Reunión Ministerial de CELAC-UE sobre “Promoción de ... · Ministerial de CELAC-UE en la ciudad...

26
Reunión Ministerial de CELAC-UE sobre “Promoción de inversiones, emprendimiento e innovación para el desarrollo sustentable” Hotel Cumbres Patagónicas, Puerto Varas, Chile 28 al 30 de noviembre de 2012 Hotel Cumbres Patagónicas, Puerto Varas, Chile 28-30 November 2012 CELAC-EU Ministerial Meeting on “Promotion of investment, entrepreneurship and innovation for the sustainable development”

Transcript of Reunión Ministerial de CELAC-UE sobre “Promoción de ... · Ministerial de CELAC-UE en la ciudad...

Reunión Ministerial de CELAC-UE sobre “Promoción de

inversiones, emprendimiento e innovación para el desarrollo sustentable”Hotel Cumbres Patagónicas, Puerto Varas, Chile

28 al 30 de noviembre de 2012

Hotel Cumbres Patagónicas, Puerto Varas, Chile28-30 November 2012

CELAC-EU Ministerial Meeting on “Promotion of investment,

entrepreneurship and innovation for the sustainable development”

Unión Europea

Antigua y Barbuda Argentina Austria Bahamas Barbados

Bélgica Belice Bolivia Brasil Bulgaria Chile

Colombia Costa Rica Cuba Chipre

República Checa

Dinamarca Dominica

República Dominicana

Ecuador El Salvador EstoniaEslovenia EspañaEslovaquia

Finlandia Francia Grecia

Alemania

Grenada Guatemala Guyana

Haití Honduras Hungría Irlanda Italia Jamaica

Letonia Lituania Luxemburgo Malta México Nicaragua

Países Bajos Panamá Paraguay Perú Polonia Portugal

Reino Unido Rumania Santa Lucía San Vicente y Las Granadinas

San Cristóbal y Nieves Suecia Surinam Trinidad y Tobago Uruguay Venezuela

3

BACKGROUND

On 26 and 27 January 2013 Santiago, Chile will host the Summit of Heads of State and Government of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) and the European Union (EU). The central theme for the Summit will be: “Alliance for Sustainable Development: Promoting Social and Environmental Quality Investments”.

As part of the preparatory process for the Summit, a CELAC-EU Ministerial Meeting will be held in the city of Puerto Varas, Chile, to adopt concrete proposals for policies or measures that may be submitted to the Summit of Heads of State or Government based on its central theme.

PURPOSE

The matters to be discussed at this meeting will be focused primarily on Investments, Corporate Social Responsibility and the promotion of Entrepreneurship and Innovation (momentum to I+D+ i and technology transfer), with emphasis on SMEs. These are highly important and useful issues for both regions with a view to develop better public policies.

This meeting is highly significant, since its conclusions are expected to serve as input for the discussions of Heads of State and Government in the 2013 CELAC- EU Summit.

Antecedentes:

Los días 26 y 27 de enero de 2013 se llevará a cabo, en Santiago de Chile, la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) con la Unión Europea (UE). El tema central de este evento será: “Alianza para un Desarrollo Sustentable: Promoviendo Inversiones de Calidad Social y Ambiental”.

Como parte del proceso preparatorio de la Cumbre, se efectuará la Reunión Ministerial de CELAC-UE en la ciudad de Puerto Varas, Chile con la finalidad de adoptar propuestas concretas de políticas o medidas que puedan ser presentadas a la Cumbre de los Jefes de Estado o Gobierno, a partir del tema principal de la misma.

Propósito:

Las materias a tratar en esta reunión estarán enfocadas, principalmente, a las Inversiones, a la Responsabilidad Social Empresarial y al fomento al Emprendimiento y la Innovación (impulso a la I+D+i y a la transferencia tecnológica), con énfasis en las PyMES. Se trata de temas de alta importancia y utilidad para ambas regiones con la finalidad de desarrollar mejores políticas públicas.

Se destaca la importancia del encuentro, dado que se espera que las conclusiones sirvan de insumo para los debates de los Jefes de Estado y Gobierno en la Cumbre CELAC – UE de 2013.

Propósito / Purpose

Antecedentes / Background

4

Ciudad sede / Venue

Puerto Varas

Situada en la Provincia de Llanquihue, en la X Región de Los Lagos, y muy cerca de Puerto Montt, Puerto Varas es conocida como una de las ciudades más bellas y turísticas de la zona sur patagónica chilena. Desde ella se puede acceder al paso internacional Peulla que lleva hacia Bariloche (Argentina) siguiendo una ruta que bordea el espectacular lago Llanquihue, los saltos del río Petrohué, los faldeos del Volcán Osorno y que atraviesa el Lago Todos los Santos y el Parque Nacional Vicente Pérez Rosales. Esta travesía de los Andes permite la visión de espectaculares paisajes naturales y vírgenes, enmarcados por otros imponentes volcanes como el Volcán Calbuco, el Volcán Puntiagudo y el Cerro Tronador.

