Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight...

52
14 Prêt-à-Porter: in-flight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for lunch: spectacular seafood in Nova Scotia 37 Compact desk: the return of a design classic Issue Three Spring/Summer Printemps/Été 2008 The journal of Porter airlines Le journal des lignes aériennes Porter Cover story Nolita know-how: NY’s hippest ’hood Savoir-faire Nolita: Le coin plus cool

Transcript of Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight...

Page 1: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot29 Out for lunch: spectacular seafood in Nova Scotia37 Compact desk: the return of a design classic

Issue ThreeSpring/SummerPrintemps/Été2008

The journal of Porter airlinesLe journal des lignes aériennes Porter

Cover storyNolita know-how:NY’s hippest ’hoodSavoir-faire Nolita:Le coin plus cool

Page 2: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Who says Montreal and Torontohave nothing in common?

Page 3: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

5 Editor’s LetterÉditorial

7 News Bars, boutiques and bistros in New York, Montreal, Ottawa and Toronto.Nouvelles Porter fait le tour des bars, des restaurants et des boutiques de New York, Toronto, Montréal et Ottawa.

14 Prêt-à-Porter All the must-have swag to ensure a well-equipped summer break.Prêt-à-Porter Mode de l’été pour elle et lui pour de rapides escapades estivales.

16 Frequent Flier Social butterfl ies Ashleigh and Amanda reveal the only way to travel.Le voyageur fréquent Fondatrices d’un club social, Ashleigh et Amanda révèlent la seule bonne façon de voyager.

19 Neighbourhood Your need-to-know guide to Nolita, the tastiest bite from the Big Apple.Voisinage Un guide pour s’y retrouver à Nolita, le voisinage le plus couru de New York.

24 Employee Profi le Pilot Simon Fenn gives us an exclusive view from the fl ight deck. Profi l d’un employé Le pilote Simon Fenn nous donne un aperçu exclusif de son existence dans la cabine de pilotage.

29 Weekender Revealing the culinary treasure trove that is the real Nova Scotia.Projet de fi n de semaine Découvrez les trésors culinaires que recèle la véritable Nouvelle-Écosse, pas celle des touristes.

37 My Favourite Herman Miller brings an iconic desk from the 50s back to the future.Mon coup de cœur Herman Miller remet au goût du jour un bureau des années 1950.

39 Business to Watch Toronto’s tyro eco-caterers Vert provide us with some food for thought.Entreprise dans la mire Vert, un traiteur écolo approvisionne les entreprises de Toronto.

43 Porter Pass Discounted fares when you purchase one of our Porter Pass packages. Passe Porter Lorsque vous achetez l’un de nos forfaits de passes, vous obtenez des tarifs réduits.

44 Route Map Pick your next destination on the Porter route map.Carte routière Choisissez votre destination sur notre carte Porter.

47 Plane Facts Everything you ever wanted to know about Porter’s Bombardier Q400. Caractéristiques de l’appareil Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le Bombardier Q400.

49 On-board Service Served with a smile: why the in-fl ight food is top-rated at Porter. Services à bord Servis avec un sourire : pourquoi les repas servis se classent en tête chez Porter.

50 Spot the Difference Mr Porter likes nothing better than a picnic with his friends. Trouvez l’erreur M. Porter aime pique-niquer avec ses amis.

ContentsTable des matières 3

50

16

19

Page 4: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

The line between fantasy and reality just got thinner. 3mm.

For more information onSony and the environment,visit www.sony.ca/ecoinfo.

Sony and eco info are registered trademarks and like.no.other, Super Top Emission and Organic Panel are trademarks of Sony Corporation.

The future of TV is here. Introducing the XEL-1, the World’s First Organic LED TV available toconsumers. Never before has there been a picture so sharp, so crisp, with such vibrant colours. A millionto 1 contrast ratio and 105% of the NTSC colour spectrum – unheard of until now. And this picture comesto you in a 3mm thin screen! To top it off, this is quite possibly the most environmentally friendly TV everproduced, consuming as little as 34W of power – less than a conventional light bulb!

The new Sony Organic LED. Redefining TV

Go to select Sony stores, www.sonystyle.ca or call 1.888.289.7669 andexperience the revolution that will change TV forever.

