SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y...

10
FIESTA 5000 26, 27 Y 28 DE SEPTIEMBRE SEPTEMBER 26, 27 &28

Transcript of SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y...

Page 1: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

FIESTA

5000

26, 27 Y 28 DE SEPTIEMBRE

SEPTEMBER 26, 27 &28

Page 2: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

09/21/14 Calendar | Calendario 2

READINGS OF THE WEEK~LECTURAS DE LA SEMANA

First~Primera Isaiah 55:6-9 Psalm~Salmo Psalm 145 Second~Segunda Philippians 1:20c-24, 27a Gospel~Evangelio Matthew 20:1-16a The English translation of the Psalm Responses from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997, Internation-al Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved.

Thur~Jue Eccl 1:2-11; Ps 90:3-6, 12-14, 17bc; Lk 9:7-9 Fri~Vie Eccl 3:1-11; Ps 144:1b, 2abc, 3-4; Lk 9:18-22 Sat~Sab Eccl 11:9 — 12:8; Ps 90:3-6, 12-14, 17; Lk 9:43b-45

Readings for Sept. 28~Lecturas del 28 de Sept. Readings for Sept. 21~ Lecturas del 21 de Sept.

Mon~Lun Prv 3:27-34; Ps 15:2-5; Lk 8:16-18 Tue~Mar Prv 21:1-6, 10-13; Ps 119:1, 27, 30, 34, 35, 44; Lk 8:19-21 Wed~Mie Prv 30:5-9; Ps 119:29, 72, 89, 101, 104, 163; Lk 9:1-6

For information about Baptism, Quinceañeras, Weddings and Annulments, please call our Parish Office (310)679-1139.

Weddings: Congratulations! Thank you for choosing St. Joseph Church as the place to celebrate your marriage. Preparation takes approximately 6 months. To begin the process it is necessary that the couple attend an information night. This meeting takes place in Room 5 of the school once a month and is always the second Monday of each month at 7:00 in the evening.

Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias por elegir a la iglesia de San José como el lugar para su celebración de matrimonio. La preparación se toma aproximadamente 6 meses. Para comenzar es necesario que la pareja atienda una noche de información. La noche de informa-ción se lleva a cabo una vez al mes y siempre será el segundo lunes de cada mes a las 7:00PM en el salón 5 de la escuela.

LECTURAS

Please support our weekly food sale, today it is sponsored by “Comunidades de Base ”. Please stop and enjoy delicious food and help support our fundraiser for all the projects that are in pro-cess right now.

Next week we will not have our weekly food sale due to our Parish Fiesta. Stop by the Fiesta and enjoy one of the many delicious dishes being served.

Por favor apoye nuestra venta semanal de comida, hoy está patrocinado por el “ Comunidades de Ba-se”. Por favor pase y disfrute de ricos platillos y apoye a esta recaudación de fondos para los pro-yectos que están en el proceso ahorita. La próxima semana la venta no se llevara acabo

debido a nuestra Fiesta Parroquial. Pase a uno de los puestos de comida y disfrute de estos ricos platillos.

First~Primera Ezekiel 18:25-28 Psalm~Salmo 25 Second~Segunda Philippians 2:1-11 [1-5] Gospel~Evangelio Matthew 21:28-32 The English translation of the Psalm Responses from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997, Internation-al Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved.

Free Citizenship Classes 9am-12pm Every Friday in the St. Joseph Hall Clases Gratuitas de Ciudadanía de las 9am-12pm Todos los Viernes en el Salón San José

Pre-Sale Ride Tickets Available in the Parish Center Office Los Boletos Para los Juegos Mecánicos Ya Están a La Venta en La Oficina del Centro Parroquial

9/26, 9/27 & 9/28 PARISH FIESTA~~~FIESTA PARROQUIAL

Page 3: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

09/21/14 Pastor’s Notes | Notas del Pastor 3 Are You Envious Because I Am Generous?

