Revista KS
-
Upload
fusoni-ruiz-de-velazco-y-asociados-sc -
Category
Documents
-
view
268 -
download
13
description
Transcript of Revista KS
Año 14 No. 60 - Julio - Septiembre 2012$50.00 - US $10.00 www.ks.com.mxtwitter: @revistaksfacebook.com/revistaks
ModA + INdUStrIAFAShIoN + INdUStryTendencias S/S 2013para calzado y textil-vestidoFootwear and textiles-apparelSpring /Summer trends 2013
Show rooMSAPICA & MODAMAColecciones de modaFashion collections
reporte INterNAcIoNAlINterNAtIoNAl reportPerú Moda crecePerú Moda keeps growing
eNtreVIStAeckhArd kNoepke Director de Skechers: cambio y evolución en la industria mexicanaCEO of Skechers: Change and evolution in the Mexican industry
AVA
NZA
Mexico’s fashion industry going forward
reVIStA MexIcANA de lA INdUStrIA de lA ModAMexICAn FAShIOn InDuSTry MAgAzIne
la in
dust
ria
de la
mod
a en
Méx
ico
ORGANISED BY
22-24September2012
Promoted by:
IFEMA CALL CENTRE
INTERNATIONAL CALLS
MEXICO OFFICETel. (52) 55 52 82 54 55Fax (52) 55 52 02 40 [email protected]
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
KEY STEP_230X330_mx.pdf 1 09/04/12 12:18
4
KS, Key Step es una re vis ta trimestral. Nú mero de Cer ti fi ca do de li ci tud de Tí tu lo: 042010072310253400102. Nú me ro de Mar ca: 571808. Nú me ro de Cer ti fi ca do en li ci tud de Con te ni do: en trá mi te. Los ar tí cu los fir ma dos son res pon sabi li dad de sus au to res. Las men cio nes de pre cio, mar cas, ca sas co mer cia les y nom bres de produc tos son ser vi cios in for ma ti vos y no re pre sentan res pon sa bi li dad al gu na pa ra la edi to rial. Los anun cios son res pon sa bi li dad de los anun ciantes. Asesoría legal: José Luis Caballero Andrés Cárdenas ([email protected]). Impreso por: Roma Color S.A. de C.V. www.romacolor.com.mx
Fa vor de di ri gir to da co rres pon den cia a Re vis ta Key Step. Ofi ci nas cen tra les: Mi guel de Cer van tes Saa ve dra 603, Col. Mo der na, Mé xi co, D.F. 03510Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55Fax + 52 (55) 55.90.22.34con tac to@ks .com.mx
CONTENIDO
En este número se anuncian:
Agradecemos a nuestros patrocinadores su preferencia
KS es una publicación de
Contratación de publicidad:• En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. [email protected] +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.32.85.920
Agencia Tipos Móviles
www.ks.com.mx
Director general Ysmael López García
Director editorial Amador Ruvalcaba
ama dor@ks .com.mx
Dirección de arte Maru Lucero
Producción editorial, imágenes y publicidad
Tipos Móviles S.A. de C.V.
Fotografía Ma. Eugenia de la Garza
Juan Jesús Becerra
Jorge Reyes
Cuidado editorial Jorge Luis Íñiguez
Traducción Gerardo Llorente Escudero
Formación y diseño Gina Coria
Asistente de editor Josué Santiago
Colaboradores Hugo Barajas
Gabriel Yáñez
Alejandro Cárdenas
Saulo Ortega
Víctor Hernández
Ariadna Robledo
Rodrigo Monroy
Corresponsal en León Berenice Zambrano
Corresponsal en Unión Europea
Dr. Ma. del Socorro Gutiérrez
Ejecutiva de cuenta Sandra Ruíz Agama
Marketing internacional Margarita Agama Jiménez
REpORTE INTERNACIONALINTERNATIONALREPORT
REpORTE NACIONALNATIONALREPORT
6 Entrevista Interview Eckhard Knoepke Director de Skechers CEO of Skechers
10 SAPICA Escaparate de la nueva industria del calzado mexicano The window of the new Mexican footwear industry
14 INTERMODA Designers Corner, by Intermoda
16 MODAMA Colecciones OtoñoInvierno Collections 2012-2013 Fall-Winter
18 SHOW ROOM SAPICA Tendencias comerciales OtoñoInvierno Show Fall-Winter commercial trends Grupo Rentería Muestra colecciones OtoñoInvierno
Shows Fall-Winter collections
22 Fashion & Design Perú Moda, MercedesBenz, Internacional SAPICA Fashion
28 Moda+Industria Tendencias PrimaveraVerano 2013 Spring-Summer trends 2013
34 Perú Moda Crece Keeps on growing
38 Flexi Quiere vender confort en España Wants to sell comfort in Spain
40 Visionarios Visionaries
2a SAPICA www.sapica.com
3a MODAMA www.modama.com.mx
4a Julio de Mucha www.juliodemucha.com.mx
01 Intermoda www.intermoda.com.mx
02 M+I www.modacalzado-iberpielifema.es.com
03 Mini Burbujas www.miniburbujas.com
05 Universidad de Londres www.udlondres.com
07 Cotton www.cottoninc.com
09 ANPIC www.anpic.com
12 Rancho Boots www.ranchoboots.com
13 MAGIC www.magiconline.com
15 FN Platform www.magiconline.com
17 GDS www.gds-online.com
19 GLS www.globalshoes-online.com
21 IFLS www.ifls.com.co
27 Rudel www.botasrudel.com.mx
29 ENKWSA www.enkwsa.com
33 Fisher&Yonger www.fisher-yonger.com.mx
35 Silverio Lima www.silveriolima.com
37 Peru Moda www.perumoda.com
39 Mezcalero www.botasjaca.com
Diseño de vestuario: Samuel Girón
Fotografía: Ma. Eugenia de la Garza
6
cIudAddEméxIcO ENTREVISTA INTERVIEW Por | By Amador Ruvalcaba Foto | photo KS
¿Qué cambios observas en la industria mexicana?
Hace dos años y medio, cuando empezó la relación con Grupo
Charly, iniciamos un negocio muy pequeño, que ha ido evolucio
nando muy rápido de acuerdo con las expectativas originales.
Ha cambiado mucho el mercado de la fabricación, lo que ha
permitido volver a poner los ojos en México.
Fabricamos zapatos en México desde hace como 15 años,
mismo tiempo que tenía sin venir a producir, pues no encon
traba una razón para ver sus fábricas. Ahora, descubrimos que
la industria ha cambiado, que ha evolucionado, aunque aún
quedan retos que vencer.
El principal cambio es que se ha convertido en una industria
más seria; antes, el problema estaba en que los fabricantes
dejaban todo “para mañana”, y eso volvía muy informales los
compromisos. Ahora ya no es así.
El segundo cambio es que las fábricas son mucho más mo
dernas, están actualizadas. No encuentro grandes diferencias
técnicas y tecnológicas entre una fábrica en México y una en
China; sin embargo, el gran reto a vencer ahora es el precio: se
requerirá mucho trabajo con los fabricantes para poder llegar
a los precios apropiados. El problema se halla en los costos de
mano de obra, hay una enorme diferencia entre el precio de la
de China y la de México. Lo efectivo es empezar poco a poco, con
una producción mediana, y no traer una muy grande de golpe;
ir creciendo al ritmo en que vayamos venciendo los retos que se
presenten, para poder tener una producción estable.
El año pasado hicimos algunas pruebas: se fabricó una
cantidad limitada y las cosas salieron bien; eso nos ha motivado
a ir creciendo. En este tercer viaje a México también visitamos
ANPIC para ver materiales, puesto que estamos fabricando en
China con piel mexicana. Ahora vemos que existe la posibilidad
de incrementar nuestra fabricación en México.
Whatarethechangesyouobserveinthemexicanindustry?
Two and a half years ago when the relationship with Charly
group started, we began being a very small business, which
has evolved very fast up to the original expectations. The
manufacturing market has changed a lot, which has allowed
putting the eyes back in Mexico.
We started producing shoes in Mexico 15 years ago, the
same period during which there was no reason to see your fac-
tories. Now, we discover that the industry has changed; it has
evolved, although there are still challenges to overcome.
The main change is that it has become a more serious
industry; before, the problem was that manufacturers left
all "for tomorrow", and that turned very informal any com-
mitment. It is no longer so.
The second change is that factories are much more modern,
they are up to date. I find no great technical and technological
differences between a factory in Mexico and one in China;
however, the major challenge to overcome now is the price:
it will require much work with manufacturers in order to
reach the appropriate prices. The problem lies in the costs of
labor; there is a huge difference between the price of China
and Mexico. The solution is to start slowly, with a medium
production, and not to undertake a big one suddenly; to grow
at the pace that emerging challenges are overcome in order
to reach a stable production.
Last year we did some tests: we manufactured a limited
number and things worked well; this has motivated us to keep
on growing. In this third trip to Mexico, we also visited ANpIC
to check materials, since we are manufacturing in China with
Mexican skins. Now we realize it is possible to increase our
manufacturing in Mexico.
Eckhard Knoepke
En los últimos 15 años la industria mexicana del calzado ha cambiado: ahora es más seria y formal, afirma Eckhard quien, en entrevista realizada durante SAPICA, nos compartió sus planes y habló de los retos por resolver para que esta marca global convierta a México en su centro internacional de fabricación, con el fin de exportar a los 44 países con los cuales tenemos tratado de libre comercio.Inthelast15yearsthemexicanfootwearindustryhaschanged:itisnowmorese-riousandformal,saysEckhardininterviewduringSAPIcA.Hesharedwithushisplansandspokeofthechallengestomakemexicotheinternationalmanufactur-ingcenterofthisglobalbrand,inordertoexporttothe44countrieswithwhichwehavefreetradeagreements.
