukenarıprobabakar durumda, kılavuzun içine sürün.

2. Probu, hedef dokuya dik şekilde cilde karşı konumlandırın.

3. Probu, iğne kılavuzu kalpten uzağı gösterir şekilde tutun.

4. Noktalıişaretlerihedefdamaramerkezleyin.Noktalı işaretler Site~Rite* Ultrason Sisteminin ekranında görüntülenir.

5. Noktalıişaretlerihedefdamaramerkezlenmişdurumda tutarken, iğneyi Site~Rite* Ultrason Sistemin ekranına bakarak yavaşça ilerletin. İğne, hedef damara yaklaşırken ön cidarda girinti oluştuğunu görüyor olmalısınız. Delinme olur olmaz damar eski görünümüne döner.

6. iğneyi tutun, ve sonra tatlı bir ayrışma için probu yavaşça iğneye göre ileri geri oynatın. İğne kanalı açılır, ve iğne rahatça kılavuzdan ayrılır.

Bard Access Systems, Inc firması, bu üründe malzeme ve işçilik hataları olmadığını satın alınma tarihindenbaşlayarakbir(1)yılsüreileilkalıcıyagarantieder.EğerbuüründebutürhataIarçıkarsaalıcı,ürünü, Bard Access Systems, Inc. firmasına, Bard Access Systems, Inc. firmasının isteğine göre onarım veya değişim için iade edebilir. Tüm iadeler için Bard Access Systems, Inc. firmasının, o esnada geçerli olan Fiyat Listesindeki İade Mallar Kuralları’na uygun şekilde önceden izin alınmalıdır. Bard Access Systems, Inc. firmasının işbu sınırlı ürün garantisi altındaki sorumluluğu, bu ürünün kötü ya da yanlış kullanımını, ya da yetkili bir Bard Access Systems, Inc. acentesinin dışında herhangi bir kimse tarafından tamirini kapsamaz.

BU SINIRLI ÜRÜN GARANTİSİ (HERHANGİ BİR SATILABİLİRLİK YA DA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİSİ DAHİL, ANCAK BUNLARLA SINIRLI OLMAKSIZIN) AÇIK VEYA ZIMNİ DİĞER TÜM GARANTİLERİN YERİNİ ALIR. İŞBU SINIRLI ÜRÜN GARANTİSİNDE BELİRTİLEN SORUMLULUK VE TELAFİ, BARD ACCESS SYSTEMS, INC. FİRMASININ, SÖZLEŞME, HAKSIZ FİİL (İHMAL DAHİL) YA DA BAŞKA SEBEPLE YEGANE SORUMLULUĞU VE ALICININ BU ÜRÜN İÇİN GEÇERLİ OLAN YEGANE TELAFİDİR VE BARD ACCESS SYSTEMS, INC. FİRMASI ALICILARA KARŞI HİÇ BİR DOLAYLI, ARIZİ VEYA SONUÇSAL ZARAR ZİYANDAN DOLAYI SORUMLU TUTULAMAZ.

*Bard ve Site~Rite, C. R. Bard, Inc. kuruluşunun ticari markaları ve/veya tescilli ticari markalarıdır.

© 2010 C. R. Bard, Inc. Tüm hakları saklıdır.

AU-LP3094 Rev 2

Bard Access Systems, Inc.605North5600SouthSaltLakeCity,UT84116USA801-522-5000OrderingInformation:1-800-545-0890ClinicalInformation:1-800-443-3385www.bardaccess.com

Bard Limited - Forest House, Brighton Road Crawley, WestSussexRH119BPUK

Phone: +441293527888Fax: +441293528454

AU-LP3094 Rev 2