Mt. 20:1-16

Justice, Power and Divine Love

People tend to have a very clear cut understanding of justice, there should be one hour’s pay for one hour’s work. Most would say this was unjust that some would work only one hour and be paid for twelve. A Union steward would immediately make a complaint to the Company, if this were an actual case. We still tend to think in terms of a tooth for a tooth, an eye for an eye…etc. This understanding of “Justice” is based on illusions of power and control. Fear of this “Justice” makes individuals “do the “Good and avoid the evil”, yet remove the fear of the “Power” and pun-ishment and the “Justice” vaporizes.

The “Divine Justice” is God’s love for each person. Remember that in the time of Jesus a “Day’s Wage’ was just sufficient to provide a family with basic food. If a father did not work, his children did not have food for that day. Imagine the pain of the fathers who waited in the plaza –eleven hours hoping for work, imagine their pain knowing that they would meet their hungry children upon returning home. The Father’s love always is infi-nitely greater than our “Justice”. The problem is that we continu-ally return to our own idea of “Justice” condemning ourselves and others. I suggest that we consider how we have a distorted sense of “Justice” that is tainted with the illusion of “Power” and fully depend on the “Justice of God”, which is DIVINE LOVE.

GK

Thank you Ralph’s Supermarket We are very thankful to our neighbors at Ralph’s Supermarket. They most generously allow our parishioners to park there when here at Mass. May I suggest that: ♦ You tell the employees “Thank you for your hospitality to

the parish” ♦ Be sure and park on the SOUTH side of the market farther

from Hawthorne Blvd. –this will give parking spaces to their other patrons.

English Children’s Choir Our Parish is excited to announce the opening of a new English Children’s Choir! All Children with the ability to read and write and up to 11 years old, are eligible to join. Along with learning hymns for Mass, rehearsals will also include rudiments on sing-ing, theory, and liturgy. Rehearsals will be on Fridays’ from 6:30pm – 7:30pm beginning October 3rd. If you have any ques-tions, please contact Jorge Lopez, Parish Music Director, at 310 – 679 – 1139 or via email at: [email protected]

¿Te Da Envidia Porque Yo Soy Bueno? Mt. 20: 1-16

Justicia, Poder y Amor Divino

Las personas tienden a tener una comprensión muy clara de lo que es la justicia, debe haber pago de una hora por el trabajo de una hora. La mayoría diría que esto es injusto, que algunos solo trabajen sólo una hora y se les pague por doce. Un delegado del sindi-cato haría inmediatamente una reclamación a la em-presa, si se tratara de un caso real. Todavía tendemos a pensar en términos de diente por diente, ojo por ojo ... etc. Esta comprensión de la "Justicia" se basa en ilusiones de poder y control. El miedo de esta "Justicia" hace que los individuos "Hagan el bien y eviten el mal ", sin embargo elimine el miedo al

“Poder” y castigo y la “Justicia” se vaporiza.

La "Justicia Divina" es el amor de Dios por cada persona. Re-cuerde que en los tiempos de Jesús un "Salario del Día” era sufi-ciente para proporcionar a una familia con los alimentos básicos. Si un padre no trabajaba, sus hijos no tenían comida para ese día. Imagínese el dolor de los padres que esperaban en la plaza -once horas esperando conseguir trabajo, imaginen su dolor sa-biendo que iban a encontrarse con sus hijos con hambre al regre-sar a casa. El amor del Padre siempre es infinitamente más gran-de que nuestra "Justicia". El problema es que continuamente regresamos a nuestra propia idea de “Justicia” condenándonos a nosotros mismos y a otros. Sugiero que consideremos como hemos distorsionado el sentido de “Justicia” que está manchada con la ilusión del “Poder” y dependemos totalmente en la “Justicia de Dios”, que es AMOR DIVINO. GK

Gracias a la Tienda Ralph’s

Estamos muy agradecidos con nuestros vecinos de la tienda Ralph’s.

