PS/PSP - 51*

126
MODEL FROM MACHINE No. MODELO A PARTIR MAQUINA Nº MODELE A PARTIR MACHINE No. PS / PSP-5115, F20058** 615014, 1130001 PS / PSP-5119, F20075** 620102, 1140001 PS / PSP-5125, F20100** 625069, 1150001 PS / PSP-5132, F20125** 630127, 1160001 Cod. nº 276568 Rev. nº 06/0199 ˙ Manufacturer Fabricante Fabricant Dealer stamp Sello distribuidor Cachet distributeur PS/PSP - 51* * F20***** Notice d'Instructions d'Assistance Technique pour Sécheuse- Repasseuse Manual de Instrucciones de Asistencia Técnica para Planchadora- Secadora Service Instructions Handbook for Flatwork Ironer Mod.: PS / PSP-5115, PS / PSP - 5119, PS / PSP-5125, PS / PSP-5132 F20058**, F20075**, F20100**, F20125** Ctra. de Manlleu, km. 1 08500 VIC (Barcelona) - SPAIN Tel. (34) 93 886 1100 Fax (34) 93 886 0785 E-mail: [email protected] http://www.girbau.com 2500 State Road 44 Oshkosh, WI 54904 - USA Phone 1-920-231-8222 Fax 1-920-231-4666 E-mail [email protected] http://www.cont-girbau.com

Transcript of PS/PSP - 51*

Page 1: PS/PSP - 51*

MODEL FROM MACHINE No.MODELO A PARTIR MAQUINA NºMODELE A PARTIR MACHINE No.

PS / PSP-5115, F20058** 615014, 1130001

PS / PSP-5119, F20075** 620102, 1140001

PS / PSP-5125, F20100** 625069, 1150001

PS / PSP-5132, F20125** 630127, 1160001

Cod. nº 276568

Rev. nº 06/0199

ÇÇ

ManufacturerFabricanteFabricant

Dealer stampSello distribuidorCachet distributeur

PS/PSP - 51* *F20*****

Noticed'Instructionsd'AssistanceTechnique pourSécheuse-Repasseuse

Manual deInstrucciones deAsistencia TécnicaparaPlanchadora-Secadora

ServiceInstructionsHandbook forFlatwork Ironer

Mod.: PS / PSP-5115, PS / PSP - 5119, PS / PSP-5125,PS / PSP-5132F20058**, F20075**, F20100**, F20125**

Ctra. de Manlleu, km. 108500 VIC (Barcelona) - SPAINTel. (34) 93 886 1100Fax (34) 93 886 0785E-mail: [email protected]://www.girbau.com

2500 State Road 44Oshkosh, WI 54904 - USAPhone 1-920-231-8222Fax 1-920-231-4666E-mail [email protected]://www.cont-girbau.com

Page 2: PS/PSP - 51*

EN CUANTO A FUNCIO-NAMIENTO Y UTILIZACIONESTE MANUAL CORRES-PONDE A LA VERSION DEEPROM 5.9 (EP5.9 Consultarcapítulo 3 del presente manual)Y TENIENDO EN CUENTALOS PUNTOS CITADOS ACONTINUACION, ESCOMPATIBLE CON VER-SIONES DE EPROM ANTE-RIORES.

VERSIONES DE EPROMANTERIORES A LA VER-SION DE EPROM 5.8.

* Apartados referentes a cale-facción VAPOR. No aplica.

VERSIONES DE EPROMANTERIORES A LA VER-SION DE EPROM 5.9.

* Apartados referentes a modode parada SHUT DOWN. Noaplica.

CONCERNANT LEFONCTIONNEMENT ETL'UTILISATION CETTENOTICE CORRESPOND ALA VERSION D' EPROM5.9 (EP5.9. Voir chapitre 3dans cette notice d'instruc-tions) ET PRENANT LESPOINTS INDIQUES CI-DESSOUS EN CONSIDE-RATION, ELLE EST COM-PATIBLE AVEC VERSIONSANTERIEURES D'EPROM.

VERSIONS D'EPROMANTERIEURES A LA VER-SION D'EPROM 5.8.

* Version chauffage àVAPEUR. Ne s'applique pas.

VERSIONS D'EPROMANTERIEURES A LA VER-SION D'EPROM 5.9.

* Sections concernant moded'arrêt SHUT DOWN. Nes'applique pas.

CONCERNING OPERA-TION AND USE THISHANDOBOOK RELATESTO EPROM 5.9 VERSION(EP5.9. Refer to chapiter 3 inthis handbook) AND TAKINGINTO ACCOUNT THEINDICATIONS BELOW, ITIS COMPATIBLE WITHPREVIOUS EPROMVERSIONS.

EPROM VERSIONSPREVIOUS TO EPROM 5.8VERSION.

* Clauses concerning STEAMheating. Non applicable.

EPROM VERSIONSPREVIOUS TO EPROM 5.9VERSION.

* Clauses concerning SHUTDOWN stop mode. Nonapplicable.

Page 3: PS/PSP - 51*

3

WARNING PELIGRO DANGER

REMEMBER THAT THE POWERCIRCUIT AND SOME CONTROLCIRCUIT SECTORS CAN BESTILL ELECTRICALLY ALIVEEVEN IF THE OFF SWITCH IS IN"0" POSITION.

DURING A MAINTENANCE ORSERVICE OPERATION, ONLYCONNECT THE MACHINE TOTHE SUPPLY SYSTEM IF ANELECTRICAL VERIFICATIONIS NEEDED AND ONLY FORTHE NECESSARY TIME ITTAKES FOR THE VERIFICA-TION.

TAKE SPECIAL CARE WHENOPERATING MACHINE GASCIRCUIT. DO NOTOVERTIGHTEN TAPEREDTHREADS AS THIS CAN SERI-OUSLY DAMAGE FEMALECOMPONENTS.

VERIFY SEALING AFTEREACH OPERATION ON THEGAS CIRCUIT OR IN THESTEAM CIRCUIT.

BEFORE ATTEMPTING ANYSERVICE, KEEP IN MIND THATIT CAN WORK AT HIGH TEM-PERATURE.

ALL PANELS MUST BE FITTEDBEFORE OPERATING THE MA-CHINE. THEY KEEP DUST ANDDIRT FROM ACCUMULATINGON THE MACHINE, ADD RI-GIDITY TO ITS STRUCTURE,AND PROVIDE SAFETY PRO-TECTION.

RECUERDE QUE EL CIRCUITODE POTENCIA Y ALGUNOSSECTORES DEL CIRCUITO DEMANDO PERMANECEN BAJOTENSION AUN CON ELPULSADOR DE PARO ENPOSICION "0".

DURANTE UNA OPERACIONDE MANTENIMIENTO O REPA-RACION, CONECTAR LA MA-QUINA A LA RED SOLO ANTELA NECESIDAD DE UNA VERI-FICACION ELECTRICA YUNICAMENTE EL TIEMPOIMPRESCINDIBLE PARAREALIZARLA.

EXTREMAR LAS PRECAU-CIONES DE SEGURIDAD ALACTUAR SOBRE EL CIRCUITODE GAS DE LA MAQUINA. NOAPRETAR EXCESIVAMENTELAS ROSCAS CONICASPUESTO QUE PUEDENAGRIETAR LOS COMPONEN-TES HEMBRA.

COMPROBAR LA ESTAN-QUEIDAD DESPUES DE CADAINTERVENCION EN ELCIRCUITO DE GAS O EN ELCIRCUITO DE VAPOR.

ANTES DE MANIPULAR LAMAQUINA TENER PRESENTEQUE PUEDE ESTAR SOME-TIDA A ALTA TEMPERATURA.

UNA VEZ FINALIZADACUALQUIER INTERVENCIONEN LA MAQUINA COLOCARDE NUEVO TODAS LAS TAPAS;SON NECESARIAS PARA LASEGURIDAD DEL USUARIO,PROTEGEN A LA MAQUINADEL POLVO Y SUCIEDAD,CONFIRIENDO MAYOR RIGI-DEZ A SU ESTRUCTURA.

RAPPELEZ-VOUS QUE MEMESI L'INTERRUPTEUR D'ARRETEST EN POSITION "0", IL PEUTY AVOIR DU COURANT ELEC-TRIQUE DANS LE CIRCUIT DEPUISSANCE ET QUELQUESSECTEURS DU CIRCUIT DECOMMANDE.

EN EFFECTUANT UNE OPERA-TION D’ENTRETIEN OU DEREPARATION, METTRE LAMACHINE SOUS TENSIONSEULEMENT SI ON A BESOIND'UNE VERIFICATION ELEC-TRIQUE ET SEULEMENT LETEMPS QU'IL FAUT POURL'EFFECTUER.

PRENDRE PLUS DE PRECAU-TION EN OPERANT SUR LECIRCUIT DE GAZ DE LA MA-CHINE. NE PAS TROP SERRERLES FILETS CONIQUES CARILS PEUVENT CREVASSER LESELEMENTS FEMELLE.

VERIFIER L'ETANCHEITEAPRES CHAQUE INTERVEN-TION DANS LE CIRCUIT DEGAZ OU DANS LE CIRCUIT DEVAPEUR.

AVANT DE MANIPULER LA MA-CHINE IL FAUT TENIR COMPTEQU'ELLE PEUT TRAVAILLER AHAUTE TEMPERATURE.

APRES TOUTE INTERVENTIONSUR LA MACHINE, REPLACERTOUS LES COUVERCLES. ILSSONT NECESSAIRES POURPROTEGER L'USAGER, ILSPROTEGENT LA MACHINE DELA POUSSIERE ET DE LASALETE, ET CONFERENT A LASTRUCTURE UNE RIGIDITEPLUS IMPORTANTE.

Page 4: PS/PSP - 51*

4

INDICE

ADVERTENCIA PRELI-MINAR

1. SUPERVISIONES PRE-VIAS

2. CONFIGURACIONESINICIALES2.1 Configuraciones porinterruptor2.1.a Modelo de máquina2.1.b Tipo de calefacción(versión eléctrica o gas)2.1.c Plegador (modelos conplegador)2.2 Configuraciones por teclado2.2.a Unidades de temperatura yde velocidad2.2.b Velocidad máxima enAUTOMATICO2.2.c Tipo calefacción (versiónvapor)2.2.d Paro por interrupción deplanchado (SHUT DOWN)2.3 Guía rápida (configuracio-nes iniciales)2.4 Cambio de tensión2.5 Cambio del tipo de gas com-bustible (versión gas)2.6 Ajuste del aire primario decombustión (solo modelos PS/PSP-51** versión gas)2.7 Reglaje extracción gases (solomod. PS/PSP-51** versión gas)

3. INFORMES3.1 Versión de EPROM3.2Informe ALt (exceptomodelo PS/PSP-5115 /F20058** o versión vapor)

4. VERIFICACIONES4.1 Consideraciones sobre elprograma TEST4.1.a Explicación de las tablasdel programa TEST4.1.b Observaciones sobre elprograma TEST

SOMMAIRE

CONSEILS PRELIMINAI-RES

1. VERIFICATIONS PREA-LABLES

2. CONFIGURATIONSINITIALES2.1 Configurations parinterrupteur2.1.a Modèle de machine2.1.b Type de chauffage (ver-sion électrique ou gaz)2.1.c Plieuse (modèles avecplieuse)2.2 Configurations par clavier2.2.a Unités de température et devitesse2.2.b Vitesse maximum enAUTOMATIQUE2.2.c Type de chauffage (ver-sion vapeur)2.2.d Arrêt par interruption derepassage (SHUT DOWN)2.3 Guide rapide2.4 Changement de voltage2.5 Changement du type de gazcombustible (version gaz)2.6 Réglage de l'air primaire decombustion (seulement modèlesPS/PSP-51** version gaz)2.7 Réglage évacuation des gaz(seulement modèles PS/PSP-51** version gaz)

