ReporTango 84

17
July- August 2010 ReporTango™ Issue N° 84 Cover Photo: Annatina Luck & Daniel Aranda by Lucrecia Laurel - www.lucrecialaurel.tv

description

Sep-Oct, 2010

Transcript of ReporTango 84

Page 1: ReporTango 84

July- August 2010

ReporTango™ Issue N° 84

Cov

er P

hoto

: Ann

atin

a Lu

ck &

Dan

iel A

rand

a b

y Lu

crec

ia L

aure

l - w

ww

.lucr

ecia

laur

el.tv

Page 2: ReporTango 84

Inside

RT STAFF: Publisher / Editor: Carlos Quiroga [email protected] / Contributing Writers: Pamela Saichann / Lexa Roséan / Correspondent in Buenos Aires: Sergio Soldati [email protected] / Translation & Proofreading: Jennifer Wesnousky / Layout Design: Pamela Saichann / Webmaster: Carcu [email protected] / Photos by: Jazz Ramcharitar [email protected] / Contact Us for Advertising In the US: (646) 431-0644 / En Argentina: Perla Schlosman (15) 5114-2917 [email protected] / Printed by PUBLIMAX PRINTING 66-15 Traffi c Ave., Ridgewood, NY 11385 Tel. (718) 366-7133 Fax (718) 366-7136 www.publimaxprinting.com / ReporTango PO Box 8122, JAF Station New York, NY 10116-8122 Phone-Fax: (212) 244-7720 www.reportango.com [email protected] ReporTango, The Tango Magazine, Your Premier Source for Tango in North America and reportango.com are trademarks of REPORTANGO LTD. All rights reserved. Copyright © 2000-2010 ReporTango

4 Tango News8 Tango Lyrics12 Narcotango20 Phot gallery24 Tango Stars28 NYC Tango

ReporTango, The Tango Magazine is distributed bi-monthly free-of-charge. No part of this publication may be reproduced or transmited in any form or by any means without written permission from the editor. All the information in this magazine is correct at the time of going to press. Please be advised that some events are subject to change. ReporTango recommends to contact the event’s organizers to confi rm the information on these pages. Don’t forget to visit us on line at www.reportango.com for the most up-to-date information about Tango in the US. ReporTango, The Tango Magazine and reportango.com are trademarks of ReporTango LTD. All rights reserved. Copyright © 2000/2010 ReporTango

Obe

lisco

de

Bue

nos

Aire

s

Page 3: ReporTango 84

Tango News

ReporTango 4

THE FIRST CHINESE-LUNFARDO DICTIONARY TO BE PUBLISHEDThe fi rst Chinese-Lunfardo dictionary, with the lexicon of that particular slang from the Rio de la Plata area– used mostly in tango - was presented at the Tamiang University in Taiwan. The dictionary comprises part of a study regarding the relationship between Lunfardo and tango as well its themes and characters. “I am passionate about tango, but I noticed that many words from their lyrics do not appear in Spanish dictionaries and in that way, I found out about the existence of Lunfardo,” explains the author, Anita Yang.

The dictionary only contains the basic Lunfardo vocabulary words, selected from a sampling of 1,400 tangos and in accordance with their frequency of usage. “In the future, I want to off er a more complete dictionary in which the majority of the Lunfardo vocabulary words from tango are included so that Chinese speakers can enjoy the beauty of the lyrics,” stated this Taiwanese teacher.

AN ATTEMPT TO INSTITUTIONALIZE“EL PIROPO”With equality between men and woman, certain customs got lost. One of these is the “piropo” (“compliment”), that rather old form of romantic admiration of a man for a woman. “Piropos” can be funny, romantic or risqué. And now, they might even be legalized.

The proposal is for Buenos Aires to have a “Piropo Day,” recognizing that this “has formed a part of popular culture as much in the past as in the present” and constitutes “one of the material, artistic and spiritual manifestations transmitted and created by the people.”

The project is being presented with the signature of three representatives from diff erent sectors and seems to have a good chance of passing. The idea is that June 15th would be celebrated as “Adult Protection Day” as the custom of “piropear,” or compliment-giving, is very deeply rooted among our parents and grandparents.

ATTEMPTS TO VANDALIZE GARDEL’S TOMB The President of the Center for Gardel Studies, Enrique Espina Rawson, reported a new attempt to break open the padlock that protects the tomb where the remains of Carlos Gardel and his mother,

PUBLICAN EL PRIMER DICCIONARIOCHINO-LUNFARDO

El primer diccionario chino-lunfardo, con el léxico de la particular jerga rioplatense -usada mayormente en el tango-fue presentado en la Universidad Tamkang de Taiwán. El diccionario forma parte de una investigación sobre la relación entre el lunfardo y el tango, así como

sobre sus temáticas e imaginarios. “El tango me apasiona, pero noté que muchas palabras de sus letras no aparecían en los diccionarios de español, y así me enteré de la existencia del lunfardo”, señala la autora Anita Yang.

El diccionario sólo contiene los vocablos lunfardos básicos, seleccionados a partir de un muestreo de 1.400 tangos y atendiendo a su frecuencia de uso. “En el futuro quiero ofrecer un diccionario más completo en el que se incluyan la mayoría de los vocablos lunfardos del tango, para que los hablantes del chino puedan disfrutar de la belleza de las letras”, manifestó esta profesora taiwanesa.

QUIEREN INSTITUCIONALIZAREL PIROPO

Con la igualdad entre el hombre y la mujer, se perdieron ciertas costumbres. Una de ellas es el piropo, esa romántica forma de admiración, más bien antigua, de un hombre para con una mujer. El piropo puede ser gracioso, romántico o atrevido. Y ahora, puede incluso ser legal.

La propuesta es que Buenos Aires tenga su “Día del Piropo”, reconociendo que

“ha formado parte de la cultura popular tanto en el pasado como en el presente” y constituye “una de las manifestaciones materiales, artísticas y espirituales transmitidas y creadas por el pueblo”.

El proyecto está presentado, con la fi rma de tres diputados de bloques distintos, y parece contar con buenas chances de ser aprobado. La idea es que se celebre el 15 de junio, junto con el Día de la Protección al Adulto Mayor, ya que la costumbre de “piropear” estaba muy arraigada entre nuestros padres y abuelos.

INTENTARON PROFANAR LA TUMBA DE GARDELEl presidente del Centro de Estudios Gardelianos (CEG), Enrique Espina Rawson, denunció que nuevamente intentaron forzar el candado que cierra

Page 4: ReporTango 84

la bóveda donde descansan los restos de Carlos Gardel y su madre, Berta Gardés, en el cementerio de la Chacarita. Ahora, pedirán al Gobierno de la Ciudad que instale cámaras de seguridad alrededor del mausoleo. Es el segundo intento de profanación en menos de un año. La vez anterior había sido en diciembre del 2009.

“Creemos que quizá han querido abrir el cajón para retirar material que les sirva para hacer exámenes de ADN, y así alimentar esa falsa teoría de que Gardel era uruguayo, cosa que no tiene sustento histórico ni legal y está totalmente descartada. De todas maneras, cualquier objeto que se roben de la bóveda, como las placas de bronce, es un tesoro para los coleccionistas”, señaló el presidente de la entidad que desde 2008 tiene la custodia y es responsable de la conservación del panteón.