Skechers, VP R&D/Sourcing
Industria mexicana:más seria y modernaMexican industry: more serious, more modern
28686BCOTTONCOYCOP22037BMexico Trade
100% 23.5 cm x 33.5 cm
23 cm x 33 cm 21 cm x 30.7 cm
M. Sheehan
R. Johnson
L. Silver
Ken Stec
6-12-2012 11:11 AM
6-13-2012 2:02 PM
6-12-2012 11:34 AM
6-13-2012 2:02 PM
None
28307_coy_d1.tif (300 ppi), 28686_coy_a1_110.tif (300 ppi), Cot-ton95_85_37_25.ai
Whitney (Type 1), Univers LT Std (OpenType), Arial (OpenType), Myriad Pro (OpenType)
CMYK
: Filexchange-ClientJobs:Volumes:Filexchange-ClientJobs:Cotton:Current:Jobs:28686_MexTrade:28686B_p1_MexTrade_sp.indd
28686B_p1_MexTrade_sp.indd Indesign CS5 7.0
C M Y K
To Contact Us regarding this Job, Scan this QR Code. For best results, please have the Job Number and/or Project Manager name available.
El logotipo que usted desea junto al suyo.El Sello del Algodón representa calidad y estilo natural para millones de consumidores de prendas de vestir de todo el mundo. Verlo en las prendas que compran les asegura que están haciendo una compra inteligente. Un sello muy poderoso. Aproveche este poder para su negocio y haga de sus prendas parte de una familia de productos de confianza y muy reconocidos, obteniendo una licencia del Sello del Algodón. Comience por contactar a su representante de Cotton Incorporated en la Cd. de México al +52 (55) 56.63.40.20.
PRODUCTORES E IMPORTADORES DE ALGODÓN DE LOS EE.UU.Marcas de servicio/Marcas registradas de Cotton Incorporated. © 2012 Cotton Incorporated.
cottoninc.com
Key Step
S:21 cmS:30.7 cm
T:23 cmT:33 cm
B:23.5 cmB:33.5 cm
8
ENTREVISTA INTERVIEW
Whatplansdoyouhaveinmexico?
We not only want to export shoes to United States; We want
to go from less to more, step by step, and take advantage of
trade agreements that Mexico has to export without tariff to
Canada, Europe, Israel, Japan and South America. Skechers
is a multinational brand that is sold in 120 countries, so our
strategy is thought out big.
As for the difference in the cost of labor between Mexico
and China, it is a challenge which, I am sure, we will solve, if
our technicians and manufacturers working hand in hand; for
example, through automation to make the cuts.
There are other minor challenges: in Mexico they do not
have all the materials we need to manufacture, some we
have to import from other countries, and this adds costs to
the end product. However, our interest in manufacturing in
Mexico has not decreased, because we know that they are
challenges that can be solved.
In conclusion, we asked Eckhard if he liked the shoes of the
brand Ackerman; his response was immediate: "Yes, I do;
they are very nice, and also have a high quality. I love shoes
with great quality."
¿Qué planes tienen para México?
No solo queremos exportar zapatos a Estados Unidos; queremos
ir de menos a más, paso a paso, y aprovechar los tratados co
merciales que tiene México para exportar sin arancel a Canadá,
a toda Europa, Israel, Japón y a Sudamérica. Skechers es una
marca multinacional que se vende en 120 países, así que nuestra
estrategia está pensada en grande.
En cuanto al diferencial en el costo de la mano de obra entre
México y China, es un reto que, estoy seguro, solucionaremos, si
nuestros técnicos y los fabricantes trabajan muy de la mano; por
ejemplo, a través de la automatización para hacer los cortes.
Existen otros retos menores: en México no cuentan con
todos los materiales que requerimos para fabricar, algunos
los tenemos que importar de otros países, y ello agrega costos
al producto final. Sin embargo, nuestro interés en fabricar en
México no disminuye, pues sabemos que son retos factibles
de resolver.
Para concluir, preguntamos a Eckhard si le gustan los zapatos
de la marca Ackerman; su respuesta fue inmediata: “Sí, me
gustan, están muy bonitos, y también tienen una gran calidad.
Me encantan los zapatos que tienen mucha calidad”.
9
10
REpORTE NACIONAL NATIoNAl REPoRTLEóN,GuANAJuATO Enviados | Envoys Amador Ruvalcaba y Josué Santiago Aquino Foto | photo ATM
SAPICA
Surge una nueva industria del calzado nacional, sostenida por acciones que ya
han logrado cambios sustanciales en las estructuras organizacionales y produc
tivas de las empresas y que durante los tres recientes años han transformado a
una buena cantidad. A tal nivel lo han hecho, que hoy podremos documentar
el surgimiento de una nueva industria.
Los dos programas, Mexicanshoes Quality y Mexicansourcing Quality, han
certificado a más de 200 empresas que, aunadas a las grandes marcas con
certificaciones ISO 9000, dan origen a una masa crítica empresarial en constante
actualización, la cual propone en cada edición de SAPICA verdaderas colecciones
de moda para las temporadas, que apoyados en ANPIC han logrado adecuarse
a los ciclos internacionales de la moda y crecer la calidad de su oferta. En el
mercado interno podremos observar que el calzado mexicano compite, palmo a
palmo, con el importado. Es verdad que aún nos falta mayor capacidad de diseño
pero, tanto en las grandes tiendas departamentales (El Palacio de Hierro, SEARS
y Liverpool), como en autoservicio (Walmart, Comercial Mexicana) y cadenas
nacionales (Rudos, Dorothy Gaynor, Milagresa, etcétera), podemos ver que cada
vez más los aparadores muestran calzado hecho en México.
Se recupera el mercado externo. En efecto, durante los tres recientes años,
el crecimiento de las exportaciones es de 47 por ciento y el precio unitario es
de 18.53 dólares, lo que significa un buen nivel de aceptación en el mercado
mundial (ver tabla 1).
There is a new national footwear industry, sustained by actions that have
already achieved substantial changes in organizational and productive
structures of companies and that during the three recent years have changed
a lot. They have done it at such a high level, that today we can document the
emergence of a new industry.
The two programs, Mexicanshoes Quality and Mexicansourcing Quality, have
certified more than 200 companies and the big brands, with certifications
ISO 9000; creating a business critical mass under constant review, which in
every edition of SApICA proposes real fashion collections for the seasons.
Supported by ANpIC it has managed to adapt to international fashion cycles
and improve the quality of its offer. In the domestic market, you’ll see that
Mexican footwear competes with the imported one. It is true that we still lack
greater ability to design but in the large department stores (El palacio de Hierro,
SEARS and Liverpool), self-service stores (Walmart, Comercial Mexicana) and
national chains (Rudos, Dorothy Gaynor, Milagresa, and so on), can see that
increasingly more showcases show footwear made in Mexico.
The external market is recovering. Indeed, during the last three years, the
growth of exports has been 47 per cent and the unit price is 18.53 dollars, which
means a good level of acceptance in the world market (see Table 1).
The three main destinies of domestic exports are USA, Japan and Canada;
however, it should make clear that our exports are still mostly maquila. The
Escaparate de la nueva industria del calzado mexicanoThe window of the new Mexican footwear industryLa industria del calzado en México recupera terreno. Aumentan 54 por ciento sus exportaciones en tres años. El precio unitario es de 18.54 dólares. Estados Unidos, Japón y Canadá son los tres principales destinos de las exportaciones. La comunidad MSQ es uno de los pilares de la nueva industria nacional. Su principal escaparate, SAPICA, propone a los compradores colecciones con moda y estilo.mexicofootwearindustryrecoversground.Theirexportshaveincreased54percentinthreeyears.Theunitpriceis$18.54.unitedStates,Japanandcanadaarethethreemaindestinationsforexports.ThemSQcommunityisoneofthepillarsofthenewnationalindustry.Itsmainshowcase,SAPIcA,proposescollectionswithfashionandstyletothebuyers.
11
Tabla / Table 1Exportaciones de calzado mexicano
mexicanfootwearexports
AñoYear
Millones de pares millionsofpairs
Millones de dólares millionsofdollars
2009 15 257
2010 19 325
2011 22 408
Crecimiento / Growth 47%
Tabla / Table 2Diez principales destinos de las exportaciones de calzado mexicano 2011
Tenmainexportdestiniesofmexicanfootwear2011
paíscountry
Millones de dólaresmillionsofdollars
%Share
Estados Unidos / USA 335 82.06
Japón / Japan 11 2.69
Canadá / Canada 8 2
Francia / France 8 1.87
Panamá / panama 1.44
Brasil / Brazil 1.30
Guatemala / Guatemala 5 1.30
España / Spain 4 0.88
Italia / Italy 3 0.79
Colombia / Colombia 2.15 0.53
Colecciones completas de calzado en la mayoría de los expositores de SAPICA. Complete footwear collections from the majority of the exhibitors of SApICA.
Los tres principales países destino de las exportaciones nacionales son
Estados Unidos, Japón y Canadá; sin embargo, hay que precisar que nuestras
exportaciones siguen siendo mayoritariamente de maquila. Justamente el
cambio estructural en este terreno será poner marcas nacionales en el mercado
mundial. Flexi, la principal marca mexicana, ya inició la batalla; todo indica que
será la puntera de esta nueva fase. El tipo de calzado que más se exporta es el
que tiene upper sintético, seguido del construido con piel (ver tabla 2).
Un producto exportable al área sur de los Estados Unidos son las botas
country, vaquera, mosquetera, entre otras. Al surgimiento de mezclas musicales
que incluyen sonidos prehispánicos, africanos, cumbia y beats actuales, se le
denomina tribal. Teniendo sus inicios en el norte de México (San Luis Potosí),
también lo han hecho las botas pointy tribal o guarachero tribales, las cuales
surgen en el 2010 y han traspasado fronteras, llegando a Dallas y Texas. En esta
edición de SAPICA la oferta de tal producto fue extensa: se presentaron puntas
de más de un metro y aplicación de leds; si bien no es del gusto de todos y ha
recibido comentarios denigrantes, se trata de un producto que los compradores,
especialmente los internacionales, buscan.
structural change in this field will be putting domestic brands in the global
market. Flexi, the main Mexican brand, has already begun the battle; every-
thing indicates that it will lead this new phase. The most exported type of
footwear is that with synthetic upper, followed by the one built with skin
(see table 2).
An exportable product to the United States south is the country, cowboy,
and musketeer boots, among others. The emergence of mixed music that
includes pre-Columbian, African sounds, cumbia and current beats are called
tribal. Starting in Northern Mexico (San Luis potosí), also have done so the
boots pointy tribal or guarachero tribal, which arose in 2010 and have crossed
borders, coming to Dallas and Texas. In this edition of SApICA the supply of
such product was varied and extensive: tips of more than one meter and leds
applications were presented; while they are not liked by all and they have
received derogatory comments, it’s a product international buyers seek.