3. RAPPORTS3.1 Version d’EPROM3.2 Information ALt (saufmodèle PS/PSP-5115 /F20058** ou version vapeur)

4. VERIFICATIONS4.1 Indications quant au pro-gramme TEST4.1.a Explication des tableaux duprogramme TEST4.1.b Observations quant au pro-gramme TEST

INDEX

PRELIMINARY WARNING

1. PRELIMINARY VERIFI-CATIONS

2. INITIAL CONFIGURA-TIONS2.1 Configurations by switch.

2.1.a Machine model2.1.b Heating type (electric orgas version)2.1.c Folder (models with folder)

2.2 Configurations by keyboard.2.2.a. Temperature and speedunits2.2.b. Maximum speed inAUTOMATIC2.2.c. Heating type (steam ver-sion)2.2.d. Energy conservation(SHUT DOWN)2.3 Quick guide2.4 Change of voltage2.5 Change of combustible gastype (gas version)2.6 Air shutter adjustment (PS/PSP-51** models gas versiononly)2.7 Gas exhaust adjustment (PS/PSP-51** models gas versiononly)

3. REPORTS3.1 Eprom version.3.2 ALt report (except modelPS/PSP-5115 / F20058** orsteam version)

4. TESTING4.1 TEST programme considera-tions.4.1.a TEST programme charts

4.1.b Remarks on the TEST pro-gramme

PAG

3

8

9

11

1112

12

1313

14

15

15 bis

161719

19

19

202020

2121

22

23

Page 5: PS/PSP - 51*

5

PAG

26

262734

34

36

38

38

39

40

4142

4243

434444

45

47

47

48

4851

53

57

60

62

4.2 TEST programme operation

4.2.a Access to TEST programme4.2.b TEST programme4.2.c TEST programme finished

4.3 TEST programme verifica-tion4.4 MANUAL operation verifi-cations4.5 AUTOMATIC operationverifications4.6 Electronic and electro me-chanical components verifica-tion and operation4.6.a Optotriacks and optotran-sistors4.6.b Gas ignition and electrodescontrol (gas version)4.6.c Extract motor4.6.d Heaters (electric version)

4.6.e Temperature probe4.6.f Ironing probes (exceptmodel PS/PSP-5115 / F20058**or steam version)4.6.g Safety thermostats4.6.h Cylinder motor4.6.i Safety valve (steam ver-sion)4.6.j Gas pressure verification(PS/PSP-51 gas version)4.6.k Electrovalve outlet pres-sure adjustment (F20**** gasversion)4.7 Functions not dealt with inverification

5. FAILURES

5.1 Alarms5.2 Troubleshooting

5.3 ALM/bLoC Faulty gasignition (gas version)5.4 ALM/C Desired temperaturenot reached (electric version)

5.5 ALM/C Desired temperaturenot reached (gas version)

5.6 ALM/C Desired temperaturenot reached (steam version)

4.2 Ejecución del programaTEST4.2.a Acceso al programa TEST4.2.b Programa TEST4.2.c Finalización del programaTEST4.3 Comprobaciones enprograma TEST4.4 Comprobaciones enfuncionamiento MANUAL4.5 Comprobaciones en fun-cionamiento AUTOMATICO4.6 Verificación y funcionamien-to de componentes electrónicosy de elementos electromecánicos4.6.a Optotríacs y optotran-sistores4.6.b Control encendido de gasy electrodos (versión gas)4.6.c Motor extracción4.6.d Calefactores (versióneléctrica)4.6.e Sonda temperatura4.6.f Sondas de planchado(excepto modelo PS/PSP-5115 /F20058** o versión vapor)4.6.g Termostatos de seguridad4.6.h Motor cilindro4.6.i Válvula de seguridad(versión vapor)4.6.j Comprobación presión gas(PS/PSP-51** version gas)4.6.k Regulación de la presiónde salida de la electroválvula(version F20**** version gas)4.7 Funciones no contempladasen la verificación

5. ANOMALIAS

5.1 Alarmas5.2 Pautas de localización deaverías5.3 ALM/bLoC Anomalía enel encendido de gas (versión gas)5.4 ALM/C Anomalía pordefecto de temperatura (versióneléctrica)5.5 ALM/C Anomalía pordefecto de temperatura (versióngas)5.6 ALM/C Anomalía pordefecto de temperatura (versiónvapor)

4.2 Exécution du programmeTEST4.2.a Accès au programme TEST4.2.b Programme TEST4.2.c Fin du programme TEST

4.3 Vérifications dans le pro-gramme TEST4.4 Vérifications en fonctionne-ment MANUEL4.5 Vérifications en fonctionne-ment AUTOMATIQUE4.6 Vérification et fonctionne-ment d’éléments électroniques etd’éléments électromécaniques.4.6.a Optotriaques et optotran-sisteurs4.6.b Contrôle d’allumage de gazet électrodes (version gaz)4.6.c Moteur extraction4.6.d Eléments de chauffe (ver-sion électrique)4.6.e Sonde température4.6.f Sondes de repassage (saufmodèle PS/PSP-5115 /F20058** ou version vapeur.)4.6.g Thermostats de sécurité4.6.h Moteur cylindre4.6.i Vanne de sécurité (versionvapeur)4.6.j Vérification pression gaz(PS/PSP-51** version gaz)4.6.k Réglage de la pression desortie de l’électrovanne(F20**** version gaz)4.7 Fonctions pas traitées dansla vérification

5. ANOMALIES

5.1 Alarmes5.2 Aides à la localisation despannes5.3 ALM/bLoC Anomalie dansl’allumage du gaz (version gaz)5.4 ALM/C Anomalie par défautde température (version électri-que)5.5 ALM/C Anomalie pardéfaut de température (versiongaz)5.6 ALM/C Anomalie pardéfaut de température (versionvapeur)

Page 6: PS/PSP - 51*

6

PAG

64

67

69

73

75

78

82

85

87

89

90

92

93

97

97

97

98

98

99

100103

103104

105107

5.8 ALM/Cod Faulty encoder

5.8 ALM/EMEr Emergencystop5.9 ALM/FIrE Faulty heatingsystem (electric version)

5.10 ALM/Hot Desired tem-perature exceeded (electric ver-sion)5.11 ALM/Hot Desired tem-perature exceeded (gas version)

5.12 ALM/Mot.E Faulty steamexhaust5.13 ALM/Mot.r Faulty cylin-der motor5.14 ALM/Prob Faulty tem-perature control5.15 ALM/StoP Hand guardstop5.16 No reports on the display

5.17 Does not measure the piecesto fold (models with folder)

5.18 Does not deliver foldeditems (models with folder)

5.19 Does not fold items(models with folder)

5.20 Possible mechanical fai-lures5.20.a Feeding tray friction

5.20.b Delivery tray friction(models with folder)5.20.c Heaters bracket friction(electric version)

5.20.d Cylinder sideways move-ment5.20.e Other irregularities

6. MAINTENANCE6.1 Switch disconnector me-chanical interlocking and guardsremoval.6.2 Burner (gas version)6.3 Linen detachment springs

6.4 Ironing bands6.5 Feeding straps

5.7 ALM/Cod Anomalía enencoder5.8 ALM/EMEr Paroemergencia5.9 ALM/FIrE Anomalía ensistema calefactor (versióneléctrica)5.10 ALM/Hot Anomalía porexceso de temperatura (versióneléctrica)5.11 ALM/Hot Anomalía porexceso de temperatura (versióngas)5.12 ALM/Mot.E Anomalía enextracción de vahos5.13 ALM/Mot.r Anomalía enmotor cilindro5.14 ALM/Prob Anomalía encontrol temperatura5.15 ALM/StoP Paro protec-ción manos5.16 No aparece ningún informeen el display5.17 No realiza la medición delas piezas a plegar (modelos conplegador)5.18 No realiza la expulsión delas piezas plegadas(modelos conplegador)5.19 No realiza los pliegues delas piezas (modelos conplegador)5.20 Posibles anomalíasmecánicas5.20.a Rozamiento de la bandejade introducción5.20.b Rozamiento de la bandejade salida (modelos con plegador)5.20.c Rozamiento del soporte decalefactores (versión eléctrica)

5.20.d Desplazamiento lateraldel cilindro5.20.e Otras anomalías

6. MANTENIMIENTO6.1 Bloqueo mecánico delinterruptor seccionador y retira-da de las tapas de protección6.2 Quemador (versión gas)6.3 Lengüetas desprendimientode ropa6.4 Bandas de planchado6.5 Bandas introductoras

5.7 ALM/Cod Anomalie dansl’encodeur5.8 ALM/EMEr Arrêt d’ur-gence5.9 ALM/FIrE Anomalie dansle système de chauffe (versionélectrique)5.10 ALM/Hot Anomalied’excès de température (versionélectrique)5.11 ALM/Hot Anomalied’excès de température (versiongaz)5.12 ALM/Mot.E Anomaliedans l’extraction de buées5.13 ALM/Mot.r Anomaliedans le moteur cylindre5.14 ALM/Prob Anomalie dansle contrôle de température5.15 ALM/StoP Arrêt duprotège-doigts5.16 Aucune information sur ledisplay5.17 La mesure des pièces à pliern’est pas effectué (modèles avecplieuse)5.18 La livraison des piècespliées n’est pas effectué(modèles avec plieuse)5.19 Les plis des pièces ne sontpas effectués (modèles avecplieuse)5.20 Possibles anomaliesmécaniques5.20.a Friction de l’auged’engagement5.20.b Friction de l’auge de sor-tie (modèles avec plieuse)5.20.c Friction du support deséléments de chauffe (versionélectrique)5.20.d Déplacement latéral ducylindre5.20.e Autres anomalies

6. ENTRETIEN6.1 Verrouillage mécanique del’interrupteur sectionneur etenlèvement des protecteurs6.2 Brûleur (version gaz)6.3 Lamelles de décollage dulinge6.4 Bandes de repassage6.5 Bandes d’engagement

Page 7: PS/PSP - 51*

7

PAG

109

109111

112

113113

114116117

118

118119120

120

121

122

123

124

6.6 Bandes de sortie (modèlesavec plieuse)6.7 Garniture du rouleau presseur

6.8 Chaîne entraînement cylindre6.9 Chaîne d’entraînement durouleau de sortie (modèles avecplieuse)6.10 Encodeur6.11 Rubans de décollage dulinge6.12 Sécurité d’extraction6.13 Protège-doigts6.14 Microrrupteurs plieuse(modèles avec plieuse)6.15 Protections extérieures etmasses électriques6.16 Cylindre6.17 Sondes et thermostat6.18 Etanchéité du circuit de gaz(version gaz).6.19 Supports rouleaux et zonede roulement de couronne dentée6.20 Etanchéité du circuit devapeur (version vapeur)6.21 Moteur cylindre et moteurd’extraction.6.22 Système de chauffe

7. INDEX DE TABLEAUX ETDE FIGURES

6.6 Bandas de salida (modeloscon plegador)6.7 Recubrimiento del rodillopresor6.8 Cadena de arrastre cilindro6.9 Cadena de arrastre del rodillode salida (modelos con plegador)

6.10 Encoder6.11 Cintas desprendimiento deropa6.12 Seguridad de extracción6.13 Protección de manos6.14 Microrruptores plegador(modelos con plegador)6.15 Protecciones exteriores ymasas eléctricas6.16 Cilindro6.17 Sondas y termostato6.18 Estanqueidad circuito gas(versión gas)6.19 Soportes rodillos y zonarodadura corona dentada6.20 Estanqueidad circuito vapor(versión vapor)6.21 Motor cilindro y motorextracción6.22 Sistema calefactor

7. INDICE DE TABLAS YFIGURAS

6.6 Discharge bands (modelswith folder)6.7 Pressing roller padding

6.8 Cylinder driving chain.6.9 Delivery roller driving chain(models with folder)

6.10 Encoder6.11 Linen detachment belts

6.12 Exhaust safety6.13 Hand guard6.14 Folder microswitches(models with folder)6.15 External protections andelectrical ground6.16 Cylinder6.17 Probes and thermostat6.18 Gas circuit sealing (gasversion).6.19 Rollers brackets and coggedcrown threading area.6.20 Steam circuit sealing(steam version)6.21 Cylinder motor and exhaustmotor.6.22 Heating system.