LLEGA A BALTIMORE UN FESTIVAL PLAGADO DE ESTRELLAS TANGUERAS En los últimos 15 años, el Tango Argentino ha ganado constantemente seguidores en los Estados Unidos, y en Agosto (del 12 al 15) las estrellas más grandes del mundo llegarán a la fl oreciente escena de Baltimore para un fi n de semana largo, repleto de clases, milongas, y

exhibiciones. Celebrado en el Tremont Plaza Hotel de Baltimore, Maryland, “Tango Element”, un festival de cuatro días centrado enteramente en la danza, está atrayendo a bailarines de tango de todo el continente, con una oferta de talleres intensivos para todos los niveles: de principiantes con un entrenamiento limitado a profesionales.

Hay dos parejas que encabezan el festival: Mariano ‘Chicho’ Frúmboli y Juana Sepúlveda, y Sebastián Arce y Mariana Montes. Ambas parejas son mundialmente reconocidas por su intensidad, creatividad, e innovación en la pista de baile, y están consideradas entre las más infl uyentes de la nueva generación de bailarines del tango. A ellos se les sumarán en “Tango Element”, Pablo Rodríguez y Noelia Hurtado, muy elogiados por su estilo de baile fl uido y sensual; Martín Maldonado y Mauricio Ghella, y Oliver Kolker y Silvina Valz - tres parejas altamente respetadas, que también estarán dando clases y exhibiciones. Para Pablo y Noelia, y Martín y Mauricio, que ya han conseguido un gran reconocimiento en su país de origen, Argentina, así como en Europa, ésta será su primera presentación en los Estados Unidos.

Para información detallada, incluyendo lugar, biografías de los artistas, horarios y precios, visite www.tangoelement.org.

AMOR POR EL TANGO Y POR BUENOS AIRESEl recientemente publicado “Tango Lover’s Guide to Buenos Aires: Insights and Recommendations” es al mismo tiempo una guía de viaje y un recuento de memorias de su autora Migdalia Romero,

Berta Gardés, rest in the La Chacarita cemetery. They will now ask the City Government to install security cameras around the mausoleum. It is the second attempt at vandalism in less than a year. The previous time was in December 2009.

“We believe that perhaps they wanted to open the coffi n to take out material that they’d need to conduct DNA tests and, in that way, feed that false theory that Gardel was Uruguayan, something which has no historic or legal merit and has been totally ruled out. Anyway, any object which is stolen from the tomb, such as the bronze nameplates, is a treasure for collectors,” indicated the president of the entity who, since 2008, is its custodian and is responsible for the cemetery’s conservation.

STAR-STUDDED TANGO FESTIVAL HITS BALTIMOREIn the past 15 years, Argentine Tango has gained a steady following in the US, and this August (from the 12th thru the 15th) the biggest stars in the world will hit the burgeoning scene in Baltimore for a long weekend packed with classes, social dancing, and performances. Held at the Tremont Plaza Hotel in Baltimore, Maryland, “Tango Element,” a four-day festival centered entirely on the dance, is attracting tango dancers from all over the continent, with an off er of intensive workshops for all experience levels: from beginner with limited training to practicing professional.

There are two couples headline the festival: Mariano ‘Chicho’ Frúmboli and Juana Sepulveda, and Sebastian Arce and Mariana Montes. Both couples are renowned worldwide for their intensity, creativity, and innovation on the dance fl oor, and are widely considered the most infl uential bellwethers in the new generation of tango dancers. Joining them at “Tango Element” are Pablo Rodriguez and Noelia Hurtado, praised for their amazingly fl uid and sensual dancing style; Martin Maldonado and Maurizio Ghella, and Oliver Kolker and Silvina Valz - three highly respected couples who will also be off ering classes and performing. For Pablo & Noelia and Martin & Maurizio, who have already earned multiple accolades in their home country of Argentina, as well as in Europe, this will be their fi rst appearance in the US.

For detailed information, including location, artist bios, and schedule and pricing visit www.tangoelement.org.

LOVE FOR TANGO AND BUENOS AIRESThe recently published “Tango Lover’s Guide to Buenos Aires: Insights and Recommendations” is both a travel guide and a memoir written by the author Migdalia Romero, a retired professor from Hunter College. Romero has been dancing tango for

almost 15 years and, over those years as a single woman, she traveled many times to Buenos Aires. The book is intended to help travelers, but especially women, negotiate the world of tango while exploring their interest in the dance and the music.

“Tango Lover’s Guide…” was also written to shed light on the culture of tango within the milongas and to help the visitor appreciate the essence of the milonguero porteño and of the tango as it is danced in Buenos Aires. The book discusses what to expect and look for at the milongas, where to get information about what is happening in the world of tango in Bs. As., and where to go to hear the music sung by, and for, porteños.

This guide explores the barrios (neighborhoods) that have contributed to the tango history of Bs. As. as well as the studios, clubs, bars, restaurants, museums, theaters, cultural centers and shops/vendors (most very aff ordable) that cater to tango lovers. It is available on line at www.amazon.com, www.barnesandnoble.com and www.iuniverse.com.

Visit us at www.reportango.com or subscribe to our fans page in FaceBook to read an exclusive interview with the author.

profesora del Hunter College. Romero ha bailado tango por casi 15 años y, durante esos años como mujer soltera, ha viajado muchas veces a Buenos Aires. El libro está pensado para ayudar a los viajeros, pero especialmente a las mujeres, a entender el mundo del tango mientras exploran su interés por la danza y la música.

“Tango Lover’s Guide…” también fue escrito para echar luz sobre la cultura del tango dentro de las milongas y ayudar al visitante a apreciar la esencia del porteño milonguero y de cómo el tango es bailado en Buenos Aires. El libro enseña qué esperar de las milongas, donde conseguir información sobre qué está sucediendo en el mundo del tango en Bs. As., y adonde ir a escuchar música cantada por, y para, los porteños.

Esta guía explora los barrios que han contribuido a la historia del tango en Buenos Aires, así como los estudios, clubes, bares, restaurantes, museos, teatros, centros culturales y los negocios o tiendas (la mayoría muy económicos) para los amantes del tango. Está disponible en Internet a través de www.amazon.com, www.barnesandnoble.com y www.iuniverse.com.

Visítenos en www.reportango.com o suscríbase a nuestra página de seguidores en FaceBook para leer una entrevista exclusiva con la autora.

ReporTango 6

Page 5: ReporTango 84

Tango LyricsAND I STILL LOVE YOU (1956)

Music by Luciano Leocata

Lyrics by Abel Aznar

Every time I hold you in my armslook at your eyes, listen to your voiceI think of my life all in pieces,payment for all I do for you.I ask: “Why don’t I end all thissuff ering, all this pain?...If there is no future with youwhy don’t I rip this love from my chest?

Why if you once lie and you lie once more and lie again?

Why do I embrace you again, do I kiss you again even though you make me suff er?

I know your love is a wound, it is the cross of my life it is my ruin.

Why is my tormenting for you and my anguish for you getting worse all the time?

And whywith my soul in piecesI embrace your arms,if you do not love me?