Colorido de moda.Fashion colors.
12
Calidad y actualidad de la oferta en SApICA
El despunte de una industria no podría ser posible sin la propuesta de calidad,
diseño y vanguardia.
Los industriales se convencen de que el área creativa ya no solo es parte de
un valor agregado: se vuelve indispensable. Ello se refleja en el producto exhibido
en los stand de esta edición, aterrizando las tendencias globales a la necesidad
del mercado mexicano: el colorido y mix de texturas en su máxima expresión. Sin
embargo, aún hay quienes siguen en su eterno mocasín negro para caballero. El
área de dama, por su parte, muestra el mayor dinamismo y diversificación.
Prospecta, como centro de innovación y competitividad, tiene como uno
de sus objetivos crear proyectos en la industria cuerocalzadomarroquinería,
en la que se aplican las tendencias de moda y creatividad, con bases en una
metodología de diseño, y se trabaja de la mano del empresario, adaptándose
a su línea. Con ello logran una oferta extensa para el comprador.
Show Room, en su segunda edición, va dando resultados consistentes. Uno
de ellos es la marca ZONA32, un proyecto exitoso que se desarrolló en Prospecta
desde el proceso creativo hasta el prototipo para su producción. Un sneaker que
está diseñado desde su suela hasta su agujeta.
QualityandupdatenessofsupplyinSAPIcA
The emergence of an industry could not be possible without the proposal of
quality, design and vanguard.
Industrialists are convinced that the creative area not only is part already
of a value-added: it has become essential. This is reflected in the product
exhibited in the booths of this Edition, landing global trends to the Mexican
market: colors and of texture mix in its maximum expression. However, there
are still those who follow in his eternal men’s black moccasin. The women’s
section, for its part, shows greater dynamism and diversification.
prospecta, as an innovation and competitiveness center, has as one of its
objectives create projects in the industry, leather-footwear-leather goods,
which apply the trends of fashion and creativity, with bases in a design meth-
odology, and works hand in hand with the businessman, adapting itself to his
line. Thus they have achieved an extensive offer for the buyer.
Show Room, in its second edition, is giving consistent results. One of them
is the brand ZONA32, a successful project developed in prospecta from the
creative process to the production prototype. It is a sneaker designed from
its sole to its laces.
Colección de la marca ZONA32 desarrollada en Prospecta. Collection of the brand ZONA32 developed in prospecta.
REpORTE NACIONAL NATIoNAl REPoRT
13
20 – 23 DE AGOSTO 2012LAS VEGAS CONVENTION CENTER
LAS VEGAS & MANDALAY BAY CONVENTION CENTERS PARA MÁS INFORMACIÓN LLAME AL +1 218-740-7092
REGÍSTRESE AHORA MAGICONLINE.COM
43 países en sólo 4 días
El evento para establecer contactos, más grande de Norte América exhibiendo más de 800 fuentes de
contacto de telas, diseño y manufactura
40 seminarios, 70 ponentes ejecutivos y temas que incluyen el pronóstico de modas, nueva tecnología, comercio electrónico,
medios sociales y lo último en branding, mercadeo y venta
14
REpORTE NACIONAL NATIoNAl REPoRTGuAdALAJARA,JALIScO Por | By Josué Santiago Aquino Foto | photo Juan Jesús Becerra
Círculo de comercialización que integraa diseñadores con la industria de la modaCircle of marketing that integrates designers with fashion industry
Designers Corner,
by INTERMODA
Intermoda, IM, en su edición 57, crea este espacio comercial; proyecto
que nace con el objetivo de impulsar el talento nacional conectándolo
con la industria. Diseñadores consolidados con presencia en plataformas
nacionales e internacionales tendrán un corner en el recinto ferial y la
presencia, como colectivo, en la pasarela estelar Noche IM. La idea es
lograr una cadena comercial donde los compradores podrán observar
un total look y estar en contacto directo con los diseñadores. Para esta
edición, se confirma la presencia de: Malafacha, Trista, Julia y Renata,
Alejandra Salcido, Daniel Andrade, Chabe, Daarma, Lola de Alejandro
Carlín, Lydia Lavin, René Orozco, Kris Goyri, Pink Magnolia, Concepto T3,
Carla Fernández, Alex Medina Menswear y Aline Moreno.
Los creativos mencionados son aquellos quienes tienen capacidad
de producción y puntos de distribución, ya sea con su línea pret-â-
porter o con una comercial. Si bien el escaparate esá puesto, IM brinda
a los diseñadores información previa al evento para fortalecer su
participación.
La propuesta es innovadora y alentadora en el sector de la moda
mexicana, lo que coloca a IM como una feria internacional que ofrece
confección + moda y diseño, cuya idea es atraer compradores espe
cializados y boutiques.
Intermoda ha sabido evolucionar con cada edición: primero sorpren
dió con Trend Zone; luego, sus pasarelas de tendencias anticipadas,
y en esta edición, julio 17 al 20, con Designers Corner.
Intermoda, IM, in its Edition 57, creates this commercial space; project
that was born with the objective of promoting national talent con-
necting it with the industry. Established designers presence in national
and international platforms will have a corner in the fairground and
the presence, as a collective, in the star night IM runway. The idea is
to achieve a commercial chain where buyers will appreciate a total
look and be in direct contact with the designers. For this edition, the
presence of Malafacha, Trista, Julia and Renata, Alejandra Salcido,
Daniel Andrade, Chabe, Daarma, Alejandro Carlín Lola, Lydia Lavin,
Rene Orozco, Kris Goyri, pink Magnolia, concept T3, Carla Fernandez,
Alex Medina Menswear and Aline Moreno is confirmed.
The above-mentioned creatives are those who have production
capacity and sale points, either with their prêt-à-porter line or a com-
mercial one. While the showcase is ready, IM provides designers with
information prior to the event to strengthen their participation.
The proposal is innovative and encouraging in the sector of
Mexican fashion, a fact that puts IM as an international exhibition
that offers clothing + fashion and design, whose idea is to attract
specialized buyers and boutiques.
Intermoda has been able to evolve with each edition: It first sur-
prised us with Trend Zone; then with runways of anticipated trends
and in this edition, July 17 to 20, with Designers’ Corner. Julia y Renata presentará por segunda vez su linea comercial, denominada MEDULAR.Julia and Renata will present for the second their commercial line, so-called MEDULAR.
Trista presenta su linea comercial SIMPLE, edición 56.Trista introduces its SIMpLE commercial line, edition 56.
LAS VEGAS & MANDALAY BAY CONVENTION CENTERS PARA MÁS INFORMACIÓN LLAME AL +1 218-740-7092
La caja de zapatos más grande
del mundo
21 – 23 DE AGOSTO 2012LAS VEGAS CONVENTION CENTERHOMBRES | MUJERES | JÓVENES | NIÑOS
REGÍSTRESE AHORA MAGICONLINE.COM
15
LAS VEGAS & MANDALAY BAY CONVENTION CENTERS PARA MÁS INFORMACIÓN LLAME AL +1 218-740-7092
La caja de zapatos más grande
del mundo
21 – 23 DE AGOSTO 2012LAS VEGAS CONVENTION CENTERHOMBRES | MUJERES | JÓVENES | NIÑOS
REGÍSTRESE AHORA MAGICONLINE.COM
16
REpORTE NACIONAL NATIoNAl REPoRTGuAdALAJARA,JALIScO Enviada | Envoy Sandra Ruiz Agama Foto | photo Juan Jesús Becerra Govea
Colecciones Otoño-Invierno
La exposición de calzado, bolsos y accesorios para dama, MODAMA, se ha caracterizado por ofrecer en cada temporada productos de calidad, innovación, moda y diseño.
mOdAmA,theexhibitionofwomen’sfootwear,bagsand accessories, has been characterized by offeringeachseasonproductswithquality,innovation,fashionanddesign.
José María Hernández Casi
llas, nuevo presidente de la
Cámara de la Industria del
Calzado del Estado de Jalis
co, durante la inauguración
del evento comentó que: “los
industriales unidos trabajan
para reforzar los estándares
de calidad en los productos
nacionales que se exportan
para que compitan al lado
de grandes productores de
moda”. Y concluyó: “la glo
balización de las economías
hace que estos cambios sean
cada vez más acelerados y
que las propuestas en diseño
y moda tengan una tendencia cada vez más
universal, aunque cada país le imprima su
propio sello”.
Igualmente, durante la ceremonia de inauguración, la Lic. Martha Lilia Sarmiento
Aragón, en representación de la Secretaria de Economía, afirmó: “Es importante
el incremento de las exportaciones y el buen desempeño que ha tenido el empleo
en la industria del calzado. En los últimos dos años, de acuerdo con los datos del
Seguro Social, se recuperaron trece mil plazas laborales, y al primer bimestre de este
año tenemos un crecimiento de once por ciento en material de exportaciones”.
La representante del gobierno federal constata que Jalisco se ha enfocado de
manera muy brillante en los nichos que ofrecen mayor valor agregado, y eso es
lo que otorga un sello distintivo a esta industria. Explicó que “están evaluando la
manera de apoyar al Consejo de la Industria de la
Moda, para detonar y colocar a Guadalajara como
un centro de moda, como un ejemplo de lo que
se puede hacer cuando hay unidad, cuando hay
coordinación”.
Una de las novedades de esta edición de Moda
ma fue el pabellón de sector diseño, textil y vestido,
integrado por 16 empresas: Takasami, Farenheit,
Exótica, Grupo Textil Tpi, Macroplaza Zapotlanejo,
Manes, Dalay, Diseños Locomía, Hispania, Moda
Jazmín, Paola Nitzul, So & Da, Stylish Michelle,
Weare Wings.
En esta edición participan 26 marcas/empresas
de la ciudad de León: Julio de Mucha, Carlo Rossetti,
Flexi, Perugia, Grupo Triples, Dogi, Pies cuidados,
Tropicana, Renata Donati, Bear Paw, Calzado
Santini, Calzado Sporty Finos, Claymber, Calzado
Efe, Medussa, Media Luna, Papatosh, Saetta Pre
mier, Sexy Girl, Vagus, Vicenza, Calzado Euro Club,
Sandalias Latinas, Be Bags, Zatta Handbags y San
Marino Leartherwear.