7. CHARTS AND FIGURESINDEX

Page 8: PS/PSP - 51*

8

1. VERIFICATIONSPREALABLES

Les repasseuses sortent d'usinetotalement vérifiées, cependant ilfaut effectuer des vérifications etdes réglages avant la premièremise en route (tbl. 1).

1. SUPERVISIONESPREVIAS

Las planchadoras se suministrande fábrica totalmente verificadas,no obstante es necesario realizarunas comprobaciones y ajustesprevios a la primera puesta enmarcha (tbl. 1).

1. PRELIMINARYVERIFICATIONS

The ironers are delivered fullytested, however some verifica-tions or adjustments must bemade before commissioning(tbl. 1).

tbl. 1

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MANUAL INSTRUC. INSTALACION, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO

NOTICE INSTRUC. INSTALLATION, FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN

PRELIMINARY VERIFICATIONS

SUPERVISIONESPREVIAS

VERIFICATIONSPREALABLES

Chap-ter

Capí-tulo

Cha-pitre

Removal of shippingrestraints

Retirada de fijaciones detransporte

Enlèvement des fixationsde transport

3

Machine levelling Nivelación de la máquina Machine de niveau 3Safety thermostat(s)position

Posición termostato/sseguridad

Position thermostat/s desécurité

2

Ironing probes position Posición sondas deplanchado

Position des sondes derepassage

2

Temperature probeposition

Posición sondatemperatura

Position sondetempérature

2

The mechanics are notdamaged

Ausencia deagarrotamientosmecánicos

Manque de blocagesmécaniques

3

Supply voltage andfrequency conform tomachine rating platespecifications

Adecuación del voltaje yla frecuencia de la red,con las especificacionesde la placa de caracte-rísticas de la máquina

Adéquation du voltage etla fréquence du réseau,avec les spécifications dela plaque des caractéris-tiques de la machine

3

Gas version. Supply gaspressure and typeconform to machinerating platespecifications and tolabel indicating thisinformation.

Versión gas. Adecuaciónde la presión y del tipode gas suministrado, conlas especificaciones de laplaca características de lamáquina y de la etiquetaen la que indica dichosdatos

Version gaz. Adéquationde la pression et du typede gaz livré, avec lesspécifications de la plaquedes caractéristiques de lamachine et l'étiquette indi-quant ces renseignements.

3

Steam version. Supplysteam pressureconforms to machinerating platespecifications

Versión vapor.Adecuación de la presióndel vapor de alimen-tación, con lo especificadoen la placa de caracterís-ticas de la máquina.

Version vapeur.Adéquation de la pressiondu vapeur d’alimentation,avec les spécifications dela plaque des caractéristi-ques de la machine.

3

Page 9: PS/PSP - 51*

9

2. CONFIGURACIO-NES INICIALES

Las diferentes configuracionesdeterminan el funcionamiento dela máquina y permiten adecuarlaa las necesidades de los usuarios.Las configuraciones descritas enel apartado 2.1 son modificablesmediante unos interruptores S*situados en la parte interior de laplaca microprocesador A1.

Las configuraciones descritas enel apartado 2.2 son modifica-bles mediante las teclas /

La visualización de lasconfiguraciones se puedeefectuar mediante una secuenciapulsando las teclas T y AUTS I M U L T A N E A M E N T Edepués de la aparición delinforme, o bien accediendodirectamente a la configuracióna visualizar pulsando un númerodeterminado de veces las teclasT y AUT SIMULTANEA-MENTE.

2. CONFIGURATIONSINITIALES

Les différentes configurationsdéterminent le fonctionnementde la machine et permettentl’adapter aux besoins desutilisateurs.On peut modifier les configura-tions indiquées dans la section2.1 par des interrupteurs S*placés à l’intérieur de la plaquemicroprocesseur A1.On peut modifier les configura-tions indiquées dans la section2.2 par les touches /

On peut effectuer la visualisationdes configurations par uneséquence, en appuyant sur lestouches T et AUTSIMULTANEMENT après lavisualisation du rapport, ou bienaccédant directement à la con-figuration à visualiser enappuyant un nombre déterminéde fois sur les touches T et AUTSIMULTANEMENT.

+ +

2. INITIAL CON-FIGURATIONS

The different configurations de-termine machine operation andenable the machine to be ad-justed to suit the user’s needs.

Configurations indicated onclause 2.1 can be modified byS* switches, located inside themicroprocessor board A1.

Configurations indicated onclause 2.2 can be modified by / keys.

The configuration display can bemade in sequence by pressingT and AUT keys SIMULTA-NEOUSLY after viewing dis-play information, or directlyaccessing the required configu-ration by pressing T and AUTkeys SIMULTANEOUSLY adefined number of times .

+

ATTENTION!LES INFORMATIONS DUDISPLAY, SONT VISUA-LISEES DURANT 15SECONDES. SI LESRENSEIGNEMENTS DIS-PARAISSENT, COM-MENCER L'OPERATIONDE NOUVEAU.

CAUTION!REPORTS ARE DIS-PLAYED FOR 15 SEC-ONDS. IF THEY DISAP-PEAR, START OPERA-TION AGAIN.

¡ATENCION!LAS INFORMACIONESDEL DISPLAY SEVISUALIZAN DURANTE15 SEGUNDOS. EN CASODE DESAPARECER LOSDATOS, INICIAR DENUEVO LA OPERACION.

OPCIONES CONFIGURA-BLES

ModeloInforma al microprocesador delmodelo de máquina a controlar.Sólo modificar cuando se realicela substitución de la placamicroprocesador A1 y laconfiguración no se correspondacon la de la placa substituida(apartado 2.1.a).

OPTIONS CONFIGURA-BLES

ModèleInforme le microprocesseur dumodèle de machine à contrôler.Modifier seulement si l’on rem-place la plaque microprocesseurA1 et la configuration ne corres-pond pas à celle de la plaqueremplacée (section 2.1.a).

OPTIONS THAT CAN BEMODIFIED

ModelConfirms to the microprocessormachine model to be controlled.Only modify when micropro-cessor board A1 is beingreplaced and the configurationdoes not coincide with that of thereplaced board (clause 2.1.a).

Page 10: PS/PSP - 51*

10

Tipo de calefacciónInforma al microprocesador deltipo de calefacción del que estádotado la máquina. Solomodificar cuando se realice lasubstitución de la placamicroprocesador A1 y la confi-guración no se corresponda conla de la placa substituida (apar-tado 2.1.b y apartado 2.2.c).

PlegadorInforma al microprocesador deque la máquina está dotada o node plegador. Solo modificarcuando se realice la substituciónde la placa microprocesadorA1 y la configuración no secorresponda con la de la placasubstituida (apartado 2.1.c).

Unidades de temperatura y develocidadPermite seleccionar las unidadesde temperatura y velocidad avisualizar en el display. Solomodificar cuando se realice lasubstitución de la placa micro-procesador A1 y la configura-ción no se corresponda con la dela placa substituida (apartado2.2.a).

Velocidad máxima enAUTOMATICOPermite seleccionar la velocidadmáxima de funcionamiento enmodo AUTOMATICO. Modi-ficar según las necesidades deplanchado del usuario (apartado2.2.b).

Heating typeConfirms to the microprocessormachine heating type. Onlymodify when microprocessorboard A1 is being replaced andthe configuration does not coin-cide with that of the replacedboard (clause 2.1.b and 2.2.c).

FolderConfirms to the microprocessorif machine is provided with orwithout folder. Only modifywhen microprocessor board A1is being replaced and the con-figuration does not coincide withthat of the replaced board(clause 2.1. c).

Temperature and speed unitsPermits temperature and speedunits on display to be selected.Only modify when micropro-cessor board A1 is being re-placed and the configurationdoes not coincide with that of thereplaced board (clause 2.2. a).

Maximum speed in AUTO-MATICPermits operation maximumspeed in AUTOMATIC modeto be selected. Modify followingthe user ironing needs (clause2.2.b)

Type de chauffageInforme le microprocesseur dutype de chauffage de la machine.Modifier seulement si l’onremplace la plaque micropro-cesseur A1 et la configuration necorrespond pas à celle de laplaque remplacée (section 2.1.bet 2.2.c).

PlieuseInforme le microprocesseur quela machine est équipée avec ousans plieuse. Modifier seulementsi l’on remplace la plaquemicroprocesseur A1 et la con-figuration ne correspond pas àcelle de la plaque remplacée(section 2.1.c).

Unités de température et devitessePermet sélectionner les unités detempérature et de vitesse à visua-liser sur le display. Modifierseulement si l’on remplace laplaque microprocesseur A1 etla configuration ne correspondpas à celle de la plaqueremplacée (section 2.2.a).

Vitesse maximum en AUTO-MATIQUEPermet sélectionner la vitessemaximum de fonctionnement enmode AUTOMATIQUE.Modifier suivant les besoins derepassage de l’usager (section2.2.b).

Page 11: PS/PSP - 51*
Page 12: PS/PSP - 51*
Page 13: PS/PSP - 51*
Page 14: PS/PSP - 51*
Page 15: PS/PSP - 51*
Page 16: PS/PSP - 51*
Page 17: PS/PSP - 51*
Page 18: PS/PSP - 51*
Page 19: PS/PSP - 51*
Page 20: PS/PSP - 51*
Page 21: PS/PSP - 51*
Page 22: PS/PSP - 51*
Page 23: PS/PSP - 51*
Page 24: PS/PSP - 51*
Page 25: PS/PSP - 51*
Page 26: PS/PSP - 51*
Page 27: PS/PSP - 51*
Page 28: PS/PSP - 51*
Page 29: PS/PSP - 51*
Page 30: PS/PSP - 51*
Page 31: PS/PSP - 51*
Page 32: PS/PSP - 51*
Page 33: PS/PSP - 51*
Page 34: PS/PSP - 51*
Page 35: PS/PSP - 51*
Page 36: PS/PSP - 51*

34

4.2.c. Finalización del progra-ma TEST

a) Desconectar la alimentacióneléctrica.b) Colocar S4 en la posición OFF(interruptor situado en la placaA1, consultar esquema PS/PSP-51** / F20*****).c) Colocar tapa panel de mandos.d) Conectar alimentación eléctri-ca.

4.3. COMPROBACIONESEN PROGRAMA TEST

TENSION EN CONVERTI-DOR: visualmente medianteLEDS.

SEGMENTOS DE DISPLAYY LEDS: visualmente mediantedisplay y LEDS del teclado.

TEMPERATURAS EN LASTRES ZONAS DEL CILIN-DRO (EXCEPTO MODELOPS/PSP-5115 / F20058** OVERSION VAPOR): indica-ción display.