I can’t live like this.I know it and completely understand it.If with you I only getthe sour caress of your compassion.

However, Why don’t I shoutthat it is all a lie, your love is a lieand why do I need your loveif in it I only fi nd pain and sorrow?

Y TODAVÍA TE QUIERO (1956)

Música de Luciano Leocata

Letra de Abel Aznar

Cada vez que te tengo en mis brazos,que miro tus ojos, que escucho tu voz,y que pienso en mi vida en pedazosel pago de todo lo que hago por vos,me pregunto: ¿ por qué no terminocon tanta amargura, con tanto dolor?...Si a tu lado no tengo destino...¿Por qué no me arranco del pecho este amor?

¿Por qué...si mentís una vez,si mentís otra vezy volvés a mentir?...

¿Por qué...yo te vuelvo a abrazar,yo te vuelvo a besaraunque me hagas sufrir?

Yo séque es tu amor una herida,que es la cruz de mi vida,y mi perdición...

¿Por quéme atormento por vosy mi angustia por voses peor cada vez?...

¿Y por qué,con el alma en pedazos,me abrazo a tus brazos,si no me querés?

Yo no puedo vivir como vivo...Lo sé, lo comprendo con toda razón,si a tu lado tan sólo recibola amarga caricia de tu compasión...

Sin embargo... ¿Por qué yo no gritoque es toda mentira, mentira tu amory por qué de tu amor necesito,si en él sólo encuentro martirio y dolor?in it I only fi nd pain and sorrow? si en él sólo encuentro martirio y dolor?

Wondering the meaning of your favorite tango lyrics?

Let us know at [email protected]

SHHHH…A surprise birthday you won’t want to miss.ReporTango celebrates its 10th Anniversaryand marks the event with a very specialNovember/ December 2010 issue. Purchase your ad by October 15th, 2010and be part of the celebration! Contact [email protected] 646.431.6544.

Page 6: ReporTango 84

CasaalsurBuenos Aires, Argentina

Modernity, comfort in a great location

at a convenient price.

[email protected]

646.431.0644

Temporaryrentals in

Buenos Aires

Page 7: ReporTango 84

narcotango

a conversationwithCarlosLibedinsky

Page 8: ReporTango 84

ReporTango: Acaban de presentarse en el Midsummer Night Swing del Lincoln Center. ¿Cuáles son tus sensaciones?Carlos Libedinsky: La verdad es que fue muy impactante porque es la primera vez que venimos a Estados Unidos y sabíamos que éste era uno de los puntos más importantes de esta gira que nos va a llevar a varias ciudades de Estados Unidos y Canadá. Fue muy lindo ver la convocatoria del festival y de Narcotango también. Y nos comentaron, ya que nosotros no veíamos desde el escenario, que había más gente bailando en los alrededores y detrás de la pista “ofi cial”, que en la pista propiamente dicha. Nosotros lo pasamos muy bien y sentimos un “feedback” muy intenso con la gente que vino, así que… ¡Cartón lleno! ¿Qué más podemos pedir?

RT: Cuando te conocimos en New York por primera vez, allá por el 2000, andabas con tu guitarra a cuestas, recorriendo muchas milongas como solista. ¿Cómo se dio la transición para llegar a este presente con NarcoTango?CL: La verdad es que fue un viaje en si mismo. Cuando nos conocimos en el 2000 yo recién estaba empezando a experimentar con los medios electrónicos de producción de sonido, empezando por ahí a pensar en un concepto

ReporTango: You guys just performed at Lincoln Center’s Midsummer Night Swing. How do you feel? Carlos Libedinsky: It was really very powerful for me because it is the fi rst time that we have come to the United States and we knew that this was one of the most important points on this tour that will take us to various cities in the United States and Canada. It was very nice to see the success of the festival and Narcotango as well. And people told us, as we could not see from the stage, that there were more people dancing in the surrounding areas and behind the “offi cial” dance fl oor than on the dance fl oor itself. We had a lot of fun and felt very intense feedback from the people who came, so… A full house! What more could we ask for?

RT: When we met you in New York for the fi rst time, around 2000, you always had your guitar, going around to lots of milongas as a soloist. How did the transition to the present with NarcoTango come about? CL: It was truthfully a journey in itself. When we met in 2000, I had just begun to experiment with electronic sound production media and started from there to think about a concept having to do with electronic music and the fact that it did not have to be used in just one way. Instead, there were different possibilities for development. And, at the same time, existed that passion I

que tenía que ver con que la electrónica no necesariamente tenía que ser usada de una sola manera sino que había distintas posibilidades de desarrollo, y a la vez con la pasión que tenía por el tango, y especialmente por el bailar ya que hacía poco tiempo que había empezado a bailar, y fue justamente en ese momento donde se gestaba la necesidad de que el tango tuviera también un color contemporáneo para mí. Esa fue un poco la génesis del proyecto Narcotango, y la verdad es que no tenía idea de lo que se venía, y fue un impacto para mi también, realmente. Porque de empezar a trabajar en solitario, adentro del estudio, por ahí sólo con algunos amigos a los que les mostraba los temas que estaba haciendo. Y sobre todo, después de esos primeros tiempos, en la que la mayoría de los musicalizadotes no querían o no se animaban a poner esa música. En ese momento yo iba con un demo a algunas milongas y les mostraba, y realmente eran muy pocos los que querían pasar la música para que se baile. Y después se fue difundiendo de boca en boca, porque además de componerla, nosotros la grabamos en nuestro estudio, la distribuimos, es decir, un trabajo sumamente artesanal, pero que cobró

had for tango and especially for dancing as I had recently started to dance. And, it was right at that moment when my need started to develop for tango to have a contemporary color as well. That was kind of the genesis of the Narcotango project and the truth is that I had no idea what was coming and it also greatly impacted me. Because, in the beginning, I would work alone in the studio or sometimes with some friends for whom I played

the songs I was making. And, especially, after those fi rst times in which most of the sound technicians did not want or did not dare to play that music. At that time, I would go with a demo to some milongas and show them and there were really very few people who wanted to play the music for dancing. And, after that, word of it started to spread mouth to mouth. Because, in addition to composing it, we record it in our studio, we distribute it. In other words, it’s an extremely handcrafted job, but one that gained a very important signifi cance and caused a big change in all of our lives. I think that when you have surrendering and search, experimentation and artistic freedom, this kind of thing can happen. When people have been musicians for many years and success like this occurs, we couldn’t be happier.

RT: On your fi rst solo album, your original tangos already coexisted with some pieces of electronic tango. What made you throw yourself defi nitively into the latter genre?CL: When I composed the tangos from Aldea Global, the contemporary reference basically had to do with the themes of the lyrics. I still wasn’t dancing tango at that time. So, for me, starting to dance had a very big impact because at that moment, it went on to occupy the entire

panorama of my feelings. That was the reason

I would go with a demo to some milongas and show them and there were really very few people who wanted to play the music for dancing.

The crowd dancing to the sound of Narcotangoat Mid Summer Swing Festival 2010 in NYC

ReporTango 14

Page 9: ReporTango 84

w h y , in creation

process for Aldea Global, there

were so many songs like “TranceTango” and “Mi

Buenos Aires Querido,” with an electronic mix and that intensity for

dancing. Simultaneously, and even without having edited the album, we started to travel

abroad to play NarcoTango’s music.