José María Hernández Casil-
las, the new chairman of the
Footwear Industry Chamber
of the State of Jalisco, during
the inauguration of the event
said that: "the united manu-
facturers work to strengthen
quality standards of domes-
tic products being exported
in order to compete next to
large fashion producers".
And concluded: "the glo-
balization of the economies
makes that these changes be
increasingly faster and that
the design and fashion pro-
posals adopt an increasingly
universal trend, though each country prints on
them their distinctive seal".
Likewise, during the opening ceremony,
Mrs. Martha Lilia Sarmiento Aragón, on behalf of the Ministry of the Economy,
said: "The increase in exports and the good performance that the footwear
industry has had is important. In the last two years thirteen thousand jobs
have been recovered, according to data from the Mexican Social Security
Institute (IMSS), and the first two months of this year, exports have grown
of 11 percent."
The Federal Government representative highlighted that Jalisco has
focused very brilliantly in the niches that offer higher value added, and
that is what gives this industry a hallmark. She explained that "they are
evaluating how to support the Fashion Indus-
try Council in order for it to expand and place
Guadalajara as a fashion center, as an example
of what you can do when there is unity, when
there is coordination."
One of the novelties of this edition of Modama
was the pavilion of the design, textile and cloth-
ing sector, comprising 16 companies: Takasami,
Fahrenheit, Exótica, Grupo Textil Tpi, Macroplaza
Zapotlanejo, Manes, Dalay, Diseños Locomía,
Hispania, Moda Jasmín, paola Nitzul, So & Da,
Stylish Michelle, Weare Wings.
In this edition 26 brands/companies of the
city of León were involved: Julio de Mucha, Carlo
Rossetti, Flexi, perugia, Grupo Triples, Dogi, pies
cuidados, Tropicana, Renata Donati, Bear paw,
Calzado Santini, Calzado Sporty finos, Claymber,
Calzado Efe, Medussa, Media Luna, papatosh,
Saetta premier, Sexy Girl, Vagus, Vicenza, Calzado
Euro Club, Sandalias Latinas, Be Bags, Zatta
Handbags and San Marino Leartherwear.
En el marco de la inauguración se llevó a cabo un performance con las colecciones de las marcas Crabtree y Velika.
A performance with the collections of Crabtree and Velika marks was carried out in the framework of the opening.
Marca tapatía que ofrece coordinados, bolso y calzado.Guadalajara brand offering coordinated bags and footwear.
collections2012-2013Fall-Winter
17
Farias Global Expos
Rio Neva 26
Col. Cuahtemoc
CP 06500 MEXICO, D.F.
Tel. (055) 55 35 62 71
Fax (055) 55 35 64 38
E-mail:
05.-07.09.2012düsseldorf, germany
www.gds-online.com
regístrese en linea & asegúrese
un eTicket de forma gratuita!
gds1202_h_115x330+5_MX.indd 1 24.05.12 11:31
http://www.jessicatorres.mx/
Colecciones marca diseñador
La marca Jessica Torres presentó la línea de básicos llamada Amuletos,
inspirada en las mujeres que crean, luchan y ayudan. La marca diseñadora
se enorgullece de la diversidad de expresiones artísticas de las comunida
des indígenas de México, por lo que en esta ocasión presenta la colección
Kunaatxi, inspirada en los Zapotecas, para lo cual, incorpora, en algunos de
los productos, bordados propios de los huipiles. La marca conoce sus raíces
y está comprometida con el bienestar y el crecimiento de las personas en
su entorno, por lo tanto, la mano de obra y los insumos serán, dentro de
lo posible, nacionales.
Los herrajes en los productos están hechos en latón y bañados en
oro. Para la colección de básicos se utiliza piel libre de metales pesados
y materiales cancerígenos, proporcionada por proveedores cuya visión
comparte valores de la marca.
Jessica Torres tomó parte en un workshop de Camper en 2008, y un año
después se le otorgó el premio Talento Minerva 2009. Ximena Navarrete,
Miss Universo 2011, modeló con su colección de calzado en Fashion Week
Shanghai. Ahora lanza su propia línea de accesorios.
Branddesignercollections
The Jessica Torres brand introduced a basic line called Amulets, inspired
by women who create, struggle and help. The brand designer prides itself
on the diversity of artistic expression of the indigenous communities of
Mexico, so that on this occasion it presented the Kunaatxi collection,
inspired by the Zapotecs, for which, includes in some of the products of
huipil embroidery. The brand knows its roots and is committed to the
welfare and growth of people in its environment, therefore, labor and
inputs will be, as far as possible, national
Metal fittings are made in brass and bathed in gold. For the basic
collection skin free of heavy metals and carcinogenic materials is used,
provided by suppliers whose vision shares the values of the brand.
Jessica Torres took part in a workshop of Camper in 2008 and a year
later she was awarded the 2009 Minerva talent award. Ximena Navarrete,
Miss Universe 2011, modeled her footwear collection in Fashion Week
Shanghai. Now she launches her own line of accessories.
18
SHOW ROOM Por | By Josué Santiago Aquino
Shows Fall-Winter commercial trends
Tendencias comercialesOtoño-Invierno
En el marco de SAPICA otoñoinvierno 2012 se presentó esta plataforma en su segunda edición. Las marcas líderes muestran sus colecciones basadas en las tendencias de moda y las necesidades del mercado mexicano. En esta edición destacamos tres marcas y un grupo empresarial. Con ello, el comprador tiene la posibilidad de ver el producto en un total look y elegir el calzado acorde con un estilo de vida. Prospecta Moda impulsa el proyecto en conjunto con las marcas, atando hilos entre la industria del calzado y la moda.IntheframeworkofSAPIcAfall/winter2012presentedthisplatforminitssecondedition.Theleadingbrandsshowtheircollectionsbasedoncurrentfashiontrendsandtheneedsofthemexicanmarket.Inthiseditionwehighlightthreebrandsandabusinessgroup.Thus,thebuyerhasthepossibilitytoseetheproductinatotallookandchoosefootwearinlinewithalifestyle.Prospectamodadrivingtheprojectjointlywithbrands,settinguplinksbetweenthefootwearindustryandfashion.
SAP
ICA
Destacan los contrastes inesperados de colores y texturas para mujer, y moda urbana casual para los géneros masculino y femenino
It highlights the unexpected contrasts of colors and textures for women, and urban casual fashion for men and women
Renatadonati oferta propuesta para una
mujer sofisticada. En esta colección confir
ma y propone una gama amplia en cuanto
a color se refiere, siguiendo las tendencias
internacionales, y aplica, como un recurso
interesante, el textil. Calzado de plataforma
oculta; tacón robusto en contraste con la ropa
en azul. Calzado azul turquesa en ante; tacón
robusto con una variación en la estructura y
plataforma oculta.
Renata Donati. proposal for a sophisticated
woman. In this collection she confirms and pro-
poses a wide range palette, following interna-
tional trends, and applies, as an interesting re-
source, textiles. Hidden platform shoes; robust
heels in contrast with blue clothes. Turquoise
suede shoes; robust heels with a variation in
the structure and hidden platform.
ZONA32 es el proyecto innovador para esta edición. Se trata de
su primera colección y atiende a la moda urbana para jóvenes
atrevidos. Los protagonistas son los tennis sneaker, abotinados
en su mayoría. Para destacar: la suela roja, naranja y blanca, con
un mix de materiales sintéticos, piel, lonetas y cardigan.
ZONA32 is the innovative project for this edition. It is its first
collection and attends to the urban fashion for the daring
young. The stars are the ankle boot sneakers, mostly. To high-
light: the red, orange and white sole, with a mix of synthetic
materials, skin, canvas and cardigan.
LEóN,GuANAJuATO
19
Farias Global Expos
Rio Neva 26
Col. Cuahtemoc
CP 06500 MEXICO, D.F.
Tel. (055) 55 35 62 71
Fax (055) 55 35 64 38
E-mail:
www.globalshoes-online.com
SHOE FASHION
ALLALONG
THE LINE05.-07.09.2012 DÜSSELDORF, GERMANY
REGISTRESE
EN LINEA &
ASEGURESE UN
eTICKET DE FORMA
GRATUITA!
gsh1202_h_115x330+5_MX_2.indd 1 24.05.12 14:56
GrupoPimA presentó zapatillas
de media plataforma oculta con
tacón de aguja metálico, mezcla
de ante con charol y aplicaciones
en cadena. La suela de cuña fo
rrada estará presente en la tem
porada en botas y botines.
The píMA Group presented shoes
with hidden half platform with
stiletto heels, mix of suede with
patent leather and chain appli-
cations. Lined wedge soles will
be present in the season both in
boots and ankle boots.
Libertyblack es moda casual urbana y atrevida. En su colección, la bota
mosquetera es una constante, así como punto focal en la mujer; cuenta con
aplicaciones de herrajes como argollas, hebillas y pasa cintos. En las siluetas
masculinas propone calzado de caballero tipo oxford semi brogue.
Liberty black is casual urban and daring fashion. In its collection, the
musketeer boot is a constant, as well as a focal point on women; it has
applications of metal fittings such as rings, buckles and bodkins. In the
male silhouettes it proposes oxford semi brogue shoes.
20
SHOW ROOM Por | By Sandra Ruíz Agama Fotos | photos Juan Jesús Becerra GoveaLEóN,GuANAJuATO
Muestra colecciones Otoño-Invierno
Gru
po
Ren
terí
a
Shows Fall-Winter collectionsMix de texturas florales para público joventrendy; plataformas gaga, inspiradas en la pop star.
Mix de floral textures for the trendy young; Gaga platforms, inspired in the pop star.
Adaptándose a las tendencias globales, las tres marcas que integran el grupo Rentería mostraron sus
colecciones en Modama, en donde lograron una gran aceptación entre los compradores que asistieron
a este evento ferial. Cada temporada, grupo Rentería crea nuevos conceptos y apuesta por distintas
siluetas; en esta ocasión, la plataforma gaga, mezcla de ante con vinil y basada en la pop star Lady
Gaga, es una de sus novedades. También se exhibieron zapatillas en contrastes color neón, silueta y
color basada en los años ochenta, con punta muy aguda, así como fusión de charol con textiles de
tendencia étnica, y botin texano con intervención en textil floral, estilo hippie chic.