La ciudad cuenta con una Zona Patrimonial, que reconoce los atributos ambientales del paisaje urbano compuesto

VENUE

Puerto Varas

Located in the province of Llanquihue, in the Los Lagos Region, and adjacent to

Puerto Montt, Puerto Varas is known as one of the most beautiful

tourist attractions in the southern Chilean

Patagonia. It is the gateway to the International Peulla passageway to Bariloche (Argentina) following a

route that skirts the spectacular

Llanquihue Lake, the Petrohué River,

the foothill of the Osorno Volcano, through Todos

los Santos Lake and the Vicente Pérez Rosales National Park. This journey through the Andes offers spectacular views of natural and virgin landscapes with a backdrop of imposing volcanoes such as the Calbuco, Puntiagudo and Cerro Tronador.

The city features a heritage area that boasts an urban landscape made up of a rich and varied historical architecture

5

por una rica y variada arquitectura histórica cuyos orígenes se remontan al proceso de colonización alemana del Lago Llanquihue, iniciado a mediados del siglo XIX.

Puerto Varas es también conocida como la ciudad de las rosas, por la profusión de rosales plantados en sus calles. Su gastronomía se destaca por la repostería y comidas tradicionales alemanas, que pueden encontrarse en muchos de los cafés, restoranes y hoteles de la zona. También hay una interesante gastronomía asociada a las buenas carnes del sur de Chile (vacuno, cordero, ciervo, jabalí, cerdo y otros), a las cecinas y cervezas hechas por descendientes de colonos alemanes, a los pescados y mariscos del vecino y pintoresco Puerto Montt, a los quesos sureños y a la industria del salmón que ha aportado un gran desarrollo a la región.

Esta zona del sur de Chile es también una gran productora de berries como frambuesas, arándanos, moras y otros, que pueden comprarse en su estado natural o transformadas en artesanales mermeladas, conservas y licores.

A 50 kilómetros de Puerto Varas se encuentra el Río Petrohué, considerado a nivel nacional e internacional uno de los mejores para la pesca dada la gran diversidad de especies.

dating back to the German colonisation of Lake Llanquihue, initiated in the mid-19th century.

Puerto Varas is also known as the city of roses, for its manicured rose gardens lining its streets. Its gastronomy stands out for its pastries and traditional German cuisine, which can be found in many of the cafes, restaurants and hotels speckled in the area. There is also an interesting gastronomy that is associated with fine meat from the South of Chile (beef, lamb, deer, boar, pig, and others), going from the sausages and beers prepared by descendants of German settlers, to the fish and sea food from the neighbouring and picturesque Puerto Montt, and wide array of cheeses, as well as the salmon industry which has brought great

development to the region.

This area in the South of Chile is also a major producer of berries such as raspberries, blueberries, blackberries, and others, which can be purchased in their natural state or processed in homemade jams, preserves and liqueurs.

And 50 Km from Puerto Varas lies the Petrohué River, acclaimed at national and international level as one of the best rivers for fishing given its great diversity of species.

Less than an hour away from the city is the ski centre located at the Osorno

6

El Volcán Osorno cuenta con un centro de esquí que se encuentra a menos de una hora de la ciudad, al cual se puede acceder por una ruta totalmente pavimentada hasta el refugio Teski Club, que va bordeando el Lago Llanquihue. Por estar justo en la ribera del lago, el centro de esquí tiene una vista espectacular sobre la región, divisándose desde él incluso el mar en el vecino Estuario del Reloncaví.

Clima

Puerto Varas tiene un clima oceánico lluvioso. Las precipitaciones se producen durante todo el año, y son más intensas en invierno y sobre todo en la primavera. Es justamente ese clima el que produce una naturaleza extraordinaria y bosques siempre verdes.

La temperatura promedio anual es inferior a 12°C, siendo la de Enero de 18°C y en invierno en Julio cercana a 5°C. El viento es un factor muy importante en la definición del clima de la ciudad, ya que la sensación térmica invernal puede llegar fácilmente a valores cercanos a 0°C como promedio.

Volcano, which is accessible via a fully paved road that borders the Llanquihue Lake to the Teski Club inn. Because it sits on the lake shore, the ski centre offers a spectacular view overlooking the region, and even a glimpse of the sea, in the neighbouring Reloncaví Estuary.

Climate

Puerto Varas has a rainy oceanic climate. With frequent rainfall throughout the year, it becomes heavier in winter and especially during the spring. It is precisely this climate that produces an extraordinary natural landscape, the evergreen forests of the Lakes.

Annual average temperatures are below 12 ° C, rising to 18 ° C in January and falling to approximately 5 ° C in winter. Wind is a very important factor in determining the city’s climate, since the winter chill can easily reach values close to 0 ° C as an average.

7

ACCREDITATION

For security purposes, and to facilitate the identification of participants of the “CELAC-EU Ministers of Economy Meeting”, an on-line accreditation system has been arranged through a link to the Ministry of Foreign Affairs of Chile website: www.minrel.gob.cl, accessed through the CELAC-EU banner.

A user name and password are required to access the on-line Accreditation system.

Accreditation passwords will be distributed via email to the various embassies of participating countries. They will be responsible for obtaining and verifying information from participants, and registering it in the accreditation form posted in the above mentioned website. Accreditation of each country’s embassy staff will use the same passwords.

For full completion of the registration form, a digital colour passport type photograph must be attached, in JPG format, clearly showing the face of the participant, with a resolution not higher than 300 dpi and size under 500 kb. The photograph is required to process the delegate’s accreditation.