Ellos muy generosamente nos permiten que nuestros feligreses se estacionen allí cuando vienen a Misa. Les sugiero que: ♦ A los empleados les digan “Gracias por su hospitalidad a la

Parroquia” ♦ Por favor asegúrense de estacionarse al lado SUR de la

tienda, al lado de la tintorería, los más lejos posible de la Hawthorne-esto dejará estacionamiento para los clientes de la Ralph’s.

English Children’s Choir

¡Nuestra parroquia se complace en anunciar la apertura de un nuevo coro de Inglés Infantil! Todos los niños/as con la capaci-dad de leer y escribir y tengan hasta los 11 años, pueden partici-par en este coro. Además de aprender canticos para la Misa, los ensayos también incluirán nociones sobre el canto, teoría, y li-turgia. Los ensayos serán los viernes de 6:30pm-7:30pm comen-zando el 3 de octubre. Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con Jorge López, Director de Música de la Parroquia al (310) 679-1139 o por correo electrónico a: [email protected]

Page 4: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

09/21/14 Community News ~ Avisos Comunitarios 4

September 2014 RCIA Update

The Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA) Process prepares non-baptized persons for the re-ception of the Sacraments of Baptism, Confirma-tion and Eucharist (First Communion). Bap-tized persons seeking to come into Full Communion with the Roman Catholic Church through Confirmation and/or Eucha-rist may also attend these sessions. The meetings take place in the Cenacle on the second floor of the Parish Center on Sunday mornings from 8:30 a.m. until noon. There will be no session on the 28, as we all will be participating in the FI-ESTA.

For further information on the RCIA Process, please leave your name and phone number on our Voicemail (310) 679-1139 Ext 124.

Septiembre 2014 RICA

El Proceso del Rito de Iniciación Cristiana de Adultos (RICA) prepara a los no Bautizados para recibir los Sacramentos de Bautismo, Confirmación y Eucaristía

(Primera Comunión). Personas Bautizadas que buscan entrar en Comunión Plena con la Iglesia Católica Romana a través de la Confirmación y/o Eucaristía también pueden asistir a estas sesio-nes. Las reuniones toman lugar en el Cenáculo

en el segundo piso del Centro Parroquial los Domingos de las 8:30AM-12:00PM. No habrá sesión el día 28 de Septiembre, ya que estaremos participando en la FIES-TA Parroquial. \

Para más información sobre el Proceso de RICA, por favor deje su nombre y numero de teléfono en nuestro Buzón de Voz al (310) 679-1139 ext. 124.

Quinceañera Information Night

Having a Quinceañera for your daughter?

Please come to the Quinceañera Information Night which will take place every second Monday of the month in the Holy Family Room from 6:45PM-8:00PM.

Here you will be given all the infor-mation needed and you can also reg-ister your Quinceañera. There is a $100.00 deposit to reserve your date.

Attending the Information Night is one of the requirements to register, you must also bring their Baptismal and First Holy Communion Certificates.

If you have any questions, please call Alondra Miranda at (310) 679-1139 ext. 126.

Quinceañeras~Noche de Información

¿Le va a Celebrar su Quinceañera a su hija?

Por favor venga a la Noche de Información para Quinceañeras que se estarán llevando a cabo cada segundo lunes del mes en el Salón Holy Family Room del Centro Pa-rroquial de las 6:45PM-8:00PM.

Aquí se le dará toda la información ne-cesaria y también se registraran las Quinceañeras. Debe dejar $100.00 esa noche para apartar su fecha.

El asistir a esta Noche de Información es un requisito para registrar a su hija co-mo también el traer el certificado de

Bautizo y Primera Comunión.

Si tienen alguna pregunta, por favor no dude en comunicarse con Alondra Miranda al (310) 679-1139 ext. 126.

Page 5: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

09/21/14 Fiesta News ~ Avisos de la Fiesta 5

FIESTA 5000 Tickets:

Donation ONLY $50.00

WE are counting down the days to the Fiesta And the Drawing of the

FIESTA 5000 Tickets Available At the Parish Center and

Outside of the Church

TOTAL PRIZE AWARDS $10,000.00

1Grand prize of $5000.00 2 prizes of $1000.00 ea. 2 prizes of $500.00 ea. 5 prizes of $250.00 ea. 5 prizes of $100.00 ea. 3 bonus awards of $250 total

The Donation (as well as the entire profit from the FIESTA) is Restricted to the New Restrooms for the Church.