RT: To what other locations will this tour take you?CL: We just came from Los Angeles and Sacramento and after New York, we will continue on to Chicago where we have two dates, one in a festival very similar to the one at Lincoln Center in terms of its concept in that it is also a summer dance festival. And, we are also going to be at the Chicago Tango Festival. And, from there, we will go to Montreal where we will play at an amphitheater at the Parque de la Verdure, which is an amphitheater for close to 3,500 people where we also went in 2005, and also to the Montreal Tango Festival. After that, we are going to Vancouver as well. And, before returning to Buenos Aires, we will do a small tour of Brazil where we already have fi ve dates. After staying in Buenos Aires for a few days, the Brazilian tour continues and we will then do Europe, where

we will continue to present this new album, Limanueva, which really makes us very happy. ReporTango 16 ReporTango 17

una trascendencia muy importante, que en la vida de todos nosotros generó un cambio grande. Creo que cuando hay una entrega y una búsqueda, una experimentación y una libertad artística, pueden suceder este tipo de cosas. Cuando llevas muchos años de ser músico, y sucede un éxito así, no podemos

ser más felices.

RT: En tu primer álbum solista ya convivían tus tangos originales con

algunas piezas de tango electrónico. ¿Qué fue lo que te hizo volcarte defi nitivamente a este último género?CL: Cuando yo compuse los tangos de “Aldea Global”, la referencia a lo contemporáneo tenía que ver básicamente con la temática de las letras. Yo todavía no bailaba tango en ese momento. Entonces para mí fue un impacto muy grande el comenzar a bailar, que pasó a ocupar en ese momento todo el panorama de mi sensibilidad. Esa fue la razón por la cual en el proceso de creación de “Aldea Global” aparecieron temas como TranceTango y Mi Buenos Aires Querido, con esa mixtura electrónica y esa intensidad en el bailar. Simultáneamente, aún sin haber editado el primer disco, comenzamos a viajar al exterior a tocar la música de NarcoTango.

RT: ¿Por qué otros lugares los va a estar llevando esta gira?CL: Ahora venimos de Los Ángeles y Sacramento, y después de Nueva York, seguimos para Chicago donde tenemos dos fechas, una en festival muy similar al del Lincoln en cuanto a su concepto, es también un festival de danzas, de verano, y también vamos a estar en el Festival de Tango de Chicago. Y de ahí viajamos a Montreal, donde vamos a tocar en un anfi teatro del Parque de la Verdure, que es un anfi teatro para cerca de 3,500 personas, donde ya estuvimos en el año 2005, y también en el Festival de Tango de Montreal. Después vamos a ir Vancouver también. Y antes de volver a Buenos Aires vamos a hacer una pequeña gira por Brasil en donde ya tenemos unas cinco fechas. Después de quedarnos unos días en Buenos Aires, continúa la gira brasilera y luego vamos a hacer Europa, donde vamos a seguir presentando este nuevo disco “Limanueva”, que la verdad nos tiene muy felices.

RT: ¿Cómo decidiste cambiar la guitarra por el bandoneón?CL: Yo comencé a tocar el bandoneón en el medio de NarcoTango. Y nunca me imaginé que iba a lograr un vínculo tan intenso con el

instrumento. Es un instrumento sumamente difícil, sobre todo para aprenderlo a la edad que yo tengo. Pero tuve una conexión muy impresionante. Es como que el bandoneón me abrió las puertas y permitió que se diera esta conexión tan fuerte. Y hoy el bandoneón me permite vivir la música, artísticamente, desde otro lugar. No sólo desde la composición, sino además como intérprete muy central en la música de NarcoTango.

RT: Nombraste muchos lugares de distintas partes del mundo donde tienen shows programados. ¿Les cuesta más con el público argentino?CL: Yo creo que lo que quizás falta en Argentina, y que si hay en otros países, son productores que quieran organizar nuestros conciertos o que estén interesados en producir. Porque cuando tocamos en Buenos Aires vemos que el público es muy grande y trasciende el ámbito del tango. Nosotros, ya desde hace varios años, no tocamos solamente en el ámbito tanguero, porque el

tipo de música que nosotros hacemos generó mucho interés en el panorama musical del mundo, así como lo ha generado la mayoría de las músicas que tienen una fuerte conexión con sus raíces, pero a la vez una enorme conexión con lo con lo contemporáneo y con lo actual. Nosotros somos gente que vive en un tiempo totalmente atravesado por la tecnología. Estamos sumergidos en eso, lo cual implica no sólo trabajar sobre nuestros instrumentos, sino habernos apasionado con todas las posibilidades que nos ofrece la tecnología en cuanto al audio, al sonido, a la posibilidad de desarrollar nuevos instrumentos dentro del ámbito electrónico. Entonces los lugares en los que tocamos no solamente tienen que ver con el tango.

RT: ¿Crees que sigue existiendo cierto recelo desde la mirada del milonguero para con su música?CL: Yo creo que, en general dentro del

RT: How did you decide to turn in the guitar for the bandoneon? CL: I started to play the bandoneon in midst of NarcoTango. And, I never imagined that I would achieve such a strong bond with this instrument. It’s an exceedingly diffi cult instrument, especially to learn it at my age. But, I had a very striking connection. It’s as if the bandoneon opened doors for me and allowed such a strong connection to come about. And today, the bandoneon allows me to live the music from another place artistically. Not only from the viewpoint of composition, but also as a very central performer in NarcoTango’s music. RT: You named many locations in different parts of the world where you have shows planned. Is it harder with Argentinean audiences?CL: I think that what is perhaps missing in Argentina and what other countries do have are producers who want to organize our concerts or who are interested in producing. Because, when we play in Argentina, we see that the audience is very big and transcends the tango environment.

We, for many years now, do not play only in the tango environment because the kind of music we make has generated a lot of interest in the world music scene in the same way that the majority of the kinds of music that have a strong connection with their roots have done, but, at the same time an enormous connection with what is contemporary and current. We are people who live in a time that is totally inundated by technology. We are submerged in it, which implies not only working on our instruments, but also having become passionate about all of the possibilities that technology offers us in terms of audio, sound and the possibility of developing new instruments within the electronic environment. So, the places where we play don’t only have to do with tango.

RT: Do you think that there continues to be a kind of distrust toward your music from the milonguero point of view?CL: I think that within the tango environment in general, the people who didn’t accept it before

That massive enthusiasm for electronic tango has already passed. Today, it’s not a trend anymore, it’s not a novelty.

Carlos Libedinsky

Fernando del Castillo, Mariano Castro, Marcelo Toth

Page 10: ReporTango 84

ámbito tanguero, el que no lo aceptó sigue sin aceptarlo. Pero, por suerte hay mucha otra gente que se sensibilizó con la música que nosotros hacemos y espera la salida de nuestros discos. Y me parece que es normal que eso suceda. El furor de lo que era el tango electrónico ya pasó. Hoy en día ya no es una moda, no es una novedad. Ya han pasado ocho años de que los grupos -más allá de los estilos, ya que cada uno tiene un estilo diferenciado- nos hemos desarrollado y hemos incluido las nuevas tecnologías en la producción musical.