Registration will close on Thursday 22 November 2012, at 11:59 pm local time. Meeting this deadline will ensure efficient processing of information and subsequent delivery of ID badges.

ID Badges may be picked up at the Accreditation Office set up at the Hotel Cumbres Patagónicas, in Puerto Varas,

Por razones de seguridad, y con el fin de facilitar la identificación de todos los participantes de la “Reunión de Ministros de Economía CELAC-UE”, se ha dispuesto un sistema de acreditación en línea, que será accesible por Internet, a través de un enlace en el sitio web del Ministerio de Relaciones Exteriores: www.minrel.gob.cl, ingresando en el banner de CELAC-UE.

Para ingresar al sistema de Acreditaciones en línea se deberá contar con un nombre de usuario y una contraseña. Las claves de acreditación serán distribuidas vía correo electrónico a las distintas embajadas de los países participantes. Ellas serán las responsables de obtener y verificar la información de los asistentes, además de registrarla en el formulario de acreditación publicado en la página web antes mencionada. La acreditación del personal de la embajada de cada país deberá realizarse usando las mismas claves de acceso.

Para completar el formulario de registro íntegramente, deberán adjuntar una fotografía digital en la que se pueda distinguir claramente el rostro del participante, la que deberá ser en formato JPG, tipo pasaporte y en colores, con una resolución no superior a 300 dpi y un tamaño no mayor a 500 kb. La fotografía es indispensable para dar curso a la acreditación del delegado.

El plazo de cierre de las inscripciones se ha establecido para el día jueves 22 de noviembre del presente año a las 23:59 horas locales. El cumplimiento

Acreditaciones / Accreditation

8

de dicho plazo asegurará un eficiente procesamiento de la información y posterior entrega de credenciales.

Las credenciales de las delegaciones podrán ser retiradas en la Oficina de Acreditaciones habilitada en el Hotel Cumbres Patagónicas en la ciudad de Puerto Varas, a contar del día el día martes 27 de noviembre, entre 08:30 y 18:00 horas. Adicionalmente, en esta oficina se podrán resolver casos excepcionales de quienes, por diversos motivos, no hayan podido completar su registro en línea dentro del plazo estipulado.

Los participantes deberán usar sus credenciales en forma permanente, a la vista y en todo momento. Su uso es obligatorio. Se impedirá el ingreso a todos los recintos si la persona no está acreditada o no está usando en forma apropiada su credencial.

La seguridad de la Cumbre es responsabilidad de Carabineros de Chile. Su personal usará el uniforme institucional y si opera de civil, deberá portar necesariamente una credencial que lo identifique.

Contacto:Sebastián Ugarte Coordinador de AcreditacionesOficina: (56-2) 8274207 Celular: (56-9) 99193145Mail: [email protected]

as of Tuesday 27 November, between 8:30 am and 6:00 pm. In addition, the Accreditations Office will also be available to resolve exceptional cases of those who, for various reasons, could not complete their on-line registration within the stipulated time frame.

Participants must display their ID badges, at all times. Its use is mandatory. Access to all meeting venues will be denied to anyone who is not duly accredited, or who is not displaying his/her ID badge appropriately.

The Chilean Police Force will be responsible for the Summit’s security. Police staff will wear their institutional uniform at all times, and if they are wearing civilian attire, they should display an ID Badge.

Contact:Sebastián Ugarte Accreditation CoordinatorOffice: (56-2) 827 4207 Mobile: (56-9) 99193145E-mail: [email protected]

9

ACCOMMODATION

Hotel Reservations

The Executive Secretariat for Summits has initially blocked rooms in 4 hotels in Puerto Varas, as provided below. Each participant is responsible for making his/her own hotel reservation arrangements.

Participants are urged to formalise their hotel reservations directly as soon as possible, and to fill out the accreditation form with all the requested information.

Contact:Claudia Soltmann RenardAccommodation Coordinator Office: +(562) 827 49 83Mobile: +(569) 84180271Email: [email protected]

Room reservations

Hotel Cumbres Patagónicas (Meeting Venue)Avda. Imperial 0561, Puerto Varas, ChileContact: Ms Daniela [email protected]: + (5665) 222130

Reserva de Hoteles

La Secretaría Ejecutiva de Cumbres ha hecho bloqueos de habitaciones en 4 hoteles en Puerto Varas, que se mencionan a continuación. Las reservas de habitación deben ser hechas por cada participante.

Se encarece a los participantes formalizar de manera directa sus reservas a la brevedad posible y llenar la ficha de acreditación con toda la información solicitada en los formularios.

Contacto:Claudia Soltmann RenardCoordinadora de Alojamiento Tel: +(562) 827 49 83Celular: +(569) 84180271Mail: [email protected]

Reserva de habitaciones

Hotel Cumbres Patagónicas (Sede de Reunión)Avda. Imperial 0561, Puerto Varas, ChileContacto: Srta. Daniela [email protected]: + (5665) 222130

Alojamiento / Accommodation

10

Habitación Single Superior o Luxury: USD 150.-Habitación Doble Superior o Luxury: USD 160.-Tarifas incluyen desayuno Buffet Americanowww.cumbrespatagonicas.cl

Hotel Colonos del SurDel Salvador 024, Puerto Varas, ChileContacto: Sra. Tabita Dí[email protected]: + (5665) 235394Habitación SGL/DBL Standard o Superior: USD 145.-Habitación SGL/DBL Junior o Master Suite: USD 170.-Tarifas incluyen desayuno Buffet Americanowww.colonosdelsur.cl