PLANS & BIDS FOR RESTROOMS ARE IN THE WORKS!

DRAWING WILL TAKE PLACE ON

SUNDAY, SEPTEMBER 28AT 8:00 PM AT THE FIESTA

TICKETS WILL BE AVAILABLE AT THE FIESTA

Until 5:00 p.m. Sunday 28, 2014

Boletos FIESTA 5000 :

Donación SOLO $50.00

Estamos contando los días para la Fiesta y la Rifa de FIESTA 5000

Los Boletos están disponibles en el Centro Parroquial y afuera de la Iglesia

TOTAL DE PREMIOS $10,000.00

1Grand premio de $5000.00 2 premios de $1000.00

2 premios de $ 500.00 5 premios de $ 250.00 5 premios de $ 100.00 3 premios bonus un total de $250

La Donación (al igual que toda la ganancia de la FIESTA) es restringida a los Nuevos Baños para la Iglesia.

¡LOS PLANOS Y LAS PROPUESTAS PARA LOS BAÑS ESTAN EN MARCHA!

LA RIFA SE LLEVARÁ A CABO EL DOMINGO, 28 DE SEPTIEMBRE A LAS

8:00PM EN LA FIESTA

LOS BOLETOS ESTARAN DE VENTA DURANTE LA FIESTA

Hasta las 5:00pm

el Domingo 28 de Septiembre

Page 6: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

09/21/14 Fiesta News | Avisos De La Fiesta 6

Parish Fiesta 2014

It is almost time again for our Parish Fi-esta. The Jewelry Booth is once again asking for your donations. You may take them to the Parish Center and it will be given to the person in charge of the booth. Thank you.

Fiesta Parroquial 2014

Ya casi es tiempo de nuestra Fiesta Pa-rroquial. El puesto de joyería una vez más está pidiendo que lleven sus dona-ciones al Centro Parroquial y serán en-tregado a la persona indicada, gracias.

Fiesta Entertainment

Our Entertainment Variety for our Parish Fiesta has grown this year. This year we are lucky to have the International Group “Los Pasteles Verdes”, Danzonera Los Angeles and other professional groups. We would like to have a segment of come-dy and entertainment for the children. If you know someone who want to showcase their com-edy abilities, please contact Ricco Ramirez At (310) 973-7389 X113.

Entretenimiento

Este año, nuestra Variedad de Entretenimiento de nues-tra Fiesta Anual ha crecido. Este año tene-mos la fortuna de tener con nosotros la pre-sentación de los Internacionales Pasteles Verdes, Danzoneara Los Ángeles y otras bandas profesionales. Nos gustaría tener un segmento de comedia y entretenimiento para niños.

Si conoce alguien que quiera compartir su talento en nuestra fiesta , por favor que se comunique con Ricco Ramirez al ( 310) 673-7389 ext.113

St. Joseph Family Fiesta 2014 Pre-Sale Ride Tickets

Pre-Sale Tickets Sheet of 20 tickets @$14 ea. ~tickets can be used any day of the Fiesta. A savings of $6.00 per sheet.

1 Wristband @ $20 ea.~can only be used on Satur-day 9/27 from 12pm-6pm. Unlimited during pre-set hours, must follow height/age restrictions. A savings of $5.00 per wristband.

Fiesta Weekend Ticket Prices Sheet of 20 tickets@$20ea. ~Sheet of 50 tickets $40ea.~Individual ticket @$1.25 ea. Wristband @$25ea. ~can only be used on Saturday the 27th of September.

