SBA Report 34

112
La revista oficial de RIF: J-30276836-5 www.sbairlines.com www.sbairlines.com VIVES CARLOS “Volví a nacer” disfrÚtela y dÉjela a bordo Centro de Acción Social por la música Especial Destinos Parque Nacional del Teide Tenerife David en Chiriqui Panamá Personajes Ketty Zeitoun Génesis Rodríguez

description

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición de diciembre 2012

Transcript of SBA Report 34

Page 1: SBA Report 34

La revista oficial de

rIF: J-30276836-5

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

ViVesCarlos

“Volví a nacer”

disfrÚtela

y dÉjela a bordo

Centro de Acción Social por la música

Especial

DestinosParque Nacional del Teide

Tenerife

David en ChiriquiPanamá

PersonajesKetty Zeitoun

Génesis Rodríguez

Page 2: SBA Report 34
Page 3: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 1

Something Special

Page 4: SBA Report 34

2 @ S B A R e p o R t

Spazio Di Casa

Page 5: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 3

Spazio Di Casa

Page 6: SBA Report 34

4 @ S B A R e p o R t

Aviso

Page 7: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 5

Aviso

Page 8: SBA Report 34

6 @ S B A R e p o R t

Aviso

Page 9: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 7

Aviso

Page 10: SBA Report 34

8 @ S B A R e p o R t

Aviso

Page 11: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 9

Aviso

Page 12: SBA Report 34

10 @ S B A R e p o R t

Aviso

Page 13: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 11

Corimon

Page 14: SBA Report 34

12 @ S B A R e p o R t

Armando Vera

Page 15: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 13

Aviso

Page 16: SBA Report 34

14 @ S B A R e p o R t

Kendall Auto Finance

Page 17: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 15

Page 18: SBA Report 34

16 @ S B A R e p o R t

Como empresa prestadora de servicio de transporte aéreo,

en SBA Airlines nos mantenemos muy atentos a la dinámica

del mercado, especialmente a las preferencias de nuestros

pasajeros por ciertos destinos que, bien sea por negocios o

placer, se convierten en las rutas de mayor preferencia.

Tal es el caso del conocido puente del mundo. De acuerdo con datos

de la Autoridad de Turismo de Panamá (ATP), desde enero hasta agos-

to de 2011, el país había recibido 97.994 visitantes venezolanos, sólo a

través del Aeropuerto Internacional de Tocumen, cifra que posicionó a

Venezuela como la segunda nación, luego de Colombia, con mayor

registro de turistas hacia esta importante zona franca.

En cuanto a nuestros servicios de transporte aéreo, la ATP registró que

SBA Airlines atiende el 38% del mercado que se moviliza entre Caracas y

Panamá. Esta cifra nos da una posición interesante dentro de la industria,

especialmente cuando acabamos de arribar a nuestro tercer año de

operaciones. Este aniversario, y la ubicación en el share, nos comprome-

ten aún más a potenciar nuestros servicios.

Dentro de las novedades de este año, agregamos a nuestra propuesta

comercial, un Boeing 767 que a partir del mes de febrero inició opera-

ciones en este destino, permitiendo incrementar a 240 asientos en clase

turista y 18 en Business Class.

En SBA Airlines nos encontramos atentos, siempre dispuestos a ofrecerle

lo mejor con un gran diferencial, la cálida atención de nuestro personal

tanto en tierra como a bordo, que harán de su experiencia de viaje un

momento para todos los sentidos.

Lesly SimonPresidenta Ejecutiva (E)

Presidente Ejecutiva (E) Lesly Simon

VP EjecutivoAlfredo López

Presidente de la Junta DirectivaDr. Franco Puppio Pisani

Dirección General y LogísticaWilman Cáceres

VP de MantenimientoFreddy Guerrero

VP de AdministraciónJuan Lamas

VP de FinanzasMoraima Ocanto

VP ComercialLenis Toro

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

VP de SistemasDavid Castellanos

Directora para USAIsabel Parra

Directora para EuropaCarola Torquemada

Gerente de Seguridad

Carmen Bolaños

Gerente de RRHHPierre Claudeville

Consultor Juridico Isabel Escalona

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

En SBA AIRLINES atentos a las preferencias de los pasajeros

16 @ S B A R e p o R t

RIF: J-30276836-5

Page 19: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 17

Avanti Furniture

Page 20: SBA Report 34

18 @ S B A R e p o R t

Editorial

Una de las metáforas más bellas de la vida nos la da el campo. Al nacer, el mundo se convierte en un terreno fértil que podemos sembrar con la semilla de nues-tras acciones y las relaciones que vamos desarrollando con nuestro entorno. En ese campo se va labrando nuestro futuro y si sabemos cuidarlo, y esperar pa-cientemente, cosecharemos los frutos que marcan el éxito. A veces, el problema está en identificar cuál es el mejor momento para sembrar y dónde hacerlo. Es imposible escapar a los desaciertos, sin embargo, el aprendizaje siempre valdrá la pena y nos hará convertirnos en mejores agricultores. Un personaje como Carlos Vives es quizás el ejemplo de un buen agricultor. Es uno de los artistas colombianos más queridos en toda Latinoamérica, no sólo por su calidad musical sino por la calidad humana que lo caracteriza. Inspirado en la cotidianidad, la música de Vives es muy reflexiva. El costumbrismo que se refleja en sus letras no ha sido una limitante para seducir los oídos de miles de seguidores a escala internacional, ni para ser premiado con un Grammy y tres Grammy Latino, sin contar innumerables reconocimientos y Discos de Oro, Platino y Diamante. Con la alegría en el rostro y el Caribe en el corazón, este agricultor ha sabido co-sechar buenos frutos, tan buenos que, a pesar de siete años de ausencia musical, hoy regresa para decirle a sus fans: “Volví a Nacer” –nombre del primer sencillo promocional de su nueva producción discográfica llamada Corazón Profundo–, y ellos lo reciben como si nunca se hubiera ido.Aunque lo cierto es que nunca se fue, pues ha estado en varias colaboraciones musicales y proyectos personales, esta reaparición es otra “fruta fresca” de las muchas que ha cosechado en 20 años de carrera artística. La paciencia siempre premia, a veces con aquello anhelado, otras con algo toda-vía mejor. Así que prepare su bolsa de semillas y avance por el campo de la vida, para sorprenderse con los regalos que este mundo tiene para usted.

¡Feliz viaje!

Andrea FelceEditora

EDITORAANDREA FELCE ZAMBRANO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTEDANIEL RICARDO [email protected]

DIRECTOR DE ARTE ADJUNTOCATTY CASANOVA RANGEL

[email protected]

REDACTORASMAILITH RODRÍGUEZ MÁ[email protected]

PATRIZIA AYMERICH D’[email protected]

DISEÑADORACRISTINA ARAUJO SARZALEJO

[email protected]

COLABORADORES ANABEL BORGES / DANIEL MIJARES / DIEGO CASTILLO/

ELI BRAVO / GRECIA TOUKOUMIDIS / INGRID BRAVO BALABÚ JESÚS HURTADO / MARIELI CORREA / OSWALDO AVENDAÑO

FOTOGRAFÍACARMEN MAYTA / THE DREAM TEAM AGENCY / EDUARDO REGALADO / NATALIA BRAND

AGRADECIMIENTOSCARACAS: FRANCISCO GRANADOS / KETTY ZEITOUN, K BY KETTY

MARJORIE DELGADO, FUNDAMUSICAL BOLIVAR / MARISELA MONTES COMUNICACIONESWILLIAM PADRÓN

MIAMI: DEVORAH SASHA, INTERNATIONAL SOLIDARITY FOR HUMAN RIGHTS KATHLEEN DUDA, KVD COMUNICATIONS / LORD BALFOUR HOTEL

MELISSA BOLIEU, SAWA RESTAURANTE / NICOLE LEWIS, AMGW AGENCY TENERIFE: JUAN CARLOS HERNÁNDEZ, PARQUE NACIONAL DEL TEIDE

SILVIA RUBIO GUILLÉN, TELEFÉRICO DEL TEIDE

CORRECCIÓN DE TEXTOSLORENA GIL

FOTOLITO E IMPRESIÓNNORMACOLOR C.A.

El buen agricultor

SBA REpoRT ES UNA PUBLICACIÓN MENSUAL DE RADAR 2330, C.A., EDITADA Y PUBLICADA CON AUTORIZACIÓN DE SBA AIRLINES.

ESTÁ PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DE NINGÚN MATERIAL DE SBA REpoRT SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA DE RADAR 2330, C.A.

DEPÓSITO LEGAL: EN TRÁMITE / © 2012 SBA REpoRT.SBA REpoRT NO SE HACE RESPONSABLE POR LOS CONCEPTOS

Y OPINIONES ExPRESADOS POR LOS ENTREVISTADOS Y LOS AVISOS PUBLICITARIOS. LOS TExTOS Y ARTES SON EMITIDOS POR SUS AUTORES, POR LO QUE NO REFLEJAN

EN NINGUNA DE SUS POSTURAS AL EDITOR.

@GrupoRadar

www.radarglobalmedia.comGrupo Radar

DIRECTORAFEDORA HERMANNI [email protected]

GERENTE GENERALROBERTO RASQUIN

[email protected]

GERENTE DE ADMINISTRACIÓNFRANKLIN GRANADILLO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTE PUBLICITARIOROY VILLASANA

[email protected]

[email protected]

AKYRA RODRÍGUEZ / CLAUDIA CHICHIRICCOISABEL CARBALLEIRA / LILIANA IZQUIERDO / NUVIA PERNIA

ALIADO COMERCIAL MIAMIJAVIER OLLARVES

ASESORES JURÍDICOSESCRITORIO PEREZ-LUNA, CARRILLO-BATALLA & ASOCIADOS

RADAR 2330, C.ACALLE GUAICAIPURO, TORRE TAECA,

PB, LOCAL 3. EL ROSAL. CARACAS, VENEZUELA. Z.P 1060TELÉFONO +58 (212) 9055390 / 9055233 FAx +58 (212) 9055257

[email protected]

SBA REPORT #34

PORTADA: CARLOS VIVES

FOTO: THE DREAM TEAM AGENCY

Page 21: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 19

Aviso

Page 22: SBA Report 34

20 @ S B A R e p o R t

Colaboradores

Ingrid Bravo BalabúEsta cazadora de noticias es licenciada en Comunicación Social y candidata a magíster en Comunicación para el Desarrollo Social de la Universidad Católica Andrés Bello. Tiene 11 años de experiencia profesional en los que ha sido reportera de las emisoras Radio Fe y Alegría, Unión Radio y FM Center. Además, trabajó como redactora para los diarios El Mundo, El Tiempo de Puerto La Cruz, Últimas Noticias y El Nacional. Apasionada por la danza oriental, fashionista por naturaleza y amante del buen vivir. En esta edición

entrevista a la chef Ketty Zeitoun, especialista en catering creativo.

Grecia ToukoumidisJoven periodista graduada en la Universidad Católica Andrés Bello. Trabajó en los suplementos de El Nacional, para los que sigue colaborando. Su fuente preferida es el turismo, de allí su pasión por viajar y conocer nuevas culturas. Entusiasta de las relaciones públicas y la gastronomía, en su tiempo libre disfruta de la lectura y la cocina. En la portada de SBA Report, Grecia nos invita a conocer los detalles del regreso musical de Carlos Vives. Asimismo, en el Especial nos abre las puertas de la sede del Sistema Nacional de Orquestas Juveniles e Infantiles de Venezuela, cuyo magnífico diseño

arquitectónico se realza con las melodías que retumban en sus pasillos.

Anabel Borges“Periodista, fashionista y soñadora, eso sí, con pies bien puestos fuera de este mundo”, como ella misma se define en su perfil del Twitter (@AnaBo). Tras haber culminado su postgrado en Periodismo de Moda, en Madrid, administra su tiempo entre su trabajo como P. R. de varias marcas venezolanas, su blog personal y su boutique online www.anabocafe.com. En esta edición, conozca la nueva propuesta de la

diseñadora Gabriela Alvarado.

Eli BravoEgresado de la Universidad Católica Andrés Bello, este comunicador es una de las imágenes más influyentes, versátiles y conocidas de la escena periodística. Durante más de dos décadas este hombre de medios ha tenido presencia como escritor, productor y animador de radio y televisión. Puede leerlo cada 15 días en su columna en la revista Todo en Domingo del diario El Nacional, escucharlo a través del Circuito Éxitos 99.9 FM o deleitarse con sus reflexiones en el blog: Inspirulina, un espacio lleno de ideas para vivir. Hoy, Eli nos regala un poco de esa dosis de inspiración y habla sobre la importancia de tener un segundo idioma.

Jesús HurtadoExperto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias publica-ciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para mostrar las novedades de la industria automotriz. Su sección “Cilindrada” nos permite conocer las características de los más recientes modelos. En esta edición, conozca el Bertone Nuccio Concept, un homenaje al centenario de la firma de italiana.

Rui MendesDoce años recorriendo el mundo han convertido a este expedicionario venezolano en un referente del 4x4. Sus aventuras lo han llevado a cruzar algunos de los más peligrosos territorios de América, África y Asia. Entre desiertos, selvas, montañas y regiones nevadas este personaje del todoterreno promete atraparlo con sus emocionantes historias. En su sección “Bitácora”, nos narra su experiencia con cazadores mongoles que domestican águilas.

SBA Report 34

Page 23: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 21

Aviso

Page 24: SBA Report 34

22 @ S B A R e p o R t

Contenido

24 Tendencias

Carlos Vives58

52 Windows 8

54 Sawa Restaurant & Lounge, Miami

70 Bertone Nuccio Concept

72 El legado de Omar Vizquel

82 El rock elegante de Gabriela Alvarado

88 Mejor dos lenguas que una

elementos

“Sentir que estamos vivos, que la industria nos quiere

y que tenemos un público que es la generación que nos heredó resulta

muy satisfactorio”

musa

38 Lord Balfour Hotel, Miami

42 Gastro Galardonados

hotel

sibaritas

44 Ketty Zeitounentrevista

portada

tecnología

restaurante

cilindrada

deportes

de moda

inspirulinap. 58 - 63

Carlos Vives

36 Génesis Rodríguez

SBA Report 34

destinos

64 Especial, Centro de Acción Social por la Música

78 Parque Nacional Teide, Tenerife

48 David en Chiriquí, Panamá

desti

nos

Page 25: SBA Report 34

Aviso

Page 26: SBA Report 34

Elementos

Modamujeres

24 @ S B A R e p o R t

Tiempo con claseSwatch presenta su nueva colección Night Glows que destaca seis versiones del clásico estilo Irony, en tonos dorados y cristales relucientes. Se caracterizan por un diseño fino y pulcro con es-feras, eslabones negros que resaltan las superficies doradas pu-lidas y brillantes cristales blancos, transparentes en el bisel o la esfera, como se observa en este modelo. Una oportunidad para resaltar entre las demás con el toque moderno de esta marca.

Women’Secret lanza la línea W’Shape Encaje, la última novedad de la firma en prendas moldeadoras y con un tejido innovador francés que logran este efecto. Defina su silueta y realce su lado más sexy con la variedad de piezas íntimas que trae esta colección.

Siluetas sensuales

Yellow Diamond, la fragancia de Versace, retoma la serie inspirada en los cristales que aportan clase y esteticismo a la firma. Su aroma emana notas de cidro, peras, bergamota, nerolí, flor de azahar, fresias, mimosa, nenúfares, maderas ambara-das, madera de palo santo y musk. El frescor profundo e invernal que define su esencia brinda personalidad a la mujer sensual y desenfadada.

Aromas sofisticados

Cero timidezLas plataformas y pumps de la nueva colección de Steve Madden se asoman desde las alturas con irreverencia y esti-lo. Altos tacones, plataformas, cueros lisos, tonos metalizados, grandes remaches y estoperoles, forman parte del diseño trans-gresor y del estilo audaz que propone la firma. Pensado para mujeres osadas y decididas.

Sueños de juventudLa marca francesa L’Occitane ofrece una línea de productos especiales para de-safiar el paso del tiempo y descubrir el secreto de la juventud: Immortelle. Esta colección está inspirada en la flor homó-nima que crece en la costa mediterránea y que nunca se marchita, aún después de haber sido cortada. Las cremas de noche y de día, los bálsamos y tónicos contie-nen agentes especiales que brindarán a su piel suavidad y firmeza.

Page 27: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 25

Aviso

Page 28: SBA Report 34

Elementos

Modamujeres

26 @ S B A R e p o R t

El mejor acabadoUnas pestañas largas y bien definidas le otorgan sen-sualidad a la mirada. Manténgalas firmes durante todo el día con la máscara Lashblast 24 horas de Cover Girl. Posee un cepillo aplicador 50% más grande que los convencionales y una fórmula a prueba de agua que le dará el resultado esperado.

Atreverse a combinar piezas lisas y rayas en un mismo atuen-do está de moda. El ejemplo es este outfit casual que perte-nece a la colección Otoño 2012 de SPF. La franela clásica de marinero en rayas azules y doradas en contraste con la falda corta de tonos suaves da como resultado un conjunto chic que puede acentuar con sus sandalias favoritas.

Colores bajo el sol

La nueva colección Otoño-Invierno 2012-2013 de Aishop desglosa el glamour en piezas llenas de brillo y texturas, y que encuentran su inspiración en la noche. Sin embargo, estas sandalias de gamuza en color camel mate le permitirán lucir despampanante a cualquier hora del día. Una opción cómoda si decide enfrentarse a la ciudad de punta en blanco.

Detalles mágicos

En buena compañíaBimba y Lola incursiona en el mundo de los accesorios con una colección de collares, pulseras y anillos llenos de brillo, color y originalidad. Encontrará variadas opciones que combinan materia-les y texturas, dándole un extra a todo tipo de atuendos: desde vestidos coctel hasta prendas más casuales.