Superior or Luxury Single Room: USD 150.-Superior or Luxury Double Room: USD 160.-Rates include American Buffet breakfastwww.cumbrespatagonicas.cl

Hotel Colonos del SurDel Salvador 024, Puerto Varas, ChileContact: Ms Tabita Dí[email protected]: + (5665) 235394Standard or Superior SGL/DBL Room: USD 145.- SGL/DBL Junior or Master Suite Rooms: USD 170.-

Rates include American Buffet breakfastwww.colonosdelsur.cl

11

Hotel PatagónicoKlenner 349, Puerto Varas, ChileContacto: Sra. Pamela [email protected]: + (5665) 201014Habitación Standard: USD 140.-Habitación Superior: USD 160.-Suite: USD 190.-Tarifas incluyen desayuno Buffet Americanowww.hotelpatagonico.cl

Hotel BellavistaAvda. Vicente Pérez Rosales 060, Puerto Varas, ChileContactos: Sra. Susan Carrasco y Sr. Simón [email protected]: + (5665) 232011Habitación Standard SGL: USD 90.-Habitación Standard DBL: USD 100.-Suite: USD 135.-Tarifas incluyen desayuno Buffet Americanowww.hotelbellavista.cl

Hotel PatagónicoKlenner 349, Puerto Varas, ChileContact: Ms Pamela [email protected]: + (5665) 201014 Standard Room: USD 140.- Superior Room: USD 160.-Suite: USD 190.-Rates include American Buffet breakfastwww.hotelpatagonico.cl

Hotel BellavistaAvda. Vicente Pérez Rosales 060, Puerto Varas, ChileContacts: Ms. Susan Carrasco y Sr. Simón [email protected]: + (5665) 232011 Standard SGL Room: USD 90.- Standard DBL Room: USD 100.-Suite: USD 135.-Rates include American Buffet breakfastwww.hotelbellavista.cl

12

TRANSPORTATION

Ministers of Economy and Official Delegations attending the Ministerial Meeting must make air travel reservations from the International Airport in Santiago to the El Tepual Airport in Puerto Montt well in advance. After their arrival, authorities and delegations shall be transported in executive van type vehicles to the Hotel Cumbres Patagonicas, meeting venue, in Puerto Varas.

To attend any official activity outside the meeting venue, transportation will be provided in executive buses

Similarly, upon the closing of the ministerial meeting, ground transport will be provided to the Puerto Montt Airport to take the flight to the International Airport in Santiago, Chile.

• De acuerdo a la legislación local vigente, todos aquellos pasajeros extranjeros no residentes en Chile, que paguen el total de sus cuentas en dólares americanos (efectivo, cheques viajeros o tarjeta de crédito internacional) están exentos del pago del 19% de impuesto local sobre sus gastos personales.

• Infórmese de las políticas de cancelación, no show y early check in/ late check out que rigen en cada hotel.

Transporte / Transportation

Para los Ministros de Economía y Delegaciones Oficiales que concurrirán a la Reunión Ministerial, se deberá preveer con antelación sus reservas para el traslado por vía aérea desde el Aeropuerto Internacional de Santiago, hasta el Aeropuerto El Tepual ubicado en la ciudad de Puerto Montt. Posteriormente, en vehículos de transporte ejecutivos tipo VAN, las autoridades y delegaciones serán conducidos a la ciudad de Puerto Varas, al Hotel Cumbres Patagónicas, lugar en donde se desarrollará la reunión.

Para las actividades que se desarrollen fuera de las reuniones de trabajo, los desplazamientos se efectuarán en forma centralizada en buses ejecutivos.

• According to applicable local law, all foreign passengers who do not reside in Chile and pay the total of their bills in US dollars (cash, travellers’ cheques or international credit card) are exempt from paying the 19% local tax on their personal expenses.

• Be aware of cancellation, no show and early check-in / late check-out policies at each hotel.

13

AIRPORT

Arrivals

Heads of Delegation and other participants to the meeting will be received at the Santiago International Airport Comodoro Arturo Merino Benítez by Executive Secretariat staff to assist them in admission formalities into the country and baggage collection.

After their arrival, delegates will be conducted to the Protocol rooms or the third floor of the Domestic Flights area (depending on the time of departure of the flight to Puerto Montt).

To ensure proper coordination and the best possible service for visiting participants, flight details (arrivals and

Del mismo modo, el regreso está previsto a partir del término de la reunión ministerial en transporte terrestre hasta el Aeropuerto de Puerto Montt y por vía aérea al Aeropuerto Internacional de Santiago de Chile.

Contacto:Enrique PascalCoordinador de Transporte TerrestreTel.: (56-2) 8274399 Celular: (56-9) 7 6491620Mail: [email protected]

Contact:Enrique PascalGround Transportation CoordinatorOffice: (56-2) 827 4399 Mobile: (56-9) 7 6491620Email: [email protected]

Aeropuerto / Airport

Arribos

Los Jefes de Delegación y demás participantes en la reunión serán recibidos en el Aeropuerto Internacional de Santiago, Comodoro Arturo Merino Benítez, por personal de esta Secretaría Ejecutiva, quien los asistirá para realizar los trámites de ingreso al país y retiro de equipaje. Posteriormente los Delegados serán conducidos a los salones de Protocolo o tercer piso de Embarque Nacional (dependiendo del horario de salida del vuelo a Puerto Montt).