Page 5: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Start spreading the news – Porter is now flying to Newark Liberty International Airport from Toronto City Centre Airport, adding New York to a roll call of destinations that already includes Ottawa, Halifax and Montreal. Flying seven times a day, our new route offers a level of comfort and convenience that will change the way you think about travelling to the Big Apple, allowing you to save up to two hours on the round trip while enjoying our consummate approach to seamless customer service.

When you get there, we want to ensure that you experience the best that New York has to offer, so in this issue we bring you an insider’s guide to Nolita, a neighbourhood that is making a name for itself as the location for the city’s most exciting new restaurants and boutiques. We also talk to two of our frequent fl iers about the best way to get a party started in the city that never sleeps.

We want Re:Porter to be your perfect travelling companion, whatever your destination, so we bring you a tantalizing glimpse into the culinary treats that can be found off Halifax’s beaten track, introduce the eco-caterers cooking up a storm in Toronto, and take you into the cockpit to gain an insight into what makes one of our pilots tick. When you arrive, don’t hesitate to keep in touch at www.porter.com, but for now, settle back and let us take you there in style.

Edited and produced by Winkreative Édité et produit par Winkreative

20 Boston PlaceLondon NW1 6ERUnited Kingdom+44 20 7725-4343

Suite 632611 BroadwayNew York NY 10012USA(212) 673-1333www.winkreative.com

Editor Rédactrice en chefAnthony Banks

Managing EditorRédactriceadministrativeJennifer McAlear

Art DirectorDirecteur artistiqueBen Robertson

Photo EditorÉditeur de photographieStephen Ledger-Lomas

Mr Porter’s GroomerLe valet de M. PorterNeal Whittington

Production EditorChef de production Jackie Deacon

Sub-editorAdjointes à la rédactionCalvin Holbrook

TranslatorTraducteurLaurent Gardré

Editorial AssistantSecrétaire de rédactionDiana Keh

Creative DirectorDirecteur de la créationTyler Brûlé

Account DirectorDirectrice des comptesMeighan Dobson

Communications DirectorDirecteur de la communicationAndrew Pierce

CommunicationsSpecialistSpécialiste en communicationsKendra Tedford

Toronto City Centre Airport Toronto, Ontario Canada M5V 1A1(416) 203-8100www.fl yporter.comreporter@fl yporter.com

MastheadBloc générique

Winkreative Porter

Editor’s LetterÉditorial

From The Flight Deck

5

Répandez la nouvelle: Porter dessert désormais Newark Liberty International Airport depuis Toronto City Centre Airport, ajoutant ainsi New York à une liste de destinations qui comprend Ottawa, Halifax et Montréal. Avec sept vols quotidiens, notre nouvelle ligne offre un confort et un gain de temps qui changeront votre mode de transport vers la Grosse Pomme, en vous permettant de gagner un total de deux heures sur un aller-retour tout en profitant de notre approche transparente du service clientèle.

Une fois à destination, nous voulons que vous viviez la meilleure expérience que New York puisse offrir. C’est pourquoi, dans ce numéro, nous vous proposons un guide de Nolita, un voisinage qui s’est forgé la réputation d’être le plus excitant en termes de restaurants et boutiques. Nous demandons aussi à deux de nos voyageurs fréquents la meilleure façon de mettre de l’ambiance à une fête dans la ville qui ne dort jamais.

Nous voulons que Re:Porter soit votre compagnon de voyage, quelle que soit votre destination. Ainsi, nous vous donnons un aperçu appétissant sur les délices culinaires des environs de Halifax, nous vous présentons des traiteurs écolos de Toronto et nous vous faisons entrer dans le cockpit pour vous faire découvrir l’un de nos pilotes. Une fois arrivé, n’hésitez pas à nous contacter sur www.porter.com. En attendant, détendez-vous et laissez vous conduire en grand style.

Page 6: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

gluskinsheff.com

Wealth and Risk Management

Upgrade your wealth.