TECLADO: indicación displayy aviso acústico.

PARO DE EMERGENCIA:visualmente mediante LED yaviso acústico.

PROTECCION MANOS:visualmente mediante LED yaviso acústico.

TERMOSTATOS DE SEGU-RIDAD: visualmente medianteLED y aviso acústico.

SONDAS DE PLANCHADO(EXCEPTO MODELO PS/PSP-5115 / F20058** O VER-SION VAPOR): visualmentemediante LED y aviso acústico.

4.2.c. TEST programmefinished.

a) Disconnect the electricalsupply.b) Place S4 to OFF position(switch located on A1 board,refer to PS/PSP-51** / F20*****schematic).c) Replace control panel cover.d) Connect the electrical supply.

4.3. TEST PROGRAMMEVERIFICATION

VOLTAGE IN CONVERTER:visually through LEDS.

DISPLAY SEGMENTS ANDLEDS: visually through displayand keyboard LEDS.

TEMPERATURES IN THECYLINDER (THREEAREAS) (EXCEPT MODELPS/PSP-5115 / F20058** ORSTEAM VERSION): displayinformation.

KEYBOARD: display infor-mation and buzzer.

EMERGENCY STOP:visually through LED and buz-zer.

HAND GUARD : visuallythrough LED and buzzer.

SAFETY THERMOSTATS:visually through LED and buz-zer.

IRONING PROBES (EX-CEPT MODEL PS/PSP-5115 /F20058** OR STEAM VER-SION): visually through LEDand buzzer.

4.2.c. Fin du programme TEST

a) Débrancher l’alimentationélectrique.b) Placer S4 à la position OFF(interrupteur placé sur la plaqueA1, voir schéma PS/PSP-51** /F20*****).c) Placer le couvercle du tableaude commandes.d) Brancher l’alimentationélectrique.

4.3. VERIFICATIONSDANS LE PROGRAMMETESTTENSION DANS LECONVERTISSEUR: Visuelle-ment par LEDS.

SEGMENTS DE DISPLAYET LEDS: Visuellement pardisplay et LEDS du clavier.

TEMPERATURES DANSLES TROIS ZONES DUCYLINDRE (SAUF MODELEPS/PSP-5115 / F20058** OUVERSION VAPEUR):Indication display.

CLAVIER: Indication displayet signal sonore.

ARRET D’URGENCE:visuellement par LED et signalsonore.

P R O T E G E - D O I G T S :visuellement par LED et signalsonore.

THERMOSTATS DE SECU-RITE: visuellement par LED etsignal sonore.

SONDES DE REPASSAGE(SAUF MODELE PS/PSP-5115 / F20058** OU VER-SION VAPEUR): visuellementpar LED et signal sonore.

Page 37: PS/PSP - 51*

35

MOTOR EXTRACTOR:funcionamiento.

CONSUMO MOTOR EX-TRACTOR: Igual o inferior alconsumo nominal indicado en laplaca de características del pro-pio motor, en función de la co-nexión ESTRELLA (Y) /TRIANGULO (D) (consultarESQUEMA PS/PSP-51** /F20*****).

SEGURIDAD EXTRAC-CION: visualmente medianteLED y aviso acústico.

SISTEMA CALEFACTOR(VERSION GAS): funciona-miento y LEDS.

SISTEMA CALEFACTOR(VERSION VAPOR): funcio-namiento y LEDS.

GIRO Y VELOCIDADESMOTOR CILINDRO: funcio-namiento e indicación en display.

CONSUMO MOTOR CILIN-DRO: En todos los voltajes dealimentación de la máquina (con-sultar ESQUEMA PS/PSP-51**/ F20*****), será igual o infe-rior al consumo nominal indica-do en la placa de característi-cas del propio motor. Tener pre-sente que la medición se efectua-rá en VELOCIDAD MAXIMA.

EXTRACT MOTOR:operation.

EXTRACT MOTOR CON-SUMPTION: Same or belownominal consumption indicatedon motor specification plate, infunction of WYE (Y) / DELTA(D) connection (refer to PS/PSP-51** / F20***** SCHEMA-TIC).

EXTRACT SAFETY: visuallythrough LED and buzzer.

HEATING SYSTEM (GASVERSION): operation andLEDS.

HEATING SYSTEM (STEAMVERSION): operation andLEDS.

CYLINDER MOTORSPEEDS AND ROTATION:operation and displayinformation.

CYLINDER MOTOR CON-SUMPTION: For all machinesupply voltages (refer to PS/PSP-51** / F20***** SCHE-MATIC), will be the same orbelow the nominal consumptionindicated on motor specificationplate. Have in mind that test willbe at MAXIMUM SPEED.

MOTEUR EXTRACTEUR:fonctionnement.

CONSOMMATION MO-TEUR EXTRACTEUR: Egaleou inférieure à la consommationnominale indiquée sur la plaquedes caractéristiques du moteur,en fonction de la connexionETOILE (Y) / TRIANGLE (D)(Voir schéma PS/PSP-51** /F20*****).

SECURITE EXTRACTION:visuellement par LED et signalsonore.

SYSTEME DE CHAUFFE(VERSION GAZ): fonctionne-ment et LEDS.

SYSTEME DE CHAUFFE(VERSION VAPEUR):fonctionnement et LEDS).

ROTATION ET VITESSESMOTEUR CYLINDRE:fonctionnement et indicationdisplay.

CONSOMMATION MO-TEUR CYLINDRE: Dans tousles voltages d’alimentation de lamachine (Voir schéma PS/PSP-51** / F20*****), elle sera égaleou inférieure à la consommationnominale indiquée sur la plaquedes caractéristiques du moteur.Rappelez-vous qu’on effectuerala mesure en VITESSE MAXI-MUM.

Page 38: PS/PSP - 51*

36

4.4. COMPROBACIONESEN FUNCIONAMIENTOMANUAL

a.- Pulsar tecla MAN

COMPROBACIONES a rea-lizar (consultar CAPITULOS 3y 4 del Manual de Instalación,Funcionamiento y Mantenimien-to):

VELOCIDAD: de mínima amáxima.TEMPERATURA: visualiza-ción y selección.SISTEMA CALEFACTOR:- Desconexión al alcanzar latemperatura programada.- Conexión al descender 2ºC pordebajo de la temperatura progra-mada.- Encendido y extinción dellama. Reintento y seguridad deencendido (versión gas).

4.4. MANUAL OPERA-TION VERIFICATIONS

a.- Press MAN key

VERIFICATIONS to make(refer to CHAPTERS 3 and 4 inthe Installation, Operation andMaintenance Handbook):

SPEED: from minimum tomaximum.TEMPERATURE: display andselection.HEATING SYSTEM:- Disconnection when reachingthe programmed temperature.- Connection when going down4ºF below the programmedtemperature.- Flame ignites and extinguishes.Retry and safety of ignition (gasversion).

4.4. VERIFICATIONS ENFONCTIONNEMENT MA-NUEL

a.- Appuyer sur la touche MAN

VERIFICATIONS à effectuer(voir CHAPITRES 3 et 4 de laNotice d’Installation, deFonctionnement et d’Entretien):

VITESSE: de minimum àmaximum.TEMPERATURE: visualisa-tion et sélection.SYSTEME DE CHAUFFE:- Déconnexion quand la tem-pérature programmée estatteinte.- Connexion à la descente de 2ºCpar dessous de la températureprogrammée.- Allumage et extinction deflamme. Tentative de nouveau etsécurité d’allumage (versiongaz).

DANGER !LA VERIFICATION DELA COMBUSTION ESTEFFECTUEE VISUELLE-MENT PAR LES ORIFI-CES DU CARTER LATE-RAL DROIT ET GAR-DANT UNE DISTANCE DESECURITE DE 20 CM.VOIR CHAPITRES 3 ET 6DE LA NOTICE D’INS-TRUCTIONS D’INSTAL-LATION, DE FONC-TIONNEMENT ET D’EN-TRETIEN.

SIGNAL SONORE: fonction-nement.TEMPS DE CHAUFFAGE à100ºC (tbl.4) quand latempérature programmée estatteinte par première fois.

¡PELIGRO!LA VERIFICACION DELA COMBUSTION SEREALIZARA VISUAL-MENTE A TRAVES DELAS RANURAS DE LATAPA LATERAL DERE-CHA Y MANTENIENDOUNA DISTANCIA DE SE-GURIDAD DE 20 CM.CONSULTAR CAPITU-LOS 3 Y 6 DEL MANUALDE INSTRUCCIONES DEINSTALACION, FUNCIO-NAMIENTO Y MANTENI-MIENTO.

AVISO ACUSTICO: funciona-miento.TIEMPO DE CALENTA-MIENTO a 100ºC (tbl.4) alalcanzar por primera vez latemperatura programada.

WARNING!CHECK COMBUSTIONVISUALLY THROUGHTHE SLOTS IN THERIGHT SIDE COVER ANDKEEP A SAFETY DIS-TANCE OF 8". REFER TOCHAPTERS 3 AND 6 INTHE INSTALLATION,OPERATION AND MAIN-TENANCE HANDBOOK.

BUZZER: operation.HEATING TIME AT 212ºF(tbl.4) when reaching program-med temperature for the firsttime.

Page 39: PS/PSP - 51*

37

THERMAL INERTIA (tbl.4)when reaching the programmedtemperature of 302ºF for thefirst time ELECTRICHEATING MACHINES and320ºF GAS and STEAMHEATING machines.

INERCIA TERMICA (tbl.4)al alcanzar por primera vez latemperatura programada de150ºC las MAQUINAS DECALEFACCION ELECTRICAy 160ºC las máquinas deCALEFACCION A GAS YVAPOR.

INERTIE THERMIQUE(tbl.4) quand la températureprogrammée de 150ºC estatteinte par première foisMACHINES A CHAUFFAGEELECTRIQUE et 160ºC lesMACHINES CHAUFFAGEGAZ et VAPEUR.

The indicated figures (tbl.4)have been taken at an ambienttemperature of between 68 and86ºF.

MOD. HEATING TYPE / TIPO CALEFACCION / TYPE DE CHAUFFAGE

PS/PSP- ELECTR. GAS / GAZ STEAM / VAPOR /VAPEUR

F HEATINGDURATION AT

DURACIONCALENTAM. A

DUREECHAUFFAGE A

100ºC212ºF

THERMALINERTIA AT

INERCIATERMICA A

INERTIETHERMIQUE A

150ºC302ºF

HEATINGDURATION AT

DURACIONCALENTAM. A

DUREECHAUFFAGE A

100ºC212ºF

THERMALINERTIA AT

INERCIATERMICA A

INERTIETHERMIQUE A

160ºC320ºF

HEATINGDURATION AT

DURACIONCALENTAM. A

DUREECHAUFFAGE A

100ºC212ºF

THERMALINERTIA AT

INERCIATERMICA A

INERTIETHERMIQUE A

160ºC320ºF

511520058**

15' - 19' 164ºC327ºF

16' - 22' 162ºC 323ºF

--- ---

511920075**

13' - 18' 171ºC 339ºF

11' - 19' 164ºC 327ºF

3’ - 5’ 162ºC 323ºF

512520100**

12' - 18' 171ºC 339ºF

9' - 19' 164ºC 327ºF

--- ---

513220125**

11' - 18' 172ºC 341ºF

8' - 15' 165ºC 329ºF

5’ - 7’ 162ºC 323ºF

tbl. 4

Los valores reflejados (tbl.4)han sido tomados a una tempe-ratura ambiente entre 20 y 30ºC

Les valeurs indiquées (tbl.4) ontété prises à une températureambiante entre 20 et 30ºC

Page 40: PS/PSP - 51*

38

4.5. VERIFICATIONS INAUTOMATIC OPERA-TION

a) Press AUT key

VERIFICATIONS to make(refer to CHAPTER 4 in theInstallation, Operation andMaintenance Handbook):

* SPEED: increase/decrease inspeed when temperature rises/drops.