Para la adecuada coordinación y con el propósito de prestar la mejor atención a los asistentes, se requiere conocer con la suficiente antelación los datos

14

de vuelo (arribos y partidas), llenando correctamente el formulario de reserva de hotel con el itinerario.

En el Aeropuerto Tepual serán recibidos por personal de esta secretaría Ejecutiva.

Salidas

Los Jefes de Delegación y demás participantes serán asistidos por personal de esta Secretaría a su partida del Aeropuerto Tepual.

Las Delegaciones serán recibidas a su llegada al Aeropuerto de Santiago por personal de esta Secretaría Ejecutiva, quien los asistirá para realizar los trámites de salida del país. Los delegados serán conducidos a los Salones de protocolo o tercer piso Embarque Internacional, dependiendo del horario de partida de su vuelo con destino final.

Pasajeros viajando con destino a EE.UU. deberán presentarse 3 horas antes de la salida. Pasajeros viajando en otros vuelos internacionales deberán presentarse con 2 horas de antelación.

departures) should be provided well in advance, duly filling in the hotel reservation form with the itinerary.

At the Tepual Airport they will be received by Executive Secretariat staff.

Departures

The Heads of Delegations and other participants will be assisted by Executive Secretariat staff in their departure from the Tepual airport.

Delegations will be received upon arrival at the Santiago airport by Executive Secretariat staff, who will assist them in their departure formalities. Delegates will be conducted to the Protocol Rooms or to the International Flights area on the third floor, depending on the time of departure of their final destination flight.

Passengers travelling to the United States must check in 3 hours before departure. Passengers traveling on other international flights must check in 2 hours in advance.

15

Aduanas y SAG (Servicio Agrícola y Ganadero)

Conforme a la legislación chilena, toda persona que ingresa al país debe leer, comprender y completar el formulario “Declaración Jurada Conjunta Aduana/SAG”, el cual será entregado en el medio de transporte en el que viaja o en el punto de ingreso al país.

Se deben DECLARAR TODOS los productos que traiga consigo, sin importar su cantidad o tiempo desde que lo obtuvo, tales como:

Productos, partes y subproductos de vegetales:• Todo tipo de frutas y hortalizas

frescas, secas o deshidratadas.• Todo tipo de material vegetal de

reproducción, se incluye entre otros a: plantas vivas, partes de plantas, esquejes y cormos.

• Todo tipo de semillas, incluyendo las de doble propósito.

• Todo tipo de especias, hierbas y condimentos vegetales.

• Tierra o todo vegetal que pueda contener tierra.

• Todo tipo de adornos o tallados de madera.

• Todo tipo de conos de coníferas.• Todo tipo de material biológico.• Productos, partes y subproductos de

animales:• Animales vivos y cualquier especie

animal viva que porte, mascotas, pájaros, etc.

• Carne fresca de cualquier especie y/o productos cárneos.

• Todo alimento de consumo diario, de origen animal, como: leche fresca,

Customs and National Agriculture and Livestock Service (SAG)

Under Chilean law, anyone who enters the country must read, understand and complete the “Customs/SAG Joint Sworn Declaration” form to be provided at the means of transport or at the point of entry into the country.

ALL products brought into the country must be DECLARED, regardless of quantity or how long in the individual’s possession, such as:

Plant parts and by-products:• Fresh, dried, or dehydrated fruit and

vegetables of any type.• Reproductive plant material of any

type, including but not limited to: live plants, parts of plants, cuttings, and corms.

• Seeds of any type, including dual purpose seeds.

• All plant source spices, herbs, and condiments of any type.

• Soil or any plant potentially containing soil.

• Wooden ornaments or carvings of any type.

• Pine cones of any type.• Biological material of any type.• Animal products, parts, and by-

products:• Live animals and live animal species

carried: pets, birds, etc.• Fresh meat and/or meat products of

any kind.• Any food of animal origin for daily

consumption, such as fresh milk, cheese, butter, eggs.

• Honey, pollen, bee pupae.

16

• Other reproductive material, such as semen.

Fines of $100,000 (USD$200) to $11,000,000 (USD22,000) may be imposed for failure to declare these products.For further information please visit: www.aduanas.cl and www.sag.cl

Contact:María Cristina Arias Airport Coordinator Office: (56-2) 8275087Mobile: (56-9) 8 4180273 Email: [email protected]

EVENT

8:00 pmTeatro del Lago, Frutillar.

Cultural performance and reception. Valdivia’s Chamber Orchestra will play contemporary Chilean Classical Music.

quesos, mantequilla, huevos.• Miel, polen, pupas de abejas.• Otro material de reproducción, como

semen.Al no declarar estos productos se arriesgan multas entre $100.000 (USD 200) y $11.000.000 (USD 22,000).Mayor información en www.aduanas.cl y www.sag.cl

Contacto:María Cristina Arias Coordinadora de Aeropuerto Tel.: (56-2) 8275087Celular: (56-9) 8 4180273 Maiul: [email protected]

Evento / Event

20:00 hrs.Teatro del Lago, Frutillar.