Page 7: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Toronto

4. Tati BistroBringing a touch of Paris to downtown Toronto, the latest gem to grace the gastronomic playground of Harbord Street serves up classically sophisticated yet totally unpretentious French fare. The charming front room is perfect for romantic dinners while the chef’s table at the back accommodates up to eight. Classics like French onion soup, duck confi t and pan-seared pickerel meuniere recall the Left Bank, while a healthy wine list keeps the memories flowing. Apportant un goût parisien à Toronto, la dernière perle de la scène gastronomique de Harbord Street propose une cuisine française classique mais sans ostentation. La charmante salle à manger est parfaite pour les dîners en amoureux et la table du chef, au fond, peut accueillir huit convives. Des classiques, comme la soupe à l’oignon, le confit de canard et le sandre meunière à la poêle, rappellent la Rive gauche et la carte des vins fera couler bien des souvenirs. 124 Harbord Street, tel: (416) 962-8284

3. DelphicAfter 10 years on the block, this high-fashion clothing boutique specializing in sophisticated urban togs for men and women is practically a Queen Sreet West institution. Fashionable shoppers head to Delphic for gear that is consistently ahead of the trend; brands like Filippa K, J Lindeberg, Acne and Alexander Wang share shelf space with pieces by local designers, including bags by Krane, jewellery by Arielle De Pinto and the Delphic house line. Cette boutique est une institution de Queen West. Les amateurs qui veulent devancer les modes s’y pressent. Des marques telles que Filippa K, J Lindeberg, Acne et Alexander Wang y côtoient les produits locaux: sacs de Krane, bijoux d’Arielle De Pinto et la ligne de Delphic.706 Queen Street West, tel: (416) 603-3334

1. DeluxOne of the newer additions to a street which is becoming a real destination, Delux is the understated yet stylish Franco-Cuban restaurant of Montreal-born chef Corinna Mozo. Having trained at Stratford Chefs School and won over Boston foodies with her fresh and simple bistro-style cooking, she’s set to conquer the Toronto food scene with a menu of brasserie delights, including her famous Cuban pressed sandwiches. Delux est le restaurant franco-cubain de la chef montréalaise Corinna Mozo. Formée à la Stratford Chefs School, elle a conquis Boston avec sa cuisine simple et savoureuse style bistro. Elle devrait faire de même à Toronto avec un menu de brasserie délicieux qui comprend ses fameux sandwiches cubains chauds.92 Ossington Avenue, tel: (416) 537-0134

2. LeVack BlockPart old-world saloon, part dancehall, this slick new bar is destined to be the new ‘it’ spot with its gorgeous exposed brick walls, vintage furnishings and show-stopping art-deco bar assembled from remnants of a 1920s bank. The dance/event space in the back has a more minimal, industrial vibe, pumped up with colourful neon light art installations to get you in the party mood. Mi-saloon d’un autre siècle, mi-discothèque, ce nouveau bar tendance devrait devenir le nouvel endroit branché avec ses murs de briques, son mobilier d’époque et un bar Art déco superbe reconstitué avec les morceaux d’une banque des années 1920. Au fond, l’espace de danse/concert, qui exsude une atmosphère plus minimaliste, industrielle, est illuminé par des œuvres d’art en néon pour vous mettre dans une ambiance de fête.88 Ossington Avenue, tel: (416) 916-0571

Words: Nancy WonIllustrations: Neal Whittington

NewsNouvelles 7

Page 8: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

740 Dupont StreetToronto ON M6G 1Z6866.501.4811

g r a n d t o u r i n g a u t o s . c o m

For further details, see your Jaguar dealer, visit jaguar.ca or call 1.800.4. JAGUAR. ©2007 JAGUAR CANADA.

T O R O N T O

G R A N D T O U R I N G

A U T O M O B I L E S

Page 9: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Ottawa

3. AbsintheDespite its name, this restaurant is not dedicated to the notorious hallucinogenic tipple. Rather, it’s a shrine to modern bistro cooking, which means responsibly-sourced ingredients (their provenance is listed on the menu) cooked in a style that is inventive yet refined. Dishes such as grilled scallops with mango salsa and veal cheeks with butternut squash purée leave diners well fed, if a little Absinthe-minded. Malgré son nom, ce restaurant n’est pas consacré à la fameuse boisson hallucinogène. Il s’agit plutôt d’un temple à la cuisine moderne faisant appel à des ingrédients issus de sources durables (leur provenance est indiquée sur le menu) préparés dans un style inventif et sophistiqué. Des plats, tels que les coquilles Saint-Jacques grillées à la salsa à la mangue et les joues de veau à la purée de courge, combleront les convives.1208 Wellington Street, tel: (613) 761-1138, www.absinthecafe.ca