Fiesta Weekend Ride Hours 9/26 5pm-11pm 9/27 12pm-11pm 9/28 12pm-10pm

Tickets may be purchased at the Parish Center

~Please note that tickets and wristbands sold are Non-Refundable~

Fiesta Familiar 2014 Pre-Venta de Boletos~Juegos

Mecánicos

Pre-Venta Hoja de 20 boletos a $14~se pueden usa los tres días de la Fiesta. Un ahorro de $6 por

hoja.

1Pulsera por $20 c/u~solo se puede usar el Sábado de las 12pm-6pm. Uso ilimitado durante el horario espe-cificado siguiendo las reglas de estatura y edad. Un ahorro de $5.00 por pulsera.

Precios de Boletos Durante la Fiesta Hoja de 20 boletos a $20~Hoja de 50 boletos $50~Bo-leto individual $1.25 c/u. Pulsera a $25~solo se puede usar el sábado 27 de Sep-tiembre.

Horario de Juegos Mecánicos 9/26 5pm-11pm 9/27 12pm-11pm 9/28 12pm-10pm

Los boletos se compran en el Centro Parroquial

~Por favor tome en cuenta que los boletos y pulseras vendidas no son rembolsables ~

Page 7: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

09/21/14 Community News | Noticias de la Comunidad 7

¿Sabía Usted? Póngale alto a actividades inapropiadas antes que éstas sucedan

Enseñe a sus niños a respetar la palabra “alto”. Enseñe a sus hijos preescolares que “alto” significa “alto” y que sus hijos tienen el derecho de ponerle alto a personas que tocan su cuerpo. Obvia-mente, excepciones tendrán que ser hechas para los médicos y los padres, pero incluso los padres deben escuchar cuando un hijo no desea ser cosquilleado o abrazado. Reforzar esta excelente lec-ción da a sus niños el poder de reconocer – y poner alto – al “contacto físico inapropiado” por parte de otros, si llegara a suce-der.

Did You Know?

Learn to stop inappropriate activity before it happens Teach your child to respect the word “stop!” Teach your pre-schooler that “stop” means “stop,” and that your child has the right to stop people from touching his or her body. Obviously, exceptions will have to be made for doctors and parents, but even parents must listen when a child doesn’t want to be tick-led or hugged anymore. Reinforcing this excellent lesson gives your child the power to recognize -- and to stop -- “bad touching” by others if it should happen.

Health Promoters I am most happy to invite you to be a parish “Health Promoter” . This will be a new ministry dedicated to the whole health of all our brothers and sisters. At present time the parish has about 20 groups that promote a multitude a ways of how improve one’s health.

We are now coordinating with El Centro de San Martin, St. Margaret Center and the County Department of Mental Health in the development and formation of this new and vital ministry. A “Health Promoter” will receive about 12 three hour classes, and if selected to serve, will be asked to make a commitment to serve for 3 years.

During those three years of service, the ‘Health Promoter” would be asked to attend 4 development sessions a year. Please consider being a “Health Promoter”. We need about 60 volunteers—one could be you. I hope that each ministry and group would have at least three volunteers serving in this ministry .

Please call the Parish Office or E-mail us with the necessary information. If you have any questions, please call Ricco Ramirez in the parish Youth Office at (310) 973-7389 ext. 113. The program will hopefully begin in October .

On October 11th, in the Guadalupe Hall, we will have the Orientation Meeting from 1:30pm-5:00pm for this new Ministry.

We hope to see you there!

Pre-Need Planning

Making cemetery and mortuary arrangement in advance of need is both a loving and financially wise thing to do. Advance planning provides a family reassurance, com-fort and peace of mind. Such thoughtfulness relives family members from shouldering the burden during a most stressful time, allowing for careful decision-making in an unhurried atmosphere and assur-ing that your expressed wishes will be followed. The added affordability also represent significant savings. You owe it to yourself and to your family to explore the advantages of advance planning. To learn more, please call (310) 836-5500 ext. 1 to let our experienced repre-sentatives aid you with any questions you may have.

Planificación previa a la Necesidad

Hacer los arreglos para el funeral y el cementerio antes de la necesidad es a la vez un acto de amor y financieramente

sabia que hacer. La planificación anticipada ofrece una tranquilidad a la familia, comodidad y paz.