The three brands of Grupo Rentería adapting themselves to global trends showed their collections
in Modama, where they achieved great acceptance among buyers who attended this event. Each
season, Grupo Rentería creates new concepts and bets on different silhouettes; on this occasion,
the Gaga platform, with mixed suede and vinyl, based on the pop star Lady Gaga, is one of the
novelties. Shoes in contrasting neon colors were also exhibited; silhouettes and colors based
on the 1980s with very sharp toe points, as well as fusion of patent leather with ethnic inspired
textiles, and Texan ankle boots with floral textile applications, hippie-chic style.
21
22
Colecciones y accesoriosCollections and accessories
Por | By Josué Santiago Aquino
Perú ModaGlenycastroDestaca las fibras peruanas,
como la alpaca y el algodón,
aplicado en ponchos, capas
y vestidos tejidos.
She stresses peruvian
fibers such as alpaca and
cotton applied in ponchos,
cloaks and woven dresses.
RubénGamarra
Presenta a una mujer chic
city, con un mix de materiales,
como organza, satín, tafeta y
encaje. Minivestidos, faldas
asimétricas, trasparencias y
escarolas son las constantes
de su colección.
He presents a chic city
woman, with a mix of ma-
terials such as organza, satin,
taffeta and lace. Mini-dress-
es, asymmetrical skirts, slices
and ruffles are the constants
in his collection.
GiancarloGalloJoven diseñador presenta su colección denominada Por siempre
Ima Sumac, como un homenaje a la cantante peruana, con
la colaboración de artesanos de la región AyacuchoHuanta,
Tarma, Huancavelica, Moquegua y Cuzco. Siluetas de una mujer
sofisticada, vestidos asimétricos en capas, tejidos de alpaca, mini
vestidos de baby alpaca, faldas asimétricas y boleros.
Young designer presents his collection called Forever Ima
Sumac, as a tribute to the peruvian singer, with the collabora-
tion of artisans of the region. Silhouettes of a sophisticated
woman, asymmetric dresses in layers woven in alpaca, baby
alpaca mini-dresses, asymmetrical skirts and boleros.
23
Perú Moda muestran la propuesta de diseñadores consolidados, nuevos talentos y empresas que se fusionan con diseñadores para difundir la moda del país andino. Las colecciones de joyería combinan técnica, tradición y diseño, y muestran una especial conexión con la creencia de los Incas de que la luna lloraba lágrimas de plata.Perú moda shows the proposals of consolidated designers, newtalentsandcompaniesthatmergedwithdesignerstodisseminatetheAndeancountryfashionareshown.Jewelrycollectionscombinetechnique,traditionanddesign,andshowaspecialconnectionwiththebeliefoftheIncasthatthe moon cried tears of silver.
Por | By Josué Santiago Aquino
La colección Identidad es la unión
entre empresas textileras de la
región de Huancayo y el AYNI De
sign Lab.
Designer/companies. The col-
lection Identidad (identity) is the
union between textile companies
of the Huancayo region and AYNI
Design Lab.
LíneaNouvaJoyeri Eslabones de plata, aretes ovala
dos con flecos y brazalete de ma
lla. Gargantilla, brazalete, pulsera
y pendientes en forma de borlas y
reproducción de bolas.
Silver links, oval earrings with
fringes, and mail bracelet. Choker,
bracelets and earrings in form of
tassels and balls.
PacktosJoyeríaMaxi collar con dije en cruz e in
crustación de amatista y pulsera
en eslabones.
Maxi necklace with a cross-
shaped charm and amethyst em-
beddings and bracelet in links.
FusionesTaller pez de plata; la colec
ción se compone de hojas de
parra, margaritas y medallo
nes coloniales, fusionando
tradición y ornamenta.
Workshop silver fish; the
collection is composed of co-
lonial vine leaves, daisies and
medallions, merging tradi-
tion and ornaments.
20
12diseñador/Empresas
24
Mercedes-Benz Como lo habíamos adelantado en KS, esta plataforma se convierte en
la semana oficial de la moda. Es un evento completo, ya que incluye di
señadores noveles consagrados, de joyería y marcas posicionadas.
MBFWM se consagra junto a varios diseñadores que son clave de
su éxito. Mostramos piezas de las colecciones de algunos de ellos.
As we suggested it in KS, this platform has become the official
fashion week. It is a complete event; it includes both novice and
established jewelry designers and positioned brands.
MBFWM has consecrated itself along with several designers
that are key to its success. We show pieces from the collections
of some of them.
1)Alejandro Carlín, 2)David Salomón, 3)Lydia Lavín, 4)Pineda Covalin con Kris Goyri como
director creativo(creative director), 5)Macario Jiménez 6)Trista.
Fashion
Week
México
Universidades Iberoamericana y Jannette KleinIberoamericana and Jannette Klein universities
Carla
Fernández
1 2 3
4 5 6
Por | By Saulo Adrián ortega olivares
25
La diseñadora Carla Fernández, cuya característica se halla en sus cortes asimétricos y en utilizar
textiles mexicanos, hizo mancuerna con el grupo PIMA, desfilando con sus marcas ZIA y ODA.
Designer Carla Fernandez creations characterized by its asymmetric cuts and the use of Mexican
textiles, paired up with the Grupo pIMA, parading with its brands ZIA and ODA.
El diseñador brasileño Fernando Kamana
presentó sus ya constantes playeras con
cuello V, pantalones capri y bermudas.
En conjunto con la marca de calzado de
caballero Ackerman.
The brazilian Fernando Kamana designer
presented his already known V-neck
t-shirts, Capri and Bermuda pants, in
conjunction with the men’s footwear
brand Ackerman.
La marca Lydia Lavín presentó su colección junto a la marca
Carlo Rossetti.
The Lydia Lavín brand presented his collection jointly with the
Carlo Rossetti footwear brand.
International SAPICA Fashion
Por | By Josué Santiago Aquino
DISEÑO + CALZADO = pASARELAComo cada edición, los industriales del calzado muestran su producto en la pasarela estelar, que ahora se presentó en la explanada del Teatro Bicentenario. Dos diseñadoras mexicanas y un brasileño fueron los encargados de mostrar sus colecciones.
dESIGN+FOOTWEAR=RuNWAYAsineachedition,footwearman-ufacturers show their producton the stellar runway, which wasnowpresentedontheEsplanadeof the Bicentennial Theater. ABrazilianandtwomexicandesign-ers were responsible for showingtheircollections.
De la pasarela a la industria y viceversaFROM THE RUNWAY TO THE INDUSTRY AND VICE VERSA
El diseñador Samuel Girón es una de las revelaciones nacionales; entre otras razones, porque es
capaz de diseñar con sentido industrial y, al mismo tiempo, ha logrado sobresalir en Mercedes
Benz Fashion Week, vía el colectivo Concepto T3. En la presente edición de KS elegimos una de
sus piezas como nuestra portada. Así, comenzamos una nueva fase donde daremos cabida a
diseñadores y diseñadoras quienes, como Samuel Girón, tengan las cualidades de ida a la industria y vuelta a la pasarela. Total look con estampados digitales y juegos ópticos, piezas
como leggings, high-cut panty, harem, chaleco, saco, una silueta pronunciada por encima de los hombros. Con la colaboración de Luis Delay, de Lost & Found, accesorios, y Jennis Piña, de Zapatería Piña, en calzado.
The designer Samuel Girón is one of the national revelations; among other reasons, because he is able to design with industrial sense and, at the same time, it has managed to excel at the Mercedes-Benz Fashion Week, via the collective T3 concept. In this edition of KS, we chose one of his pieces as our cover. Thus we are beginning a new phase where we will give room to designers who, like Samuel Girón, have gone to experience the industry and now is back on the runway.Total look with digital prints and optical games, pieces like
leggings, high-cut panty, harem, vests, jackets, a pronounced silhouette above the shoulders. With the collaboration of Luis Delay, Lost & Found, accessories, and Jennis piña, of Zapatería piña, footwear.
Créditos | Credits : Fotografía | photograph: Ma. Eugenia de la Garza Coordinación de moda | Fashion coordination: Josué Santiago Aquino Modelo | Model: Mavi Miranda, para Role Models MGMT www.rolemm.info Maquillaje | Make-up: Daniel Mendoza, para IDIP www.idip.com.mx Peinado | hairdresser: Iya Dorantes Asistente | Assistant: Rodrigo Monroy
26
28
MODA + INDUSTRIANuEVASEccIóN
Con diez meses de anticipación, el laboratorio de moda de ANPIC lanza las tendencias para la siguiente tempo
rada primavera y verano. Se destacan los materiales transparentes y las formas geométricas, utilizando todas
las declinaciones de blanco. Surgen nuevos diseños a través de colores corridos, creando un estilo orgánico que
se quema, chamusca y reinventa. Estimulada por la crisis económica, llega una nueva generación que retoma
actitudes y estilos de vida similares a los que mostraron los anarquistas punk de fines de la década de 1970 y
principios de los años 80.
LABORATORIO. Totalmente experimental. Estilo ultra moderno que refleja la omnipresencia de la tecnología.
Los nuevos materiales y procesos tecnológicos se desarrollan en formas suaves y orgánicas.
En los materiales prevalecen las transparencias, que serán de suma importancia para la elaboración del
calzado, así como la geometría, el origami en estampados y líneas de diseño con acabados gelatinosos, los
nuevos encajes y una fuerte influencia de Japón para estampados de flores de oriente, remedios botánicos,
nuevos kimonos y chinoiserie.
Los colores de esta tendencia tienen todas las declinaciones de blanco, la luz, los reflejos, tonos arenosos.
Blanco y negro están siempre juntos. Se muestra particular interés en el lustrado y en el brillo en el material.
Rojo rubí, rojo granate, café, cuarzo, verde jade, azul ágata.
AHORA. El paso del tiempo deja huellas que se traducen en materia prima, donde se enfatiza la belleza de
la imperfección. Controlar el uso de detalles es clave, ya que es inspirado en los diferentes estilos de vida mo
násticos. Nuevos diseños surgen a través de colores corridos, creando un estilo ombré orgánico, que se quema,
chamusca y reinventa para una segunda vida.