Fresca y decididaOlay presenta su amplia boutique de rutina de limpieza fa-cial que incluye la espuma limpiadora Total Effects 7 en 1 anti-aging. Su fórmula permite una acción profunda y revi-talizante para la piel. Puede ser utilizada como paso final durante la limpieza para obtener un acabado refrescante gracias a su componente especial de áloe vera.

Page 29: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 27

Page 30: SBA Report 34

Moda hombres

Elementos

28 @ S B A R e p o R t

El ritmo y la picardía que el estereotipo del galán latinoamericano ha impreso en el mundo de la moda hace su aparición en Latin Lover, la nueva pieza de la casa de relojes Locman. Este modelo se caracteriza por sus cuatro grandes terminales flotantes que aseguran el reloj a la correa por me-dio de tornillos sobresalientes que le dan un aire post-industrial sin perder la elegancia.

Horas destacadas

La llegada del invierno es la excusa per-fecta para lucir una bufanda que com-bine con su atuendo y lo haga original. Esta pieza de lujo de Drykorn, es ligera y cómoda de usar. Su estampado y diseño clásico convertirá cualquier outfit en algo especial.

Accesorios de invierno

Estas botas altas de A.P.C en marrón oscuro son la prenda ideal para lucir elegantes y urbanos en el día a día, especialmente por su textura de cue-ro suave y cómoda para el pie, y su forma redon-deada en la punta. Sus dos centímetros de altura, sus ganchos de metal envejecido, los dos tonos en los cordones y los detalles de diseño como la pestaña en la parte posterior las convierten en una muestra de distinción y buen gusto.

El mundo en los pies

La marca española Jesús del Pozo presenta una fragancia masculina, adictiva y envolvente: Halloween Man. Su combinación fresca y oriental de madera con hojas de violeta, albahaca, canela y jengibre, fueron base de inspiración para el eslogan “Beware of yourself” (cuida de ti mismo), que representa su estilo particular de elegancia. El atractivo envase, dis-ponible en versiones de 75 ml y 125 ml, es cómplice de la originalidad y diferencia que marca este perfume.

Aromas que sorprenden

Massimo Dutti imprime color, vanguardia y estilo en sus modelos únicos, que definen a un hombre refinado y actual. En la época más fría del año, la firma española da rienda suelta a la imaginación para crear atuendos como este que brinden confort redefiniendo al hombre clásico y moderno.

Detalles clásicos y modernos

Page 31: SBA Report 34

Aviso

Page 32: SBA Report 34

30 @ S B A R e p o R t

Moda hombres

Elementos

30 @ S B A R e p o R t

Con la idea de honrar la década de los ochenta, Smith presenta la línea de lentes de sol Gibson. Líneas modernas y ligeras que evocan días pasados, caracterizados por el rock y la adrenalina. Este modelo castaño es perfecto para usarse en cualquier ocasión, con vestimenta casual, y si se combina con una chaqueta de cuero logrará un look diferente y extrovertido.

Para el sol y la sombra

Para esta Navidad, Ralph Lauren diseñó una edición especial de regalo con los productos preferidos por sus clientes durante el año. Puede escoger entre el Polo Blue, Polo Black, World of Polo y Big Pony. El estuche de su preferencia alternará aromas y perso-nalidades, pero siempre incluye 4 fragancias en presentaciones de 40 ml. El detalle perfecto para estas festividades.

Fragancias para regalar

Un atuendo para esta temporada es la apuesta de SPF, creado para climas frescos. Parkas, jerseys y camisas crean patrones que se combinan con pantalones coloridos. La unión de los cuadros y rayas nos habla de leyes que hoy cambian para crear atuendos audaces y contrastantes. Inténtelo usando la gama de azules, granas rojos, naranjas, beiges, dorados, mostazas, kakis y verdes que crean un estilo para el hombre contemporáneo.

Rompiendo las reglas

Piel limpia y tersaUniderma Dermatocosméticos trae una nueva propuesta para la limpieza de su rostro. Se trata de Cleanser, una cre-ma espumosa y sin jabón que viene en un envase de 200 ml con bomba do-sificadora, y está disponible en sus 2 presentaciones: Cleanser Dry Skin para piel seca o sensible y Cleanser Oily Skin para piel grasosa o acneica. Este pro-ducto que pertenece a la línea de higie-ne facial de Meditopic, tiene como base principal un concentrado termal de los Pirineos franceses por su riqueza en mi-nerales necesarios para la piel.

Pensando en el hombre moderno y casual, Locman pre-senta el modelo Montecristo Professional. Esta versión en negro platinado posee un indicador de fecha, una correa de caucho, broche plegable, tapa transparente, agujas luminosas y corona atornillada, que le brindan un toque clásico pero actual.

Elegancia a toda hora

Page 33: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 31

Aviso

Page 34: SBA Report 34

32 @ S B A R e p o R t

Nuevos mercadosRecientemente Microsoft lanzó Xbox Music, un portal en el que los internautas podrán escuchar música, crear playlist y descargar sus canciones favoritas. Esta vez, la compañía de Bill Gates parece haber entrado con fuerza ya que a la fecha posee más de 30 millones de títulos para descargar, más extenso que su competidor directo: iTunes.

Con el mismo éxito que su predecesor llega al mercado el teléfono inteligente Samsung Galaxy Note II. Su gran formato con una pantalla de 5.5 parece no molestar a los compradores y esto se ve reflejado en las ventas millonarias que ha obtenido la compañía surcoreana. Su creatividad, rendimiento y funcionalidad lo hizo me-recedor del premio GQ como gadget del año.

Con buen pie

Apple lanzó el iPad mini, una versión más ligera de su popular tablet. Posee características similares a su hermana mayor, pero en una pantalla de 7.9 pulgadas que puede manejarse fácilmente con una mano. Viene con posibilidad a conexión WiFi y en otra versión dispone de plan de datos, mantiene Facetime en HD, iSight Camera de 5MP y una batería de hasta 9 horas de uso.

Más portátil

Todo lo veEn esta Navidad regálese la cámara SZ-14 de Olympus SZ-14. Tome imágenes increíbles gracias al poderoso zoom de 24x, equivalente a un lente de 25-600mm, 14 MP, estabilizador dual de imagen, conexión HDMI, filtros mágicos, modo 3D y grabación de video en HD. Ade-más, posee una velocidad de 7 cuadros por segundo que le permite captar imágenes nítidas de cualquier ob-jeto en movimiento.

Page 35: SBA Report 34

Concept Realty

Page 36: SBA Report 34

34 @ S B A R e p o R t

Web: [email protected]: @ascensoac

Twitter: @motoresporlapaz / @KmUnion

Facebook: www.facebook.com/KilometrosPorLaUnion www.facebook.com/FundMotoresPorLaPaz

Web: www.kilomestrosporlaunion.orgwww.fundacionmotoresporlapaz.org

Breves turismo

Planifica tu Everest

Kilómetros por la unión

FITVEN 2013

Bajo el lema Cada quien tiene su Everest, ¿cuál es el tuyo?, Ascenso Centro de Aventura lanza su Agenda Ascenso 2013, que desde hace dos años editan con la finalidad de inspirar a las personas e incentivarlas a descubrir y alcanzar su proyecto de vida.

Desde hace 9 años la asociación lleva a cabo el Festival de Fotos y Videos de Aventura, un concurso orientado a la promoción y difusión de valores asociados a la práctica del deporte en la naturaleza y la conservación del ambiente. Las 42 fotos participantes son parte de la Agenda 2013, junto con las reseñas de venezolanos que triunfaron y logra-ron su Everest, como Carolina Herrera, Gustavo Dudamel, Omar Vizquel, Jacinto Convit y Gabriela Montero. Además está ilustrada por el reconocido caricaturista Roberto Weil.

La Fundación Motores por la Paz presenta un reto deportivo en el que 13 atletas deberán recorrer 12 ciudades de Suramérica en 42 días. En esta com-petencia que se llevará a cabo a partir del 15 de noviembre, los deportistas realizarán rutas con ascensos desde los 2.800 msnm hasta los 4.200 msnm, y otros con temperaturas extremas y obstáculos.

Deberán abrirse paso entre las fronteras de los países y en lugares de interés como las reservas de petróleo en la Faja del Orinoco, el Salar de Uyuni en Bolivia, la Represa de Itaipú, el Acuífero Guaraní y la Isla de Pascua en Chile.

A lo largo del viaje, el equipo –que ha recibido un entrenamiento de pesas, piscina y ciclismo– será protagonista de la producción de una serie televisiva que realizará Kilómetros por la Unión, con el fin de resaltar los valores de integración, ecología y energía.

La octava edición de la Feria Internacional de Turismo de Venezuela (Fitven) se realizará en el estado Mérida el próximo año, informó el titular del Minis-terio de Turismo, Alejandro Fleming.El ministro destacó que se promocionarán principalmente tres atractivos turísticos nacionales: el complejo hotelero Venetur Gran Caribe, ubicado en Caraballeda, estado Vargas, donde se encontraban los hoteles Macuto Sheraton y Meliá Caribe; el restaurado Teleférico de Mérida, con capacidad para transportar 520.000 personas al año; y el hotel Humboldt ubicado en el Parque Nacional Waraira Repano.Javier Trejo, presidente de Cormetur, manifestó que la feria es un evento de proyección internacional y que en esta oportunidad se tomó en cuenta a Mérida por ser considerado uno de los principales estados de atracción turística del país.

- Breves Turismo - Breves Turismo -Por: Patrizia Aymerich / @Patifini Novedades del mundo turístico

¿Tienes algo importante qué contarnos? / Escribe a: [email protected]

Page 37: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 35

Aviso

Page 38: SBA Report 34

36 @ S B A R e p o R t

Aunque su belleza latina salta a la vista, Génesis Rodríguez es más que una cara bonita: estu-dió en Nueva York en

el reconocido instituto The Lee Strasberg Theater & Film, lo que le ha permitido destacar en la actuación con papeles cada vez más desafiantes, tanto en inglés como en español.La hija del cantante José Luis Rodríguez siempre ha estado vinculada a las artes. Nació en Miami el 27 de julio de 1987 y desde temprana edad comenzó a formar-se para explotar su talento artístico. Deter-minada y marcada por la experiencia de sus padres –su madre, Carolina Pérez des-tacó como modelo– desde la adolescencia estudia artes, danza y preparación vocal.

Por: Oswaldo Avendaño / @Os0790

Fotos: Archivo

La hija de la modelo cubana Carolina Pérez y el famoso cantante venezolano José Luis Rodríguez –mejor conocido como “el Puma”– pasa de las telenovelas a la gran pantalla con el estreno, en 2013, de la película The Last Stand, protagonizada por Arnold Schwarzenegger

Una estrella latina en Hollywood

Génesis Rodríguez

DestinoMusa

No obstante, su trayectoria no se debe sólo a los estudios. Rodríguez ha participado en las telenovelas de Telemundo: Prisionera, Doña Bárba-ra y Dame chocolate, producciones que le han hecho afirmar que su ver-dadera escuela ha sido la práctica y no la formalidad.Además del talento, su piel morena, labios carnosos y una mirada pe-netrante le sirven para perfilar a la agente Ellen Richards en la película The Last Stand, dirigida por Jee-won Kim, su más reciente incursión en Hollywood.

La hija del Puma afirma que no nació como su padre para ser cantante, sin embargo, se siente capaz de desarrollar personajes que lo ameriten

Page 39: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 37

A pesar de que su última producción es la de dar vida a la inteligente y proactiva agente Richards del FBI, no es la primera vez que la Pumita –como la conocen en Venezuela– exhibe su talento en las cáma-ras de Hollywood.Este año la figura perfecta y ejercitada de Rodríguez le dio vida a Angie, un perso-naje que no le fue difícil interpretar por-que compartían rasgos de personalidad si-milares: ser mujeres de acción, de temple fuerte, indomables, tal como explica ella: “Que no se dejan manejar por nadie”.El próximo año los amantes de la gran pan-talla se podrán deleitar con la figura escul-tural de Rodríguez en el filme de The Last Stand. Sin embargo esto es sólo un abrebo-ca porque no será la única producción que se beneficie con su belleza y talento. Iden-tity Thief y Hours son dos largometrajes en los que aparecerá en 2013.

Aviso

En la Meca del Cine

Para conocer los pasos de Génesis Rodríguez puede seguirla a través de su cuenta de Twitter: @genirodriguez.

Este año la figura perfecta y ejercitada de Rodríguez le dio vida a Angie, un personaje que no le fue difícil interpretar porque compartían rasgos de personalidad similares

Page 40: SBA Report 34

38 @ S B A R e p o R t

Hotel

En el corazón del distrito Art Déco de Miami, en Ocean Dri-ve, se encuentra una estructura que forma parte de la nueva co-lección de hoteles boutique de

la cadena Indie Boutique Hotels & Resorts y que, desde los años cuarenta, se ha caracte-rizado por un estilo vintage elegante que se combina con un entorno totalmente moder-no. El Lord Balfour Hotel lleva su nombre en homenaje al ex primer ministro de Inglaterra Arthur James Balfour, un hombre originario de Escocia que se adhirió a las tradiciones formales británicas, sin dejar de lado su per-sonalidad irreverente. Estas cualidades se ven reflejadas en el estilo moderne streamline y las formas marcadas del diseño industrial de la época, que fueron creadas por el arquitecto Anton Skislewicz.

Con la curiosidad por la historia y la cul-tura británica, Berg Malcolm y el equipo de Edge of Architecture (EoA) adquieren el nombre original con la intención de rendir un homenaje a Lord Balfour desde una perspectiva contemporánea, que per-mitiera una experiencia única. Los hués-pedes que visiten este resort encontrarán comodidades innovadoras y detalles cu-riosos que van desde la disposición de una serie de espejos en la entrada hasta mensa-jes dejados en lugares inesperados. Las 64 amplias y luminosas habitaciones ofrecen vistas a la ciudad y al patio inte-rior ajardinado, un ambiente bordeado de palmeras que permite escapar para un descanso con café, té o coctel a cualquier hora del día. La terraza del hotel se extien-de hasta Ocean Drive, el lugar perfecto para disfrutar de una bebida refrescante. El área del vestíbulo aún conserva algu-nos elementos claves originales desde la fecha de su creación, como el suelo de terrazo.

Las especialidades en desayunos al estilo inglés –salchichas, huevos, tomates a la pa-rrilla, granos y tostadas, entre otros platos– son el fuerte de una modesta pero detallada oferta gastronómica. El restaurante todavía se encuentra en proceso de creación, sin embargo Lord Balford dispone de una ex-tensa terraza en la que se puede degustar de un menú diverso, y un bar que destaca por sus cocteles hechos con infusiones aromá-ticas. Además, para disfrutar de una tarde diferente, ofrecen un servicio especial de té tipo merienda, que incluye minisándwiches y canapés.

Miami

La estética de las habitaciones es símbolo de la mezcla entre lo

antiguo y lo moderno, característicos de este hotel boutique

Page 41: SBA Report 34

Por: Patrizia Aymerich / @Patifini

Fotos: Fotografías cortesía KVD Communications

Un guiño entre la vida actual en South Beach y las elegantes tradiciones británicas se percibe en este hospedaje que, desde 1940, captó la atención con sus tardes de té y un servicio refinado

@ S B A R e p o R t 39

HotelLord Balfour

Un lujo clásico y contemporáneo

Fusión vintage y modernidad

La estética de las habitaciones es símbolo de la mezcla entre lo antiguo y lo moderno, característicos de este hotel boutique. Los tonos naturales de los cuartos incorporan notas de colores intensos que se combinan con los estilos de numerosos artistas que han colaborado en el concepto. El suelo de las habitaciones es de plyboo natural, hecho de bambú con un ligero acabado en nogal, lo que contrasta con los botones cromados y la gama de amarillos de la cabecera de la cama, los detalles en cuero de los objetos de las habitaciones y las imágenes estam-padas en las paredes producto del lente del fotógrafo Howard Justicia.

Entre los elementos y servicios que se suman a la experiencia de Lord Balfour, están:

- Lujosos productos ETRO para el baño, con fragancias perfumadas.

- Albornoces, toallas y zapatillas.

- iPod / iPhone con conexión gratuita a Internet.

- Lujosas sábanas al estilo Corinelli.

- Diseño personalizado del escritorio con madera maciza.

- Televisores de 40 pulgadas con alta definición.

- Periódico en la habitación.

Los huéspedes que visiten este resort encontrarán comodidades innovadoras

y detalles curiosos que van desde la disposición de una serie de espejos en la entrada hasta mensajes dejados

en lugares inesperados

Page 42: SBA Report 34

40 @ S B A R e p o R t

Adicional a esto, el hotel cuenta con un gim-nasio dotado de máquinas de Livestrong Fit-ness, creado con el objetivo de ayudar a me-jorar las vidas de las personas afectadas por el cáncer. De esta forma, al comprar cualquier equipo de la línea Livestrong, Lord Balfour hace una donación a la fundación para ayudar en sus programas y servicios de apoyo.

CoordenadasWeb: www.lordbalfourmiami.comDirección: 350 Ocean Drive, Miami Beach, Florida. Teléfono: 305.673.0401Fax: 305.674.9634

Hotel Miami

Las especialidades en desayunos al estilo inglés –salchichas,

huevos, tomates a la parrilla, granos y tostadas, entre otros

platos– son el fuerte de una modesta pero detallada

oferta gastronómica

Page 43: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 41

Aviso

Page 44: SBA Report 34

42 @ S B A R e p o R t

Por: Andrea Felce / @andreafelce

Fotos: Archivo Grupo Radar

GastroSibaritas

E l último trimestre del año es una época importante para el sector gastronómico venezolano, pues durante esta temporada la Acade-mia Venezolana de Gastronomía

(AVG) otorga el Premio Tenedor de Oro, un reconocimiento que busca laurear a las perso-nas e instituciones que se hayan distinguido en la calidad, excelencia e innovación en el sector de alimentos y bebidas con el fin de estimular la creación gastronómica en Venezuela.Este año el Gran Premio Tenedor de Oro se lo llevó el reconocido y multifacético chef Sumito Estévez, fundador del ICC –Instituto Culinario de Caracas– y el ICTC –Instituto Culinario y Tu-rístico del Caribe– en la isla de Margarita, comu-nicador nato y reflexivo del quehacer culinario a través de sus columnas en prensa, programas de radio y televisión. Mientras que el Tenedor de Oro al Chef del Año lo recibió Helena Ibarra, quien ya había recibido el premio a la mejor Wo-man Chef en los Gourmand Awards de Francia, gracias a su libro Concina Extra-ordinaria, que, en esta ocasión, también recibió una mención especial del jurado. Sin embargo, el Tenedor de Oro a la Publicación Gastronómica, lo mereció el libro Sabores conversos, entre envoltorios y rellenos de Beatriz Sánchez de Mizrahi, una recopilación de platos de distintos países y que la autora rein-venta a la manera kosher.