Espectáculo cultural y recepción.Se presentará la Orquesta de Cámara de Valdivia, con un Programa de Música Clásica Chilena contemporánea.

17

El Teatro del Lago está ubicado en la orilla oeste del lago Llanquihue en Frutillar, Región de Los Lagos, Chile, a sólo 25 Km (15 min en bus o auto) de Puerto Varas. Inaugurado en noviembre de 2010, se ha convertido en el espacio para conciertos más grande construido en el país desde los años 1950, con más de 10 mil m2. Su sala principal, denominada Espacio Tronador-Sala Nestlé, tiene una capacidad de 1.178 personas y cuenta además con un anfiteatro para 270 espectadores y cinco salas multipropósito.

Teatro del Lago is located on the west shore of Llanquihue Lake in Frutillar, Lakes Region, Chile, a mere 25 km (15-minute car or bus ride) from Puerto Varas. Opened in November 2010, it is the largest concert arena built in the country since the 1950s, extending over 10 thousand m2. Its main auditorium, called Espacio Tronador-Sala Nestle, houses 1,178 people and also has an amphitheatre for 270 spectators, as well as five multi-purpose rooms.

USEFUL INFORMATION

CurrencyThe currency of Chile is the Chilean peso. Its symbol is $.Coins: $1, $5, $10, $50, $100, and $500.Bills: $1,000, $2,000, $5,000, $10,000, and $20,000.

Exchange RateAt September 2012: 1 USD = $480 (approximate value)We suggest that currency be exchanged only at established currency exchanges and hotels.

Useful emergency telephone numbers and addressesThroughout Chile:

Carabineros de Chile 133Bomberos (Firefighters) 132Ambulancia (Ambulance) 131Investigations Police 134

Información útil / Useful Information

Tipo de monedaLa moneda en Chile es el peso chileno, y su símbolo es $.Existen monedas de $1, $5, $10, $50, $100 y $500.Existen billetes de $1.000, $2.000, $5.000, $10.000 y $20.000.

Tipo de cambio monetarioA septiembre de 2012: 1 USD = $480 (valor aproximado)Se sugiere cambiar divisas solamente en casas de cambio establecidas y hoteles.

Teléfonos y direcciones útiles en caso de emergencia Todo Chile:

Carabineros de Chile 133Bomberos 132Ambulancia 131Policía de Investigaciones 134

18

Diferencia horaria / Time Difference

Antigua and Barbuda Antigua y Barbuda -1Argentina Argentina 0Austria Austria +4Bahamas Bahamas 0Barbados Barbados -1Belgium Bélgica +4Belize Belice -3Bolivia Bolivia -1Brazil Brasil -1Bulgaria Bulgaria +5Chile Chile -

Colombia Colombia -2Costa Rica Costa Rica -3Cuba Cuba -1Cyprus Chipre +5Czech Republic República Checa +4Denmark Dinamarca +4Dominica Dominica -1Dominican Republic República Dominicana -1Ecuador Ecuador -2El Salvador El Salvador -3Estonia Estonia +5Finland Finlandia +5France Francia +4Germany Alemania +4Greece Grecia +5Grenada Grenada -1Guatemala Guatemala -3Guyana Guyana -1Haiti Haití -2Honduras Honduras -2Hungary Hungría +4Ireland Irlanda +3Italy Italia +4Jamaica Jamaica -2Latvia Letonia +5

Lithuania Lituania +5Luxemburg Luxemburgo +4Malta Malta +4Mexico México -2Netherlands Países Bajos +4Nicaragua Nicaragua -3Panama Panamá -2

19

Paraguay Paraguay -1

Peru Perú -2Poland Polonia +4Portugal Portugal +3Romania Rumania +5Slovakia Eslovaquia +4Slovenia Eslovenia +4Spain España +4St Lucia Santa Lucía -1St Vincent and the Grenadines San Vicente y Las Granadinas -1St. Kitts and Nevis San Cristóbal y Nieves -1Suriname Surinam 0Sweden Suecia +6Trinidad and Tobago Trinidad y Tobago -1United Kingdom Reino Unido +3Uruguay Uruguay 0Venezuela Venezuela -1:30

CONTACTOS

MInisterio de Relaciones Exteriores / Ministry of Foreigns Affairs

Embajador / Ambassador Rodrigo GaeteDirector General Adjunto para Asuntos Bilaterales / Deputy Director General for Bilateral AffairsAlto Oficial / Senior Official

Embajador / AmbassadorDaniel CarvalloDirector de Asuntos de Europa / Director of European AffairsAlto Oficial Alterno / Alternate Senior Official

Consejero / CounsellorJuan Angulo M.Subdirector de Asuntos de Europa/Deputy Director of European AffairsEmail: [email protected]. contacto / Contact Telephone: (56 2 ) 3801462 – (56 2) 8274306

Contactos / Contacts

20

Secretaría Ejecutiva de Cumbres / Executive Secretariat for Summits Embajador / AmbassadorFernando Barrera Secretario Ejecutivo de Cumbres / Executive Secretary for SummitsOficina / Office: (56-2) 827 4255Celular / Mobile: (56-9) 8248 8886Email: [email protected]

Señor / Mr Jorge Iglesias MoriCoordinador General Secretaría Ejecutiva de Cumbres / General CoordinatorOficina / Office: (56-2) 827 4226Celular / Mobile: (56-9) 8248 8900Email: [email protected]