Los materiales que componen esta tendencia hablarán del tiempo y la importancia del mismo. Acabados
atomizados, talqueados, erosionados, chamuscados, encajes dañados y rústicos, placas y estampados que
nos hablen de la tierra, los troncos de los árboles, piedras, el mármol, la introducción del croché y símbolos
místicos.
Los colores serán el regreso del negro al verano, combinado con grises y tonos apagados, reflejando los
colores del deterioro. Evocan a civilizaciones del pasado, colores de la tierra, piedras, lodo y madera blanqueada
por el agua; los tonos neutrales están decolorados y blanqueados por el sol. Blancos suaves que empatan con
amarillos dorados, piel pálida, rojo rosado, rojo sangre, verde delicado y azul tintado.
BANDERA. La globalización no es más el enemigo. Esto permite ahora florecer a lo local, luciendo las propias
cualidades de cada área, las costumbres, símbolos y excentricidades.
Como una de las consecuencias de la crisis económica, ahora centrada en la Unión Europea, surge una
nueva generación de jóvenes que adoptan actitudes similares a las que mostraron los anarquistas punk de
fines de los años 70 y principios de los 80.
CONTRASTANTES. La ropa de calle deportiva y los colores vibrantes contrastan contra un fondo de cemento
y asfalto, mientras los materiales evolucionan con diversidad y dinamismo imprevistos. Colores energizantes,
brillantes, jugando en aplicación de calzado con bloques de colores, como las banderas.
En losmateriales sobresalen los acabados en brillo y mate que juegan en un mismo diseño. Las texturas
estarán inspiradas en choques de estilos con líneas rotas, bloques de cemento y construcción, donde la mezclilla,
el leopardo y la cebra añaden acentos de un multimix de estilos urbanos.
NIÑOS. Son algunas aplicaciones de las tendencias anteriores. Separamos las muestras para lograr una mejor
apreciación.
Tendencias primavera-verano 2013
Por | By Berenice Zambrano Centeno Fotos | photos ATM
29
El Show de la Industria para Moda Rápida y todo los Componentes de la Cadena de Suministro de Calzado.
ENKWSA regresa con seminarios ofrecidos por: Lineapelle, Pantone, Material ConneXion, FDRA+ more!
AGOSTO7.8.9The Sands Expo Center · Las Vegas · [email protected] · [email protected]
DONDE LA GENTE VIENE A HACER NEGOCIOS
30
Ten months in advance, the fashion laboratory of ANpIC launches trends for the next season spring and
summer. Transparent materials and shapes, using all the declensions of white are highlighted. Emerg-
ing new designs through solid colors, creating a professional style that burns, sears and reinvents itself.
Stimulated by the economic crisis, comes a new generation that takes up attitudes and lifestyles similar
to those punk anarchists in the late 1970s and early 1980s.
LABORATORY.Totally experimental. Ultra modern style which reflects the pervasiveness of technology.
New materials and technological processes unfold in gentle and organic forms.
In materials transparencies prevail, which will be of the utmost importance for footwear development,
as well as geometry, origami patterns and lines of design with gelatinous finishes, new laces and a strong
influence of Japan in Eastern flowers prints, botanical remedies, new kimonos and chinoiserie prints.
The colors of this trend have all the declensions of white, light, reflections, sandy tones. Black and white
are always together. A particular interest in the shine and brightness of the material is shown. Ruby Red,
red garnet, coffee, quartz, green jade, blue agate.
NOW.The passage of time leaves traces that translate into raw material, where the beauty of imperfection
is emphasized. To control the use of details is key, since it is inspired in different monastic life styles. New
designs arise through solid colors, creating a style organic ombré, that burns, sears and reinvents itself
seeking a second life.
The materials that make up this trend will talk of the time and the importance of it. Atomized talcum-
powdered finishes, eroded, scorched, damaged and rustic lace, plates and prints that tell us of the Earth,
the trunks of the trees, stones, marble, the introduction of the crochet and mystical symbols.
The colors will be the return of black to the summer, combined with grays and shades of muted tones,
reflecting the colors of deterioration. They evoke past civilizations, earthy colors, stones, mud and water-
bleached wood; neutral tones are faded and bleached by the sun. Soft whites that match golden yellow,
pale skin, pinkish red, blood red, delicate green and tinted blue.
FLAG.Globalization is not longer the enemy. This allows now the flourishing of local manifestations,
showing up the own qualities of each area, customs, symbols and eccentricities.
As one of the consequences of the economic crisis now focused on the European Union, comes a new
generation of young people who adopt attitudes similar to those shown by the punk anarchists of late
1970s and early 1980s.
cONTRASTS.The sports clothes and vibrant colors contrast against a background of cement and asphalt,
while materials evolve with unexpected diversity and dynamism. Energizing bright colors applied to foot-
wear with blocks of colors, such as flags.
In materials finishes in gloss and mate that play in the same design are highlighted. Textures will be
inspired by clashes of styles with broken lines, building cement blocks, where denim, leopard and zebra
add accents of a multi-mix of urban styles.
cHILdREN.These are some applications of previous trends. We separated the samples in order to provide
a better appreciation.
Trendsspring-summer 2013
créditosdeproveedores:Para la realización de las muestras de calzado que se exhibieron en el área Moda ANPIC, participaron más de 15 empresas nacionales: Kodiak, CANAVESE, Rimini de México, Silpa Group, Planta y Avíos para calzado, S.A. de C.V., Simil Cuero Plymouth, Textiles León, Hormas Chapultepec, Curtidos Romo, Grober León, Suelas Preacabadas Premes, Pieles la Sultana, Le Farc, Horma, S. A. de C. V. y Tacones Moda.
Suppliers’credits: For the realization of samples of footwear that were exhibited in the area ANpIC Fashion, was attended by more than 15 domestic companies: Kodiak, CANAVESE, Mexico Rimini, Silpa Group, planta y Avíos para Calzado, S. A. de C. V., Simil Cuero plymouth, Textiles León, Hormas Chapultepec, Curtidos Romo, Grober León, Suelas preacabadas premes, pieles la Sultana Le Farc, Horma, S. A. de C. V. and Tacones Moda.
MODA + INDUSTRIA
31
MODA + INDUSTRIANuEVASEccIóN Por | By Patricia Medina y Graham Anderton
Primavera Verano2013Un viaje por el mundo y sus colores:
a journey through the world and its colorsSpring-summer
Trend Zone, en Intermoda, está inspirada en el mundo, en los diversos continentes, en los paisajes, en los mares y en la historia; en la relación con los seres humanos que se visten no solo para mostrar su estilo de vida, sino también su estado de ánimo y su conexiones.TrendZoneinIntermodaisinspiredintheworld,thevariouscontinents,landscapes,oceansandinhistory;intherelationshipwithhumanbeingswhonotonlydressthemselvestoshowtheirlifestyle,butalsotheirstateofmindanditsconnections.
BLANCO. Es la luz en todas sus gamas; el que une a todo el mundo.
WHITE. It is the light in its entire palette; which unites everyone.
EUROpA. El círculo del color comienza aquí, partiendo del norte, en donde lo minimalista se refleja en los colores neutros que se
prestan para prendas clásicas; en donde los tonos cítricos son el acento más importante. Al movernos hacia el centro de Europa,
el glitz y el glamour nos recuerdan los años cuando la opulencia se resaltaba con brillos metálicos, tonos rosáceos y nacarados.
EuROPE. The circle of color starts here, starting from the North, where minimalism is reflected in the neutral colors which
lend themselves to classic garments; where citrus tones are the most important accent. When we move towards Europe’s
center, the glitz and glamour remind us the age when opulence used to be highlighted with metallic shine, pinkish and nacre-
ous tones.
OCÉANOS. Y terminamos en el sur de Europa, en donde los colores del mar Mediterráneo y del océano Atlántico son el punto
de unión con otro continente: América. Los colores reflejan los tonos de las playas del Mediterráneo y de las aguas profundas del
Atlántico, llegando a las playas de América. Se parte de los turquesas para llegar al marino profundo, donde el índigo es el amo
y lo náutico se vuelve chic.
OcEANS. And we end up in the South of Europe, where the colors of the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean are the
point of union with another continent: America. The colors reflect the tones of the Mediterranean beaches and deep waters
of the Atlantic, reaching the beaches of America. Let’s be part of the turquoise tones to reach the marine blue, where indigo
is the master and where the nautical way of life becomes chic.
32
AMÉRICA. Llegamos a este continente por el norte, en donde el azul se mezcla con el rojo creando un ícono de libertad, un estilo
de vida en el que la ropa casual es la manera de mostrar que no hay nada que no se pueda hacer. Partimos del noreste con su
estilo Preppy, pasando por el cowboy chic del centro, hasta llegar al suroeste con su estilo de vida casual, con influencias un poco
hippies, muy relajadas y con colores más cálidos y suaves, en los que California representa el puente con latinoamérica. Al entrar
por México, el rosa mexicano, el coral y el oro se combinan con los azules y turquesas del mar para crear una moda vibrante, con
toques étnicos y románticos, en donde las flores son el punto de unión con la naturaleza.
AmERIcA. We came to this continent from the North, where the blue mixed with red creates a freedom icon, a lifestyle in
which casual clothes is the way of showing that everything can be done. We start from the Northeast with its preppy style,
passing by the downtown cowboy chic, to the Southwest with its casual lifestyle, with very relaxed slight hippy undertones,
and with warm and soft colors in which California represents the bridge to Latin America. Upon entering Mexico, deep pink,
coral and gold are combined with blue and turquoise of the sea to create a vibrant fashion, with ethnic and romantic touches,
where the flowers are the point of union with nature.
NATURALEZA. Es el punto de unión de América y África, la esencia de la vida, colores verdes como sus praderas. Colores de
las fibras naturales en crudo, el regreso a los inicios del textil. Colores de las fibras naturales combinadas con los de las cortezas,
que son el enlace con África.
NATuRE. It is the point of union of the Americas and Africa, the essence of life, green colors as their grasslands. Colors of
raw natural fibers, the return to the beginnings of textiles. Colors of natural fibers combined with tree barks, which are the
link with Africa.