La trascendencia o la permanencia en el panorama de la música de los que estamos haciendo esto, depende ya mucho más de un valor artístico más que de una novedad o una moda.

RT: Cuéntanos con que se van a encontrar los oyentes en Limanueva.CL: Limanueva es un disco muy intenso para nosotros. Básicamente, en los discos anteriores yo era el compositor y el arreglador. Y encontré en Mariano (Castro), Marcelo (Toth) y Fernando (Del Castillo), artistas intérpretes, pero artistas con los cuales se empezó a dar en la sala de ensayo una conexión muy intensa que dio como resultado empezar a componer juntos, a arreglar juntos, a grabar juntos. O sea que, básicamente, hoy somos cuatro compositores y arregladores, y cabezas sensibles, trabajando sobre la música. Y eso

es justamente Limanueva, ya que el disco tiene esa intensidad, porque, más allá de los instrumentos que tocamos, los cuatro trabajamos mucho con las nuevas tecnologías, tanto en la parte técnica del audio como en la parte de producción sonora. Así que, para mi, se potenció mucho lo inicial de NarcoTango, que era básicamente música compuesta por mi.

RT: Además de Narcotango, sabemos que tienes tu propia escuela de música en Buenos Aires ¿verdad?CL: Si. Tademus es la escuela de música, que este año cumplió 25 años desde que abrí en el año ’85. Sigue con muchos alumnos y mucha gente muy contenta, ya que la forma de trabajo ahí tiene que ver con hacer música, es decir, aprender haciendo y tocando con otros. En este momento, Diego Serna está dirigiendo la escuela porque yo estoy yendo y viniendo y estoy poco tiempo en Argentina y estoy más que nada abocado al trabajo de Narcotango. Así que yo ahora hago más que nada coordinación. Pero es un proyecto hermoso, que lo tengo en el corazón, y que sigue ¡después de 25 años! Realmente, un proyecto en la Argentina habiendo atravesado todo tipo de crisis es para celebrar ¿no?

RT: ¿Qué imaginas que se dirá de Narcotango y del Tango Electrónico dentro de 50 años?CL: ¡Qué pregunta! Inicialmente, creo que se van a encontrar con un grupo que junto con otros grupos crearon un puente entre el siglo 21 y el tango, generando parte de lo que es el tango contemporáneo. No que sea el único, pero si el que ha generado mayor impacto en la comunidad musical internacional. En estos últimos años del tango, de lo que más se habló, fue de su renovación en la música, teniendo en cuenta que también el baile venía renovándose desde varios años antes que la música, y que cuando apareció la música se dio esa suerte de maridaje entre el tango electrónico y esas nuevas formas de baile. Lo importante para nosotros es que esto no se quedó en una moda que hubiera desaparecido en uno o dos años. Mucha gente le auguraba no más de dos años de vida, y hoy continúa un camino que creemos que va a tener un desarrollo mayor. Ojala que en ese momento aún estemos vivitos y coleando, como tantos tangueros, tipo Leopoldo Federico que con noventa y pico de años, sigue tocando y dando conciertos. Esperemos estar con el mismo estado de salud y con la pasión intacta que es básicamente lo que nos mantiene vivos.

continue not to accept it. But, luckily there are many other people who became sensitized to the music we make and await the release of our albums. And, it seems normal to me for that to happen. That massive enthusiasm for electronic tango has already passed. Today, it’s not a trend anymore, it’s not a novelty. It has already been eight years since the groups- not to mention the styles, as each one has a different style- have developed and we have included the new technologies in the musical production. The signifi cance or staying power of what we are doing in the music scene now depends much more on artistic value than on a novelty or trend.

RT: Tell us what listeners will fi nd with Limanueva.CL: Limanueva is a very intense album for us. Basically, on the previous albums, I was the composer and the arranger. And, I found in Mariano (Castro), Marcelo (Toth) and Fernando (Del Castillo), performing artists, but also artists with whom, in the rehearsal room, a very intense connection begun to happen which produced, as a result, us beginning to compose together, arrange together, record together. I mean, basically, today we are four composers, arrangers, and sensitive minds working on the music. And, that’s exactly what Limanueva is, because the album has that intensity. Because, beyond the instruments that we play, the four of us work a lot with new technologies as much in the technical, audio aspect as in the sound production aspect. So, for me, the initial part of NarcoTango, which was basically music that I composed, became much stronger.

RT: In addition to Narcotango, we know that you have your own music school in Buenos Aires, right? CL: Yes. Tademus is the music school that will celebrate the twenty-fi fth anniversary of its opening in ‘85. It still has a lot of students and many very happy people because the way of working there has to do with making music; in other words, to learn by doing and playing with other people. Currently, Diego Serna is directing the school because I am coming and going, am rarely in Argentina and am above all committed to Narcotango’s work. So, I am

coordinating more than anything else. But, it’s a beautiful project that I have in my heart and it continues on after twenty-fi ve years! Really, a project in Argentina having made it through all kinds of crises is something to celebrate, right?

RT: What do you imagine will become of Narcotango and Electronic Tango in fi fty years?CL: What a question! Initially, I think that you will fi nd a group which, along with other groups, created a bridge between the twenty-fi rst century and tango, generating a part of what contemporary

tango is. Not that it’s the only one, but it is the one that has generated the largest impact on the international music community. In these last years in tango, what was most spoken about was its renovation in the music, taking into account that the dance had already been experiencing a renovation several years before the music, and when the music came out, that luck of a marriage between electronic tango and those new forms of dance came about. The important thing for us is that this didn’t end up as a trend that might have disappeared in a year or two. Many people did not predict it to have more than two years to live and today, a road continues that we believe will experience greater development. Hopefully, in that moment we are still alive and kicking like so many tangueros like Leopoldo Federico who, at ninety-some years of age, continues to play and give concerts. We hope to be in the same state of health and with our passion intact, which is basically what keeps us alive.

today we are fourcomposers, arrangers, and sensitive minds working on the music.

ReporTango 18 ReporTango 19

Page 11: ReporTango 84

Malena, Rosa Collantes, Coca, Karina Romero

@ Lado B

Ciko & Burak Ozkosem@ DanceTango

@Dardo Galetto Studio

Mariana Fresno& El Pibe Sarandi@ Dancetango

Julio Bassan & VanjaModzelewski @ Roko

Pablo Pereyra of More Sorrows& More Forgetting@Via della Pace

Photo Gallery@ Andrew’s Great Gatsby Milonga

@ Dancetango

Mariana Parma & Omar Lagos@ La Nacional

Leonardo & Olga Suarez Paz@ Dance Tango

Happy 84, Thomas Vincel! Dancing with Karina Romero

@ Andrew’s GreatGatsby Milonga

Carlos Copello& Veronica Vidan@Lado B Club de Tango

Dante Polichetti@ Lado B Club de Tango

Maxi Copello& Nadia Johnson @ Lado B Club de Tango

by Jazz Ramcharitar

ReporTango 20 ReporTango 21

DJ. Ko Tanaka@Roko

Page 12: ReporTango 84
Page 13: ReporTango 84

By Lexa Roséan

Tango StarsFeliz Cumpleaños Cáncer Te sientes como en casa en las milongas de todo el mundo y eso es genial ya que viajarás mucho este verano. Lo que te falta es explorar todos los locales nuevos. Claro que

conoces todos los mejores lugares pero las cosas han cambiado. Explora los ambientes nuevos y tus descubrimientos te llenarán de alegría. Tus días de suerte en la milonga: Julio: 2, 10, 11, 20, 23 y 28 Agosto: 7, 8, 15, 20, 24 y 29

Feliz Cumpleaños LeoEs hora de refl exionar – mirarse un poco el ombligo – o en tu caso, bailar tango en el espejo. Mírate bien y trata de mejorarte a ti mismo, tanto por dentro como por fuera. Tu tango quiere evolucionar a un nivel más alto.