Señor / Mr Juan Pablo EgañaProductor General / General ProducerOficina / Office:(56-2) 827 4253Celular / Mobile: (56-9) 7649 1627Email: [email protected] Señor / Mr Eduardo BustosImagen Corporativa / Corporate ImagingOficina / Office:(56-2) 827 5023Celular / Mobile: (56-9) 8248 8902Email: [email protected]

Señora/ Ms Claudia SoltmannCoordinadora de Alojamiento / Accommodation CoordinatorOficina / Office: (56-2) 827 4983Celular / Mobile: (56-9) 84180273Email: [email protected]

Señor / Mr Mr Sebastián UgarteCoordinador de Acreditaciones / Accreditation CoordinatorOficina / Office: (56-2) 827 4207Celular / Mobile: (56-9) 99193145Email: [email protected]

Señor / Mr Enrique PascalCoordinador de Protocolo y Transporte / Protocol and Transportation CoordinatorOficina / Office: (56-2) 827 4399Celular / Mobile: (56-9) 7649 1620 Email: [email protected]

21

Programa tentativo / Draft Programme

Miércoles 28 de noviembre

Arribo de los Ministros y Delegados al aeropuerto El Tepual de Puerto Montt. Traslado de la organización en vehículos a la ciudad de Puerto Varas. Instalación en hoteles.

20:00 horasEspectáculo cultural de música clásica chilena seguida de una recepción (en el Teatro del Lago de Frutillar).

Jueves 29 de noviembre

Hotel Cumbres Patagónicas, Puerto Varas

9:00 horasInauguración de Reunión Ministerial. (Salón Puerto Varas)

• Sr. Pablo Longueira Montes, Ministro de Economía, Fomento y Turismo de Chile.

• Sr. Daniel Calleja Crespo, Director General de Industria, Emprendimiento e Innovación de la Comisión Europea.

• Sr. Antonio Prado, Secretario Ejecutivo Adjunto de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL).

1. Sesión: “Promoción de la inversión para un desarrollo sustentable”

9:30 horasPrimer módulo: “Experiencias y desafíos para la promoción y atracción de inversiones”.

Wednesday 28 November

Arrival of Ministers and Delegates to El Tepual Airport in Puerto Montt. Transfer by the organization in vehicles to the city of Puerto Varas. Accommodation in hotels.

8:00 pmCultural performance featuring Chilean classical music followed by a reception (at Lake Theatre of Frutillar).

Thursday 29 November

Hotel Cumbres Patagónicas, Puerto Varas

9:00 amOpening of Ministerial Meeting (Puerto Varas Room)

• Mr Pablo Longueira Montes, Minister of Economy, Development and Tourism of Chile.

• Mr Daniel Calleja Crespo, General Director of Industry, Entrepreneurship and Innovation of the European Commission.

• Mr Antonio Prado, Deputy Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC).

1. Session: “Promoting Investment for Sustainable Development”

9:30 amFirst module: “Experiences and challenges for the promotion and

22

Diálogo de Ministros sobre factores clave para establecer un clima amigable a la inversión:• Marco legal, normas y patrones de

conducta que facilitan las inversiones.• Mecanismos de integración económica

y política que favorecen el flujo de las inversiones.

• La interacción de las alianzas público – privadas para favorecer el clima de inversión.

• Rol del Estado como articulador y ejecutor de una política de atracción de inversiones exitosa.

Intervenciones:• CEPAL: Conclusiones del seminario

realizado el 4-5 de octubre de 2012 sobre “Inversiones para el crecimiento económico, la inclusión social y la sostenibilidad ambiental” (por confirmar).

• Sr. David Appia, Presidente de la Agencia Francesa para las Inversiones Internacionales *

• Sr. John Collin McIntyre, Ministro de Empleo, Comercio, Industria y Asuntos de Diáspora de Dominica. *

11:00 horasPausa para café.

11:20 horasSegundo módulo: “Economía sustentable: la Responsabilidad Social Empresarial (RSE), pilar de las inversiones de calidad social y ambiental.”

Diálogo de Ministros sobre:• Desarrollo integral de la persona:

attraction of investments”.

Dialogue of Ministers on key factors for establishing an investment friendly climate:• Legal framework, regulations and

behaving patterns that facilitate investments.

• Economic and political integration mechanisms that encourage investment flows.

• The interaction of public - private alliances to favour the investment climate.

• Role of the State as articulator and executor of a successful investment attraction policy.

Interventions:• ECLAC: Conclusions of the Seminar

held on 4-5 October 2012 on “Investments for economic growth, social inclusion and environmental sustainability” (tbc).

• Mr David Appia, President of the International Investment Agency of France*

• Mr John Collin McIntyre, Minister of Employment, Trade, Industry & Diaspora Affairs of Dominica. *

11:00 amCoffee break.

11:20 amSecond module: “Sustainable Economy: Corporate Social Responsibility (CSR), pillar of social and environmental quality investments.”

Dialogue of Ministers on:

* Waiting for confirmation of his participation in this module.

* Esperando la confirmación de su participación en este módulo.

23

motor de una economía sustentable (condiciones laborales, defensa del consumidor, desarrollo de la sociedad civil, etc.).

• Sustentabilidad ambiental.• Rol del sector público para apoyar

la RSE: Buenas prácticas y nuevas tendencias.