Los premios culminaron con la entrega de las cuatro menciones Tenedor de Oro, otorgadas por el Consejo Directivo de la institución a quienes destacan por su labor en la gastrono-mía venezolana. Los ganadores de la edición 2012 fueron: Blanca Royo, fundadora del restaurante de comida vasca Bar Basque, que durante casi 50 años ha operado en La Cande-laria; el diario El Nacional, por su trabajo edi-torial en la revista Todo en Domingo, el cuerpo “Comer y beber”, y sus diversas publicaciones gastronómicas; Ron Diplomático, elaborado por Destilerías Unidas, Dusa, por sus recono-cidos rones en el ámbito internacional; y la antropóloga Ocarina Castillo, fundadora de la cátedra Antropología de los Sabores en la Es-cuela de Sociología de la Universidad Central de Venezuela junto con el doctor Ernesto Gon-zález Enders.

En el equipo designado para otorgar los reco-nocimientos estuvo integrado por Leopoldo López Gil, Rafael Cartay, Antonio Pasquali, Vladimir Viloria, John Zubillaga, Luis Tro-conis, Rafael Ernesto López, Miro Popic, Marisabel Willson, Ivanova Decán Gambús, Ocarina Castillo, Otto Gómez Pernía y Víctor Moreno Duque, quienes evaluaron las pos-tulaciones enviadas a la Academia para cada una de las categorías. El premio está abierto a cualquiera que manifieste interés en el área de la gastronomía. Entérese sobre los requisi-tos para postularse a la próxima edición de los premios en www.avg.org.ve.

galardonadosComo todos los años, la Academia Venezolana de Gastronomía premia el genio culinario de quienes han dedicado su vida a hacer de la cocina más que un oficio, una forma de preservar los valores culinarios del país

El jurado

Honores a la ScannoneEn los próximos días se esperan los resultados del Premio Armando Scan-none, otra distinción que la AVG otorga desde hace siete años a los venezolanos o extranjeros que desta-quen por la recreación de una receta o varias que reflejen los valores de la cocina venezolana.

Page 45: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 43

Aviso

Page 46: SBA Report 34

44 @ S B A R e p o R t

Por: Ingrid Bravo Balabú / @ingridbbalabu

Fotos: Natalia Brand

DestinoEntrevista

hacer con mi vida? Me gustaba el arte; pero también la gastronomía, entonces me inscribí en la escuela de cocina, me gradué y empecé a ganar experiencia en restaurantes”, recuerda.Confiesa que se enamoró de esta metró-poli, tras una visita al Ávila, montaña que le sirve de inspiración desde 2006, cuan-do se estableció definitivamente. A pesar de que lleva a su París natal en el alma, asegura que entre sus planes inmediatos ni los que tiene a futuro, figura abandonar Venezuela. “Me quiero quedar acá hasta envejecer”, revela con un acento que la delata como extranjera; pero venezolana de convicción.

“Cuando me establecí en Venezuela vi una oportunidad de surgir porque a la gente le gusta organizar eventos, tener algo nuevo siempre”

Aunque su intención inicial era montar una posada, Caracas y su gente la adoptaron. Los pedidos comenzaron a ser cada vez mayores y de pronto ya tenía presencia en grandes fiestas. “Cuando me establecí en Venezue-la vi una oportunidad de surgir porque a la gente le gusta organizar eventos, tener algo nuevo siempre. Si bien cocinar me llenaba, empezó a faltarme el arte y decidí integrar mis conocimientos artísticos a la cocina, así llegó la idea de K by Ketty”, precisa.

Delicias con K

Ketty

ZeitounEl catering como manifestación artísticaA través de sus creaciones, la talentosa chef francesa, directora de K by Ketty, logra una atractiva combinación de escultura con gastronomía. ¿El resultado? Una propuesta innovadora de comida que seduce a la vista y al gusto

Los franceses son puntuales. La entrevista con la reconocida chef Ketty Zeitoun, directora de K by Ketty, estaba fijada para la 1:00 pm en un café de

Altamira. La redactora llegó seis minutos después y encontró a su interlocutora re-visando el libro que contiene fotografías de su cotizado servicio de catering, pre-sente en los eventos más importantes de la capital.Con la sonrisa de una niña en el cuer-po de mujer, esta licenciada en Artes de la Universidad de La Sorbona, y con un doctorado a medio concluir, cambió la escultura –pasión que la acompañó desde muy joven– por la gastronomía. Con una maleta de ideas concluyó sus estudios de cocina y se trasladó a Tailandia, para lue-go residenciarse en Caracas, ciudad que conoció en 1993. “Yo veía clases en la universidad con el profesor Asdrúbal Colmenárez, que es venezolano. Vine de visita ese año y, a pesar de que no hablaba español, hice amigos muy rápido. Años después ter-miné mis estudios de maestría y al iniciar el doctorado me pregunté: ¿Qué quiero

Page 47: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 45

Aviso

Page 48: SBA Report 34

46 @ S B A R e p o R t

DestinoEntrevista

Con gran creatividad, la chef se vale de estuches, cajas, y envoltorios para mostrar de forma creativa alimentos que seducen todos los sentidos. Quienes admiran su trabajo sienten especial predilección por los huevos rellenos, cuya presentación es una cáscara dorada pintada con tinte vegetal comestible, además de los espá-rragos servidos en una regla de 30 centí-metros, fabricada en madera. Después de reunirse con el cliente y escu-char sugerencias, Zeitoun da rienda suel-ta a la imaginación para crear banquetes personalizados. En tono jocoso asegura que le ha tocado cocinar para encuentros que van desde la inauguración de los Jue-gos Olímpicos o el Miss Venezuela hasta el aniversario de una mascota muy que-rida por sus amos. “No sólo preparé co-mida para los perritos, sino también para sus dueños. Fue una experiencia muy divertida”.

Confiada en que el “boca a boca” es la mejor manera de darse a conocer, Ketty asegura que no suele invertir en publici-dad. “Invierto en promocionarme a través de mi trabajo, para que la gente se lleve un buen recuerdo. El mundo artístico me ayudó mucho a trasladar una imagen a la gente y lograr que se haga inolvidable”, apunta.Más de 50 organizaciones grandes han contratado sus servicios, atraídos por el concepto innovador que maneja. Bancos, empresas de cosméticos, revistas, se apo-yan en su talento para ofrecer un día in-superable. “La gente cree que mi servicio es caro, por el contrario, cuando envío el presupuesto, después de reunirme con el cliente, suelen decirme: ‘Pensaba que era más costoso’. Eso me hace feliz, no sabes cuánto”.Zeitoun sabe que la vida es dulce, y lo manifiesta en postres elaborados con fre-sas, chocolates y cerezas. Las costumbres criollas también dicen presente en sus versiones de torta de queso, bienmesabe, por citar algunos que se suman a su exqui-sita carta gastronómica.

Por último, la chef no ahorró palabras para alabar la sazón de los cocineros venezola-nos, desde quienes están en afamados res-taurantes hasta los que prestan servicios en puestos de comida. “Me impresiona ese sabor que tiene los alimentos que incluso se preparan en sitios instalados en plena calle. No me gustan los pepitos ni los pe-rros calientes; pero sí muero por una buena hamburguesa de carritos, al igual que los patacones”.

K by KettyTeléfono: [email protected]

“Invierto en promocionarme a través de mi trabajo, para que la gente se lleve un buen recuerdo”

—¿El amor entra por la cocina?

—Claro, es una manera muy fácil de seducir al ser querido.

—¿Quién es su chef venezolano favorito?

—Carlos García es un chef con mucha constancia y buen nivel.

—¿Es francesa, nunca se sintió atraída por el diseño de modas?

—Me encanta la moda. Del mundo del que vengo, anima ir a

las colecciones de invierno y verano.

—¿Qué piensa cuando le nombran Edith Piaf y Coco Chanel?

—A Edith Piaf la admiro mucho, tuvo una vida hermosa, y a

la vez muy dura; mientras que Coco Chanel es referencia de

elegancia y perfección.

—¿Escucha a algún cantante mientras cocina?

—Mis amigos suelen reírse de mí, pero soy fanática de Julio

Iglesias. Cuando era niña lo escuchaba mucho, eso sí, las

versiones de sus temas en francés.

Sin receta

Page 49: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 47

Whirpool

Page 50: SBA Report 34

48 @ S B A R e p o R t

S an José de David, o simplemente David, es la capital de la provin-cia de Chiriquí, en el occidente de Panamá. Se trata de uno de los centros de comercio más

grandes de todo el país y es la tercera pobla-ción en importancia luego de Ciudad de Pana-má y Colón. Esto se debe a que en los últimos años logró ubicarse entre las ciudades con me-nos pobreza y a su acelerado desarrollo urba-no. Su ubicación a 50 kilómetros de la frontera con Costa Rica, la ha convertido en un punto de convergencia de las diferentes culturas que la rodean.

Desde Ciudad de Panamá el trayecto puede durar seis horas si se toma uno de los buses que pasan cada media hora. Desde Costa Rica, una vez cruzada la frontera por Paso Canoas, se toma la Carretera Interamericana, que se puede recorrer utilizando el servicio de buses entre San José (Costa Rica), el Tica Bus, y David, así como entre la frontera y esta última ciudad. También está la opción de tomar un vuelo hasta el Aeropuerto Internacional Enrique Malek.

PanamáDestino

Por: Patrizia Aymerich / @PatifiniFotos: Archivo

De los muchos lugares que han crecido de manera acelerada en los últimos años en Panamá, este destino reúne lo mejor del turismo y la tranquilidad, con una mezcla cultural privilegiada que lo ha convertido en uno de los centros urbanos relevantes del país

DavidEsquinas con encanto especial

en Chiriquí

¿Cómo llegar a David?

Chiriquí

Panamá

Page 51: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 49

Entre sus hoteles, restaurantes, cines, discotecas, ba-res y casinos, este enigmático lugar deja escapar lo mejor del turismo del Puente del Mundo, además de las diversas universidades que le aportan presti-gio intelectual. A continuación le dejamos una lista de aquellos lugares que se han ganado el corazón de quienes visitan David:

Uno de los principales atractivos turísticos, se en-cuentra a 30 minutos al suroeste de David y a 35 minutos al este de Costa Rica. La larga playa de arenas blancas que caracterizan a La Barqueta, está rodeada de gran biodiversidad y es una importante área de anidamiento de tortugas marinas y de avis-tamiento de ballenas. Su fuerte oleaje es digno de ser aprovechado por surfistas extremos, pero no se recomienda para niños pequeños.La belleza de este sitio hizo que, en 1986, el Comité Ambiental de Alanje iniciara un programa de pro-tección y conservación de las tortugas. Esto logró que, en 1994, se creara el Refugio de Vida Silvestre de playa La Barqueta, con 5.935 hectáreas de paisaje de herbazales y bosques menores. También destaca por sus espesos manglares, donde se reproduce par-te de la riqueza natural que sostiene a los pueblos de pescadores.

Esta playa también cuenta con modestos restaurantes en los que se pueden saborear los más deliciosos platillos de la cocina de la costa chiricana.Para llegar aquí se debe buscar la avenida F Sur, a la altura de la Iglesia del Carmen, allí se encuentra la entrada que lleva hacia la playa La Barqueta. Luego se toma esa calle y a 20 minutos está el pueblo de Queréva-lo que pertenece a Alanje. Más adelante se debe llegar al pueblo de Guarumal. A 15 minutos desde este punto se encuentra la playa La Barqueta.

Aviso

Playa La Barqueta

Actividades imperdibles- Ver el refugio de vida silvestre.- Observar las diversas especies de aves.- Surfear en sus salvajes olas.- Practicar la pesca deportiva.- Realizar kayak.

Page 52: SBA Report 34

50 @ S B A R e p o R t

Lo que debe saber - Se encuentra ubicado entre las calles ter-cera y cuarta. - Lo mejor del parque se aprecia en un pla-centero paseo a las 6:00 de la tarde.- Dispone de acceso gratuito a Internet.

Parque Nacional Marino Golfo de Chiriquí

Parque Cervantes Feria Internacional de DavidEn medio de la ciudad se halla un verde oa-

sis que invita a descansar o caminar y que algunos de sus habitantes llaman “la vida de David”. Recientemente remodelado este parque que cuenta con una fuente en forma de diamante, es el lugar de trabajo de ven-dedores y artesanos que conviven en un es-pacio urbano rodeado de diversas tiendas; pero también es un sitio de esparcimiento en el que se puede descansar bajo la sombra de sus frondosos árboles que datan de hace más de 70 años y que lo han convertido en el lugar más visitado de la ciudad. Adicional a esto, es imprescindible participar en algu-na de las actividades recreativas y culturales que desarrollan numerosos grupos locales.

El evento más importante para los pobla-dores de David se celebra cada año a me-diados de marzo y agrupa a más de 500 expositores. La Feria Internacional de Da-vid es una oportunidad para conocer las tradiciones panameñas; exhibir productos y servicios de la región y de los países veci-nos; y disfrutar de conciertos, bailes, acti-vidades ecuestres, deporte y gastronomía. Por su diversidad de actividades, motiva la llegada de más de 300.000 personas du-rante los 11 días de su desarrollo y es pun-to de encuentro para expositores de toda América y Europa, que desean participan en el área comercial, pecuaria, agropecua-ria, artesanal e industrial.

PanamáDestino

Adentrarse en la inmensidad de los espacios que forman parte de este parque nacional, re-presenta una experiencia sensorial única y lle-na de vida. El lugar, también conocido como el archipiélago de las islas Páridas, fue creado en 1994 para proteger los ecosistemas terres-tres insulares y el medio marino del golfo de Chiriquí, situado en el Pacífico occidental panameño, frente a la bahía de Los Muertos. La riqueza del mar que rodea a este grupo de islas incluye sus arrecifes de coral y sus pra-deras marinas, que son lo más significativo, además del repertorio de aves y flores, dignos de admirar por los turistas que se acercan cau-telosos. En temporada es posible avistar gran-des criaturas marinas como ballenas joroba-das y piloto, orcas, tiburones, mantarrayas y una gran cantidad de delfines.El parque es de difícil acceso pero se puede llegar por la Carretera Interamericana, y una vez que se está en la provincia de Chiriquí, por la población de Horconcitos.

Visitewww.feriadedavid.comdavid.chiriqui.org

Page 53: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 51

Aviso

Page 54: SBA Report 34

52 @ S B A R e p o R t

Tecnología

Windows 8 es la nueva versión de la familia de sistemas operativos producidos por Micro-soft para computado-

ras personales, incluidas computadoras de escri-torio en el hogar y los negocios, computadoras portátiles, netbooks, tablets, servidores y centros multimedios. Entre sus cambios más notables, destaca la mo-dificación de la interfaz de usuario para hacerla más adecuada en pantallas táctiles. Asimismo, con un nuevo mecanismo de puesta en marcha que combina el arranque en frío con la reanuda-ción desde el estado de hibernación, el sistema operativo anunciado por Microsoft el pasado mes de octubre ofrece una velocidad inigualable, pues reduce drásticamente el tiempo que tarda para iniciar. Resaltan además nuevos efectos visuales, mejor compatibilidad con tecnología touch y la función Start Screen, que permite la personalización de la pantalla de inicio.

Tanto Windows 8 como Windows RT –la versión de Windows 8 para tabletas con procesador ARM– incluyen esta nueva funcionalidad que permite a los usuarios acceder con un solo click a las aplicaciones y al contenido que más les interese, al nuevo Internet Explorer 10 que incorpora nove-dosas capacidades táctiles, y a Skydrive y su integración con la nube.Para instalar este sistema operativo es pre-ciso disponer de un procesador de 1.600 MHz, espacio en el disco duro de 15 a 30 GB, Memoria RAM de 1GB y una pantalla táctil, de manera opcional, para aprovechar la función multitoque.

El nuevo sistema operativo llegó acom-pañado por la Surface, una tableta de 10,6 pulgadas con la que Microsoft incursiona en la creación de su propio hardware de computación, aunque por ahora no llegará a Latinoamérica. Junto al lanzamiento de Windows 8, repre-senta la mayor apuesta del fabricante de software en dos décadas.Habrá 2 versiones: una equipada con un procesador Intel (de 64 o 128 GB de al-macenamiento), provista de una versión de Windows 8 completa y que demorará un poco más en salir a la venta; y otra que posee la versión RT de Windows 8, con un “cerebro” ARM y con capacidades de almacenamiento de 32 y 64GB, cuyos precios arrancan en 499 dólares.

Velocidad de a toqueEl más reciente anuncio de Microsoft llegó dispues-to a darle la batalla a iOS y a Android. Sus armas: rapidez e integración

Por: Marieli Correa / @correamarieli

Fotos: Archivo

La apuesta mayor

Windows 8:

Page 55: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 53

Microsoft también lanzó su sistema ope-rativo para teléfonos inteligentes. La com-pañía estadounidense se resiste a pensar que el mercado de software de estos dis-positivos sólo se dispute entre dos jugado-res y apuesta por Windows Phone 8 para revertir eso.Los primeros equipos con Windows Phone 8 tomarán forma inicialmente través de Nokia, con sus Lumia 820 y Lumia 920, y HTC con Phone 8X y 8S. Más adelante, se espera que se incorporen otros fabricantes como Samsung, LG y Huawei, entre otros.Entre los grandes aportes de Windows Phone 8 destaca su capacidad para interactuar entre la PC, la tableta y el smartphone, todos ellos poniéndose al servicio de los usuarios, para que los con-tenidos estén accesibles desde cualquier equipo Windows.