* BUZZER: operation at 18ºFbelow programmed temperature.

* MAXIMUM SPEED SITUA-TION when reaching theprogrammed temperature.

*COOLING-DOWN CYCLE:cylinder rotation at 6 feet x min.,when stopping the machine.

* IRONER STOP AND EndREPORT DISPLAY whentemperature is below 158ºF(electric or gas version) and230ºF (steam version).

4.6. ELECTRONIC ANDELECTRO MECHANI-CAL COMPONENTSVERIFICATION ANDOPERATION

If after having OPERATEDTHE TEST PROGRAMME,there is some doubt on the stateof a certain component, therefollows some simple verificationand operation instructionsspecific for the ironer’s maincomponents.

4.5. COMPROBACIONESEN FUNCIONAMIENTOAUTOMATICO

a) Pulsar tecla AUT

COMPROBACIONES a rea-lizar (consultar CAPITULO 4del Manual de Instalación, Fun-cionamiento y Mantenimiento):

* VELOCIDAD: incremento/decremento de velocidad al as-cender/ descender la temperatu-ra del cilindro.

* AVISO ACUSTICO: funcio-namiento a 10ºC por debajo dela temperatura programada.

* SITUACION DE VELOCI-DAD MAXIMA al alcanzar latemperatura programada.

*CICLO ENFRIAMIENTO:giro del cilindro a 2 metros xmin., al parar la máquina.

* PARO PLANCHADORA YVISUALIZACION INFOR-ME End al ser la temperaturainferior a 70ºC (versión eléctri-ca o gas) y 110ºC (versiónvapor).

4.6. VERIFICACION YFUNCIONAMIENTO DECOMPONENTES ELEC-TRONICOS Y DE ELE-MENTOS ELECTROME-CANICOS

Si una vez EJECUTADO ELPROGRAMA TEST, aún per-sistiese alguna duda sobre elestado de un elemento en con-creto, a continuación presenta-mos unas sencillas pautas deverificación y funcionamientoespecificas para los elementosprincipales de la planchadora.

4.5. VERIFICATIONS ENF O N C T I O N N E M E N TAUTOMATIQUE

a) Appuyer sur la touche AUT

VERIFICATIONS à effectuer(voir CHAPITRE 4 de la Noticed’Installation, de Fonctionne-ment et d’Entretien):

* VITESSE: Elévation/descentede vitesse quand la températuredu cylindre monte/descend.

* SIGNAL SONORE: fonc-tionnement à 10ºC par dessousde la température programmée.

* SITUATION DE VITESSEMAXIMUM quand la tempé-rature programmée est atteinte.

* CYCLE REFROIDISSE-MENT: rotation du cylindre à2 metr.x min., quand la machineest arrêtée.

* ARRET REPASSEUSE ETVISUALISATION INFOR-MATION End quand latempérature est inférieure à 70ºC(version électrique ou gaz) et110ºC (version vapeur).

4.6. VERIFICATION ETFONCTIONNEMENT D’ELEMENTS ELECTRO-NIQUES ET D’ELE-MENTS ELECTROME-CANIQUES.

Si après L’EXECUTION DUPROGRAMME TEST, persis-te encore quelque doute sur l’étatd’un élément précis, veuilleztrouvez ci-dessous des instruc-tions simples de vérification etde fonctionnement spécifiquespour les éléments principaux dela repasseuse.

Page 41: PS/PSP - 51*

39

4.6.a. Optotriacks and opto-transistors

The OPTOTRIACKS controleach power circuit output on thecontrol board (coil, clutch..).Generically referred to in thishandbook as “opto” and desig-nated V with the correspondingnumber.

The OPTOTRANSISTORSthat control the different inputsignals (extract detection, gasblocked signal, etc.), are alsoidentified in the same way.

Although they are physicallyalmost the same, and have thesame fixing base, THEY ARENOT INTERCHANGEABLE.

As it is impossible to protectthese components against suddenpower surges (caused in thepower circuit controlled by anOPTO), it can be often damagedby a short circuit which resultsin either constant conduction orin no conduction. Here, a short-circuit on the ironer element(coil, electrovalve) will damagethe corresponding OPTO.However, before replacing,thoroughly CHECK the circuitand slave devices for faults.

OPTOs are easily replaced butfirstly observe the pinORIENTATION of the onebeing removed, noting the dot onone side and the end of the pac-kage.

4.6.a. Optotríacs y optotran-sistores

Los OPTOTRIACS controlancada una de las salidas del cir-cuito de potencia de la placa decontrol (bobina, embrague..).Denominados genéricamente enel manual mediante la formaabreviada de “opto” y refe-renciado con la sigla V más elnúmero correspondiente.También se denominan con lamisma abreviación y sigla, losOPTOTRANSISTORES quecontrolan las entradas de lasdiversas señales provenientes dela máquina (detección de extrac-ción, señal bloqueo gas.....).Aunque la forma externa deambos sea prácticamente idénti-ca y tengan la misma base defijación, NO SON EN ABSO-LUTO INTERCAMBIABLES.

Debido a la imposibilidad deproteger estos elementos contrauna súbita elevación de corrien-te producida en el sector delcircuito de potencia controladopor un OPTO, es normal que uncortocircuito lo destruya, que-dando al azar en conducciónpermanente o sin posibilidad deconducción. Por este motivo uncortocircuito en un elemento dela máquina (bobina, contactor..),provoca la destrucción del OPTOcorrespondiente. Antes desubstituirlo ASEGURAR elCORRECTO estado delelemento controlado.

Para facilitar su substituciónestos elementos están montadossobre zócalos. Determinarpreviamente su POSICIONrespecto al mismo antes decualquier manipulación. Estaposición viene dada por unamuesca o un punto marcado enuno de sus extremos.

4.6.a. Optotriaques et opto-transisteurs

Les OPTOTRIAQUES contrô-lent chacune des sorties ducircuit de puissance de la plaquede contrôle (bobine, embraya-ge..). Dans la notice du manuel,elles sont décrites à l’aide del’abréviation suivante “opto” etont cette référence V en plus dunuméro correspondant.Il en est de même pour lesOPTOTRANSISTEURS quicontrôlent les arrivées desdiverses signaux venant de lamachine (détection d’extraction,signal verrouillage gaz...).Même si leur forme extérieureest pratiquement identique ets’ils ont la même base defixation, ILS NE SONT ENAUCUN CAS INTERCHAN-GEABLES.

Due à l’impossibilité de protégerces éléments contre uneélévation subite de courantproduite dans le secteur ducircuit de puissance contrôlée parun OPTO, le fait qu’un court-circuit le détruise est tout à faitnormal, et demeure par purhasard en conduction permanen-te ou bien sans possibilité deconduction. C’est pour celaqu’un court-circuit dans unélément de la machine (bobine,contacteur...) provoque la des-truction de l’OPTO correspon-dant. Avant de le remplacer,S’ASSURER du BON ETATde l’élément contrôlé.

Afin de faciliter leur rempla-cement ces éléments sont placéssur des socles. Déterminer aupréalable leur POSITION parrapport à ceux-ci avant d’effec-tuer n’importe quelle manipula-tion. Cette position est indiquéepar un ergot ou un point marquésur l’une de ses extrémités.

Page 42: PS/PSP - 51*

40

4.6.b. Gas ignition andelectrodes control (gas version)

Gas ignition device operationA2

Five seconds after the micro-processor applies voltage (220VAC) to terminal no. 2 in theignition device A2, this orderssparking through the gas ignitionelectrodes terminals HT.At the same time gives the outputsignal for the connection of thegas supply electrovalve terminalno. 10 (220V AC). This signalwill be controlled by themicroprocessor terminal XT10-5, which will order electrovalveY1 (XT10-6) connection.If the ionisation electrode termi-nal no.4 does not detect flame, itwill inform the microprocessor(XT10-10) which willdisconnect the signal of gas inletelectrovalve and will connect thealarm (ALM/bLoC); whencorrect, the electrovalve willremain connected and the alarmwill not actuate. Refer toPS-51** SCHEMATIC.

4.6.b. Control encendido de gasy electrodos (versión gas)

Funcionamiento del dispositivode encendido de gas A2

Cinco segundos después de queel microprocesador aplique ten-sión (220V AC) al borne nº2 deldispositivo de encendido A2,éste ordena la actuación de lachispa mediante los electrodosde encendido de gas bornes HT.Paralelamente da paso a la señalde salida para la conexión de laelectroválvula de alimentaciónde gas borne nº10 (220V AC).Esta señal será controlada por elmicroprocesador borne XT10-5,que ordenará la conexión de laeletroválvula Y1 (XT10-6).Si el electrodo ionizador bornenº4 no detecta presencia dellama, informará al micropro-cesador (XT10-10) que desco-nectará la señal de laelectroválvula de entrada de gasy activará la alarma (ALM/bLoC); si por el contrario todoel proceso es correcto, laelectroválvula permanecerá co-nectada y la alarma no actuará.Consultar ESQUEMA PS/PSP-51** / F20*****.

4.6.b. Contrôle d’allumage degaz et électrodes (version gaz)

Fonctionnement du dispositifd’allumage de gaz A2

Cinq secondes après l’applica-tion de voltage du micropro-cesseur (220V AC) au borne no.2 du dispositif d’allumage A2,ceci active l’étincelle par lesélectrodes d’allumage de gazbornes HT.Au même temps il donne lesignal de sortie pour leraccordement de l’électrovanned’alimentation de gaz borne no.10 (220V AC). Ce signal seracontrôlé par le microprocesseurborne XT10-5, qui ordonnera leraccordement de l’électrovanneY1 (XT10-6).Si l’électrode d’ionisation borneno. 4 ne détecte pas la présencede flamme, il informera aumicroprocesseur (XT10-10) quidéconnectera le signal del’électrovanne d’arrivée de gazet activera l’alarme (ALM/bLoC); si autrement tout leprocès est correct, l’électrovannerestera connectée et l’alarme nesera pas déclenchée. VoirSchéma PS/PSP-51** /F20*****).

WARNING !DURING SPARKING, THEIGNITION ELECTRODEIMPULSE VOLTAGE IS20.000 VOLTS

¡PELIGRO!LA TENSION EN LOSELECTRODOS DE EN-CENDIDO AL SALTAR LACHISPA, ES DEL ORDENDE 20.000 VOLTIOSPULSANTE.

DANGER !LES ELECTRODESD’ALLUMAGE SOUSTENSION PRODUISENTUN TRAIN D’ETIN-CELLES DE L’ORDRE DE20.000 VOLTS PULSANT.

Page 43: PS/PSP - 51*

41

Electrodes d’allumage de gaz EPour faciliter l’ignition du gaz,il faut que les extrémités desélectrodes d’allumage (fig.2/A)soient placées sur la partiesupérieure des orifices de sortiede gaz.

Electrode d’ionisation EIl faut que la pointe de l’électroded’ionisation (fig.2/B), soit placéedans la zone chaude de la flamme(zone bleue)

Electrodos de encendido degas EPara facilitar la ignición del gas,los extremos de los electrodos deencendido (fig.2/A), deben estarsituados en la parte superior delos orificios de salida de gas.

Electrodo de ionización ELa punta del electrodo deionización (fig.2/B), debe estarcolocada dentro de la zona ca-liente de la llama (zona azulada).