Tal consideración les quita el peso de encima a los miembros de la familia al asumir este cargo

en los momentos mas difíciles y estresantes, per-mitiendo el tomar decisiones cuidadosamente en

un ambiente tranquilo y asegurando que se sigan sus de-seos expresados. La asequibilidad añadido también repre-

senta ahorros significativos.

Te debes a ti mismo y a tu familia el explorar las ventajas de la planificación anticipada. Para obtener más informa-

ción, por favor llame al (310) 836-5500 ext.1 para que uno de nuestros representantes experimentados que ayudan con

cualquier pregunta que pueda tener .

Page 8: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

09/21/14 Community News | Noticias de la Comunidad 8

Free Citizenship Classes

St. Joseph Church, in partnership with LA Southwest College will be offering free Citizenship Classes every Friday beginning September 5, 2014.

These classes will be held in the St. Joseph Hall from 9am-12pm. You can register in the class.

For more information, please contact: Los Angeles Southwest College

1600 W. Imperial Hwy. Los Angeles, CA 90047

Bridges to Success (323) 241-5281

Clases de Ciudadanía Gratuitas

La Parroquia de San José en colaboración con LA South-west College estará ofreciendo Clases de Ciudadanía gratui-tas los viernes a partir del 5 de Septiembre, 2014. Estas clases se estarán llevando a cabo en el Salón San José en el Centro Parroquial de las 9am-12pm. Se pueden regis-trar en la clase.

Para más información, por favor llame al: Los Angeles Southwest College

1600 W. Imperial Hwy. Los Ángeles, CA 90047

Puentes al Éxito

Escuela de Fe y la Parroquia de San José te invitan al Curso:

ORACION DEL CRISTIANO

¿Realmente sabes como orar? ¿Conoces la diferencia entre orar y rezar? ¿Cuántos tipos de

oraciones hay? ¿Por qué a veces siento que “Dios no escucha mi oración?

Este curso te ayudara a responder estas y otras preguntas así como a mejorar tu relación con Dios a través de este impor-tantísimo medio para alcanzar la santidad. Este curso se estará llevando a cabo en el Salón 6 de la es-cuela los lunes de las 7pm-9pm.

Ministros Extraordinarios de la Comunión

Si no ha tomado las clases de enriqueci-miento durante los ultimo 2 años, necesita tomar la clase de actualización para ser re-certificado por los siguientes 2años. Las clases comienzan el sábado, 4 de octubre en el Salón Gua-dalupe de la 1:00pm-5:00pm. Si no está segura si ya tomó las clases, por favor llame al Centro Parroquial al (310) 679-1139 y déjele un recado a Octavio Sanchez.

Procesión Especial Sábado 25 de Octubre La Comunidad dedicada a la devoción del Se-ñor de los Milagros, realizará su procesión anual y su misa el último sábado de octubre. La procesión comienza a las 4:00pm de la tarde y termina con la Misa de las 7pm. En el Salón Redahan habrá ricos platillos Perua-nos y otras cositas típicas de Perú. Pase y dis-frute de una linda tarde. Para los asistentes a la Misa de 5:00 pm, habrá cerca de 30 espacios para estacionarse en el

Centro Parroquial y en el estacionamiento detrás de Centro Parroquial.

Special Procession Saturday Oct 25th

The Community dedicated to the devotion of El Señor de los Milagros will conduct their annual Procession and Mass on the last Saturday of October. The procession begins at 4:00 in the afternoon and ends with the 7:00 PM Mass. In the Redahan Hall there will be typical Peruvian Food and Peruvian articles. Please stop by and enjoy delicious Peruvian dishes. For those attending the 5:00 PM Mass, there should be about 30 parking spaces in the two parking lots on both sides of the Parish Center.