ÁFRICA. Representa el regreso al origen, a los tonos de la tierra, de las maderas, de las tintas naturales; el regreso al fuego, a
las civilizaciones antiguas. Tonos que reflejan los antiguos tapetes, los antiguos metales, los tonos sucios por la ceniza, la ceniza
que nos recuerda la noche.
AFRIcA. It represents the return to the origin, to the tones of the land, of woods, of natural dyes; return to the fire, to ancient
civilizations. Tones that reflect ancient rugs, old metals, dirty tones by ash, the ash that reminds us of the night.
NOCHE. La noche que une a dos continentes: África y Asia. Pero no es una noche obscura, sino una noche con estrellas, con
brillos; una noche que no se obscurece del todo. En ella, el negro se mezcla con el blanco para crear el enlace con Asia; se une
el pasado con el futuro. Los kimonos y los textiles tradicionales se unen con las nuevas tecnologías para dar paso a una nueva
era, en donde es posible crear nuevas formas, nuevas ópticas. El negro de la noche deja paso al blanco para cerrar y empezar de
nuevo el círculo de color con la luz.
NIGHT.The night that joins two continents: Africa and Asia. But it is not one dark night, but one night with stars, with bright-
ness; a night that is not entirely dark. In it, black is mixed with white to create the link with Asia; the past joins with the future.
Kimonos and traditional textiles merge with new technologies to make way for a new era, where it is possible to create new
forms, new approaches. The black of night gives way to the white to close and restart the color cycle with light.
MODA + INDUSTRIA
34
REpORTE INTERNACIONAL INTERNATIoNAl REPoRTLImA,PERÚ Enviado | Envoy Josué Santiago Aquino
Perú Modacrece / keeps on growingAprovechareltratadocomercialconméxicoyparticiparenIntermodaesunodesusobjetivosTaking advantage of the commercial treaty with Mexico and participating in Intermoda is one of its objectivesLa industria del calzado en México recupera terreno. Aumentan 54 por ciento sus exportaciones en tres años. El precio unitario es de 18.54 dólares. Estados Unidos, Japón y Canadá son los tres principales destinos de las exportaciones. La comunidad MSQ es uno de los pilares de la nueva industria nacional. Su principal escaparte, SAPICA, propone a los compradores colecciones con moda y estilo.mexicofootwearindustryrecoversground.Theirexportshaveincreased54percentinthreeyears.Theunitpriceis$18.54.unitedStates,Japanandcanadaarethethreemaindestinationsforexports.ThemSQcommunityisoneofthepillarsofthenewnationalindustry.Itsmainshowcase,SAPIcA,proposescollectionswithfashionandstyletothebuyers.
April 2012. peru Fashion Week is a circuit of fairgrounds which
present peru Gift Show, peru Fashion, Exporting Forum and
Fashion Week, and where the best of jewelry, textiles, gifts
and fashion sectors of the country. peru Fashion celebrates
its tenth anniversary with an exhibition of 298 booths and
11 000 visitors, which represents an increase of 26 per cent
in international buyers, with a turnover exceeding US $ 110
million.
The fair was attended by different buyers, who claimed
to be satisfied with the peruvian products (pima cotton and
alpaca, identity of the Andean country, whose industrialization
has come to Scandinavian countries where they have been
constantly praised) The peru fashion fair grows each year and
consolidates itself in quality and marketing since as a result
of the signing of trade agreements signed with different
countries in the Latin American region, their borders have
been opened and the product made in peru is gaining ground
in the American continent, especially with the countries that
have tariff preferences, such as Brazil (130 importers) Mexico
(25) and Scandinavian countries (20).
With regard to the free trade agreement signed between
Mexico and peru, which entered into force in February this year,
the Minister of Foreign Trade and president of the Board of
Directors of pROMpERU, José Luis Silva Martinot, said: “we
have worked a lot, and in good time the Mexican Congress
Abril2012. La semana Perú Moda es un circuito de recintos
feriales en el que se presentan Peru Gift Show, Perú Moda, Foro
Exportador y Semana de la Moda, y en donde se muestra lo mejor
de los sectores joyería, textiles, regalos y moda del país. PerúModa
celebra su décimo quinto aniversario con una exhibición de 298
stands y 11 000 visitantes, lo que representa un incremento de
26 por ciento en compradores internacionales, con un volumen
de negocios superiores a 110 millones de dólares.
El recinto ferial contó con la asistencia de diferentes com
pradores, quienes dijeron estar satisfechos de los productos
peruanos (el algodón pima y la alpaca, identidad del país
andino, cuya industrialización ha llegado a países nórdicos,
fueron constantemente enaltecidos). La feria PerúModa crece
cada año y se consolida en calidad y comercialización ya que,
35
Perú Modacrece / keeps on growing
como resultado de la firma de acuerdos comerciales realizados
con diferentes países de la región Latinoamérica, sus fronteras
se han abierto y el producto hecho en Perú va ganando terreno
en el Continente Americano, especialmente con los países que
tiene preferencias arancelarias, como Brasil (130 importadores),
México (25) y Países Nórdicos (20).
Respecto al tratado de libre comercio firmado entre México
y Perú, que entró en vigor en febrero de este año, el Ministro de
Comercio Exterior y Presidente del Consejo Directivo de PROM
PERU, José Luis Silva Martinot, menciono: “Hemos trabajado
muchísimo, y en buena hora el congreso mexicano lo aprobó.
Ya estamos trabajando ambas partes para estrechar más aún
los lazos comerciales. La economía mexicana y peruana son
similares, pero complementarias…
36
REpORTE INTERNACIONAL INTERNATIoNAl REPoRT
Hay que integrarnos y trabajar juntos, porque en la época en
que México produce, Perú no lo hace, y viceversa. El sector textil
mexicano tiene una industria muy fuerte. Por su parte, Perú se
ha especializado en un nicho en productos de alta calidad, con
un volumen no tan grande. Con México existe la posibilidad de
trabajar ciertos aspectos en los cuales podríamos tratar el tema
de sumar origen para implementar la producción”.
Adicionalmente, dentro de la semana Perú Moda se realiza
Perú Gift Show, feria que muestra las opciones de producto del
regalo con valor agregado, cuyo afán es involucrar a zonas ricas
en artesanías al mercado.
El camino para la evolución se encuentra ahí, aunque falta
consolidar aspectos de diseño. Por ello, las alianzas estratégicas
con laboratorios de diseño y empresas textileras es un buen
acierto, puesto que tienen la materia prima.
Perú sabe hacia dónde quiere llegar, por ello, en la edición
57 de Intermoda se espera la partición del país andino, con el
apoyo de PROMPERÚ.
approved it.” Both sides are already working to strengthen
even more the commercial ties. The Mexican and peruvian
economies are similar, but they complement each other… We
have to integrate and work together, because at the time that
Mexico produces, peru does not, and vice versa. The Mexican
textile sector has a very strong industry. Meanwhile, peru has
specialized in a niche of products of high quality, with a not
so great a volume. “With Mexico there exits the possibility to
work certain aspects in which we could discuss the topic of
adding origin to implement production.”
In addition, within the peru Fashion Week the peru Gift
Show takes place, a fair that shows the options of gift product
with value-added, whose desire is to incorporate areas rich
in crafts into the market.
The path for the evolution is there, but still aspects of
design have to be consolidated. Therefore, strategic alliances
with design laboratories and textile companies have been
successful, since they have the raw materials.
peru knows towards where to go, that is why in the 57th
edition of Intermoda the participation of the Andean country,
with the support of pROMpERÚ, is expected.
37
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
aviso_ks_final_c.pdf 1 31/05/12 10:57
38
REpORTE INTERNACIONAL INTERNATIoNAl REPoRTmAdRId,ESPAÑA Enviado | Envoy Ariadna Robledo
Although Flexi - as a brand - had already stepped on Iberian soil a few years
ago and the results were not the most favorable (According to its export
executives, it was not the right time), the brand intends to again install its
product on this market. It is one of the few Mexican brands that intend to
export with its own brand.
After its participation in the most recent edition of the fair
Modacalzado+Iberpiel, Feria de Madrid, the Flexi catalogue has already
begun to circulate in this country, thanks to a dealer that will distribute the
product in boutiques, without even aspiring to capture departmental stores:
this will be a second step.
Agustín Ortiz Mendizábal, responsible for international sales of Grupo
Flexi, admits that this opportunity is important for the company, both due
to the cultural affinity and knowledge of the market and the exigency of the
same when it comes to products of high quality, excellent design and trendi-
ness: “I think that as a brand we are at the height of the demanding Spanish
market,” he said. Flexi was the only Mexican brand in exhibition during the
twenty-ninth edition of M+I. Ortiz believes that the trade fair platform is an
adequate option to diffuse the brand in this niche, since it is a fair in Madrid,
where they intend to start the distribution of their products.
At this time, Flexi undertakes a defined brand positioning strategy in
Spain, taking into account its experience in the Mexican market, because it is
the bestselling brand and best positioned with the domestic consumer. The
brand still does not define its levels of exports to the Spanish market. For the
moment, what is clear is adapt to the Iberian consumption needs, always
offering quality and service as added value, aspect, says Ortiz, which has
distinguished Flexi for a long time. The goals in the short, medium and long
term are aimed at positioning the brand in all Spain and as soon as possible,
to subsequently make it in the European market in general.
Attheforefront
Flexi is a comprehensive brand. It controls, in its own way, all the manufac-
turing processes of its products, and its research and design department is
a substantial part of the company. Much of its inputs are manufactured in
Mexico; However, others are imported from Brazil and Argentina, mostly. At
present it has 4,500 employees; a production of 14 million pairs of footwear
per year; it has manufacturing plants installed in León and San Luis de la paz,
Guanajuato, Mexico. Therefore, staying in the market with its own insignia
is essential.
With 77 years of experience in the market, with the knowledge of the
Mexican consumer is fact. Ortiz says that he is a consumer who seeks the best
options each day and more value from what is paying: parameters that the
mark rewards with design based on comfort, quality, service and value added:
“our products designed for the Mexican market as starting point and hence we
transform to satisfy other consumers of the world” summarizes Agustín. And
he adds: “we assume certain fashion trends, but our main distinctive is the
comfort”. With this philosophy, the idea of creating shoe highly comfortable
and aesthetic at the same time was born.