Gas ignition electrodes ETo facilitate the gas ignition, theignition electrodes ends (fig.2/A)must be located at the top of thegas outlet orifices.

Ionisation electrode EThe ionisation electrode point(fig.2/B), must be positioned inthe flamme hot part (bluish area)

fig. 2

4.6.c. Moteur extraction M1

VérificationVoltage correct dans les bornesd’entrée U1, V1 et W1 (voir pla-que caractéristiques moteur).- S’il est correct, vérifier qu’il n’ya aucun problème mécaniquequi empêche sa rotation.

Pas de dérivation à terre dubobinage du moteur.

Consommation correcte dumoteur (voir plaque descaractéristiques moteur).- Un ampérage excessif oudéséquilibré, sans aucune raisonexterne qui le produise, peutindiquer moteur détérioré.

4.6.c. Motor extracción M1

VerificaciónTensión correcta en bornes deentrada U1, V1 y W1 (indicadaen placa características motor).- Si es correcta, comprobar queno existe ningún problema me-cánico que impida su giro.

No derivación a tierra de losdevanados del motor.

Consumo correcto motor (indi-cado en placa característicasmotor).- Un amperaje excesivo o dese-quilibrado, sin motivo externoque lo ocasione, puede ser indi-cio de motor deteriorado.

4.6.c. Extract motor M1

VerificationCorrect voltage at the inputterminals U1, V1 and W1 (referto motor rating plate).- If correct, check for mechanicalproblems that prevent therotation.

No motor windings current toground.

Correct motor consumption(refer to motor rating plate).- High current consumption orunbalance (without an externalcause), could indicate motordamaged.

Page 44: PS/PSP - 51*

42

Continuity on the klixonterminals (terminal block).

If still not functioning replacemotor.

4.6.d. Heaters R1..24 (electricversion)

Verification

Heaters current to ground.

Resistance between the heaterterminals (remove the wiring).Power figures (+5% / -10%) andvoltage are indicated at one endof the heater.

4.6.e. Temperature probe R02

Verification

Resistance between probe NTCterminals (remove the wiring)tbl. 6.

Continuidad en los bornes delklixón (regleta).

Si no se encuentra motivo parala anomalía substituir motor.

4.6.d. Calefactores R1..24(versión eléctrica)

Verificación

Derivación a tierra de loscalefactores.

Resistencia óhmica entre bornesde calefactor (retirar los cablesde conexión). Los valores depotencia (+5% / -10%) y tensiónestan indicados en un extremodel calefactor.

4.6.e. Sonda temperatura R02

Verificación

Resistencia óhmica entre bornesde la sonda NTC (retirar loscables de conexión) tbl. 6.

Continuité dans les bornes duklixon (réglette)

Si l’on ne trouve aucune raisonpour l’anomalie remplacer lemoteur.

4.6.d. Eléments de chauffeR1..24 (version électrique)

Vérification

Dérivation à terre des élémentsde chauffe.

Résistance ohmique entre lesbornes de l’élément de chauffe(enlever les câbles deraccordement). Les valeurs depuissance (+5% / -10%) et devoltage sont indiqués dans uneextrémité de l’élément dechauffe.

4.6.e. Sonde température R02

Vérification

Résistance ohmique entre lesbornes de la sonde NTC (enleverles câbles de raccordement).tbl. 6.

AMBIENT TEMPERATURETEMP. AMBIENT.

RESISTANCE (KOHMS)

RESISTENCIA EN KOHMS

ºC / ºF FROM / DE : TO / A

15 / 5920 / 6825 / 7730 / 8635 / 9540 /104

148.8 163.0119.2 130.2 96.1 104.8 74.5 80.6 60.6 65.4 51.5 55.8

tbl. 6

Page 45: PS/PSP - 51*

43

4.6.f. Ironing probes R01 andR03 (except model PS/PSP-5115 / F20058** or steamversion)

Verification

To check the ironing probes,follow the same steps asindicated in the previous section(TEMPERATURE PROBE).Refer to PS/PS-51** / F20*****SCHEMATIC and CHAPTER2 on Installation, Operation andMaintenance Handbook.

4.6.g. Safety thermostats

Base safety thermostat speci-fications S6 (PS/PSP-51**ONLY)

Contact opening temperature:248ºF.Contact lock temperature: 203ºF.

Cylinder safety thermostatspecifications S5

Contact opening temperature :392ºF.Contact lock temperature: 329ºF.

Refer to PS/PS-51** / F20*****SCHEMATIC and CHAPTER 2on Installation, Operation andMaintenance Handbook.

4.6.f. Sondas de planchado R01y R03 (excepto modelo PS/PSP-5115 / F20058** o versiónvapor)

Verificación

Para verificar las sondas de plan-chado, actuar de forma idénticaa la del apartado anterior (SON-DA DE TEMPERATURA).Consultar ESQUEMA PS/PSP-51** / F20***** y CAPI-TULO 2 del Manual de Instala-ción, Funcionamiento y Mante-nimiento.

4.6.g. Termostatos seguridad

Características termostatoseguridad bancada S6 (SOLOMODELOS PS/PSP-51**)

Temperatura de apertura decontacto: 120ºC.Temperatura de cierre de contac-to: 95ºC.

Características termostato segu-ridad cilindro S5

Temperatura de apertura decontacto: 200ºC.Temperatura de cierre de contac-to: 165ºC.

Consultar ESQUEMA PS/PSP-51** / F20***** y CAPI-TULO 2 del Manual de Instala-ción, Funcionamiento y Mante-nimiento.

4.6.f. Sondes de repassage R01et R03 (sauf modèle PS/PSP-5115 / F20058** ou versionvapeur)

Vérification

Pour vérifier les sondes derepassage, suivre les indicationsde la section précédente (SON-DE DE TEMPERATURE). VoirSCHEMA PS/PS-51** /F20***** et CHAPITRE 2 dela Notice d’Installation, deFonctionnement et d’Entretien.

4.6.g. Thermostats de sécurité

Caractéristiques thermostat desécurité bâti S6 (SEULEMENTMODELES PS/PSP-51**)

Température d’ouverture decontact: 120ºC.Température de fermeture decontact: 95ºC.

Caractéristiques thermostat desécurité cylindre S5

Température d’ouverture decontact: 200ºC.Température de fermeture decontact: 165ºC.

Voir SCHEMA PS/PS-51** /F20***** et CHAPITRE 2 dela Notice d’Installation, deFonctionnement et d’Entretien.

Page 46: PS/PSP - 51*

44

4.6.h. Cylinder motor M2

Verification

Disconnect the machine motor.¡IMPORTANT! FORSAFETY, FOLLOW THEINSTRUCTIONS ATTA-CHED TO THE MOTOREXACTLY.

No motor windings current toground.Connect motor to one of thevoltages indicated on motorrating plate.Correct motor consumption(indicated on the motor ratingplate).- High current consumption orunbalance (without an externalcause) would indicate motordamaged.If a cause for the failure is notfound replace motor.

4.6.h. Motor cilindro M2

Verificación

Desconectar el motor de la má-quina. ¡IMPORTANTE! PORRAZONES DE SEGURIDAD,SEGUIR AL PIE DE LA LE-TRA LAS INDICACIONESDE LA ETIQUETA QUEHACEN REFERENCIA ALMOTOR.

No derivación a tierra de losdevanados del motor.Conectar el motor a una de lastensiones indicadas en la placade características del motor.Consumo correcto motor (indi-cado en placa característicasmotor).- Un amperaje excesivo o dese-quilibrado, sin motivo externoque lo ocasione, puede ser indi-cio de motor deteriorado.Si no se encuentra motivo parala anomalía substituir motor.

4.6.h. Moteur cylindre M2

Vérification

Débrancher le moteur de lamachine. IMPORTANT !POUR DES RAISONS DESECURITE, SUIVRE EXAC-TEMENT LES INDICA-TIONS DE L’ETIQUETTECONCERNANT LE MOTEUR

Pas de dérivation à terre dubobinage du moteur.Connecter le moteur à une destensions indiquées sur la plaquedes caractéristiques du moteur.Consommation correcte dumoteur (voir plaque descaractéristiques moteur).- Un ampérage excessif oudéséquilibré, sans aucune raisonexterne qui le produise, peutindiquer moteur détérioré.Si l’on ne trouve aucune raisonpour l’anomalie remplacer lemoteur.

ATTENTION!A LA FIN DE LAVERIFICATION, RE-CONNECTER LEMOTEUR CYLINDRE ENTRIANGLE (D).S’ASSURER QUE LEBLINDAGE DES CABLESD’ALIMENTATION DUMOTEUR SOIT BIENFIXE.

4.6.i. Vanne de sécurité(version vapeur)

CaractéristiquesPression d’ouverture: +10% dela pression d’ouverture (indiquésur la plaque des caractéristiquesde la vanne)Pression de fermeture: -10% dela pression d’ouverture (indiquésur la plaque des caractéristiquesde la vanne)

¡ATENCION!UNA VEZ FINALIZADALA VERIFICACION, CO-NECTAR DE NUEVO ELMOTOR CILINDRO ENTRIANGULO (D).ASEGURARSE DE QUEEL BLINDAJE DE LOS CA-BLES DE ALIMENTA-CION DEL MOTOR ESTASOLIDAMENTE FIJADO.

4.6.i. Válvula de seguridad(versión vapor)

CaracterísticasPresión de apertura: + 10% dela presión de disparo (indicadaen placa características de la pro-pia válvula).Presión de cierre: - 10% de lapresión de disparo (indicada enplaca características de la propiaválvula).

CAUTION!WHEN VERIFICATIONFINISHED, RE-CONNECTTHE CYLINDER MOTORIN DELTA (D)ENSURE THAT THE MO-TOR SUPPLY WIRINGCASING IS WELL FIXED.

4.6.i. Safety valve (steamversion)

SpecificationsOpening pressure: +10%opening pressure (indicated onthe valve specifications plate).Closing pressure: -10%opening pressure (indicated onthe valve specifications plate).

Page 47: PS/PSP - 51*

45

4.6.j. Gas pressure verification(PS/PSP-51** gas version)

Corect manifold pressure isrequired for the proper operationand safety of the equipment.

4.6.j. Comprobación presióngas (modelos PS/PSP-51** ver-sión gas)La presión de funcionamiento degas es un dato de vital importan-cia para el funcionamientocorrecto y seguro de todo apara-to a gas.

4.6.j. Vérification pression gaz(PS/PSP-51** version gaz)

La pression de fonctionnementde gaz est un renseignement pri-mordial pour le fonctionnementcorrect et sûr de tous les appareilsà gaz.

¡PELIGRO!EL CIRCUITO DE MA-NIOBRA Y EL DE POTEN-CIA ESTAN SOMETIDOSA TENSION.ANTES DE MANIPULARLA MAQUINA TENERPRESENTE QUE PUEDEESTAR SOMETIDA AALTA TEMPERATURA.MIENTRAS ESTE LAE L E C T R O V A L V U L AABIERTA, ASEGURARSEDE QUE NO EXISTEFUGA DE GAS EN NIN-GUN PUNTO DEL MEDI-DOR DE COLUMNA DEAGUA. ESTO, ADEMASDE SUPONER UN RIESGOIMPORTANTE, DARIALECTURA ERRONEA DELA PRESION.

¡ATENCION!UNA VEZ FINALIZADACUALQUIER INTERVEN-CION EN LA MAQUINACOLOCAR DE NUEVOTODAS LAS TAPAS.TODAS LAS PAUTAS QUESE EXPLICAN A CONTI-NUACION ESTAN REALI-ZADAS EN BASE AL TUBOMEDICION PRESION GASGIRBAU.