Page 9: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

09/21/14 Praying For | Pidiendo Por 9

Masses ~ Misas Deceased † Finado

Sunday ~ Domingo 09/21/14 06:00 Joe Armenta † 07:15 Candelaria Girón † 09:00 Gustavo Rubio † Pascual, Abel y Luisa † 10:45 Rolando Yladia † Familia Carvalho † 12:30 Esperanza Villegas Birthday Lesly Birthday 02:15 Feligreses de San José Raymundo Valtierra † 04:00 Aracely Quevedo de Arredondo † Ricardo Carranco Salud 06:00 Jessica y Alia Garcia Birthday Lucina Miranda † 08:00 José y Teresa Cruz 48 Aniversario Esneda Bermudez †

Monday ~Lunes 09/22/14 08:00 Natalia Matos Birthday María Arraiga † 05:00 Celeste Vargas-Rosales Birthday José y Teresa Cruz 48 Aniversario

Tuesday ~Martes 09/23/14 08:00 Josefina Magallón † 05:00 Alejo Oropeza Jr. Birthday Lino Gonzalez † Wednesday ~Miércoles 09/24/14 08:00 Mercy Asidua Thanksgiving 05:00 Juan R. Sanchez † José y Teresa Cruz 48 Aniversario

Thursday ~Jueves 09/25/14 08:00 José Siopongco † 05:00 José y Teresa Cruz 48 Aniversario Rosa Lemus de Rodriguez †

Friday/Viernes 09/26/14 08:00 Fr. Cosmas Ndang Thanksgiving 05:00 Carmen Vela-Tejada † Carlos Vera †

Saturday/Sábado 09/27/14 08:00 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 05:00 Rosa & Anita Kaw † 07:00 Jesús Flores † Jaime Doroteo Santos † The Mass intention is said during the Pra-yer of the Faithful, and if the person is de-ceased, it is said during the Eucharistic Prayer. The intention is NOT said at the beginning of the Mass.

La intención de la Misa se dice durante la Oración de Los Fieles y si la persona es fi-nada, se hace durante la Oración Eucarísti-ca. La intención NO se dice al comienzo de la Misa.

Lord for those suffering illness... Señor por aquéllos que sufren

enfermedad…

Reyna King-Polk, Jeyden King-Polk, Craven Polk, Josué Enrique Cortez, Familia Martínez, Angelica Navarro, Madonna Bartasavich, Olga M. De La Cruz, Giraldo Bajes, Daniel Lautman, Sandra Piril, Neil Woodyer, Anna Hol-guín, Alex Vargas Sr., Arturo Godínez, Familia Navarro, Familia Montes, Fa-milia Ibarra, Heidy Palomo, Don Sala-zar Jr., Albert Montoya III, José Ro-que, Bulmaro Lara, Anne Lintner, Es-peranza y Sixto Cedillo, Juan Baltazar, Elva Donnell, Familia Barba, Fr. De-metrio Bugayong, Fr. Tomas Elis, Fr. Frank Ferrante, C.M.F., Fr. Rody Gor-man, Msgr. John Hughes, Fr. George Reynolds II, Fr. Joseph Scerbo S.A., Msgr. John Mihan, Fr. Joseph Shea, Fr. José A. Ortiz, Msgr. William O”Toole, Msgr. John Rawden, Fr. Frank Russo, Fr. David Velázquez,

For those who have preceded us, life has changed, not ended

Por los que nos han precedido,

la vida ha cambiado, no terminado.

Wedding Banns/Amonestaciones

September~Septiembre

Septiembre 6 José Martín & Yesenia Moreno

September 20

Michael Fraticelli &

Mónica Camacho

Septiembre 20 Edgar Santiago & Isabel Zacarías

Happy Anniversary Feliz Aniversario

Rigo & Irma Rosales 9 yrs. 09/02

Francisco y Esperanza Cortez

13 yrs. 9/22

Is your anniversary coming up? Give us a call and let us know

¿Se aproxima su aniversario? Denos una llamada y háganoslo saber

Weekly Offering ~Ofrenda Semanal 1st Collection– 1era Colecta

9/14/14 ~ $13,792.22 2nd Collection~ 2da Colecta

9/14/14 ~$2,897.38 Thank you for your Generosity!