Tus días de suerte en la milonga: Julio: 3, 9, 12, 13, 21 y 26, Agosto: 1, 5, 9, 10, 18 y 22

VirgoTu signo entiende como decir “NO.” Sobre todo con los bailarines malos- ¿De qué otra forma aprenderán a mejorar? Ya es hora de pasar las cosas a otro nivel y explicar por qué los rechazas. Crea una lista del protocolo de acicalamiento

y de la milonga y también de los buenos maestros de tango. Haz varias copias para tener a mano. Tus consejos tendrán un gran impacto en el ambiente tanguero. Tus días de suerte en la milonga: Julio: 1, 6, 10, 15, 16 y 28, Agosto: 7, 11, 12, 19, 24 y 29

LibraLos asuntos familiares o la política tanguera interrumpen tu diversión veraniega y te pierdes las mejores milongas o bailas demasiados tangos por lástima. Agosto compensa tu sacrifi cio cuando el romance comienza a liderar y te dejas llevar por tu corazón. Tus días de

suerte en la milonga: Julio: 8, 12, 16, 17, 27 y 31 Agosto: 2, 5, 13, 14, 22 y 27

EscorpioLos escorpianos respetan la costumbre de brindar mirándose a los ojos para evitar siete años de mala suerte. Pues sacar a bailar sin cabecear trae siete años de mal tango. ¿Para qué correr el riesgo? Tus días de suerte en la

milonga: Julio: 7, 11, 14, 19, 20 y 29, Agosto: 8, 11, 15, 16, 25 y 29

SagitarioJulio se alarga interminablemente y te sientes como un tanguero descontento esperando para que el tocadiscos ponga por fi n una tanda buena. Agosto trae la lista de reproducción perfecta

incluyendo unas tandas románticas sin parar con un desconocido y asados/milongas con amigos buenos. Tus días de suerte en la milonga: Julio: 4, 8, 12, 16, 21 y 22, Agosto: 5, 10, 14, 17, 18 y 28

Feliz Cumpleaños Cancer

You feel at home in milongas all over the world and that’s great as you’ll be doing a lot of traveling this summer. What you are missing is exploration of all that’s new. Sure you know the best places to go but things have changed. Check out the new scenes and you’ll be delighted in your discoveries. Lucky Milonga days:

Jul 2, 10, 11, 20, 23, 28, Aug 7, 8, 15, 20, 24, 29

Feliz Cumpleaños Leo

It’s time for refl ection – a bit of navel gazing – or in your case, tango in the mirror. Take a good look at yourself and work on self-improvement both inner and outer. Your tango wants to evolve to a higher level. Lucky Milonga days: Jul 3,

9, 12, 13, 21, 26, Aug 1, 5, 9, 10, 18, 22

Virgo

You are the sign that understands how to say: “NO”. Especially to bad dancers – how else will they ever learn to improve themselves? It’s time to step it up a notch and explain why you always decline. Create a list of grooming & milonga etiquette, and good dance teachers. Make several copies and have them on hand. Your advice will make a huge impact on the scene. Lucky Milonga days: Jul

1, 6, 10, 15, 16, 28, Aug 7, 11, 12, 19, 24, 29

Libra

Family matters or tango politics interrupt summer fun and you fi nd yourself missing the best milongas or dancing one too many mercy dances. August makes up for your sacrifi ce as romance takes the lead and you dreamily follow your heart. Lucky Milonga days: Jul 8, 12, 16,

17, 27, 3, Aug 2, 5, 13, 14, 22, 27

Scorpio

All Scorpios hold the utmost respect for the old custom that a toast made without the meeting of eyes (looking in the eyes) brings seven years bad luck. It is also true that an engagement to dance made without cabeceo brings seven years of bad tango. Why risk such bad luck! Lucky Milonga

days: Jul 7, 11, 14, 19, 20, 29 Aug 8, 11, 15, 16, 25,

29

Sagittarius

July drags on and you feel like a disgruntled tanguero/a waiting for the dj to fi nally play a good set. August brings the perfect playlist including non-stop romantic tandas with a stranger and asado/milongas with good friends.Lucky Milonga days: Jul 4, 8, 12, 16, 21, 22, Aug 5,

10, 14, 17, 18, 28,

d

e

ReporTango 24

f

i

h

g

Page 14: ReporTango 84

Capricorn

A creative spark ignites when you commit to a new tango partner or sign up for a series of workshops. A few weeks in and all this will feel like too much work. Stick with it and you’ll fi nd the skill you need to spread your wings and fl y. Lucky Milonga days: Jul 6, 10, 15, 19, 24,

25, Aug 2, 7, 11, 15, 20, 21,

Aquarius

You’re living on love and tango alone. Try dancing barefoot as a new pair of tango shoes is defi nitely not in the budget. Another cool trick to get you through your summer recession – duct tape on the bottom of any street shoe will give you the pivot power you need for your best tango moves. Lucky Milonga days:

Jul 9, 13, 17, 26, 27, 31, Aug 6, 9, 13, 18, 22, 23

Pisces

You are overdue for the pleasure of an outdoor milonga. Just make sure you check the weather ahead of time. Your best plan is to be a dancing fi sh out of water and you defi nitely don’t want to be grilled by the sun. Lucky Milonga days:

Jul 11, 14, 19, 23, 28, 29, Aug 8, 11, 15, 19, 24, 25

Aries

You are building a tango empire but now it’s time to slow down. Pull back on your tango nights or if you are an organizer, now is not the time to open another venue. Sit out the fast milongas and dance a slow tango to test your skills. By end of summer, you’ll recover some speed and also feel more secure because of your slower pace.Lucky Milonga days: Jul 4, 13, 17, 21, 26, 31 Aug

1, 10, 13, 17, 27, 28

Taurus

The tango teacher presents problems when jealousy or even worse, a mad crush develops for your instructor. If you are the tango teacher, expect a student to go crazy over you. No matter the role you play, the end result will be a broken heart. Good news: everyone’s tango will improve. Lucky Milonga days: Jul 6, 7, 14, 20,

23, 28 Aug 2, 3, 12, 24, 29, 30

Gemini

The only thing we need more than another few milongas each night, is another book or fi lm about tango. Of course this is tongue in cheek or “sanwichita” talk as I like to say…but seriously – the best book or fi lm on tango is bound to be yours. Get busy writing! Lucky

Milonga days:

Jul 8, 9, 16, 21, 26, 31, Aug 5, 6, 13, 18, 23, 27

Capricornio

Una chispa creativa se prende fuego cuando te comprometes con un compañero de tango o te inscribes a una serie de talleres. En unas semanas, todo te parecerá demasiado trabajo.