DANGER !IL Y A DU COURANTELECTRIQUE DANS LECIRCUIT DE COMMAN-DE ET CELUI DEPUISSANCE.AVANT DE MANIPULERLA MACHINE, SERAPELLER QU’ELLEPEUT ETRE SOUMISE ADES HAUTES TEMPE-RATURES.LORSQUE L’ELECTRO-VANNE EST OUVERTE,S’ASSURER QU’IL N’Y APAS DES FUITES DE GAZNULLE PART SUR LEMANOMETRE DECOLONNE D’EAU. ENPLUS DU RISQUEIMPORTANT QUE CELASUPPOSE, LA LECTUREDE LA PRESSION SERAITERRONEE.

ATTENTION !APRES TOUTE INTER-VENTION SUR LAMACHINE, REPLACERTOUS LES COUVERCLES.

TOUTES LES INDICA-TIONS CI-DESSOUS SONTEFFECTUEES AVEC LEMANOMETRE DU GAZGIRBAU.

DANGER !HIGH VOLTAGE ISPRESENT WHEN ADJUS-TING THE OPERATINGAND POWER CIRCUITS.BEFORE ATTEMPTINGSERVICE OR REPAIRS,KEEP IN MIND THATTHE WORK SURFACESOPERATE AT A HIGHTEMPERATURE.WITH THE TESTEQUIPMENT ATTACHEDAND GAS VALVE OPENENSURE THERE ARE NOGAS LEAKS AT ANYPOINT OF THE METE-RING DEVICE. THIS,BESIDES OF BEINGDANGEROUS COULDGIVE A FAULTY PRESSU-RE READING.

WARNING !ALL PANELS MUST BE INPLACE BEFORE OPERA-TING THE MACHINE.THE INSTRUCTIONSBELOW ARE FORCHECKING THE OPERA-TING GAS PRESSUREUSING GIRBAU TUBETYPE TEST KIT.

Page 48: PS/PSP - 51*

46

- Placer l’interrupteur section-neur sur “0” et enlever le carterlatéral droit.- Remplir d’eau la colonneextérieure du manomètre jusqu’àatteindre le niveau zero (partiesupérieure).- Desserrer (sans l’enlever) la visde la prise de pression del’electrovanne et connecter letube flexible du manomètre de lacolonne d’eau en passant d’abordpar le trou du bâti (fig. 3/A).Adhérer la manomètre (fig. 3/B)sur le point métallique de lamachine grâce à l’aimant incor-poré.- Placer le carter latéral droit.- Mettre la machine en marcheet allumer le brûleur.- Effectuer la mesure de pressionen lisant le niveau d’eau sur letube intérieur tout en conservantle brûleur allumé. LE MANO-METRE DOIT RESTERPARFAITEMENT VERTI-CAL.- Eteindre le brûleur.- Placer l’interrupteur section-neur sur “0” et retirer le carterlatéral droit.- Déconnecter le tube flexible dela colonne d’eau.- SERRER LES VIS DE LAPRISE DE PRESSION DEL’ELECTROVANNE !- Replacer le carter latéral droit.

- Colocar el interruptor seccio-nador en posición “0” y extraerla tapa lateral derecha.- Llenar de agua la columna ex-terior del medidor hasta enrasarcon el cero (parte superior).- Aflojar (sin retirar) el tornillode la toma de presión de laelectroválvula y conectar el tuboflexible del medidor de colum-na de agua pasando previamentepor el agujero (fig. 3/A) de labancada. Adherir el medidor (fig.3/B) en un punto metálico de lamáquina mediante el iman quelleva incorporado.- Colocar la tapa lateral derecha.- Poner la máquina en marcha yencender el quemador.- Efectuar la medición de presiónleyendo el nivel de agua en eltubo interior estando el quema-dor encendido. EL MEDIDORDEBE ESTAR PERFECTA-MENTE VERTICAL.- Apagar el quemador.- Colocar el interruptor seccio-nador en posición “0” y extraerla tapa lateral derecha.- Desconectar el tubo flexible dela columna de agua.- ! APRETAR EL TORNILLODE LA TOMA DE PRESIONDE LA ELECTROVAL-VULA¡- Colocar la tapa lateral derecha.

- Turn switch disconnector to“0” position and remove rightside cover.- Fill with water the gaugeexternal column until reachingthe zero setting (top).- Loosen (without removing) theoperating pressure screw andconnect the flexible pipe fromthe test gauge (fig. 3/A). Attachgauge (fig. 3/B) to a metallicpoint on the machine by themagnetic attachment on thegauge.- Place right side cover.- Start machine and ignite theburner.- Measure the pressure byreading the water level in theinside pipe with the burnerignited. GAUGE MUST BEPERFECTLY VERTICAL.- Turn the burner off.- Place the switch disconnectorto “0” position and remove theright side cover.- Disconnect the water columnflexible pipe.- TIGHTEN THE ELECTRO-VALVE PRESSURE INTAKESCREW !- Replace the right side cover.

fig. 3

Page 49: PS/PSP - 51*

47

4.6.k. Regulación de la presiónde salida de la electroválvula(modelos F20***** versióngas)Para el ajuste de la presión desalida de electroválvula, consul-tar el CAPITULO 3 del Manualde Instalación, Funcionamientoy Mantenimiento.

4.7. FUNCIONES NOCONTEMPLADAS EN LAVERIFICACION

Grabación de temperatura y ve-locidad (consultar CAPITULO 4del Manual de Instalación, Fun-cionamiento y Mantenimiento).

Programación de velocidadmáxima de planchado en modoAUTOMATICO (consultar CA-PITULO 4 del Manual de Insta-lación, Funcionamiento y Man-tenimiento y CAPITULO 2del presente Manual).

Informe error (consultar CAPI-TULO 3 del presente Manual).

Informes alarmas (consultarCAPITULO 5 del presenteManual).

4.6.k. Réglage de la pressionde sortie de l’électrovanne(modèles F20***** version gaz)

Pour régler correctement lapression de sortie de l’electro-vanne voir le CHAPITRE 3 dela Notice d’Installation, deFonctionnement et d’Entretien.

4.7. FONCTIONS PASTRAITEES DANS LAVERIFICATION

Enregistrement de température etde vitesse (voir CHAPITRE 4 dela Notice d’Installation, deFonctionnement et d’Entretien).

Programmation de vitessemaximum de repassage en modeAUTOMATIQUE (voir CHA-PITRE 4 de la Notice d’Installa-tion, de Fonctionnement etd’Entretien et CHAPITRE 2dans cette Notice).

Indication erreur (voir CHA-PITRE 3 dans cette Notice).

Indication alarmes (voir CHA-PITRE 5 dans cette Notice).

4.6.k. Electrovalve outletpressure adjustment (F20*****models gas version)

To correctly adjust the electro-valve outlet pressure refer toCHAPTER 3 in the Installation,Operation and MaintenanceHandbook.

4.7. FUNCTIONS NOTDEALT WITH INVERIFICATION

Temperature and speedrecording (refer to CHAPTER 4in the Installation, Operation andMaintenance Handbook).

Programming of maximumspeed of ironing inAUTOMATIC mode (refer toCHAPTER 4 in the Installation,Operation and MaintenanceHandbook and CHAPTER 2 inthis Handbook).

Error report (refer to CHAPTER3 in this Handbook).

Alarm report (refer toCHAPTER 5 in this Handbook).

Page 50: PS/PSP - 51*

48

5. FAILURES

5.1. ALARMS

For additional security whenoperating the ironer and toprotect the main components, themicroprocessor is able to detectmain failures (tbl. 7).

If a failure is detected, displayshows ALM report alternatelyflashing the specific failure, andat the same time emits a beep.

Pressing 0 key ( ) cancels thebuzzer (except FIre), althoughthe alarm report continues todisplay while the failure ispresent.

(fig. 4/-) indicates in a graphicthe ironer’s action if an alarm isactivated.

5. ANOMALIAS

5.1. ALARMAS

Para aumentar el grado de segu-ridad en el manejo de la plancha-dora y para proteger los princi-pales elementos que la compo-nen, el microprocesador estácapacitado para detectar la exis-tencia de las disfunciones másimportantes (tbl. 7).

Al detectarse una anomalía apa-rece en el display el informeALM alternándose intermiten-temente con la indicación espe-cífica de la disfunción. Paralela-mente el microprocesador emiteuna señal acústica.

Pulsando la tecla 0 ( ) seanula la señal acústica (exceptoFIre), aunque el informe dealarma permanece en el displaymientras la disfunción persista.

En (fig. 4/-) se muestra gráfica-mente el comportamiento de laplanchadora al activarse unaalarma.

5. ANOMALIES

5.1. ALARMES

Afin d’augmenter le degré desécurité dans le maniement de larepasseuse et pour protéger sesprincipaux éléments, lemicroprocesseur a été conçupour détecter la présence desdéfaillances les plus importantes(tbl. 7).

Lorsqu’une défaillance estdétectée, l’information suivanteALM apparaît sur le display enalternance avec l’indicationspécifique du dysfonctionne-ment, et à la fois, le micropro-cesseur émet un signal sonore.

Appuyer sur la touche 0 ( )pour annuler le signal sonore(sauf FIre), bien quel’indication d’alarme demeuresur le display tant que ladéfaillance persiste.

La (fig. 4/-) indique graphique-ment l’action de la repasseuselorsqu’une alarme est déclen-chée.

Page 51: PS/PSP - 51*

49

ALARM REPORTS / INFORMES DE ALARMA / INFORMATION ALARME

DISPLAY INDICATION OF: INDICACION DE: INDICATION DE:

Faulty gas ignition (Gasversion).

Anomalía en el encendidode gas. (Versión gas).

Anomalie dans l’allumagede gaz (Version gaz).

Desired temperature notreached .

Anomalía por defecto detemperatura.

Anomalie par défaut detempérature.

Faulty encoder or speedcontrol .

Anomalía en encoder o encontrol velocidad.

Anomalie dans l’encodeurou dans le contrôle devitesse.

Emergency stop. Paro de emergencia. Arrêt d’urgence.

Faulty heating system(Electric version) orwrong configuration.

Anomalía en sistemacalefactor (Versióneléctrica) o configuraciónerrónea.

Anomalie dans le systèmede chauffe (Versionélectrique) ouconfiguration erronée.

Desired temperatureexceeded.

Anomalía por exceso detemperatura.

Anomalie par températureexcessive.

Faulty steam exhaust. Anomalía en extracciónvahos.

Anomalie dansl’évacuation de buées.

Faulty cylinder motor. Anomalía en motorcilindro.

Anomalie dans le moteurcylindre.

Faulty temperaturecontrol or wrongconfiguration.

Anomalía en controltemperatura oconfiguración errónea.

Anomalie dans le contrôlede température ouconfigur. erronée.

Hand guard stop. Safetystop at working post .

Paro de protección demanos. Paro de seguridaden puesto de trabajo.

Arrêt du protège doigts.Arrêt de sécurité dans leposte de travail .

tbl. 7

Page 52: PS/PSP - 51*

50

ON

OFF

S

S

N

S

S

S

S

S

N

N

N

N

N

S

HEATING CALEFACCION CHAUFFAGE

TIEMPO TEMPER.