1- Necesita pocos recursos para fun-

cionar: Con 1GB de RAM y Procesador

Intel Atom es suficiente para correrlo.

2- Velocidad de encendido: Tarda sólo

8 segundos en cargar.

3- Más seguridad en el sistema: Win-

dows 8 carga automáticamente un anti-

malware al encender, por lo que manten-

drá el equipo más seguro.

4- Tecnología 3D: Poder hacer reinicio

rápido y la TV móvil son otras de las tec-

nologías que potenciará el nuevo Win-

dows 8.

5- Reconocimiento facial: Gracias a

la ayuda de la tecnología de Kinect –el

sensor de reconocimiento diseñado para

Xbox 360–, será otra de las grandes in-

novaciones. Bastará con sentarse ante la

computadora y ésta sabrá quiénes somos.

Para smartphones

Cinco razones para cambiarse a Windows 8:

La compañía estadounidense se resiste a pensar

que el mercado de software de estos dispositivos sólo

se dispute entre dos jugadores y apuesta

por Windows Phone 8 para revertir eso

Page 56: SBA Report 34

54 @ S B A R e p o R t

MiamiRestaurante

Por: Mailith Rodríguez Márquez / @maroma9288Fotos: Cortesía Sawa Restaurante

C uando Ramzi Zahr decidió abrir un restaurante único y con personalidad, Miami pa-reció ser el lugar que mejor le sentaba. En una ciudad llena

de contrastes y culturas entremezcladas se en-cuentra Sawa, que significa “juntos” en árabe. Este espacio gastronómico se pasea entre la cocina mediterránea contemporánea y la japo-nesa, lo que da como resultado un menú crea-tivo que ha sabido enamorar paladares en los tres años que lleva operando. “En sus inicios, el chef ejecutivo Jouvens Jean creó la carta con una interpretación moderna de dos cocinas tradicionales. En su legado, ha dejado un talen-toso e innovador equipo ha sabido ejecutar sus creaciones”, comenta Melissa Bolieu, gerente y directora de mercadeo.Inspirado en los cuatro elementos –tierra, aire, fuego y agua–, este restaurante posee varios ambientes que se adaptarán a la ocasión y con temáticas distintas, como es en el caso del Fire Lounge o Ice Lounge, ubicados en la terraza bajo las altas palmeras y las telas que bailan con la brisa de la ciudad. En el interior contemplará obras de artistas locales como el mural junto a la barra, pieza original del artista de origen li-banés Chady, quien creó un caleidoscopio de color pintado a mano, tan alegre y divertido como el mismo Sawa.

Dependiendo de la hora la oferta varía. Sin embargo, vale la pena disfrutar de Sawa en distintos horarios. En la carta encontrará frescas ensaladas, gustosas sopas, sushis originales, tapas con mu-cha creatividad, kebabs, carnes jugosas y postres. Si no sabe qué ordenar, la recomendación es el gustoso cordero con glasé de jalapeño o los calamares bañados en queso azul y tomates se-cos. Pero recuerde que la experiencia continúa con el plato principal; prue-be los famosos de kebabs que puede combinar entre pollo, filet mignon, salmón, langosta, camarones o corde-ro. Si es amante del sushi el Kamikase

Tempura Roll, Merrick Park Roll y Crazy Mexican Roll son los favoritos entre los co-mensales y originales de Sawa.Para los pequeños también existe una carta especializada: dedos de pollo, pasta, mac and cheesse, jugos de frutas, ensaladas y hummus.No olvide dejar espacio para el postre. Cie-rre con el dulce de leche Banana Spring Roll o el pana cotta de parchita y coco.

Empieza el festín

SawaEcléctica personalidadRestaurant & Lounge

De concepto creativo y ejecución de calidad, este restaurante fusión parece haber dado con la fórmula para ser la primera opción gastronómica en Coral Gables. Sea que vaya a comer algo ligero durante el día o a pasar una velada romántica, la garantía es que el momento será especial

Page 57: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 55

Page 58: SBA Report 34

56 @ S B A R e p o R t

MiamiRestaurante

Con una barra tan destacada como la de Sawa no se puede desaprovechar el espacio. Cuentan con una carta de cocteles bastante completa que inclu-ye los tragos tradicionales y varios especiales que sólo podrá encontrar ahí. Los favoritos son Ke-ylime Martini, Chocolare Nutella-Tini, los cuales son como postres servidos en copas, con presenta-ciones originales y servicio de primera de la mano del bartender.También puede acompañar sus comidas con vinos italianos, franceses y chilenos.Recuerde que de lunes a viernes hay happy hour de 4:00 pm a 7:00 pm. Si está ubicado en la barra el horario se extiende hasta las 8:00 pm. También, los sábados y domingos disfrute del 2x1 en Belli-nis que empieza con el brunch a las 11:00 am y termina a las 4:00 pm.

Sus detalles eclécticos hacen de Sawa un ambiente original y vibrante. Por ello es ideal para celebrar todo tipo ocasión: even-tos corporativos, cumpleaños, aniversarios y hasta despedidas de soltera. Si va los fines de semana de 8:00 pm a 10:00 pm disfru-tará del espectáculo de danza árabe que ameniza la noche.

En Sawa son amigos de los animales, es por eso que el acceso de perros está per-mitido e inclusive existe una carta espe-cial para ellos que incluye: agua; platillos especiales aptos para su mascota; comi-da con sabor a cordero, pollo o cerdo; y biscuits en forma de huesos. Si les envía una foto podrían colocarla en el menú.

Tiempo de celebración

Doggy Menu

Coordenadas:Village of Merrick Park

360 San Lorenzo Avenue #1500

Coral Gables, FL 33146

www.sawarestaurant.com

+1 (305) 447.6555

HorarioLunes a jueves / domingos:

11:00 am - 12:00 am

Viernes y sábados:

11:00 am - 2:00 am

¡Salud!

Page 59: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 57

Aviso

Page 60: SBA Report 34

Portada Carlos Vives

58 @ S B A R e p o R t Carlos VivesVC

Page 61: SBA Report 34

Por: Grecia Toukoumidis / @gtoukoumidisFotos: Cortesía The Dream Team Agency

@ S B A R e p o R t 59

VivesCarlos

Carlos Vives volvió a nacer. Y la verdad es que nunca quiso irse, como el mismo asegura. Pero, hace siete años, los con-tratos que tenía con la indus-

tria musical llegaron a su fin. Esto coincidió con cambios en su vida personal y, entre negocia-ción y negociación, el cantante debió aceptar que su regreso a los escenarios tardaría más de lo que tenía previsto. Hoy aparece con un tema promocional que refleja en qué punto de carre-ra se encuentra: “Volví a nacer”. “Seguí con la música, escribiendo y producien-do para proyectos locales”, es la frase con la que Vives justifica su notoria ausencia durante un septenio. Pero uno de los colombianos más famosos de todos los tiempos no podía volver por la puerta chica. Recibió propuestas de nue-vas compañías y refrescó su equipo, para lograr algo que era casi seguro: la aceptación de un público sediento de novedades.

“Es una felicidad alimentar, querer y con-sentir a los fanáticos”, dice Vives cuando responde cómo ha sido su regreso. Esta afirmación se relaciona con el nombre de su producción, que estará a la venta en febrero de 2013, Corazón profundo, una virtud que el cantante se atribuye: “Yo tengo el corazón como un hotel. En él busqué y excavé para hacer las canciones del disco”. Su tierra también fue fuente de inspira-ción. “Incluí sonidos de nuestra música como la cumbia y el vallenato. Uno vive atado a estos sentimientos”, dice para confirmar que sus emociones guiaron la confección del CD. Asimismo, se basó en una premisa que todo buen artista debe seguir para reinventarse: “Siempre hay una manera moderna de hacer y una for-ma de sorprender”. Esto, sin embargo, no significó el desapego a su marcado estilo.

Vives siente orgullo de una de las virtudes que lo ha caracterizado desde que comen-zó su carrera: “Se nos conoce por haber refrescado la música y creado una co-rriente de cosas nuevas para el pop”. Esto define su estilo como cantante y marca la pauta del reciente disco, que, según el costeño, es parte de una corriente de cosas actuales colombianas que han sido asumidas por los latinos como propias.“En Venezuela es donde han sentido más suya la música”, afirma con especial cari-ño al referirse a la nación que colinda con su patria. Sobre futuras presentaciones en el país no tiene fechas concretas, pero adelanta que siempre desea volver a don-de lo quieren.

En febrero de 2013 saldrá a la venta la última producción del cantautor colombiano que pondrá a corear a los fanáticos

12 canciones románticas con son caribeño

Renovó su corazón

Page 62: SBA Report 34

Portada Carlos Vives

Al compás de su evoluciónRumores afirmaban que Vives tuvo que ha-cer una fuerte dieta para refrescar su imagen para el nuevo disco. Él los desmiente de in-mediato.

Para referirse a su crecimiento artístico, el autor de la famosa “Gota fría” utiliza reite-radamente un verbo: experimentar. “Soy el mismo, pero con más experiencia. Veo en mis discos muchas oportunidades de probar. El último que hicimos de canciones propias fue Rock de mi pueblo. Después, todos los años íbamos a producir otro. Entonces, uno em-pezaba a componer, a imaginarse cómo podía llamarse el CD y así pasaban los años, y volvía a empezar el mismo proceso”.“Sentir que estamos vivos, que la industria nos quiere y que tenemos un público que es la generación que nos heredó resulta muy satisfactorio. En tan sólo dos días llegamos a la cartelera Billboard con ‘Volví a nacer’”, comenta el cantautor para expresar la dicha personal que le deja su reciente producción.

“Uno no para de trabajar”, contesta Vives cuando se le toca el punto de su partida de los escenarios. Mientras su agitada vida artística tomaba un descanso, el can-tante aprovechó para ganar espacio en la televisión y el teatro. “Hace cinco años que nació mi hija e hice un disco con mis amigos Santiago Cruz, Fonseca, Andrés Cepeda y Los Aterciopelados”. Estos eventos relevantes invaden su mente de forma rápida mientras recuerda los últi-mos tiempos.La producción que hizo en compañía de estos importantes artistas fue inspirada en la obra del poeta Rafael Pombo en los años sesenta. “Nos criamos con sus fábulas. Hicimos un trabajo por el que nos dieron el Grammy hace cuatro años por Mejor disco para niños”. A raíz de eso nació una matinée musical en un teatro de Bogotá. “Me he enfocado mucho en esto y en contribuir con programas para incentivar a los niños a leer”. Incluso, el Gobierno de Colombia ha utilizado la iniciativa de Vives para apoyar a la infan-cia de Centroamérica. “Escribí canciones para otros artistas como Adriana Lucía y seguí haciendo lo que me gusta aunque, oficialmente, se haya sentido la ausencia”, concluye para argumentar qué hizo durante tantos años. Sin embargo, el costeño tiene clara una cosa: lo que más anheló durante ese tiempo fue el calor del público. “Cuando se ha gozado así, lo que más se añora son los fans, que son cariñosos, rumberos y alegres”.

La ausencia

60 @ S B A R e p o R t Carlos VivesVC

—¿Tuvo que rebajar 15 kilos para la presentación del nuevo disco?—Tengo el mismo peso desde hace 20 años.

Pero es como un deportista que si deja de

entrenar, agarra unos kilos. Cuando a uno lo

conocen por cámaras, una foto no tan buena

te hace engordar, pero, al regresar, el juga-

dor se alínea.

—¿Y la gente debe esperar al mismo Carlos Vives o a uno diferente?—A uno renovado de corazón.

El colombiano no duda en sentenciar que se identifica con todos sus temas nuevos. “Son como mis hijos”, asegura. Y, luego de largo rato pensando, dice que “Costum-bristas” y “Entonces pa’ qué estoy yo” son las canciones que más le llegan. Parte del disco se grabó en Bogotá, pero Miami y Los Ángeles también prestaron sus estu-dios para la producción.

Page 63: SBA Report 34

“Cuando se ha gozado así, lo que más

se añora son los fans, que son cariñosos,

rumberos y alegres”

El amor es el tema principal que movió a Vives para plasmar las letras de Cora-zón profundo: un disco producido con Andrés Castro, que también abarca con-tenidos relacionados con la ecología, las relaciones humanas, el costumbrismo, la alegría y la nostalgia.

—Si no hubiese sido cantante, ¿a qué le habría gustado dedicarse?—Yo he sido medio todero. Empecé can-

tando en bares en Bogotá. Era cantante

y mesero. Traté de ser médico como mi

papá, soy publicista y tengo un posgrado

en producción de televisión.

@ S B A R e p o R t 61

Page 64: SBA Report 34

Portada Carlos Vives

62 @ S B A R e p o R t Carlos VivesVC

Desde su profundo corazónEl cantautor colombiano se caracteriza por ser una persona familiar. Cuando ha-bla de su actual esposa Claudia Helena Vásquez hace una romántica afirmación: “Somos compañeros y socios en el pro-yecto de vida”. Tiene tres hijos entre sus dos matrimonios a los que ama profunda-mente.

Desde su juventud, el conocido “Rey del vallenato” ha aprovechado al máximo cada etapa de su vida. Afirma, sin titubear, que su período de estudiante fue uno de los mejores. “Tengo miles de recuerdos de esos años”, dice con nostalgia.Pero no todo es color rosa. Entre las situa-ciones más duras que ha enfrentado como artista, Vives resalta el hecho de estar separado de sus seres queridos. “Lo más difícil de mi primera etapa fue estar lejos de mi casa”.

—¿Cómo ha sido su experiencia como padre? —La más hermosa que un ser humano

puede experimentar. Los amo. Son mi feli-

cidad y mis desvelos.

— Un sueño: Santa Marta de acuerdo

— Una canción: “Piensa en mí” de Agustín Lara

— Un personaje histórico: Porfirio Barba Jacob

— Una ciudad: Medellín, Colombia

— Un aroma: kopal

— Un ídolo: Lisandro Meza

— Una fantasía: mudarme a La Castellana, agua fría por la mañanas y alinear en El Unión

— Una frustración: ninguna

— Un miedo: al cambio climático

— Una película: Broadway Danny Rose de Woody Allen

Pensando rápido

“Lo más difícil de mi primera etapa fue estar lejos de mi casa”

Page 65: SBA Report 34

Cargomar

Nombre completo: Carlos Andrés Vives Restrepo

Edad: 51 años

Lugar de nacimiento: Santa Marta, Colombia

Discografía: Por fuera y por dentro (1986), No podrás

escapar de mí (1987), Al centro de la ciudad (1989),

Escalona (1991), Escalona Vol. 2 (1992), Clásicos de

la provincia (1993), La tierra del olvido (1995), Tengo

fe (1997), El amor de mi tierra (1999), Déjame entrar

(2001), El rock de mi pueblo (2004), Clásicos de la

provincia II (2009) y Corazón profundo (2013).

FichaEn septiembre, Vives dedicó

su sencillo promocional a Shakira. Su paisana lo llamó para felicitarlo

por su nuevo trabajo y él le contestó: “Esta canción me la mandó hacer Piqué para ti”. Ella se rió mucho,

contó el autor a los medios

En la webPara más información sobre Carlos Vives y su

reciente producción Corazón profundo, puede

ingresar en: www.carlosvives.com/es.

Page 66: SBA Report 34

64 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

Por: Grecia Toukoumidis / @gtoukoumidis

Fotos: Eduardo Regalado / @givendg

La fachada del Centro Nacional de Acción Social por la Música lo grita: es un recinto de arte. Sus pasillos lo confirman entre melodías y obras de insignes venezolanos como Jesús Soto y Carlos Cruz-Diez. A continuación, conozca la sede del Sistema Nacional de Orquestas y Coros Juveniles e Infantiles de Venezuela en Caracas

Un culto arquitectónico

a la música

Especial | Centro de Acción Social por la Música

64 @ S B A R e p o R t

Page 67: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 65

Por los diez pisos que integran el Centro Nacional de Acción Social por la Música –CNASPM– tran-sitan entre 500 y 1.000 personas a diario. Sus salones de ensayos y

conciertos, diseñados con una acústica perfec-ta por Tomás Lugo, son inundados constante-mente de melodías que emanan de la Sinfónica Juvenil Teresa Carreño de Venezuela, la Sinfó-nica Juvenil de Caracas y las dos plantillas de la Sinfónica Simón Bolívar. Desde la entrada se siente el encanto. El Gran virtual amarillo, obra de Jesús Soto que adorna la fachada del centro, es el encargado de dar la bienvenida. En seguida, otro elemento seduce: el piso de la primera planta diseñado por el maestro Carlos Cruz-Diez, otro de los máxi-mos exponentes del arte cinético venezolano.

La Fundación del Estado para el Sistema Nacional de las Orquestas Juveniles e In-fantiles de Venezuela hizo realidad el sueño del maestro José Antonio Abreu. Con apor-tes económicos del Instituto Nacional de la Vivienda y del Banco Interamericano de Desarrollo, edificaron la primera de las ocho sedes de El Sistema que se piensan construir en todo el país.Ser la primogénita del proyecto no le cos-tó caro al CNASPM. Por el contrario, los esfuerzos realizados para erigir un edificio impecable y dotado con la última tecnología se hacen visibles en cada rincón. Las paredes, suelos y techos de todos los niveles poseen un sistema acústico especial, que evita vibra-ciones en la estructura y hacen que el ruido de las salas no contamine las zonas exteriores

De ideas a hechos de la estructura y viceversa. De igual mane-ra, los cubículos para ensayos individuales y grupales se diseñaron luego de realizar estudios de sonido que canalizaran los flu-jos de aire y combinaran la obra limpia con elementos de la acústica, como la refrac-ción y la difusión. El recinto, creado para desarrollar progra-mas académicos y cursos de entrenamien-to para directores, intérpretes y especia-listas de la música, será ampliado en los próximos meses con la construcción del Centro de Formación Docente del Sistema Nacional de Orquestas y Coros Juveniles e Infantiles de Venezuela, que tendrá 19.500 metros cuadrados.