4. Red Chair KidsSince opening just over a year ago, this boutique has filled a gap in the market, providing a treasure trove of lovingly-sourced products for children. From Urban Smalls babywear to Skip*Hop satchels, this gear will ensure that your kids are the envy of the nursery. Depuis son ouverture, cette boutique occupe un créneau du marché en fournissant une multitude de produits funs pour les enfants. Des vêtements Urban Smalls aux cartables Skip Hop, ces articles susciteront bien des regards envieux.1318 Wellington Street West, tel: (613) 798-5437, www.redchairkids.com

1. Red Velvet BoutiqueIt’s easy to miss – Elgin Street is perhaps better known for fruit markets than fashion boutiques – but that only helps make Red Velvet one of Ottawa’s best-kept secrets. The emphasis is on Canadian designers, such as Iris and ça va de soi, but they also fi nd space for lines from international brands such as Sinequanone. Elle passe inaperçue – la rue Elgin est plus connue pour ses marchés aux fruits que pour ses boutiques de mode – et c’est sans doute ce qui fait de Red Velvet l’un des secrets les mieux gardés d’Ottawa. On y trouve surtout des designers canadiens comme Iris et ça va de soi, mais les marques internationales comme Sinequanone sont aussi présentes.253 Elgin Street, tel: (613) 230-0118, www.redvelvetottawa.com

2. The ManxWell on the way to becoming a local institution, The Manx is possibly the best pub in town. Beers from 18 Canadian microbreweries (and a selection of over 50 Scotch whiskies) seal its reputation as a drinking den, but it also gets rave reviews for its food, with a brunch menu including such delights as hueves rancheros and French toast with strawberry compote and chocolate sauce. En passe de devenir une institution locale, le Manx est l’un des meilleurs pubs de la ville. Des bières de 18 micro brasseries canadiennes (et une sélection de 50 whiskies écossais) ont assis sa réputation, et son menu suscite des commentaires plus que flatteurs, notamment le brunch qui comprend des huevos rancheros (œufs) et du pain doré à la compote de fraises et sauce au chocolat.370 Elgin Street, tel: (613) 231-2070

Words: Jeffrey DugganIllustrations: Neal Whittington

NewsNouvelles 9

Page 10: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

La M

aiso

n Si

mon

s

Jean

-Pier

re H

uard

Luc-

Anto

ine

Cout

urie

r

A Québec City Tourism advertisement. Une publicité de l’Offi ce du tourisme de Québec.

Page 11: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Montreal

3. Jello BarAround since 1994, but as popular as ever, Jello Bar is considered one of Canada’s premier cocktail bars. In surroundings which evoke the style and glamour of Sinatra’s ‘Rat Pack’, you can chill out with a game of pool or dance the night away to the swinging live band. Whatever you do, just make sure you have a martini close at hand. Le Jello Bar n’a rien perdu de sa popularité depuis son ouverture en 1994. Considéré comme l’un des meilleurs bars à cocktail du Canada, sa déco évoque le style du Rat Pack de Sinatra. On peut s’y détendre en jouant au billard ou danser aux accents d’un orchestre swing. Quelle que soit votre préférence, n’oubliez pas l’indispensable martini. 151 rue Ontario Est, tel: (514) 285-2621, www.jellobar.com

4. La CanadienneThe company which has become a Montreal institution over the past 45 years, making leather boots tough enough to withstand Canadian winters, now boasts a flagship outlet on Laurier Ouest. It’s an elegant, glass-fronted store, where the staff will ensure you can step out not only with style, but also with the security of their six-month waterproof guarantee. Cette compagnie qui, depuis 45 ans, est une institution de Montréal grâce à ses bottes en cuir capable de résister à l’hiver canadien, possède désormais une grande enseigne sur Laurier Ouest. Dans cette boutique à la vitrine élégante, on fera en sorte de vous chausser avec style et vous aurez en outre une garantie imperméabilité de six mois. 273 Laurier Ouest, tel: (514) 270-8008 www.lacanadienne.ca