Pero sigue adelante y encontrarás la destreza que te hace falta para extender tus alas y volar. Tus días de

suerte en la milonga: Julio: 6, 10, 15, 19, 24 y 25,

Agosto: 2, 7, 11, 15, 20 y 21

Acuario

Estás viviendo sólo del amor y del tango. Intenta bailar descalzo ya que un par de zapatos de tango nuevo no está dentro del presupuesto. Otro truco para superar tu recesión veraniega:

poner cintas plateadas en las suelas de cualquier zapato te dará el poder de pivoteo que te hace falta para tus mejores pasos de tango. Tus días de suerte

en la milonga: Julio: 9, 13, 17, 26, 27 y 31, Agosto:

6, 9, 13, 18, 22 y 23

Piscis

Hace mucho te hace falta el placer de una milonga al aire libre. Pero no te olvides de chequear el pronóstico del tiempo antes. Tu mejor plan es bailar como un pez fuera

de agua aunque defi nitivamente no quieres que el sol te cocine a la plancha. Tus días de suerte en la

milonga: Julio: 11, 14, 19, 23, 28 y 29, Agosto: 8,

11, 15, 19, 24 y 25

Aries

Estás construyendo un imperio de tango pero es hora de aminorar el paso. Si eres un organizador, reduce tus noches de tango ya que no es

momento para abrir otro lugar. Descansa durante las milongas y baila un tango lento para comprobar tus habilidades. Para fi nales de verano, recuperarás algo de velocidad. Sin embargo, un ritmo más lento te ayudará a sentirte más seguro. Tus días de suerte en

la milonga: Julio: 4, 13, 17, 21, 26 y 31, Agosto: 1,

10, 13, 17, 27 y 28

Tauro

Es problemático experimentar celos o un enamoramiento fuerte por tu maestro de tango. Si eres maestro, puedes esperar que tu

alumno se vuelva loco por ti. No importa el papel que desempeñes, el resultado fi nal será un corazón roto. La buena noticia: el tango de todos mejorará. Tus

días de suerte en la milonga: Julio: 6, 7, 14, 20, 23 y

28 Agosto: 2, 3, 12, 24, 29 y 30

GéminisLo único que falta, más que otras cuantas milongas cada noche, es otro libro u otra película de tango. Claro que lo digo irónicamente… Pero en serio – el mejor libro

o la mejor película acerca del tango tiene que ser el tuyo. ¡Así que empieza a escribir! Tus días de suerte

en la milonga: Julio: 8, 9, 16, 21, 26 y 31, Agosto: 5,

6, 13, 18, 23 y 27

j

k

l

a

c

b

ReporTango 25

Page 15: ReporTango 84

ReporTango 29 ReporTango 30

NYC TangoSUNDAY / DOMINGO

Dardo and Karina’s Practica- 3pm to 6pmDardo Galletto Studios151 W. 46th Street (bet. 6th and 7th Avenues)11º Fl. (646) 342-9910

María Jose’s Tango y Té3pm to 6pmStepping Out Studios37 W. 26th Street (bet. 6th Avenue and Broadway) 9º Fl.(646) 742-9400

VolvoTango @ Pier 45 (Outdoors) 4pm to 8pmWest Side Highway @ Christopher Street(908) 403-2562

LA-MA-GA Practica5pm to 7:30pmSandra Cameron Dance Center -199 Lafayette Street (bet. Broome and Kenmare) 2º Fl.(212) 431-1825

Vanja & Alexis’ Practica6pm to 8pmYou Should Be Dancing412 8th Avenue (bet. 30th and 31st Streets)4º Fl. (212) 244-0011

Esmeralda’s Tango and Tapas Milonga7:30pm to 12:30amLesson 7pmSession 731359 First Avenue (at 73rd Street)(212) 517-4445

Tango Porteño (Outdoors) 8pm to 12amLesson 8:30pmSouth Street Seaport (bet. Peking Ship and Skippers Café)

RoKo Milonga8pm to 12amLesson 7pmManhattan Ballroom Dance - 29 W. 36th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 2º Fl.(212) 868-6686

MONDAY / LUNES

Casa de Tango5pm to 1amCentral Bar

109 E. 9th Street (bet. 3rd and 4th Avenues)(212) 529-5333

VolvoTango @ Riverside Park South (Outdoors)5:30pm to 9:30pmRiverside Drive and 68th Street (Sitting area by the water)(908) 403-2562

Tango Taller9:30pm to 11pmSandra Cameron Dance Center - 199 Lafayette Street (bet. Broome and Kenmare) 2º Fl.(212) 431-1825

Nu Luna9:30pm to 12:30amDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues)5º Fl. (212) 807-0802

Ensueño Tango Salón9:30pm to 1amLesson at 8pmLafayette Grill and Restaurant54 Franklin Street (bet. Broadway and Lafayette)(212) 732-5600

Nu Luna’s Rotating Practica10pm to 11pmDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues)5º Fl. (212) 807-0802

BROOKLYNRebar MilongaLast Monday Only / Sólo Ultimo Lunes8 to 11pmLesson at 7pm147 Front Street (bet. Pear and Jay Streets)(917) 862-0404

TUESDAY / MARTES

Esmeralda’s East Village Tango Parlor 5pm to 12amBeginner class at 6:30pm and 8:45pmPractica at 7:30Professor Thom’s Bar and Restaurant219 2nd Avenue (bet. 13th and 14th Streets) Upstairs(212) 260-9480

Tango Practice9pm to 11pmDardo Galletto Studios151 W. 46th Street (bet. 6th and 7th Avenues)11º Fl. (646) 342-9910

Meat Market Milonga9:30pm to 12:30amTriangulo135 W. 20th Street (bet. 6th and 7th Avenues)3º Fl. (212) 633-6445

Practica Y9:30pm to 12:30amYou Should Be Dancing412 8th Avenue (bet. 30th and 31st Streets)4º Fl. (212) 244-0011

Cielo Heavenly Bamboo Pavilion (Gay/Lesbian)9:30pm to 1:30amLesson at 8:30pm10 E. 39th Street (bet. Madison and 5th Avenue)(917) 841-1771

Recuerdo9:30pm to 1:30amLesson at 8:30pmLafayette Grill and Restaurant54 Franklin Street (bet. Broadway and Lafayette)(917) 825-0620

Robin’s Practica10pm to 12amDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues)5º Fl. (212) 807-0802

WEDNESDAY /MIERCOLES

VolvoTango @ Pier 45 (Outdoors)5:30pm to 9:30pmWest Side Highway @ Christopher Street(908) 403-2562

Cocktail Tango6pm to 10pmLesson at 5pmStella Restaurant213 Front Street (bet. Beekman and Peck Slip Streets)(212) 233-2417