Pararse sobre ese mosaico es una experien-cia por sí sola. Por su parecido, se vuelve inevitable sentir que se está pisando el suelo del Aeropuerto Internacional Simón Bolívar de Maiquetía. Y, en cierta forma, luego de visitar el Centro, esto puede tener sentido: aunque se sigue estando en Caracas, enaje-narse y dejar atrás la ruidosa capital es fácil en este lugar. El parque Los Caobos, uno de los sitios de interés con los que colinda la obra arquitec-tónica de Lugo, también interviene en esta fantasía. Permite que su verdor se convierta en las mejores cortinas de los ventanales del Centro, y presta sus espacios para que, en las ocasiones que se requiera, el público disfrute de los conciertos que se ofrecen en la concha acústica mecánica de la sede. Fachada CNASPM

Inducción cromática a doble frecuenciaConcha acústica

Cubículos para ensayos individuales

Page 68: SBA Report 34

66 @ S B A R e p o R t

Especial | Centro de Acción Social por la Música

En un día normal, alrededor de mil perso-nas entran y salen de la sede. Cuando hay conciertos, este número se triplica. Los pa-sillos de los pisos destinados a los ensayos siempre están llenos de ritmo, melodías y juventud, y sólo hay un requisito para usar sus cubículos: reservarlos con antelación en el departamento de programación.Hay un espacio diseñado para cada necesi-dad. En el Centro, las filas de instrumentos de las orquestas sinfónicas tienen acceso a salas individuales –un músico y un profe-sor–, dobles –dos o tres músicos y un pro-fesor–, de ensayo para piano, instrumentos de cuerda, madera, metal, percusión y va-rios salones de ensayo general.Los intérpretes también cuentan con una sala audiovisual, dotada con equipos de últi-ma tecnología –para digitalizar y componer partituras– que les permiten trabajar con un software llamado Sibelius. Adicionalmente, existe un departamento de ingeniería de so-nido dispuesto a asesorarlos en todo lo con-cerniente a grabaciones y acústica.

Dinámica y posibilidades

La conjunción de todas estas posibilidades da a los miembros de las distintas orquestas la oportunidad de desarrollar sus habilida-des en un solo lugar. Antes, si un músico se formaba de manera individual en el Centro Académico Infantil de Montalbán, proba-blemente debía ensayar con su sinfónica en otra sede. Los beneficiados aseguran que esto, en una ciudad tan congestionada como Caracas, podía representar un problema.Además, el CNASPM se convirtió en el lu-gar ideal para las audiciones nacionales que se realizan para ingresar al Sistema de Or-questas y en un recinto de orgullo, que ha sido visitado por personalidades del mundo de la música como Oscar D’ León, Rubén Blades, Mirela Freni, Juan Diego Flórez y David Bisbal. Por último, grandes salas como la Anfiteá-trica o la Fedora Alemán, se han conver-tido en la casa de conciertos, cineforos y conferencias.

El Centro de Acción Social por la Música va más allá de sus espacios para conciertos. La sala Simón Bolívar es la consentida de los músicos que diariamente ensayan en la sede. Uno de los principales atractivos que alberga es un órgano tubular donado por la Fundación Polar, que mide 11 metros de alto por 13 metros de largo, y fue construido especialmente para El Sistema por la compañía alemana Orgelbau Klais.El escenario de la sala Simón Bolívar lo integran tres plataformas móviles que permiten que el re-cinto se preste para espectáculos de distintas ín-doles como ballet y ópera. Sin embargo, como la esencia del lugar radica en las sinfónicas, se tomó en cuenta cada detalle: el piso de la tarima es de corazón de pino de Arkansas, una madera que tiene la propiedad de recuperar su estado original ante las pequeñas agresiones ocasionadas por las picas del violoncello y el contrabajo.

La tacita de oroEsta sala tiene la capacidad de reunir a mil privilegiados que podrán sentarse sobre las coloridas butacas diseñadas por el maestro Cruz-Diez, y disfrutar de un juego de luces que se genera acorde con cada presentación.Aunque la sede tiene poco tiempo opera-tiva, son muchas las personalidades que la han llenado de melodías: directores como el maestro Claudio Abaddo, el polaco Krzysztof Penderecki –uno de los com-positores más importantes de la contem-poraneidad–, Gustavo Dudamel, sir Simon Rattle y Diego Matheuz, han deleitado a los espectadores en la sala Simón Bolívar. Aquí también debutó la Orquesta Infantil y Juvenil Alma Llanera: uno de los programas bandera del Sistema de Orquestas y Coros Juveniles e Infantiles de Venezuela.

Cubículos para ensayos grupales Cubículos para ensayos con piano

Salas audiovisuales para digitalizar y componer músicaCubículos para ensayos de ballet

Sala Simón Bolívar

Sala Fedora Alemán Órgano tubular66 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

Page 69: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 67

Aviso

Page 70: SBA Report 34

68 @ S B A R e p o R t

Valor agregadoLas obras de Jesús Soto y Carlos Cruz-Diez amenizan la estancia de cualquier visitante del Centro Nacional de Acción Social por la Música. Jesús SotoGran virtual amarillo: terminada de construir en 2006, esta obra de color amarillo y blanco refleja la pasión que el maestro sentía por la música. Se considera una pieza de mediación porque logra fusionar el exterior con el interior del edificio.Carlos Cruz-DiezInducción cromática a doble frecuencia: el piso de la primera planta del CNASPM es un colorido río compuesto por verde, ocre, azul y pin-celadas de negro. Inducción cromática para sentarse a oír música: el diseño de las butacas de las salas Simón Bolívar y Anfiteátrica se basó en la programación de cinco colores y diez permutaciones, que se combinan entre ellos.

Padre de un sueñoEl maestro José Antonio Abreu (1939) creó y fundó el Sistema Nacional de Or-questas y Coros Juveniles e Infantiles de Venezuela. Hasta hoy, ha sido un hombre fun-damental en el devenir histó-rico de los últimos 50 años en el país y entre sus labores más reconocidas destacan: sus es-tudios en Economía y sus car-gos de Profesor Ejecutante y Maestro Compositor, Director Orquestal y de Clavecinista, Organista y Pianista. Fuente: www.fesnojiv.gob.ve.

CoordenadasBulevar Amador Bendayán de Quebrada Honda, Los Cao-bos, a una cuadra de la esta-ción Colegio de Ingenieros del Metro de Caracas. Caracas, Venezuela.

Inducción cromática para sentarse a oír música

Gran virtual amarillo

Imágenes Cortesía CNASPM

Destino Venezuela

68 @ S B A R e p o R t

Especial | Centro de Acción Social por la Música

Page 71: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 69

WW 750

Page 72: SBA Report 34

Por: Jesús Hurtado Fotos: Archivo

Cilindrada

70 @ S B A R e p o R t

Desarrollado para celebrar los 100 años de la casa italiana de diseño, este extravagante modelo bien puede ser un adelanto de lo que serán los autos de un futuro más próximo de lo que se cree

Bertone Nuccio ConceptEl futuro y exclusividad bajo un mismo capó

¿Deportivo? ¿Futurista? ¿Exagerado? Todo esto y más cabe si se quiere de-finir al Bertone Nuccio Concept. Y no podía esperarse menos de la casa de diseño italiana para celebrar los

100 años de su creación que un modelo único y excepcional que resume toda la esencia de una firma que ha fabricado algunos de los autos más espectaculares del último medio siglo. Bautizado con el nombre del hijo del fundador Giuseppe Bertone, el Nuccio es sin duda alguna un prototipo que se adelanta a su tiempo. La cen-tenaria empresa ha dedicado más de 15.000 horas de trabajo en el diseño de cada detalle y en poner a punto una máquina que deslumbra por donde circula. Y detalles sobran en este concepto de 4,80 metros de largo, 1,95 de ancho y apenas 1,22 metros de alto sobre el suelo, medidas que aunque no ofreci-das por el fabricante seguramente le confieren un centro de gravedad muy bajo y, por ende, la estabi-lidad propia de un deportivo de postín.

La aerodinámica es a todas luces el leit motiv del Nuccio: su diseño en forma de cuña y líneas exageradamente angu-losas están desarrolladas para minimizar la resistencia al aire a altas velocidades, algo que no será raro en un auto equi-pado con motor Ferrari y varios de los sistemas empleados por esa casa en sus modelos más avanzados.

Sobre un chasis de aluminio la carro-cería es en sí un desafío a la ingeniería, en particular por el enorme parabrisas que recorre buena parte del techo, el cual continúa hasta desembocar en la retaguardia en una especie de punta de flecha remarcada por su color naranja, en contraste con el gris plomizo del resto del recubrimiento.

Page 73: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 71

Esta estructura sirve de marco para alo-jar el motor, un Ferrari V8 de 4.3 litros y 480 caballos de potencia, fuerza sufi-ciente como para hacer que este exclu-sivo modelo alcance los 100 kilómetros desde su posición inercial en menos de 5 segundos si se toman en cuenta las destrezas de otros autos que equipan este tipo de propulsores.

La ubicación trasera del motor hace que esta parte del vehículo tome ma-yor protagonismo: resalta un comple-jo juego de formas a diferentes alturas que dan vida a los conductos de aire para la admisión, los radiadores y elementos aerodinámicos. Tres esca-pes cromados y de diferentes formas remarcan la controlada anarquía que domina en el diseño del Nuccio. La iluminación delantera y trasera es otro de los rasgos fuertes del auto, toda vez que se trata de una línea de luces LED que recorre de un extremo a otro el perímetro.

No obstante, antes de ser entre-gado a su anónimo comprador, Bertone decidió agregar faros delanteros convencionales equi-pados con sensores que intensi-fican las luces diurnas para avisar al conductor o peatones cuando el coche está frenando. En el interior, la agresividad de las líneas externas se repite para dar forma a un habitáculo bastante adelantado debido a la posición del propulsor y el fuer-te ángulo del techo, remarcado igualmente por la combinación de gris y naranja del exterior. Una amplia consola central que se empotra en el tablero delimi-ta bien las áreas de conductor y copiloto, quienes disfrutan de butacas estilo auto de carrera para mayor seguridad y confort. Muchos detalles en metal puli-do y piel de alta resistencia son los materiales utilizados para recubrir el interior de un auto hecho más para ser contempla-do que para sacarlo a la calle a dar una vuelta. Pero como la exclusividad llama tanto o más atención que la ido-neidad para el manejo, un millo-nario chino de nuevo cuño deci-dió que el Bertone Nuccio bien valía los 2 millones de euros –más de 2,6 millones de dólares– que pedía la firma, un precio ra-zonable si se compara con los 2,8 millones de euros –cerca de 3,7 millones de dólares– cancelados el año pasado por el comprador del Aventador J desarrollado por Bertone para Lamborghini.

En el interior, la agresividad de las líneas externas

se repite para dar forma a un habitáculo bastante

adelantado debido a la posición del propulsor y

el fuerte ángulo del techo, remarcado igualmente

por la combinación de gris y naranja del exterior

Page 74: SBA Report 34

72 @ S B A R e p o R t

Deportes

Por: Diego Castillo / @DiegoACastillo

Fotos: Archivo

Uno de los mejores peloteros venezolanos en la historia dijo adiós a los terrenos de juego, después de una brillante carrera

En 1989 Omar Vizquel pisó por primera vez un estadio de béis-bol de Grandes Ligas. Tenía 21 años de edad, estaba con los Marineros de Seattle y era com-

pañero de un joven Ken Griffey Jr. Desde ese momento hasta este año, cuando decidió reti-rarse sólo se pueden recoger momentos bue-nos, dignos de un personaje ejemplar, dentro y fuera de la raya de cal.En marzo, antes de que comenzara su tem-porada 24 en las Grandes Ligas –la mayor cantidad para un pelotero venezolano–, el caraqueño dijo públicamente que no jugaría más después de 2012. A pesar de que su de-claración fue tajante, el mundo beisbolístico no lo creía posible, no caía en cuenta de que después de más de dos décadas de espectacu-lares jugadas a la defensiva, el criollo colgaría su guante.

Tocó afrontar la realidad este 3 de octubre. Aficionados y el propio Vizquel pusieron los pies en la tierra. El último partido de “Manos de Seda” sería ese día. El caraqueño llegó al estadio de los Azule-jos de Toronto y vio que su apellido estaba inscrito en el line up como séptimo bate y campocorto, su posición natural, donde pasó la mayoría de su carrera y le permitió ser catalogado como uno de los mejores de la historia. Además vio que en su uni-

forme estaba estampado el número 13, el dorsal de toda su vida, que un compañe-ro de equipo le cedió para que lo luciera en su último partido.

El legado de Omar Vizquel

Su promedio vitalicio es de .272 y está en la casilla 40 de todos los tiempos

con 2.877 hits de por vida

Page 75: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 73

Vizquel saltó al terreno con la misma energía jovial de siempre. Su contextura física todavía es la de un muchacho. Sus 45 años de edad sólo quedan en evidencia cuando se quita la gorra y muestra las entradas en su cabellera. De la carrera del venezolano resaltan los 2.709 juegos en el shortstop, la mayor cantidad en la historia en Las Mayores. También su porcentaje de fildeo de .985, el mejor para un campocorto con más de 1.000 encuentros disputados en esa posición. Sus 14 Guantes de Oro, 12 de ellos consecutivos lo ubican entre los mejores juga-dores defensivos de todos los tiempos.

Pero no todo es fildeo para Vizquel. Con el transcurrir de los años aprendió a ser un gran bateador, sin descuidar su excelsa defensa. Su promedio vitalicio es de .272 y está en la casilla 40 de todos los tiempos con 2.877 hits de por vida. En esta campaña superó a Babe Ruth en hits conectados y lo hizo en el Yankee Stadium.A su partido final llegó empatado con Mel Ott en inatrapables. Falló en sus dos primeros tur-nos, pero en el último no se podía despedir de otra forma que con un sencillo al jardín central, para que los presentes en el Rogers Centre se pusieran de pie para ovacionar al caraqueño.

El caraquistaEn la Liga Venezolana de Béisbol Profesional debutó en la temporada de 1984 cuando era un adolescente y se retiró en la zafra 2007-2008. En esa oportunidad expresó que deseaba ju-gar 16 encuentros con los Leones del Caracas para despedirse de la afición nacional. Y así fue, estuvo en el shortstop del equipo de sus amores durante tres semanas y en cada estadio que pisó recibió aplausos ensordecedores. No jugaba en Venezuela desde la campaña 2002-2003 cuando disputó un solo encuentro en el Estadio Universitario. Su última temporada completa en la LVBP fue en 1994-1995 cuan-do fue Más Valioso de la final de este torneo, en el que los melenudos se impusieron ante las Águilas del Zulia.

También su porcentaje de fildeo de .985, el mejor para un campocorto con más de 1.000 encuentros disputados en esa posición

De la carrera del venezolano resaltan los 2.709 juegos en el shortstop, la mayor cantidad en la historia

en Las Mayores

Nunca estará fuera de los terrenosLuego de dejar su carrera como pelotero activo, Vizquel asegura que va a tener más tiempo para dedicarle a sus hobbies: la pintura y la música. Sin embargo, no desea que el béisbol deje de ser parte principal de su vida. En repetidas oportunidades ha mostrado su disposición de empezar una carrera como técnico y ha conversado con la directiva de los Leones del Caracas para ser su mánager en un futuro cercano. Todo indica que esa oportunidad se concretará más temprano que tarde y qué mejor per-sonaje para dirigir a un grupo de peloteros jóvenes que crecieron idolatrándolo.

Page 76: SBA Report 34

74 @ S B A R e p o R t

Bitácora

Texto y Fotos: Rui Méndes / @ruimendes

www.expedicionesruimendes.com

Durante la Expedición Nazca 2002, subíamos por la cordillera andina de Perú, desde la zona Madre de Dios hacia Cuzco. Ya era tarde, y en medio de una noche muy clara e ilumina-

da por una luna preciosa, las tres camionetas subían por los estrechos y empinados caminos, cuyos bordes daban para profundos barrancos. Yo iba adelante con bastante distancia, pero sin dejar de tener visión de las luces de mis compañeros, cuando noto que el cansan-cio acumulado de 10 días de expedición ya estaba pa-sando factura, por lo que decido ir buscando un sitio para acampar. Unas centenas de metros más adelante veo una casa de montaña con un espacio amplio a su lado y me digo: “Aquí mismo es”. Apenas apago la ca-mioneta y sin haber dado tiempo a que llegaran los demás, veo que alguien asoma una luz de vela a la ven-tana y se abre la puerta de la casa. Una cholita –como se le llama a las pobladoras de rasgos indígenas–, se asoma y me dice: “Buenas noches”. Por instantes, me vuelvo a maravillar de la buena vibra del pueblo latino que le da la bienvenida a un extraño antes de saber algo de él. Le saludo y le pido permiso para que acampemos en su terreno, aclarando que en la mañana saldremos temprano, y cuando me pregun-taba si andaba sólo, se dio por respondida al ver que llegaron dos camionetas más.

Los hábitos alimenticios de cada región, de cada país, de cada persona, pueden ser muy distintos a los que cada uno de nosotros tiene en casa, pero si alguien se decide a convertirse en expedicionario o trotamundos, bien le vendría ser muy tolerante a los diferentes sabores y sazones de la comida en el resto de mundo

Gastronomía de expedición

Apenas nos disponíamos a desarmar las carpas, cuando la señora se acercó para invitarnos a dormir en el piso de la casa. Sería mejor dormir arropados por el calor que salía del fogón de leña aún encendido, así que estuvimos agradecidos. Entonces nos preguntó si ya habíamos comido, y nos ofrece un poco de sopa. Nuevamente me siento orgulloso de la calidez del pue-blo latino y siento que debíamos aceptar al menos un poco para no hacerle un desaire ante tan generoso ofrecimiento. Cuando le pregunto de qué es la sopa, ella responde: “Es de ‘vaca de cuello largo”. Inmediata-mente traté, con esfuerzo, de imaginarme como sería una vaca de cuello largo, mien-tras que mis compañeros ya dibujaban en su rosto una cara de poco apetito y preocu-pación al imaginarse a qué sabría una sopa de semejante animal.