Intervenciones:• Sr. Pablo Longueira Montes, Ministro

de Economía, Fomento y Turismo de Chile.

• Mr. Álvaro Santos Pereira, Ministro de Economía y Empleo de Portugal.

• Sr. José Manuel Luna Calderón, Director General para Europa del Ministerio de Economía de México *

13:00 horasFoto Oficial de Ministros y Jefes de delegación participantes.

13:15 horasAlmuerzo ofrecido por el Ministro de Economía de Chile.

14:30 horas

2. Sesión: “Fomento al Emprendimiento y la Innovación para el Desarrollo

Sustentable: con principal enfoque en la Micro, Pequeña y Mediana Empresa

y transferencia tecnológica para el aumento de la productividad y la

competitividad”.

Diálogo de Ministros sobre:• El Emprendimiento: como motor del

desarrollo social.• Inclusión de la Micro, Pequeña y

• Integral development of the human person: the driving force of a sustainable economy (working conditions, consumer protection, development of civil society, etc.).

• Environmental sustainability.• Role of the public sector to support

CSR: good practices and new trends.

Interventions:• Mr Pablo Longueira Montes, Minister

of Economy, Development and Tourism of Chile.

• Mr Álvaro Santos Pereira, Minister of Economy and Employment of Portugal.

• Mr José Manuel Luna Calderón, Director General for Europe from the Ministry of Economy of Mexico *

1:00 pmOfficial photograph of participating Ministers and Heads of Delegation.

1:15 pmLuncheon hosted by the Minister of Economy of Chile.

2:30 pm

2. Session: “Promoting Entrepreneurship and Innovation for

Sustainable Development: with primary focus on Micro, Small and Medium-sized Enterprises and technology

transfer to increase productivity and competitiveness

Dialogue of Ministers on:• Entrepreneurship: as a driving force

for social development.• Inclusion of Micro, Small and Medium-

* Waiting for confirmation of his participation in this module.

* Esperando la confirmación de su participación en este módulo.

24

Mediana Empresa en las cadenas de valor global.

• La inversión como instrumento de fomento de la transferencia tecnológica a través de alianzas entre empresas y centros de I+D.

• Formación de capital humano.• Productividad y competitividad

agregando mayor valor a las exportaciones.

Intervenciones:• Sra. Debora Giorgi, Ministra de

Industria de Argentina.• Representante de España (por

confirmar).• Sr. Norbert Csizmadia, Secretario de

Estado de Planificación Económica de Hungría.*

• Sra. Mayi Antillón Guerrero, Ministra de Economía, Industria y Comercio de Costa Rica.

• Sra. Gladys Triveño Chan Jan, Ministra de Producción de Perú.

• Sr. Sigfrido Lee Leiva, Viceministro de Desarrollo de Micro, Pequeñas y Medianas Empresas del Ministerio de Economía de Guatemala.

• Sr. José Adonis Lavaire, Ministro de Industria y Comercio de Honduras. *

• Sr. Luis Eduardo Camacho, Viceministro de Empresas Pequeñas y Medianas de Panamá.

16:00 horasPausa para café.

16:20 horasContinúa la sesión 2

sized Enterprises in global value chains.

• Investment as a tool for promoting technology transfer through alliances between companies and R&D centres.

• Human capital formation.• Productivity and competitiveness by

adding greater value to exports.

Interventions:• Ms Debora Giorgi, Minister of Industry

of Argentina.• Mr Manuel Valle, Director General

for Industry and Small and Medium Size Enterprises, Ministry of Industry, Energy and Tourism of Spain

• Mr Norbert Csizmadia, Secretary of State for Economic Planning of Hungary.*

• Ms Mayi Antillón Guerrero, Minister of Economy, Industry and Commerce of Costa Rica.

• Ms Gladys Triveño Chan Jan, Minister of Production of Peru.

• Mr Sigfrido Lee Leiva, Vice-Minister of Development of Micro, Small and Medium Size Enterprises of the Ministry of Economy of Guatemala.

• Mr José Adonis Lavaire, Minister of Industry and Trade of Honduras. *

• Mr Luis Eduardo Camacho, Vice Minister of Small and Medium Size enterprises of Panama.

4:00 pmCoffee Break.

4:20 pmSession 2 continues.

* Waiting for confirmation of his participation in this module.

* Esperando la confirmación de su participación en este módulo.

25

18:00 horasFin de sesiones del 29 de noviembre.

20:00 horasComida libre

Viernes 30 de noviembre:

3. Sesión: Conclusiones y sesión de clausura.

9:00 horas • Sr. Pablo Longeuira Montes, Ministro

de Economía, Fomento y Turismo de Chile entrega las conclusiones generales de la reunión.

• Comentarios de los Ministros.

11:30 horasEncuentro con la prensa para entregar conclusiones.

12:00 horasConcluye Reunión Ministerial.

6:00 pmEnd of 29 November sessions.

8:00 pmFree dinner.

Friday 30 November

3. Session: Conclusions and Closing Session.

9:00 am• Mr Pablo Longueira Montes, Minister of

Economy, Development and Tourism of Chile delivers the general conclusions of the meeting.

• Comments by Ministers.

11:30 amMeeting with the press to deliver conclusions.

12:00Ministerial Meeting ends.