Libertad Milonga9pm to 1amLesson at 8pmLafayette Grill and

Restaurant54 Franklin Street (bet. Broadway and Lafayette)(917) 841-1771

Corazón Milonga9pm to 1amDance Times Square156 W. 44th Street (bet. Broadway and 6th Avenue) 3º Fl.(212) 994-9500

Dancesport Practica9:30pm to 12amDancesport22 W. 34th Street (bet. 5th and 6th Avenues)4º Fl. (212) 307-1111

Tango Café10pm to 1:30amYou Should Be Dancing412 8th Avenue (bet. 30th and 31st Streets)4º Fl. (212) 244-0011

THURSDAY / JUEVES

Jean Fung’s FunTango3pm to 6pmDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues)5º Fl. (212) 807-0802

Triangulo Guided Practica 8:30pm to 11pmTriangulo - 135 W. 20th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 3º Fl.(212) 633-6445

Spark Café8:30pm to 12amSpark Café & Art Center161 W. 22nd Street (bet. 6th and 7th Avenues)(212) 929-3381

Tango Thursdays (Non Dancing) 8:30pm to 11pmLive Music with Adam Tully, Octavio Brunetti and Machiko OzawaPane e Vino174 Smith Street (bet. Warren and Wyckoff Streets)BROOKLYN(718) 501-1010

La Nacional Milonga9:30pm to 1:30amLessons at 7pm and 8pm Centro Español La Nacional239 W. 14th Street (bet. 7th and 8th Avenues)

ReporTango 28

Page 16: ReporTango 84

35. ReporTango

ReporTango 32

2º Fl. (917) 691-6399

Stepping Out Practica9:30pm to 10:30pmStepping Out Studios37 W. 26th Street (bet. 6th Avenue and Broadway) 9º Fl.(646) 742-9400

Jeni’s Milonga9:30pm to 12amSandra Cameron Dance Center199 Lafayette Street (bet. Broome and Kenmare) 2º Fl.(212) 431-1825

FRIDAY / VIERNES

Recreation Center 5412:30pm to 2:15 pm348 E. 54th Street (bet. 1st and 2nd Avenues)(212) NEW-YORK

Afternoon Milonga4:30pm to 8:30pm(Featuring live music on the Last Friday)Triangulo135 W. 20th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 3º Fl.(212) 633-6445

DanceTango9pm to 2:30amLessons at 7:30pm and 8:30pmUkrainian East Village Restaurant140 2nd Avenue (bet. 8th and 9th Streets)(212) 614-3283

Tango Lounge9:30pm to 3amLesson at 8:30pmDancesport22 W. 34th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 4º Fl. (212) 307-1111

Pasión Milonguera1º Friday Only / Sólo 1º Viernes - 9pm to 1amMambo D Dance Center - 315 W. 36th Street (bet. 8th and 9th Avenues) # 1003(917) 400-2210

3º Friday Practica3º Friday Only / Sólo 3º Viernes 9:30pm to 11:30pmStepping Out Studios37 W. 26th Street (bet. 6th Avenue and Broadway) 9º Fl.(646) 742-9400

Milonga de BarrioLast Friday Only / Sólo Último Viernes9:30pm to 2:30amLesson at 8:30pmManhattan Ballroom Dance - 29 W. 36th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 2º Fl.(917) 825-0620

SATURDAY / SABADO

Mariela Franganillo’s La Práctica11am to 2pmDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 5º Fl. (212) 807-0802

Fundamentales @ Dance Manhattan2pm to 4pmDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 5º Fl. (212) 807-0802

La Practica del Barrio2pm to 5pmChelsea Studios151 W. 26th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 5º Fl.(917) 374-6449

Splash Tango Bar(Gay/Lesbian)5:30pm to 8pmLesson at 5pmSplash Club Bar Lounge - 50 W. 17th Street (bet. 5th & 6th Avenues)(917) 374-6449

Hit & Run Central Park Tango (Outdoors)6pm to 9pmLesson 7:30pmBy the Shakespeare Statue (Beginning of the Literary Mall)(908) 612-5601

DanceSport’s Practica6pm to 7pmDancesport22 W. 34th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 4º Fl. (212) 307-1111

Practilonga 9396pm to 9:30pm(4th Saturday, Practilonga Marathon until 12am) RG Studios939 8th Avenue (bet. 55th and 56th Streets) # 405 / 307(917) 686-2023New York Milonga

9:30pm to 2amLessons at 8pm & 8:30pm - Lafayette Grill and Restaurant54 Franklin Street (bet. Broadway and Lafayette)(212) 732-5600

Buenos Aires Tango1º Saturday Only / Sólo 1º Sábado - 9pm to 2am Lesson at 8pm92nd Street Y1395 Lexington Avenue (at 92nd Street) (646) 342-9910

Amarras Milonga1º Saturday Only / Sólo 1º Sábado9:30pm to 2:30amLesson at 8:30pmDance Studio 101101 Lafayette Street (bet. Walker and White Streets) 2º Fl.(212) 431-7134

Tango Café Milonga1º Saturday Only / Sólo 1º Sábado10:15pm to 1amYou Should Be Dancing412 8th Avenue (bet. 30th and 31st Streets) 4º Fl. (212) 244-0011All Night Milonga2º Saturday Only / Sólo 2º Sábado10pm to 5amLesson at 9pmStepping Out Studios37 W. 26th Street (bet. 6th Avenue and Broadway) 9º Fl.(646) 742-9400

Times Square Milonga2º Saturday Only / Sólo 2º Sábado9pm to 2amDardo Galletto Studios151 W. 46th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 11º Fl.(646) 342-9910Tango Nocturne3º Saturday Only / Sólo 3º Sábado10pm to 3amLesson at 9pmDancesport22 W. 34th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 4º Fl. (212) 307-1111

La Milonga de Gardel3º and 4º Saturday Only / Sólo 3º y 4º Sábado -10pm to 3am

Lesson at 9pmSandra Cameron Dance Center199 Lafayette Street (bet. Broome and Kenmare) 2º Fl.(212) 431-1825Otra Milonga4º Saturday Only / Sólo 4º Sábado10pm to 2:30amLesson at 9pmBallroom off Fifth 37 W. 37th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 2º Fl. (212) 532-6232Tango Elegante4º Saturday Only / Sólo 4º Sábado9:30pm to 2amLesson at 8:30pmDance With Me Soho466 Broome Street (bet. Greene and Mercer Streets)(917) 825-0620Tangoloft4º Saturday Only / Sólo 4º Sábado10pm to 3amBasic Ballroom Manhattan335 W. 35th (bet. 8th and 9th Avenues) 5º Fl.(347) 307-3397Lado B Club de TangoLast Saturday Only / Sólo Ultimo Sábado8pm to 3amLesson at 8:30pmDardo Galletto Studios151 W. 46th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 11º Fl.(646) 431-6544

+ MILONGAS+ PRACTICAS+ MONTHLY / SPECIAL EVENTS

The information on events in this calendar is correct at the time of going to press. Please be advised that some events are subject to change. We recommend contacting the event organizer before attending the milonga or practica. If you want to submit information on new events or need to send updates on events listed here, e-mail [email protected]. Visit thetangocalendar.com to access the most up-to-date Calendar of Tango Activities in NYC.

ReporTango 31

Page 17: ReporTango 84