Con bastante tacto le digo que no conoce-mos a ese animal, pero que me gustaría ver uno si está cerca, a lo que ella se apresuró a invitarnos a entrar en la casa, pues tenía dos en la parte trasera. Entramos deseosos de ver ese espécimen desconocido y nos topamos con dos lindas alpacas, un tipo de camélido suramericano similar a la llama.Vale decir, que comimos la deliciosa sopa, y a la mañana siguiente, también.

“Por instantes, me vuelvo a maravillar de la buena vibra del pueblo latino

que le da la bienvenida a un extraño antes de saber algo de él”

Page 77: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 75

Aviso

Page 78: SBA Report 34

Tips Gerenciales

Por: Marianny Caguao B. / @NaniCaguao

Fotos: Archivo

Dime cómo te muestras y te diré qué opinan de ti. Así se resume lo que cualquier persona pro-yecta con su hablar, su vestir y su comportamiento frente al mun-

do exterior, ya sea virtual o real. Pero, ¿qué sucede cuando la imagen de alguien va más allá de su coti-dianidad y toca el plano profesional?Precisamente desde hace algunos años se viene ma-nejando una filosofía para dibujar un sello personal sólido que deje a ese ejecutivo en un peldaño más alto que el de su competencia. Se trata del Personal Branding, un concepto de desarrollo personal extra-polado de la publicidad, con el que se gestiona la imagen del individuo, tal como lo hacen las marcas comerciales.“El concepto de Personal Branding aporta herra-mientas a través de un proceso de identificación, desarrollo y comunicación de talentos. Nos permi-te identificar los atributos únicos y relevantes de las personas para concebir estrategias asertivas para el desarrollo y la comunicación de su marca”, describe Franca Messina, personal branding strategic y socia de la agencia BrandInMe.

Los profesionales buscan sobresalir en mercados cada vez más competitivos; una sola actividad los puede hacer destacar del montón si se dedican a construir su perfil como el de una firma comercial

La marca personal nació como un conjun-to de estrategias para la autopromoción y la búsqueda de empleo. También hay quienes la usan para posicionarse en el contexto político, de espectáculos o, simplemente, el empresarial de alta gerencia.El sello personal debe alimentarse. Lo ideal es que el individuo altamente capacitado en su área y que quiere construir su perso-nal branding conozca cuál es su propósito al comunicar y sepa dinamizar su marca con el resto; de esa relación se enriquece el pro-ceso. Aunque sea de libre albedrío, necesita ser original con lo sumamente necesario de su intimidad, sin imitar ni mentir.Pero, así como sirve de ventana ante el mundo para resaltar lo positivo, el personal branding es un arma de doble filo que debe trabajarse con discreción. Un comentario erróneo en un contexto tan interconec-tado por la era 2.0, puede tener un costo

muy alto en la hoja de vida de un profesional. Lo que se construye en años, puede destruirse en segundos.Todos pueden y hacen personal branding siem-pre que haya concientización o asesoría de la actividad. En cuanto a herramientas, hacerse de una marca personal ahora es más fácil con la proliferación de Internet y las redes sociales. “Quienes ven lo que escribimos se hacen una idea acerca de nosotros. Twitter, Facebook y LinkedIn son medios estupendos de marcas personales. Allí estamos constantemente co-municando nuestros atributos, querámoslo o no”, expresa Messina.

76 @ S B A R e p o R t

con marca propiaEjecutivos

Para consolidar una marca propia son necesarios cinco factores:

• Autenticidad: expresa aquello que se es en esencia.

• Credibilidad: trabaja para lograr una reputación sólida.

• Visibilidad: con ser bueno no es suficiente. Hay que comunicarlo.

• Coherencia: alinea todos los elementos que comunican sobre si mismo.

• Contenido relevante: asegúrese de que sus contenidos sean de interés para sus interlocutores.

Contacto:Franca MessinaEspecialista en comunicaciones y mercadeo de organizaciones y marcas. Empresa BranInMe www.brandinme.com

Componentes

Génesis

Page 79: SBA Report 34

Aviso

Page 80: SBA Report 34

78 @ S B A R e p o R t

TenerifeDestinoDestino

Parque Nacional

TeidePor: Mailith Rodríguez Márquez / @maroma9288

Fotos: Cortesía Teleférico del TeideAgradecimientos: Parque Nacional Teide

Una isla sobre las nubes

La belleza de este lugar en Tenerife sorprende al visitante y se comprende por qué la Unesco lo cuenta como Patrimonio de la Humanidad desde 2007. En sus casi 19.000 hectáreas se esconden tesoros geológicos perfectos para la investigación y atractivos para el turista

Cuentan que los primeros romanos en llegar a Tene-rife la nombraron Nivaria –nieve, en latín– debido a la blancura de la cumbre

del volcán Teide, el cual ha ganado el título de ser el parque nacional más visitado y con mayor altura –3.718 metros– de España y tercero en el mundo. Su ubicación céntrica e imponente presencia hace casi imposible vi-sitar la isla sin conocerlo. Sea usted un ávido excursionista, amante de la naturaleza, apa-sionado por la fotografía o turista empeder-nido, en el Parque Nacional Teide vivirá una experiencia única enmarcada en una obra geológica de miles de años.

En su base, las carreteras ser-pentean entre la vegetación, mayormente arbustos que en primavera se cubren de flores, y del tajinaste rojo, planta en-démica. En invierno, la piedra volcánica se viste de blanco hasta la cima de sus picos. Sea cualquier época del año, millo-nes de turistas son atraídos a las cañadas, valles, miradores, hos-pedajes y teleférico, una serie de alternativas que invitan a sentir el parque en todos los sentidos.

Page 81: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 79

Acceder al parque es muy sencillo, inclusive si de-cide ir por su cuenta. Con vehículo propio puede tomar la carretera TF-21 si viene desde el norte o el sur de la isla; la carretera dorsal TF-24 si viene desde el este; y la carretera TF-38 desde el oeste. Si no dispone de vehículo puede tomar transporte público. Las líneas 348 y 342 parten desde Puerto de la Cruz y Playa las Américas, respectivamente. También puede contratar un servicio de turismo en casi cualquier agencia de la isla, esta actividad está en el top 5 de sitios obligados en Tenerife.

Todos los caminos llegan al Teide

Sea cualquier época del año, millones de turistas son atraídos

a las cañadas, valles, miradores, hospedajes

y teleférico, una serie de alternativas que invitan a sentir

el parque en todos los sentidos

Page 82: SBA Report 34

80 @ S B A R e p o R t

TenerifeDestino

80 @ S B A R e p o R t

Una noche en el Teide

No deje de ver

• Parador de Las CañadasUna espectacular estancia al pie de la montaña. El hotel fue construido en 1962 y posee 36 habitaciones, restaurante, piscina climatizada, room service, sala de conferencia y servicio de primera ca-tegoría. Se encuentra a 2.350 metros de altitud y es destino frecuente para quienes busquen refugiarse del frío frente a una chimenea. Lejos del bullicio y turistas, esta estancia le dará una nueva cara de Tene-rife. www.parador.es

• Los roques de GarcíaEstas formaciones rocosas antiguamente separaban las dos calderas de las Caña-das del Teide. Hoy es uno de los spots más visitados y de fácil acceso ya que se en-cuentra frente al Parador de Turismo. Sus formaciones inusuales revelan siglos de erosión de la piedra volcánica e invitan a la imaginación a descubrir “La Catedral”, “La Cascada” y el “Roque Cinchado”, el más famoso y que por muchos años se encontró en el billete de mil pesetas.

• Observatorio del TeideSu ubicación geográfica y la limpieza de su cielo hacen del Teide un lugar propicio para estudiar el sol. El funcionamiento del observatorio empezó en 1964 y a la fecha posee los mejores telescopios solares de Europa. Cuenta con 50 hectáreas y está a 2.390 m de altura. Se pueden visitar las instalaciones, pero están limitadas y con-dicionadas al buen clima. Antes de ir es preferible que consulte la página del Insti-tuto de Astrofísica de Canarias www.iac.es o llame al +34.922.329.110.

• Refugio AltavistaPara quienes deseen conquistar la cima del Teide existe el Refugio Altavista, ubi-cado a 3.260 metros. En 1892 empezó como albergue para investigadores, hoy es lugar de descanso para excur-sionistas y aventureros. Cuenta con 3 habitaciones comunes con capacidad para 54 huéspedes, cocina, calefac-ción, ropa de cama, Internet y una es-pectacular vista que lo dejará sosegado con el atardecer canario. Durante la noche será testigo de un cielo salpi-cado de estrellas y en las mañanas el primero en recibir los rayos del sol, los cuales proyectan la sombra del Teide sobre el mar. Un espectáculo que po-cos tienen el privilegio de contemplar.www.telefericoteide.com/altavista

HorarioDe lunes a domingoInvierno: De 9:00 am a 4:00 pmVerano: De 9:00 am a 5:00 pm

• Teleférico de TenerifeInaugurado en 1971, es el teleférico más alto de España. Su remodelación concluyó en 2007 y posee 2 cabinas con capacidad para 44 pasajeros. En 8 minutos podrá ascender un desnivel de más de 1.000 metros y una longi-tud de casi 2,5 kilómetros.La estación base se encuentra a 2.356 metros de altitud y cuenta con servicio de cafetería, restaurante tipo buffet y estacionamiento gratuito con 220 puestos. Una vez que empieza a subir, la llanura de Ucanca se abre ante sus ojos. Son 8 minutos de recorrido hasta llegar a la estación superior a 3.555 metros.Una vez arriba dispone de dos sen-deros de dificultad media: la Ruta Nº 11 al Mirador de La Fortaleza (a 25 minutos) y la Ruta Nº 12 al Mirador de Pico Viejo (a 30 minutos). Desde allí también parten los excursionistas a la Ruta Nº 10 con destino a la cumbre del Teide.Para evitar inconvenientes se reco-mienda hacer una reservación en www.telefericoteide.com.

Page 83: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 81

Apertrechados para el ascenso

Lo que no puede hacer• Acampar al aire libre• Salirse de los senderos• Liberar animales exóticos en el parque• Prender fogatas• Llevarse “souvenirs” naturales• Hacer ruidos molestos

• Utilice botas de montaña y ropa abrigada pues, aunque Tenerife es conocida como la isla de la eterna primavera, el clima de alta montaña es impredecible.

• Lleve protector solar y gorra o sombrero para protegerse de los rayos ultravioletas.

• Considere que mientras más alto esté, menor será la cantidad de oxígeno en el ambiente. Así que vaya paso a paso, la idea es disfrutar del paisaje.

• Es importante llevar agua y estar hidratado du-rante el camino.

• Si no va a pernoctar en el refugio y quiere lle-gar hasta el cráter del volcán, debe pedir un per-miso en www.reservasparquesnacionales.es para reservar un cupo, pues el número de visitantes por día está restringido.

Page 84: SBA Report 34

82 @ S B A R e p o R t

DestinoDe Moda Venezuela

Por: Anabel Borges / @AnaBo Fotos: Carmen Mayta / @CarmenMayta

Gabriela

Hace algunos meses, en la primera y exitosa edición de la conferencia Proyecto Cardigans, tuve el placer de conocer a la diseñadora de modas Gabriela Alvarado. Tras dictar mi charla sobre P. R. y Redes Sociales, se me acercaron varias diseñadoras emergentes que se encontraban en la audien-

cia con el fin de solicitarme los servicios de los que acababa de hablar, pero hubo sólo dos con las que realmente logré conectarme por su humilde perso-nalidad, pero grandioso talento: Sharon Loew y, la agasajada de esta reseña, Gabriela Alvarado.Una visita a su acogedor atelier, ubicado en Bello Monte, Caracas, bastó para envolverme en el mundo de esta simpática y divertida modista, graduada en 2007 en el reconocido Instituto Brivil y dispuesta a rescatar el vestido como símbolo de feminidad, distinción y elegancia ante el predominante uniforme de camisa y pantalón entre las mujeres de la sociedad venezolana.

82 @ S B A R e p o R t

El rock elegante de

Alvarado

Page 85: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 83

El rock n’roll y las flores se reflejan en cada una de las piezas de Alvarado, con cortes clásicos y femeninos, pero con algún toque de locura como una tachuela y cadenas de plata en un sobrio ves-tido de seda largo. “Considero que los vestidos deben ser prendas que se lean por partes –como las revistas– y siempre debe existir algún punto focal que atrape la atención de las otras mujeres”.Destacar en una gala con un vestido largo o en el trabajo con un vestido corto de Gabriela Alvarado, no sólo se debe convertir en una misión de esta noble diseñadora, sino de todas las mujeres venezolanas que sencillamente deseamos robarnos toda la aten-ción a donde quiera que vayamos.

Curiosa y amante del trabajo de grandes exponentes de la moda como Balenciaga, Dior, Chanel, Valentino y Oscar de la Renta, Gabriela Alvarado ha ejercido con pasión y esmero lo que se ha convertido en su filosofía de vida: vestir a la medida a la mujer venezolana. “Para mí, la mujer es la mejor fuente de inspiración; explorar cómo la puedo vincular con un hecho o mito, con al-guna expresión artística, social o cultural, con una historia real o ficticia. Darle forma y color a una idea es lo fabuloso de mi trabajo”, expresa con ojos vivos la diseñadora caraqueña.La visita a su atelier va más allá de adquirir un vestido a la medi-da: la calidez, dedicación y ocurrencias de Gabriela generan un vínculo tan fuerte con la clienta, que volverá para tomarse un café y pedir otro vestido. Chiffon, organza, shantung de seda, encajes, brocados y torchones nacionales y de distintas partes del mundo son el punto de partida de esta excitante experiencia.

La agridulce propuesta

Para citas con Gabriela Alvarado, comunicarse al:0424-1249642 0412-3249642

Page 86: SBA Report 34

Indie, pop, rock, blues, alternativo… este año nos deja

un listado interesante de buena música, que refleja una

clara idea de adaptación y cambios radicales dentro del

futuro de la industria musical. Los lanzamientos de corte

underground son una constante que ha logrado armar

una nueva generación de proyectos dinámicos, atrevidos

y pegajosos. La música no muere, se reinventa

Por: Daniel Mijares / @daniel_mijares

Fotos: Archivo

Desde que nos levantamos, muchos solemos acompa-ñar nuestras tareas diarias con esos sonidos que nos estimulan a cumplir –de

forma más divertida y amena– con la rutina. Nos damos una ducha cantando, nos vesti-mos y salimos a la calle y entonces la música puede convertirse en una compañera ideal sobre todo para sobrellevar las horas que transcurrimos en el tráfico citadino. Encender la radio siempre es una manera de conectarse con los nuevos sonidos que invaden la hipermutante escena musical y que causan revuelo a escala internacional. En este milenio, las radios del mundo y los canales de televisión de corte musical han estado dominados por los cotidianos beats del pop y del hip-hop. Sin embargo, se pue-de observar, con mucha curiosidad, un mo-vimiento paralelo que crece y crece a medi-da que la industria va transformándose, el llamado “independiente”, y que ha buscado llenar con fuerza cada espacio posible. Es el momento de la música experimental.

El indie (término de origen inglés, que pro-viene de la palabra independent “indepen-diente”) ha abarcado la industria musical a pasos agigantados. Desde el pop hasta el rock se han visto influenciados por este gé-nero musical que tiene una larga trayectoria de ires y venires. Lo cierto es que nada de lo que escuchamos hoy en día ha escapado de esa influencia, que se ha convertido en una referencia obligada. El indie rock, o indie pop y sus derivados de “independiente”, descri-be la etiqueta de pequeño presupuesto, de “hágalo usted mismo”. El año 2011 nos dejó grandes producciones en las que el rock, el pop y hasta la electrónica hicieron lo suyo. Casos como el de Foo Fighters con su mega-

84 @ S B A R e p o R t

disco Wasting Light, Florence + the Ma-chine con Ceremonials y la agrupación electrónica M83 con Hurry Up, We’re Dreaming, fueron de los más significa-tivos de 2011. El año 2012 no se ha quedado atrás y nos ha dado la oportunidad de disfrutar de grandes lanzamientos medianamen-te caseros, pero con resultados grandio-sos, lo cual demuestra la capacidad de adaptación de la industria en tiempos de crisis.

Sonidos

Los 5 mejores

álbumes de 2012

Encender la radio siempre es una manera de conectarse con los nuevos sonidos que invaden la hipermutante

escena musical y que causan revuelo a escala internacional

Page 87: SBA Report 34
Page 88: SBA Report 34

86 @ S B A R e p o R t

Sonidos

Periodista, locutor, productor, manager y escritor. Ex corresponsal de la revista Rolling Stone, cola-borador de El Universal, director en Oidossucios.

Locutor de 2 horas de música Mega en La Mega 107.3 FM, comunicador social, periodista mu-sical y productor. Fanático empedernido de los Leones del Caracas.

“Mi TOP 5 de los mejores álbumes en 2012 es”:1- Blunderbuss, Jack White 2- Boys & Girls, Alabama Shakes3- Celebration Rock, Japandroids4- King Animal, Soundgarden5- Americana, Neil Young

“En mi TOP 5 de los mejores álbumes en 2012 están”:1- Blunderbuss, de Jack White 2- Channel Orange, de Frank Ocean3- Happy To You, de Miike Snow4- Black and Blue, de Gary Clark Jr.5- Babel, de Munford and Sons

En una reunión con dos grandes com-pañeros de la música, William Padrón y Francisco Granados, llegamos a un consenso sobre cuáles fueron algunas de las producciones musicales de corte menos comercial que destacaron este año. Aquí cinco de ellas.

