Recent ISO TC37 Activities in Standardization of...
Transcript of Recent ISO TC37 Activities in Standardization of...
1
Recent ISO TC37 Activities in Standardization of Translation Services
2
Chair of the Japan Translation Federation
History of Standardization
Germany
Austria
Italy
China
USA
Canada
EN 15038
1996 2006 2012
ISO
TC37 Terminology and other language
and content resources
Structure of TC37
TC37
SC1 Principles and methods
SC2 Terminographical and lexicographical working methods
SC3 Systems to manage terminology, knowledge and content
SC4 Language resource management
SC5 Translation, interpreting and related technology
WG 1 Translation
WG 2 Interpreting
ISO TC 37 Plenary Meeting
+40 degrees Celsius
50 participants from 13 countries
Canada
USA
UK Ireland
Austria
Holland
Poland Hungary
Spain
Germany Columbia
Japan
France
Relaxed
Coming and going…
Requirements for Translation Services
About 30 pages in length…
Scope of the standard ✔ Core processes ✔ Competence requirements ✔ Resources
Interpretation and machine translation + post-edit NOT included.
Example 1 Qualification of “translator”
(a) graduate qualification in translation (b) professional translation experience (c) certificate by government body
TSP shall ensure that the translator can meet at least one of the above criteria.
Example 2 “Revise” and “Review”
Revise – bilingual examination of translation
output (required)
Review – monolingual examination of
translation output (optional)
TSP shall ensure that the translation is revised by a person other than the translator.
0 Preliminary stage 1 Proposal stage 2 Preparatory stage 3 Committee stage 4 Enquiry stage 5 Approval stage 6 Publication stage
shall – requirements should – recommendation
June 2013 South Africa http://www.iso.org