ALM--EMEr

ALM--MotE

ALM--Cod

ALM--StoP

ALM--Prob

ALM--C

ALM--bLoC

ALM--FIrE

ALM--Hot

ON

N

N

OK

OK

OK

OK

OK

OK

OK

OK

N -NOT

NO

NON

S -YES

SI

OUI

TIME

TEMPS

SISTEMA CALEFACTORSYSTEME DE CHAUFFE

HEATING SYSTEM

CONTROL TEMPERATURACONTROLE TEMPERATURE

TEMPERATURE CONTROL

CONTROL VELOCIDADCONTROLE VITESSE

SPEED CONTROL

SISTEMA EXTRACTORSYSTEME EVACUATION

EXHAUST SYSTEM

MOTOR/CONVERTIDORMOTEUR/CONVERTISSEUR

MOTOR/CONVERTER

PROTECCION MANOSPROTEGE-DOIGTS

HAND GUARD

PARO EMERGENCIAARRET D'URGENCE

EMERGENCY STOP

SEG. CIRCUITO ELECTR.SEC. CIRCUIT ELECTR.

ELECTR.CIRCUIT SAFETY

INTERR. SECCIONADORINTERR. SECTIONNEUR

SWITCH DISCONNECTOR

POWER SUPPLYALIMENTACION ELECTRICAALIMENTATION ELECTRIQUE

FUNCIONAM. NORMALFONTIONNEM. NORMAL

NORMAL OPERATIONGIRO CILINDRO EN SEGURIDADROTATION CYLIN. EN SECURITE

SAFETY

CICLO ENFRIAMIENTO PORCYCLE REFROIDISSEM. PAR

COOL DOWN CYCLE BY

PARO CILINDROARRET CYLINDER

CYLINDER STOP

STOP

YET

AND

fig. 4

ALM--Motr

Page 53: PS/PSP - 51*

51

5.2. TROUBLESHOOTING 5.2. PAUTAS DE LOCALI-ZACION DE AVERIAS

5.2. AIDES A LALOCALISATION DESPANNES

CAUTION !CAREFULLY READTHESE NOTES BEFORESTARTING TROUBLE-SHOOTING.

¡ATENCION!LEER DETENIDAMENTEESTAS PAUTAS ANTESDE INICIAR LA LOCALI-ZACION DE AVERIAS.

LAS PAUTAS DE LOCALI-ZACION DE AVERIAS SONUTILES SOLAMENTEPARA LAS MAQUINAS:

TROUBLESHOOTING ISAPPLICABLE FOR THEMACHINES BELOW ONLY:

ATTENTION !LIRE AVEC ATTENTIONCES INDICATIONSAVANT DE COMMENCERLA LOCALISATION DESPANNES.

LA LOCALISATION DEPANNES EST SEULEMENTVALABLE POUR LESMACHINES:

GIRBAU MODELS

MODELOS GIRBAUMODELES GIRBAU

CONTINENTAL MODELS

MODELOS CONTINENTALMODELES CONTINENTAL

PS/PSPFrom Serial No

A Partir Maq. nºA Partir Mach. nº

FFrom Serial No

A Partir Maq. nºA Partir Mach. nº

5132 630 119 20125** 1160001

5125 625 066 20100** 1150001

5119 620 094 20075** 1140001

5115 615 013 20058** 1130001

MACHINES PREVIOUS TOABOVE SERIAL NUMBERSWERE PROVIDED WITHAUTOMATIC SWITCHESFOR MOTOR AND CON-TROL CIRCUIT PROTEC-TION, INSTEAD OF FUSES.LATER AN AUXILIARYCONTACT TO KM1CONTACTOR IS INCOR-PORATED. SOME COMPO-NENTS DESCRIPTION ANDNUMBER HAVE CHANGED.

LAS MAQUINAS ANTERIO-RES A LOS NUMEROSMENCIONADOS ESTABANDOTADAS DE INTERRUP-TORES AUTOMATICOS DEPROTECCION DE MOTO-RES Y CIRCUITO DE MAN-DO, EN LUGAR DE FUSI-BLES. POSTERIORMENTESE INCORPORA UN CON-TACTO AUXILIAR ALCONTACTOR KM1. LA NO-MENCLATURA DE ALGU-NOS ELEMENTOS ASICOMO SU NUMERACIONHAN VARIADO.

LES MACHINES PRECE-DENTES AUX NUMEROSINDIQUES ETAIENTFOURNIES AVEC DESINTERRUPTEURS AUTO-MATIQUES POUR PROTE-GER LES MOTEURS ET LECIRCUIT DE COMMANDE,AU LIEU DE FUSIBLES. ONA INCORPORE ENSUITE,UN CONTACT AUXILIAIREAU CONTACTEUR KM1. LADESCRIPTION DE QUEL-QUES ELEMENTS AINSIQUE LEUR NUMERATIONA CHANGE.

Page 54: PS/PSP - 51*

52

They are only an AID andADDITIONAL information, andit is in no way intended to beEXHAUSTIVE. For correct use,it is essential to refer to theINSTALLATION, OPERA-TION AND MAINTENANCEHANDBOOK, in conjunctionwith other GIRBAU, S.A./ Con-tinental Girbau Inc. technicalinformation.

They are based on the electricalschematic supplied with everymachine, therefore it is necessaryto interpret it CORRECTLYbefore starting any verification.

The location of the differentelectrical and electroniccomponents is specified on theELECTRICAL SCHEMATIC oron the MICROPROCESSORBOARD SCHEMATICALDRAWING.

When investigating a possiblefailure in the machine, MAKESURE the configuration and theprogramming are correct.

During troubleshooting, MAKESURE the machine is operatingthe function to be checked.

All failures that produce an alarmreport are gathered under thespecific title of ALARM. Theother failures are stated by thespecific failure.

In steps where REPLACINGmore than one opto isrecommended, find out which ofthem is faulty.

In steps where operation in TESTprogramme is indicated, refer toCHAPTER 4 on this handbookto ACTIVATE andDEACTIVATE it.

Son solamente una AYUDA yuna información COMPLE-MENTARIA, no pretendiendoser en ningún caso EXHAUSTI-VAS. Para un uso correcto de lasmismas es imprescindible con-sultar el MANUAL DE INSTA-LACION, FUNCIONAMIEN-TO Y MANTENIMIENTO, asícomo la restante informacióntécnica editada por GIRBAUS.A/Continental Girbau Inc.

Se basan en el esquema eléctri-co que acompaña a cada máqui-na, por ello es necesario interpre-tarlo CORRECTAMENTE antesde iniciar cualquier comproba-ción.

La ubicación de los diversoscomponentes eléctricos y elec-trónicos a los que hace referen-cia está especificada en elESQUEMA ELECTRICO o enla representación esquemática dela PLACA DE CONTROL(MICROPROCESADOR).

Ante un supuesto funcionamien-to deficiente de la máquina ASE-GURAR que la configuración yprogramación es correcta.

Durante la localización de unaavería GARANTIZAR que lamáquina está ejecutando la fun-ción que deseamos verificar.

Todas las averías que puedengenerar un informe de alarmaestán agrupadas bajo el enuncia-do específico de la ALARMA.El resto de averías están enuncia-das por la anomalía específica.

En los pasos en que se recomien-da SUBSTITUIR más de unopto, averiguar cual de ellos esel defectuoso.En los pasos en que se indica fun-cionamiento en programa TEST,ACTIVARLO y DESACTI-VARLO consultando el CAPI-TULO 4 del presente Manual.

Elles ne représentent qu’uneAIDE et une informationCOMPLEMENTAIRE, et neprétendent en aucun cas, êtreEXHAUSTIVES. Pour leurcorrecte utilisation, il fautconsulter la NOTICE D’INS-TRUCTIONS D’INSTALLA-TION, DE FONCTIONNE-MENT ET D’ENTRETIEN, toutcomme l’information restantetechnique éditée par GIRBAU,S.A. / Continental Girbau Inc.Elles se basent sur le schémaélectrique attaché à chaquemachine, c’est pourquoi il estnécessaire de l’interpréterCORRECTEMENT avant dedébuter n’importe quellevérification.L’emplacement des différentséléments électriques etélectroniques dont l’on a faitréférence, est spécifié dans leSCHEMA ELECTRIQUE oudans la représentation schéma-tique de la PLAQUE DE CON-TROLE (MICROPROCES-SEUR).Face à un fonctionnement supposédéfaillant de la machine, S’ASSU-RER que la configuration et laprogrammation sont correctes.Lors de la localisation d’unepanne, S’ASSURER que lamachine est en train d’effectuer lafonction que l’on désire vérifier.Toutes les pannes qui sont suscep-tibles d’entraîner une indicationd’alarme, sont regroupées sous ladénomination spécifique suivante:ALARME. Le reste des pannessont indiquées par l’anomaliespécifique.Dans les démarches où leremplacement de plus d’un optoest conseillé, il faut trouver quelest ceci d’entre eux qui a le défaut.Dans les démarches où lefonctionnement dans leprogramme TEST est indiqué, voirCHAPITRE 4 dans cette noticepour l’ACTIVER et leDEACTIVER.

Page 55: PS/PSP - 51*
Page 56: PS/PSP - 51*
Page 57: PS/PSP - 51*
Page 58: PS/PSP - 51*
Page 59: PS/PSP - 51*
Page 60: PS/PSP - 51*
Page 61: PS/PSP - 51*
Page 62: PS/PSP - 51*
Page 63: PS/PSP - 51*
Page 64: PS/PSP - 51*
Page 65: PS/PSP - 51*
Page 66: PS/PSP - 51*
Page 67: PS/PSP - 51*
Page 68: PS/PSP - 51*
Page 69: PS/PSP - 51*
Page 70: PS/PSP - 51*
Page 71: PS/PSP - 51*
Page 72: PS/PSP - 51*
Page 73: PS/PSP - 51*
Page 74: PS/PSP - 51*
Page 75: PS/PSP - 51*
Page 76: PS/PSP - 51*
Page 77: PS/PSP - 51*
Page 78: PS/PSP - 51*
Page 79: PS/PSP - 51*
Page 80: PS/PSP - 51*
Page 81: PS/PSP - 51*
Page 82: PS/PSP - 51*
Page 83: PS/PSP - 51*
Page 84: PS/PSP - 51*
Page 85: PS/PSP - 51*
Page 86: PS/PSP - 51*
Page 87: PS/PSP - 51*
Page 88: PS/PSP - 51*
Page 89: PS/PSP - 51*
Page 90: PS/PSP - 51*
Page 91: PS/PSP - 51*
Page 92: PS/PSP - 51*
Page 93: PS/PSP - 51*
Page 94: PS/PSP - 51*
Page 95: PS/PSP - 51*
Page 96: PS/PSP - 51*
Page 97: PS/PSP - 51*
Page 98: PS/PSP - 51*
Page 99: PS/PSP - 51*
Page 100: PS/PSP - 51*
Page 101: PS/PSP - 51*
Page 102: PS/PSP - 51*
Page 103: PS/PSP - 51*
Page 104: PS/PSP - 51*
Page 105: PS/PSP - 51*
Page 106: PS/PSP - 51*
Page 107: PS/PSP - 51*
Page 108: PS/PSP - 51*
Page 109: PS/PSP - 51*
Page 110: PS/PSP - 51*
Page 111: PS/PSP - 51*
Page 112: PS/PSP - 51*
Page 113: PS/PSP - 51*
Page 114: PS/PSP - 51*
Page 115: PS/PSP - 51*
Page 116: PS/PSP - 51*
Page 117: PS/PSP - 51*
Page 118: PS/PSP - 51*
Page 119: PS/PSP - 51*
Page 120: PS/PSP - 51*
Page 121: PS/PSP - 51*
Page 122: PS/PSP - 51*
Page 123: PS/PSP - 51*
Page 124: PS/PSP - 51*
Page 125: PS/PSP - 51*
Page 126: PS/PSP - 51*