86 @ S B A R e p o R t

WILLIAM PADRÓN@williampadron

@FranciscoGHFRANCISCO GRANADOS

Blunderbuss, Jack White Probablemente uno de los mejores dis-cos de 2012. Esta producción es el pri-mer álbum en solitario del señor Jack White –antiguo líder de la banda The White Stripes– y marca una nueva etapa en su carrera, que lo coloca como una figura indiscutible en el mundo del rock.

El Camino, The Black KeysEste álbum, que realmente fue lanzado el 6 de diciembre de 2011, ha marcado pauta en el mercado y representa uno de los mejores discos de rock & roll de los últimos años, lo que los ha catapul-tado mucho más, tal vez de una forma inesperada. Quizás ahora el mundo pueda descubrir la música que vienen haciendo desde hace siete discos atrás.

Battle Born, The KillersEl cuarto álbum de la banda nortea-mericana fue lanzado en septiembre de 2012 y es uno de los discos más experimentales en toda su carrera. Acompañado de muchos sonidos electrónicos, este disco presenta un lado muy pop y melódico, lo cual también ha generado ciertas críti-cas. Personalmente, me parece un buen álbum; sin embargo, se trata de una continuación de Flamingo, álbum solitario de su vocalista Bran-don Flowers.

Celebration Rock, JapandroidsEl segundo álbum de estudio de esta agrupación canadiense que superó ampliamente las expec-tativas de su primera producción. Este disco po-see ocho tracks con un buen sonido. Muchos lo comparan con la fuerza y rebeldía juvenil de la legendaria banda The Who.

Boys & Girls, Alabama ShakesEs el primer álbum de esta banda estadounidense, liderada por su vo-calista Brittany Howard. Esta produc-ción fue lanzada en 2012 y muy bien recibida por los medios especializa-dos. Su estilo musical es bien parti-cular, mezcla desde el blues y el soul, hasta el rock clásico. Sin duda un álbum altamente recomendado, de esos que dejan una buena sonrisa.

Page 89: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 87

Page 90: SBA Report 34

88 @ S B A R e p o R t

Inspirulina

En el caso del bilingüismo, existen muchos estudios que lo relacionan con mayores ha-bilidades mentales para resolver conflictos y percibir cambios en el entorno, a la vez que desarrolla altos niveles de atención y con-centración. Incluso, se dice que aumenta la densidad de materia gris y retarda enferme-dades como el Alzheimer. Las razones están la “gimnasia cerebral” que significa manejar más de un idioma, pues el cerebro bilingüe debe gerenciar distintas gramáticas y adap-tarse a la diversidad en la comunicación.

Un dato interesante: pareciera que si el aprendizaje ocurre antes de los 5 años de edad los efectos son más marcados. Pero si hace rato ya pasaste ese umbral, no te desa-nimes, igual se obtienen beneficios. Saliendo de la bóveda craneal, aprender un nuevo idioma –y especialmente si ocurre en otro país– resulta un fabuloso ejercicio de autoestima y humildad que nos lanza a la aventura de comunicarnos sin vergüen-

Por: Eli BravoFotos: Archivo

www.inspirulina.com@inspirulina / @elibravo

¿Quién dijo que loro viejo no aprende a hablar? En estos últi-mos meses he dejado atrás el Je ne comprends pas para soltar avec plasir, pas de problème con acento

marcado, pero entendible, y he podido com-probar el poder de nuestro cerebro a la hora de adaptarse y asimilar nuevas informaciones. Todavía no pienso en francés –aunque desde hace algún tiempo tengo sueños en inglés–, pero a medida que avanzo con este nuevo idioma no puedo sino maravillarme con la habilidad de las neuronas para conectarse y aprender. Es algo que simplemente está en el hardware que llevamos en la cabeza. Si quieres un nombre técnico, llámalo plastici-dad cerebral.En el caso de los niños sus cerebros son una verdadera plastilina. Ellos son como esponjas cada vez que su curiosidad les abre una ventana de aprendizaje. Es lo que la educadora María Montessori denominaba la mente absorbente y que les permite asimilar un idioma como si fuera una nueva versión de Nintendo. Para ali-vio de quienes nacimos en el siglo pasado –y corremos un sistema operativo BASIC con va-rias actualizaciones a cuestas– se ha compro-bado que esa capacidad de aprendizaje jamás se acaba. Menos mal.

Mejor dos lenguas que una

za. Y es que si quieres hablar otra lengua, como bien decía Platón, o corres o te en-caramas. Porque resulta imposible soltar florituras verbales sin antes chapucear un montón de frases disparatadas. Pero ya lo sabemos, la pena casi siempre estorba y equivocarse es parte del proceso.Además, en este mundo vertiginoso, don-de el éxito y felicidad cada vez más tienen que ver con nuestra capacidad de adapta-ción, exponernos a los cambios y aprender un nuevo idioma es una forma de salirnos de la zona de confort y zambullirnos en la novedad. Con una nueva lengua no sólo aprendemos a entender el mundo con otras palabras, sino que accedemos a más infor-mación y puntos de vista. Y eso a la larga va adaptando nuestra personalidad a un mun-do más globalizado.Y si bien algunas personas tienen espe-cial facilidad para los idiomas, también es cierto que todos, sin importar la edad, tenemos la capacidad de aprender ¿Ha-cer 100 abdominales es algo que no te emociona? A mí tampoco, pero ejercitar el cerebro no duele y tampoco te pone a sudar en exceso. Lo mejor es que al final del entrenamiento te queda algo para toda la vida. Tu ne crois pas?

En el caso del bilingüismo, existen muchos estudios que lo

relacionan con mayores habilidades mentales para resolver conflictos y percibir cambios en el entorno

Hola Bonjour Guten TagCiao Hello

Page 91: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 89

Aviso

Page 92: SBA Report 34

Iniciativas

Por: Mailith Rodríguez Márquez / @maroma9288Fotos: Cortesía ISHR

Es sabido que en la medida en que la socie-dad esté mejor informada sobre sus dere-chos, podrá exigirlos. Es así como Eliza-beth Sánchez Vegas, relacionista pública e imagen de televisión, y Devorah Sasha,

cantante profesional, dan un giro a sus vidas y deciden forman International Solidarity for Human Rights, una organización dedicada exclusivamente a la educación de los Derechos Humanos a través del arte. “El arte es el verdadero lenguaje universal ya que pue-de ser entendido en todo el mundo. La música, poesía, pintura, escultura, fotografía, arquitectura y cine llegan directamente a los sentidos y el corazón de las perso-nas. Y por eso ha sido en todas sus manifestaciones mo-tor de cambios sociales, políticos y espirituales”, explica Sasha, directora de la organización.La Ruta de los Derechos Humanos fue el nombre con el cual bautizaron este ambicioso proyecto –dirigido por el arquitecto Frank Costoya Jr., ANF y LINK Cons-truction Group–, en el que cada uno de los artículos de la de la Declaración Universal de Derechos Humanos será reinterpretado en 30 obras artísticas que estarán ubicadas en 8 plazas dentro del campus del Miami Dade College para que el público pueda conocer sus derechos. Se espera que sean inauguradas en 2015.

Desde 2008 un grupo de mujeres decidieron no quedarse cruzadas de brazos en materia de Derechos Humanos y se insertaron en el corazón de la universidad para instruir a la juventud y la sociedad

Construir conocimiento

International Solidarity for Human Rights

Adicionalmente, la ruta contará con el Hu-man Rights Pavilion, un espacio en el que se desarrollarán programas educacionales que permitan llegar a los casi 174.000 es-tudiantes universitarios de esta casa de es-tudios y todo el que esté interesado en co-nocer y aportar a esta labor, y que se espera que esté finalizado en diciembre de 2013, gracias al apoyo de distintos patrocinantes y artistas.A la fecha han contado con la participación de los artistas Mauro Arbiza (Uruguay), Eladio De Mora (España), Jorge Dáger (Venezuela), Wilma Bulkin Siegel (Esta-dos Unidos), entre otros que se están in-corporando al proyecto.¿Quiere ayudar? Puede inscribirse como voluntario, adquirir el libro de bolsillo so-bre los Derechos Humanos, hacer su apor-te y difundir este mensaje en su entorno. La solución está en sus manos.

Por una vida digna Debido a las atrocidades cometidas

durante la Segunda Guerra Mundial,

la Asamblea General de las Nacio-

nes Unidas proclama la Declaración

Universal de Derechos Humanos, en

diciembre de 1948. Son 30 artículos

que intentan preservar la integridad de

cada persona y los países participantes

están comprometidos a hacer cumplir

esos derechos.

International Solidarity for Human Rights

@ISHRIGHTS

[email protected]

90 @ S B A R e p o R t

Page 93: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 91

Aviso

Page 94: SBA Report 34

92 @ S B A R e p o R t

Por: Patrizia Aymerich / @Patifini

Fotos: AMGW Agency

Diseño

South Bayshore Drive es el escenario de un reciente complejo inmobiliario desarrollado con la intención de redefinir el lujo y dar nueva vida a los habitantes de esta localidad. Dos grandes torres se distinguen en un ejemplo de arquitectura moderna y estilo

El diseño arquitectónico se basa en dos ondulantes edificios de cristal que parecen flotar por encima de la belleza natural de este vecindario, y rescatan la amplitud de los espacios y los verdes jardines. Las vistas panorámicas se extienden desde todos los ángulos de los ventanales dispuestos en las 96 residencias, cuyos techos y ventanas mi-den 3,6 metros de altura. Los espacios exte-riores, que cuentan con balcones totalmente envolventes, crean una continuación con el interior de la estructura.Sus comodidades básicas y servicios inclu-yen mayordomos, cocinas de diseño ita-liano, electrodomésticos Miele, accesorios de baño Dornbracht, ascensores privados, garajes para dos vehículos por apartamento, balcones envolventes, piscinas en la azotea, spa, gimnasio de última generación, salón de reuniones y spa para mascotas.

El grupo BIG está liderado por el arquitecto danés Bjarke Ingels, quien recientemente re-cibió el premio 2011 al “Innovador del Año en Arquitectura” que otorga The Wall Street Journal. Tiene a su cargo la tarea de diseñar las residencias y espacios en los que se hallan todas las comodidades, idea que llevó a cabo con la intención de mantener la sintonía con el ambiente. Por otra parte, Raymond Jun-gles es el arquitecto paisajista que diseñó los famosos jardines de la calle Lincoln Road en Miami Beach y los jardines de la terraza del edificio de la New World Symphony. Los espacios exteriores, incluyendo terrazas, piscinas y senderos peatonales de Groove at Grand Bay también son parte de la creación de este arquitecto. Para completar este grupo están Nichols, Brosch, Wrust y Wolfe + Associates, quie-nes proveerán servicios de planificación. El trabajo de este equipo es una de las razo-nes por las que, finalizada la construcción, el proyecto recibirá la certificación LEED –Leadership in Energy & Environmental Design– con una designación de plata, lo que lo convertiría en la primera estructura sostenible en Coconut Grove.

Con sus 20 pisos de es-tética inconfundible y lujo, las dos torres Grove at Grand Bay se elevan frente a la bahía de Co-

conut Grove, en la comunidad de South Bayshore Drive, a 10 minutos del centro de Miami. Se trata de un desarrollo inmo-biliario llevado a cabo por Terra Group, en colaboración con el internacionalmente reconocido estudio de arquitectura y dise-ño Bjarke Ingels Group, también llamado BIG, y el legendario arquitecto paisajista Raymond Jungles. Un equipo que visuali-zó en la realización de este proyecto una oportunidad para reflejar “la evolución de la zona y elevar sus estándares a niveles olímpicos”, según Pedro Martin, presiden-te de la junta directiva, director ejecutivo y fundador de Terra Group.

Grove at Grand Bay

Web: Groveatgrandbay.com

Una huella de prestigio

Los arquitectos

Page 95: SBA Report 34

Aviso

Page 96: SBA Report 34

94 @ S B A R e p o R t

Desde hacía tiempo el curador e investigador de arte, Alberto Asprino, se dedicaba a cami-nar por los paisajes del litoral central en busca de objetos

y piedras curiosas. Ese impulso natural se con-virtió en la esencia de su trabajo como artista, y sigue presente en su más reciente obra: Antropo-metrías Indelebles, una exposición de servilletas manchadas con tinta indeleble, que fueron reco-lectadas en recientes convocatorias electorales.En los años ochenta, este artista se centró en el reciclaje y el material de desecho como punto de encuentro con el paisaje para revivir la memoria, la impronta humana y los gestos del hombre. La recopilación y la exploración de la fotografía hoy dan como resultado una muestra con “drama-tismo y sensibilidad hacia el objeto encontrado para reivindicarlo como propuesta artística”, se-gún el propio Asprino.

—¿De qué manera define Antropo-metrías Indelebles?

—¿Cómo se inició en el campo artístico?

—¿Qué técnica utilizó para esta exposición?

—¿En qué está trabajando en la actualidad?

—Mi influencia principal fue mi hermano, que

es arquitecto. Gracias a él, desde niño, pude

relacionarme con el arte hasta que decidí estu-

diar arquitectura también. Al salir del bachille-

rato me involucré en instituciones culturales de

Maracaibo como la Secretaría de Cultura del

Zulia. El gusto artístico nace de manera natural

y sólo necesita de un detonante para que una

persona lo siga.

—Sentí curiosidad por las servilletas uti-

lizadas por los electores. Las conseguí y

clasifiqué. Tuve que ingeniármelas para

encontrarlas porque en esos eventos hay

mucha seguridad y no me permitían aga-

rrarlas. Luego las pase por una producción

fotográfica en la que me ayudó Augusto

Marcano. La idea era no quitarle la natu-

ralidad al material y que la gente se identi-

ficara accesiblemente.

—No sé hasta donde pueda llegar esta

obra, pero puede que permanezca un

tiempo más para el público. La exposición

me hizo interesarme más por cómo la fo-

tografía puede ampliar estos trabajos, los

diversos formatos y lo serial del trabajo.

En paralelo he seguido registrando obje-

tos que están a la espera y que parece que

cuando se desechan hasta ahí llegan. Lo

que yo hago es reivindicarlos y revivir su

emocionalidad, sea cual sea el objeto.

Arte Caracas

Por: Patrizia Aymerich / @Patifini

Foto: Cortesía Alberto Asprino Agradecimientos a la Fundación D.O.P

Fundación D.O.P: Web: www.dop.org.ve

Teléfonos.: 0212.326.02.26 / 0212.326.02.27

Dirección: Av. Principal de Las Mercedes, Torre D.O.P. Multicentro

Las Mercedes, PB.

Alberto Memorias que no se borranEl artista e investigador marabino reivindica la vida de los objetos en su última exposición Antropometrías Indelebles. Más allá de la curiosidad, es la necesidad de recoger memorias lo que implica su arte

Asprino

—Representa la memoria del hombre que

no se borra, indeleble como la tinta, que

no olvida. Esa memoria está presente en la

articulación de nuestros pasos en el mundo

y la idea de esto viene de la curiosidad por

la mancha que deja el cuerpo o el indivi-

duo, que queda como un rastro o una im-

pronta del ser. Mi referente fue Yves Klein,

artista francés que pintaba de azul a mode-

los desnudas, quienes frotaban sus cuerpos

en una pared. Desde allí, el crítico de arte

Pierre Restany asimiló su trabajo con la pa-

labra “antropometrías”, de la que hice una

asociación inmediata con la parte emocio-

nal de pintarte el dedo en las elecciones.

Page 97: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 95

Marraketch

Page 98: SBA Report 34

Por: Patrizia Aymerich / @Patifini

Escena

96 @ S B A R e p o R t

Suka Bar & Café en el nivel Blandín del centro comercial San Igna-cio, en Caracas, ofrece sus noches de Bossa Nova y Música Popular Brasilera con el grupo Entre Nois. Una velada para oídos sutiles y corazones profundos en la que la voz de Fernando Nevado, en compañía de Julio Medina en la guitarra, Dennys Miller en el pan-deiro y Miguel Hurtado en el surdo, hará un recorrido por los ritmos seductores y la diversidad cultural de Brasil. La cita es todos los lunes a las 9:00 pm y no incluye cover. Más información a través de la cuenta de Twitter @SUKABAR.

El tenor internacional Michele Tiziano regresa a Tenerife para el deleite de los amantes de la música clásica, el 16 de diciembre en el teatro Guimerá de Tenerife. Junto con la soprano Begoña Alberdi y el pianista Miguel Ángel Dionis, el cantante interpretará las más famosas arias y dúos de Verdi, Puccini y Bellini, de óperas como Aída, Turandot, Tosca, Nor-ma y La Traviata. El concierto es parte de la gira internacio-nal que ha llevado a cabo con motivo del lanzamiento de su disco Caruso: un tributo a Pavarotti. Para mayor información ingrese a www.teatroguimera.es.

La banda élite del punk rock del mundo llega a la plaza New York de la calle 50, en una pre-sentación exclusiva en la que promocionarán su más reciente material “All Or Nothing”, en el cual debutó como vocalista al también líder de Ignite, Zoli Teglas, en sustitución del cantante original, Jim Lindberg. El viernes 14 de diciembre los ori-ginarios de Hermosa Beach sonarán temas como “Living For Today”, “Pennywise”, “Same Old Story” y “Society”. Las entradas pueden adquirirse en boletospanama.com.

El saxofón será el protagonista de una velada que pro-mete revelar los acordes más irresistibles del jazz-funk en Super Sax, un concierto que incluye al legendario Maceo Parker, pionero del funk moderno y de lo que hoy se co-noce como hip hop; y a Candy Dulfer, cuyo álbum debut Saxuality ha logrado vender más de un millón de copias en todo el mundo y ha compartido tarima con artistas de la talla de Aretha Franklin, Marcus Miller y Chaka Khan. La cita es el 14 de diciembre en el Adrienne Arsht Center de Miami. Entradas en www.arshtcenter.org.