¡Gracias a todos por su Generosidad!

Page 10: SEPTEMBER 26, 27 &28 · 2020. 3. 13. · Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias

SPANISH | ESPAÑOL Mujeres de Fe: Mon|Lun: 7-9PM Legión de María: Mon|Lun: 12-1:30PM Comedores Compulsivos Mon/Lun: 6:30PM-8PM Encuentro Matrimonial: Tue|Mar: 7-9PM Ministerio La Divina Misericordia: Tue|Mar: 6PM-7:30PM Semilla del Reino: Thu|Jue: 7-9PM Ministerio de Duelo y Recuperación - Cada 2do y 4to Jueves 7PM Ministerio de Matrimonios: Fri|Vie: 7-9PM Pueblo de Alabanza: Fri|Vie: 7-9PM Al– Anon: Sat|Sab: 1-2:30PM Grupo de Jóvenes: Sun|Dom: 7-9PM

ENGLISH | INGLES

Novena to Our Lady of Perpetual Help: Wed|Mie: 6-7:30PM St. Joseph Seniors - 3rd Wed|Mie: 12:00PM Knights of Columbus - 2nd & 4th Monday: 7-9PM

BILINGUAL | BILINGÜE Al-Anon- Mon/Lun, Wed/Mie: 10-1PM Marriage Information Night 2nd Monday: 6:45PM Noche de Información Matrimonial - 2do Lunes: 6:45PM Adoratión of the Blessed Sacrament - Tue|Thur: 5-9PM Exposición del Santísimo: Tue|Thur: 5-9PM

CLERGY | CLERO Rev. Greg King…………….…………………………Ext. 107 Pastor

Rev. Edgardo Espinoza………………………………Ext. 108 Associate Pastor

Rev. Ed Benioff In Residence

OFFICE PERSONNEL | PERSONAL DOCENTE Octavio Sanchez…………………………………… Ext. 106 Business Manager Minerva Chávez… ………………………………… Ext. 107 Parish Secretary Sandy Urenda, Census Coordinator………………………………… Ext.101

Receptionists

Sandy Urenda, Catalina Rivera, Guadalupe Ruiz

St. Joseph Directory Directorio Parroquial de San José

Parish Center ~ Centro Parroquial

Office | Oficina (310) 679-1139 ╬ Fax: (310) 679-3034

RELIGIOUS EDUCATION ~ EDUCACIÓN RELIGIOSA Educación Religiosa | Religious Education (310) 973-7389 LUZ MARÍA SALGADO…………………………………Ext.114 Elementary Coordinator 1-8th & Baptism Coordinator RICCO RAMIREZ………………………………………EXT. 113 Confirmation and Youth Ministries Coordinator ADRIANA REYNOSO…………………………………..Ext. 120 Family Catechesis & Semilla del Reino FRANCES JONTE……………………………………….Ext. 124 RCIA ALONDRA MIRANDA..…………………………………Ext. 126 Junior High & High School Youth Minister OSCTAVIO SANCHEZ (TEMPORARILY…………………Ext. 106 Virtus Chairperson [email protected]

St Joseph School To contact St. Joseph School please call the school office.

Para contactarse con la escuela por favor llame a:

School Office| Oficina de la Escuela…………310-679-1014

Dr. Roy Quinto, Principal/Director Mary Lee Rutherford, Secretary/Secretaria

Book Shop ~ Hombre Nuevo ~ Librería (562) 639-7737

St. Margaret’s Center + Centro de Santa Margarita (310) 672-2208

Archdiocesan Victims Assistance Hotline (800) 355-2545, Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000 Línea de Asistencia Arquidiócesis a las Víctimas (800) 355-2545, Línea de Abuso a los Niños en Los Ángeles (800) 540-4000

Groups that meet Regularly | Grupos que se reúnen Regularmente

San Martin de Porres Counseling Service Servicios de Consejería

(310) 644-3300