The sale of its products is very complete. The selling points are located
in small and large stores, in all the department stores in Mexico, proprietary
boutiques, private customers and self-service stores. In Spain, the success of
its consumption will determine the pattern to move forward in the positioning
of the brand and the sale of its products.
Flexiquiere venderconfort en Españawants to sell comfort in SpainAunque Flexi –como marca– ya había pisado suelo ibérico hace algunos años
y los resultados no fueron los más favorables (en opinión de sus ejecutivos de
exportaciones, no era aquel el momento correcto), la marca pretende nuevamente
instalar su producto en este mercado. Es una de las pocas marcas mexicanas
que se propone exportar con marca propia.
Después de su participación en la más reciente edición de la feria
Modacalzado+Iberpiel, con sede en Feria de Madrid, el catálogo Flexi comien
za ya a circular en este país, gracias a un distribuidor de marca que colocará el
producto en boutiques, sin aspirar aún a captar tiendas departamentales: este
será un segundo paso.
Agustín Ortiz Mendizábal, encargado de ventas internacionales de Grupo
Flexi, admite que esta oportunidad es importante para la empresa, tanto por la
afinidad cultural como por el conocimiento del mercado y la exigencia del mismo
ante productos de alta calidad, diseño y tendencia: “considero que como marca
estamos a la altura de la exigencia del mercado español”, expresó.
Flexi fue la única marca mexicana en exponer durante la vigésimo novena
edición de M+I. Ortiz considera que la plataforma ferial es una opción adecuada
para dar a conocer la marca en este nicho, ya que se trata de una feria en Madrid,
donde pretenden arrancar la distribución de sus productos.
En este momento, Flexi emprende una definida estrategia de posicionamiento
de marca en España, tomando en cuenta su experiencia en el mercado mexica
no, pues se trata de la marca más vendida y mejor colocada en el consumidor
nacional. La marca aún no define sus niveles de exportación al mercado español.
Por el momento, lo que tienen claro es adaptarse a las necesidades de consumo
ibérico, siempre ofreciendo calidad y servicio como valor agregado, aspecto que,
afirma Ortiz, distingue a Flexi. Las metas a corto, mediano y largo plazo van
encaminadas a posicionar la marca en toda España y a la brevedad posible,
para posteriormente hacerlo en el mercado europeo, en general.
A la vanguardia
Flexi es una marca integral. Controla, a su manera, todos los procesos de fabri
cación de sus productos, y su departamento de investigación y diseño es parte
sustancial de la empresa. Buena parte de sus insumos son fabricados en México;
no obstante, otros son importados de Brasil y Argentina, principalmente. Cuenta
con 4 500 empleados; una fabricación de 14 millones de pares de calzado al año;
39
Flexiquiere venderconfort en España
La marca de calzado leonesa vende 14 millones de pares de confort anualmente. Ahora busca incursionar nuevamente en el mercado español, al que considera como uno de los más importantes en el mundo para sus planes de exportación a Europa.
cuenta con plantas productivas instaladas en León y en San Luis
de la Paz, Guanajuato, México. Por todo ello, mantenerse en el
mercado con su insignia propia es fundamental.
Con 77 años de experiencia en el mercado, el conocimiento
del consumidor mexicano es inminente. Ortiz asegura que se
trata de un consumidor que busca mejores opciones cada día y
una mayor retribución por lo que está pagando: parámetros que
la marca retribuye con diseño basado en la comodidad, calidad,
servicio y valor agregado: “nuestros productos están pensados
para el mercado mexicano como punto de partida y de ahí nos
transformamos para satisfacer a otros consumidores del mun
do”, resume Agustín. Y agrega: “asumimos ciertas tendencias
de moda, pero nuestro principal distintivo es la comodidad,
es el confort”. Con esta filosofía nace la idea de crear zapato
altamente cómodo y estético a su vez.
La venta de sus productos es muy completa. Se ubican
en puntos de venta pequeños y grandes, en todas las tiendas
departamentales que hay en México, boutiques propias, clientes
particulares y tiendas de autoservicio. En España, el éxito de su
consumo determinará la pauta para avanzar en el posiciona
miento de la marca y en la venta de sus productos.
AtpresentthefootwearbrandfromLeónisselling14millionpairsofcomfortfootwearannually.ItnowseekstobreakagainintotheSpanishmarket,consideredoneofthemostimportantintheworld,foritsexportplanstoEurope.
40
VISIONARIOSVISIoNARIES Por | By Amador Ruvalcaba
Reporting on the productive equation that unites us all: creativity + industry = fashion
Ciudad de México, 15 de junio 2012. Los cambios observados
en los sectores de la industria de la moda durante los dos años
recientes indican que los cuatro sectores que la componen –cal
zado/marroquinería, textil/vestido, joyería y diseño/moda– dan
pasos consistentes para desarrollar prendas y productos con
mayor contenido de diseño y moda, o valor agregado, como le
suelen llamar algunos analistas.
Sus cadenas productivas, proveeduría y fabricación, han
logrado un primer nivel de coordinación, tomando como punto
de unión el impulso de la moda y el diseño. Los dos eventos
comerciales de producto final más grandes –Sapica, en León,
e Intermoda, en Guadalajara– se actualizan; ponen en el centro
de su oferta la calidad de sus colecciones, y abren espacios a
los diseñadores para que se conecten con la industria. En el
plano de las plataformas nacionales de diseño, también se
han logrado pasos sustanciales, al recuperar la semana de
la moda en México y mantener un espacio nacional, aun con
informalidades, destinado a diseñadores noveles.
En el plano estrictamente industrial, la formalidad y la
calidad se naturalizan como los valores más importantes de
un buen número de empresas. El sector calzado cuenta con
una masa crítica de más de 200 empresas certificadas por
una norma especial: MSQ. En lo que se refiere a textil/vestido,
se está a muy poco de dar pasos trascendentes. Por lo pronto,
lograron posicionar un proyecto unitario de desarrollo de sus
sectores, ante dos de los candidatos a la presidencia de la
República (EPN y JVM).
Todo indica que el tema de la defensa de la industria pasa
a un segundo plano, y ahora el desarrollo de la industria de la
moda será el protagonista. En general, este cambio se puede
definir como el tránsito de una situación defensiva a una creativa,
propositiva y productiva. Seguramente el tema de comercio
justo y legalidad seguirá vigente, aunque esperamos que no
consuma demasiada energía. Uno de los retos más complicados
será logar incorporar a los compradores y a los consumidores
finales, a este nuevo círculo productivo y comercial.
Y justo para ampliar el círculo de la industria de la moda
y para corresponder a los cambios observados, KS inicia, con
la presente edición, una redefinición y reorganización de la
información que comunicamos en las cuatro versiones: impre
sa, impresa online, online y KSNEWS semanal. KS es ahora el
medio de información que comunica los avances y dificultades
de la industria de la moda en México, cuya mira está puesta en
convencer a los compradores de que la oferta mexicana es cada
día más creativa y competitiva; todo ello, mediante secciones
claramente diferenciadas e integradas por la ecuación produc
tiva que nos une a todas y todos los profesionales: Creatividad
+ Industria = Moda.
Mexico City, June 15, 2012. The changes observed in the sectors of the fashion industry
during the two past years indicate the four sectors that compose it -shoes/leather goods,
textiles/clothing, jewelry and fashion design- to take consistent steps to develop apparel
and products with higher content of design and fashion, or value added, as it is usually called
by some analysts.
Their production chains, supply and manufacturing, have achieved a first level of coor-
dination, taking as a point of union the impetus of fashion and design. The two largest fairs
of end product - Sapica, in León, and Intermoda, Guadalajara – have updated themselves;
they have put in the center of its offering the quality of its collections, and open spaces to
designers in order for them to connect with the industry. At the level of national platforms of
design, substantial steps have been taken too to restore Mexico Fashion Week and maintain
a national space intended for novice designers, even with informalities.
At the strictly industrial level, the formality and the quality have been adopted as the
most important values of a good number of companies. The footwear sector has a critical
mass of more than 200 companies certified by a special rule: MSQ. Regarding textile/apparel,
shortly far-reaching steps will be taken. So far, they have managed to position a unitary
development project of their sectors, before two of the candidates for the presidency of the
Republic (EpN and JVM).
Everything indicates that the subject of defense of the industry is moving to the back-
ground, and now the development of the fashion industry will be the protagonist. In general,
this change can be defined as a transit from a defensive situation to a creative, purposeful and
productive one. Surely the issue of fair trade and legality continue, although we hope it does
not consume too much effort. One of the toughest challenges will be to attract mainstream
buyers and end-users, to this new productive and commercial circle.
And just to widen the circle of the fashion industry to correspond to the observed changes,
KS begins, with this edition, a redefinition and reorganization of the information we commu-
nicate in our four versions: printed, printed online, online and weekly KSNEWS. KS is now the
medium of information that informs of the advances and difficulties of the fashion industry in
Mexico, whose sight is set to convince buyers that the Mexican supply is increasingly creative
and competitive; all this, through clearly differentiated and integrated sections by the produc-
tive equation that unites all professionals in the field: Creativity + Industry = Fashion.
Izquierda: Moises Kalach, presidente de la Cámara Nacional de la Industria Textil en Pachuca, ante Enrique Peña Nieto. Derecha: Sergio López de la Cerda, presidente de la Cámara Nacional de la Industria del Vestido en Polanco, ante Josefina Vázquez Mota.Left: Moisés Kalach, president of the National Chamber of the Textile Industry in pachuca, before the pRI candidate to the presidency of the Republic Enrique peña Nieto. Right: Sergio López de la Cerda, president of the National Chamber of the Apparel industry in polanco before The pAN’s candidate to the presidency of the Republic Josefina Vázquez Mota.
Informar sobre la ecuación productiva que nos une: creatividad + industria = moda
EXpANDING THE VIRTUOUS CIRCLE OF FASHION IN MEXICO INDUSTRY
AMPlIAR El CíRCUlOVIRTUOSO DE lA INDUSTRIADE lA MODA EN MéxICO
creatividad + industria = modacreativity + industry = fashion
OCTUBREPRIMAVERA VERANO 2013
EXPOSICIÓN INTERNACIONAL DE CALZADO, BOLSOS,
Y ACCESORIOS
EL EDÉN
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
PrensaKsJulio23x33Or.pdf 1 05/07/12 18:53