De Broadway a Fort Lauderdale

Melodías de Brasil

lírico

en Caracas

Recital

Quienes gustan del teatro musical podrán disfrutar de Sister Act, una comedia producida en Broadway en la que se combinan baile y músi-ca en diferentes escenas y llevan al espectador a través de la historia de Doris Carter. El personaje deberá convertirse en la hermana Mary Clarence y esconderse en el convento para escapar de un caso de asesinato en el que se ve involucrado. Para disfrutar de este musical que se realizará en el Au-Rene Theater de Fort Lauderdale, el 18 de diciembre, ingrese a www.superboleteria.com.

Pennywise

Noches

en Panamá

Super Sax

Page 99: SBA Report 34

en ChacaoTeatro para niñosUn pequeño ratoncito y un vampiro reafirman los valores de la

convivencia y el respeto por los demás en la obra teatral Ratón y Vampiro, llevada a las tablas por Producciones Palo de Agua. En esta pieza, los protagonistas intentarán que una misteriosa visitante -Fantasma- pase una hermosa Nochebuena en el castillo junto a ellos. El montaje se presentará en el Teatro de Chacao, en Caracas, el 13, 14 y 15 de diciembre. Las entradas tienen un costo de 130 bolívares y pueden adquirirse en www.ticketmundo.com.

La Fundación Sinfonía Concertante de Panamá presenta al núcleo Aguas de El Chorrillo, de la Red de Filarmónicas Infantiles y Juveniles de Panamá en un concierto que se llevará a cabo el 18 de diciembre, en el teatro Anita Villalaz de Panamá. El grupo, que se ha caracterizado por crear áreas de enseñanza musical alrededor de este país, interpretará diversas piezas durante el cierre de su Temporada de Conciertos 2012. Adquiera sus entradas a través del portal boletospanama.com.

El artista internacional Pitbull celebrará el Año Nuevo en un concierto especial que se llevará a cabo el 31 de diciembre en el American Airlines Arena de Miami. Los éxitos y remixes que impulsaron a este productor musical de origen cubano serán los que lleven la fiesta. Además de grandes performances de danza llenos de rap y sonidos propios de la cultura de Miami, contará con la participación especial de artistas invitados. Con la compra del ticket VIP para este evento, obtendrá valet parking de cortesía, una copa de champaña en la entrada y más. Ad-quiéralas en www.aaarena.com.

La esperada feria navideña que organiza el Ateneo de Caracas desde hace 28 ediciones, regresa al Centro de Convenciones del centro comercial Macaracuay Plaza, en Caracas. En 180 stands destacarán propuestas provenientes de Colombia, México, Egipto, Brasil, Perú, España, China, India, África, Argentina e Indonesia, junto con una amplia muestra de creadores, artistas y emprendedores venezolanos. El costo de la entrada es de 25 bolívares y es válida para dos visitas que puede realizar desde el 30 de noviembre hasta el 24 de diciembre.

Los mejores grupos folklóricos de la isla se encuentran en el Tenerife Folk Fest, un ciclo que permite disfrutar de concier-tos y de los performances tradicionales más arraigados en el municipio de Arona. El festival contará con una variada oferta de degustación y venta de productos típicos cana-rios. La cita es hasta el 22 de marzo de 2013, todos los viernes en plaza del City Center y los sábados en Playa de las Américas. Más información en www.webtenerife.com.

Navidadesdel Ateneo

New Year’sEve

@ S B A R e p o R t 97

Escena

infantilesVoces

TenerifeFolk Fest

Page 100: SBA Report 34

98 @ S B A R e p o R t

Page 101: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 99

Privilege

Page 102: SBA Report 34

100 @ S B A R e p o R t

Aviso SBA

Page 103: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 101

Page 104: SBA Report 34

102 @ S B A R e p o R t

Page 105: SBA Report 34
Page 106: SBA Report 34

PLANILLA I-94

La legislación estadounidense exige a todos los pasajeros —a excepción de ciudada-nos norteamericanos, extran-jeros residentes que viajen de regreso, extranjeros con visa de inmigrante y ciudadanos canadienses— que llenen el formulario I-94 o Registro de Entrada-Salida. Deberá llenar sólo la cara principal, en in-glés, con bolígrafo y en letras de molde mayúsculas. Entregue esta planilla en in-migración y se le devolverá la sección de Registro de Salida sellada con su fecha de salida máxima. Guárdela y preséntela al momento de salir de Estados Unidos. Si su estancia sobrepasa la fecha marcada en la tarjeta I-94, estará en condición ilegal.

PLANILLA REGISTRO Y DECLARACIÓN DE ADUANA DEL SENIAT

Rellene la planilla del Seniat que se le entregará en el avión. Declare los objetos nuevos que trae consigo, cantidades y su valor. Luego de pasar inmigra-ción y recoger el equipaje, entregue la planilla en aduana. Los agentes del Seniat procede-rán a hacer la inspección que consideren pertinente. Recuerde:Al llenar las planillas, en el renglón donde dice Número de Pasaporte, deberá colocar los dígitos perfora-dos presentes en todas las páginas del pasaporte. Un error frecuente es colocar el número que está en la página biográfica, el cual suele ser el número de cédula o de identifica-ción personal.

Requisitos obligatorios para su ingreso a EE UU

Requisitos obligatorios de migración en VenezuelaTARJETA DE MIGRACIÓN ANDINA (TAM)

Esta planilla consignará la fecha de ingreso y el tiempo de permanencia autorizado, así como la información ne-cesaria para las autoridades de inmigración. A la salida del país, el viajero deberá entregar la parte que quedó en su poder a fin de que la autoridad migratoria tenga el documento que acredite di-cha salida dentro del período autorizado.

CUSTOMS DECLARATION

Cada viajero independiente que ingrese a Estados Uni-dos o responsable de fami-lia deberá llenar la Customs Declaration o Declaración de Aduana.El punto 10 del Customs Form consulta si el propósito de su viaje se refiere a negocios. Algunos turistas marcan SI en esta opción dado que piensan mirar libros para su profesión o propiedades para comprar en algún momento de su viaje. Si es su caso, esto no debe ser considerado como un propósito de negocios para efectos del Customs Form.

104 @ S B A R e p o R t

Page 107: SBA Report 34

Volando con SBA

@ S B A R e p o R t 105

Al momento de realizar el chequeo:Es importante toma en cuenta que motivado a la afluencia de viajeros, los terminales se congestionan por lo que debe presentarse como mínimo 3 horas antes de la salida de su vuelo, esto para facilitar su chequeo tanto en la aerolínea como ante las autoridades migratorias. Revise que su equipaje, esté debidamente embalado, y esté etiquetado hacia su des-tino final. Asegúrese de que le sea entregado por el agente de tráfico un ticket de equipaje por cada maleta facturada.No deje abandonado ni en custodia de una persona desconocida su equipaje, asegúrese de mantenerlo siempre con usted.Adicional, a los artículos no indemnizables.Esté atento a los llamados en puerta, ya que es allí en donde se le indicará toda la infor-mación referente a su viaje.

Pasajero con discapacidad: Las personas con discapacidad visual y audi-tiva deben realizar su reservación y notificar su condición, para mayor comodidad y se-guridad el pasajero debe realizar su viaje en compañía de una persona sin discapacidad. Para las personas con movilidad reducida SBA Airlines presta, sin ningún costo adicio-nal, el servicio de sillas de rueda. En todos los casos, no acepta el traslado de sillas de ruedas dentro de la cabina, de requerir el transporte de una silla de ruedas el pasajero debe realizar su solicitud a través de las ofici-nas comerciales o mostradores. Si el pasajero requiere el transporte de oxíge-no el mismo es aceptado en caso de emer-gencia bajo la supervisión de la tripulación. Para mayor información en referencia al cer-tificado de discapacidad puede consultar al Consejo Nacional para Personas Discapa-citadas (Conapdis), ubicado en la avenida Venezuela con cruce calle Oropeza Castillo, Residencias San Antonio de Sabana Grande. Quinta Conapdis. Plaza Venezuela. Caracas - Venezuela.

Al bajar del Avión:No olvide llevar consigo su equipaje de mano y cualquier otro objeto personal.Verifique que su equipaje facturado se en-cuentre en perfecto estado, de presentarse alguna anomalía, notifíquele al personal de la aerolínea inmediatamente.

Mascotas: Es importante destacar que la denominación de mascota incluye únicamente a perros y gatos. Otras especies diferentes a estas, no pueden ser transportadas. Exigencias sanitarias: En el caso de vuelos internacionales, la aero-línea exige una serie de requisitos sanitarios: cartón de vacunas con todas inmunizaciones (séxtuple canina o triple felina, según el caso y antirrábica para ambos).

Podrán viajar a bordo de las aeronaves siem-pre que presente certificado médico donde conste el tiempo de embarazo, así como la autorización para viajar por vía aérea. La aceptación de las pasajeras será entre las 26 a las 30 semanas de gestación. Si por alguna circunstancia la pasajera debe realizar el via-je, sin excepción, debe tener la autorización de su médico.

Las herramientas de trabajo no pueden ser transportadas en cabina, por lo cual su trans-porte será en el área de carga, la aceptación de la misma se hará siempre y cuanto no represente ningún riesgo para la realización del vuelo. En el caso de Armas de fuego, Aserca y SBA Airlines no realiza el transporte bajo ninguna circunstancia. En los casos de ser requerirlo algún organismo policial del estado debe ser manejado con la Gerencia de Seguridad, quien manejaran la circunstancia. Los juegos pirotécnicos; son considerados como elemento peligrosos por lo cual está prohibido su transporte.

Al empacar el equipaje:Cuando realizamos un viaje hacia al exterior debemos tener presente que no se pueden transportar líquidos en el equipaje de mano. Sin embargo, se permite 3 onzas colocados en bolsas con cierre clip selladas. En el equipaje de mano debe llevar su docu-mentación personal como pasaportes, visas, cédulas de identidad y boleto. Al empacar su equipaje facturado debe tener en cuenta que existen alimentos perecede-ros los cuales no son aceptados en algunos países, lo que le ocasionará chequeo por parte de las autoridades locales y retrasará su vuelo. No olvide chequear las restricciones y requi-sitos que exige cada país para el ingreso de pasajeros al mismo, tales como visas, vacu-nas, entre otros.

En vuelos Internacionales: Permiso emitido por la jefatura de la jurisdic-ción u otro organismo reconocido para tales efectos, en donde este especificado con la ruta, dirección, numero de vuelo y fecha del viaje. De igual forma debe poseer el con-tacto de la persona encarga de entregar al menor y la que recibe en su lugar de destino. De acuerdo a los artículos 391,392 y 393 de la LOPNA. La edad aceptada para un menor viajando solo es a partir de los 6 años de edad. Todo niño que realice un viaje internacio-nal con un solo representante, debe poseer permiso del que no viaja de lo contario no podrá salir del país. En vuelos Internacionales: Los niños menores de dos (2) años no cumplidos son conocidos como infantes y no ocupan asiento, pero deben cancelar el 10% de la tarifas más im-puesto, los menores mayores a dos (2) años cumplidos y hasta 12 años son considerados CHD y obtienen el descuento.

Elementos no permitidos: No llevar dentro de su equipaje los siguientes elementos: Explosivos. Fuego artificiales, dinamita, co-hetes. Objetos inflamables: Aerosoles, gasolina, combustible, bencina, pintura y encendedo-res, herramientas que funcionan con gasolina. Químicos: cloro blanqueadores líquidos, cilindros de gas comprimidos incluyendo ex-tintores de incendio, baterías e insecticidas.

Menores viajando solos necesitan los siguientes requisitos:

Viajes pasajeras embarazadas:

Transporte de herramientas y armas:

Mercancías especiales o peligrosas: Mercancías Peligrosas: Son aquellas que po-nen en riesgo la seguridad del vuelo, por ello no pueden ser transportadas. Elementos Discapacitadores, tales como pi-mienta rociador, macé, entre otros. Armas de Choques, explosivos, gases com-primidos y baterías de litio. Maletín de seguridad cajas de seguridad, bolsas de dinero que incorporen mercancías peligrosas tales como, pilas de litio y/o ma-terial pirotécnico.

Adicionalmente, deben presentar un certifica-do nacional antirrábico emitido por un médi-co veterinario privado, además de los requisi-tos anteriormente mencionados, deben tener el certificado de salud internacional emitido por un médico veterinario privado y el permi-so de exportación (documento emitido por el Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral INSAI, Caracas). También se debe tener en cuenta que el tiem-po de trámite de este permiso es de ocho días hábiles por lo que le recomendamos tomar sus previsiones. No olvide revisar algunas restricciones con respecto a mascotas según el destino al que se dirige ya que, por ejemplo, para viaje ha-cia España se debe contar con el certificado de rabia en América para viajar a Europa, el cual debe estar compulsados por labora-torios autorizados (sólo hay uno en Brasil y dos en USA). Ningún laboratorio venezolano está autorizado a compulsar este tipo de cer-tificado para viajar a Europa.Mascotas cómodas Para hacer más confortable el viaje de su mascota, ésta debe ir en un kennel con el espacio suficiente para que se pueda despla-zar con comodidad dentro de él y estar bien asegurado. Con respecto al pago, debe comunicarse con el 0800-volando, en donde le indicarán la tarifa a cancelar, dependiendo de si el viaje es en cabina o en el área de carga. La reservación de la mascota debe ir junto con su reservación. Si bien la aerolínea no exige sedar a la mas-cota antes de iniciar su viaje, esto depende-rá del propietario y siempre se recomienda consultar a su veterinario con respecto a la dosis a aplicar. Para la tranquilidad de los amos, es impor-tante indicar que las mascotas son colocadas en un compartimiento de carga dentro del avión, con condiciones ambientales similares a la de la cabina de pasajeros en términos de temperatura y presurización. Para mayor información sobre el permiso de exportación para viajes de mascotas al exte-rior, puede comunicarse con: Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral (INSAI) Teléfono: 0212 7053478Página web: www.insai.gob.ve Servicio de Inspección de Sanidad Animal en tenerife: [email protected], [email protected]

Municiones o cartuchos para armas.Hornillos de acepada y contenedores de combustible que hayan contenido combusti-ble inflamable líquido. Barómetros o un termómetro de mercurio transportador. Mochila de rescate para avalanchas. Equipos de detección de agentes químicos. Cilindros de oxigeno o aire gaseoso, requeri-do con fines médicos. Rizadores de cabellos que contienen gas hidrocarburo Termómetro medico Fósforos, cerillas de seguridad o encende-dores.Las mercancías especiales son aquellas que se pueden transportar bajo condiciones es-peciales: Sillas de ruedas accionadas por baterías u otras ayudas motrices con batería no derrama-bles. Siempre que sus terminales estén aisla-dos para prevenir cortocircuitos accidentales. Baterías de litio: son podrán ser transportadas, siempre y cuando no superen los 160 wh. Dióxido de carbono, sólido (hielo seco), la cantidad a transportar no debe superar los 2,5 kilogramos, por persona. Debe estar em-balado de manera que permita la liberación del gas de dióxido de carbono. Aparatos electrónicos médico portátiles: Ne-bulizadores, equipos para aplicar presión positiva continua en la vía aérea y otros, que contengan pilas o beterías de metal de tilio o de ión. Bebidas Alcohólicas: Estas no deben superar 5 litros, por pasajero Dispositivos electrónicos, portátiles impulsa-dos por pilas de combustible y cartuchos de combustible de repuesto, tales como cáma-ras fotográficas, teléfonos móviles, equipos portátiles. Está prohibido el uso del teléfono celular en la realización del vuelo. Marcapasos cardíacos radioisotópicos, u otro elemento incluyendo aquellos activados por pilas de litio implantados en una persona. Artículos no Indemnizables: Cámaras Fotográficas y accesorios, Laptops, Equipo electrónicos y eléctricos, documentos personales y dinero, computadoras y acce-sorios, perfumes, reloj y joyas, botellas de vidrio y otros artículos de vidrio y/o cerá-mica, celulares y accesorios, lentes, vajillas, filmadoras y accesorios y CDs.

Page 108: SBA Report 34

106 @ S B A R e p o R t

SBA AIRLINESJUNTO POR UN SUEÑO VINOTINTO

Una vez más apoyando el deporte venezolano, la aerolínea tuvo el placer de trasladar el pasado 12

de Noviembre, a la selección de futbol nacional hasta la ciudad de Miami, en la cual se celebro el primer encuentro amis-toso del “TOUR VINOTINTO” que com-prende sostener tres juegos con diferentes selecciones de futbol del mundo. En esta oportunidad el equipo criollo se midió con la onceaba de Nigeria y la cita tuvo lugar en el Estadio Marlins Park, que por primera vez brinda su espacio para esta disciplina.

Pasajeros, empleados de SBA Airlines y de su aliada comercial Aserca Airlines, compartieron junto a diferentes personali-dades del mundo futbolístico venezolano, como Fernando “El Colorado” Aristeguie-ta, Franklin Lucena, Cesar “MaestrÍco” Gonzalez, Ágnel Flores, Alain Baroja en-tre otras figuras reconocidas del cuerpo técnico y de la Federación Venezolana de Futbol.SBA Airlines, orgullosa de ser parte de este gran sueño VINOTINTO rumbo a la clasificación para el mundial Brasil 2.014, Porque Juntos Somos Más y Mejores!!!

106 @ S B A R e p o R t

Page 109: SBA Report 34

@ S B A R e p o R t 107

LLEGO LA NAVIDAD A LAS AEROLÍNEAS

SBA Airlines y su aliada comercial Aserca Airlines se prepara para las fiestas decembrinas con diferentes activida-des como todos los años, donde resalta la alegría, motivación y gran participación de nuestros niños y trabajado-

res para seguir como cada año trabajando, Por Todo Lo Alto y Para Todos Los Sentidos!!!

@ S B A R e p o R t 107

Page 110: SBA Report 34
Page 111: SBA Report 34
Page 112: SBA Report 34

sba

report # 34 / D

ICIemb

re - 2012