1. Laurie Raphaël MontrealThe new restaurant from Daniel Vézina is the one that Montreal’s gastronomic scene was waiting for, taking tapas dining to a different level. Located in L’Hôtel Germain, it’s the only place in town for sampling Vézina’s extraordinary signature dishes – such as candy of Goulu duck foie gras and ceviche of Îles de la Madeleine scallops. Many of the ingredients are available in the boutique next door.Ce nouveau restaurant de Daniel Vézina est exactement ce qui manquait au paysage gastronomique de Montréal. Situé dans l’Hôtel Germain, c’est le seul endroit où les montréalais peuvent goûter aux plats fabuleux concoctés par Vézina tels que le foie gras Ferme le Canard Goulu et les coquilles Saint-Jacques des Îles de la Madeleine. On trouvera de nombreux ingrédients du menu dans la boutique adjacente.2050 rue Mansfi eld, tel: (514) 985-6072, www.laurieraphael.com

2. Restaurant DuelFor the vibe of this place, imagine two chefs trying to outdo each other each night in the style of the cult TV show Iron Chef. Diners compare offerings from Laurent Godbout – whose style is modern French and Mediterranean – against Asian-inspired fair from David Biron. Godbout does foie gras torchon-style, Mr Biron serves it seared with a sauce of coriander, soy milk and sake. Imaginez l’ambiance : deux chefs s’affrontent aux fourneaux chaque soir, à la manière du programme TV culte Iron Chef. Les convives ont le choix entre les plats de Laurent Godbout – cuisine française et méditerranéenne moderne – et les mets d’influence asiatique de David Biron. Godbout propose ainsi son foie gras au torchon, Biron le prépare avec une sauce à la coriandre, lait de soja et saké.1429 rue Amherst, tel: (514) 528-1429 www.restaurantduel.com

Words: Jeffrey DugganIllustration: Neal Whittington

NewsNouvelles 11

Page 12: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

This is New York Citynycvisit.com

© 2

008

NY

C &

Com

pan

y, In

c. A

ll rig

hts

rese

rved

.

Page 13: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

New York

3. Allen & DelanceyOpened recently on the Lower East Side, this feels like a funky but elegant password-protected club – all dark wood, exposed brick, candles, and old books. French-trained English chef Neil Ferguson, who has worked at Gordon Ramsay in NYC, has created an upscale comfort food menu: try the guinea hen terrine with ham knuckle or the duck with turnip confi t. Récemment ouvert dans le Lower East Side, cet établissement donne le sentiment d’un club funky, élégant et très exclusif – charpente exposée, briques nues, bougies et livres anciens. Le chef anglais Neil Ferguson a fait son apprentissage en France et a travaillé chez Gordon Ramsay NYC. Il a créé une carte alléchante : ne manquez pas la terrine de pintade, le jarret de porc ou le canard aux navets confits. 115 Allen Street, tel: (212) 253-5400, www.allenanddelancey.net

4. Radegast Hall & BiergartenIn Williamsburg, Brooklyn – one of New York’s most happening districts – you will fi nd this German-style biergarten. Offering a multitude of lagers in 24-oz pints, Radegast serves hearty food such as veal schnitzel, porterhouse steak and roast pork loin, all of which is served up on wooden boards. It conjures up the atmosphere of a Vienna beer hall circa 1890. À Williamsburg, Brooklyn, l’un des voisinages de New York les plus tendance, vous trouverez ce biergarten de style allemand. Avec une multitude de bières en pintes de 24 oz et ses plats du terroir tels que le schnitzel de veau, le fi let mignon et le rôti de porc, il évoque l’atmosphère d’une brasserie de Vienne vers 1890.113 North 3rd Street, Brooklyn, tel: (718) 963-3973, www.radegasthall.com

1. Bar BouludThis new restaurant from Michelin-starred superchef Daniel Boulud opened in January. The cellar is dedicated to the great wines of the Rhône valley and Burgundy, which pair perfectly with the charcuterie, pâtés and terrines on the menu. For those who don’t favour French wine, there’s a carefully edited global selection too. Ce nouveau restaurant dont le chef n’est autre que Daniel Boulud (étoilé au Michelin) a ouvert en janvier 2008. La cave comprend des grands vins de la vallée du Rhône et de Bourgogne, qui se marient parfaitement avec les charcuteries, pâtés et terrines du menu. Pour ceux qui désirent autre chose que des vins français, il y a une sélection choisie avec soin.1900 Broadway, tel: (212) 595-0303, www.barboulud.com

Words: Rachael ShapiroIllustrations: Neal Whittington

NewsNouvelles 13

2. PapabubbleNew Yorkers love a guilty treat to come wrapped in an experience – which explains the success of Papabubble, the confectioners from Barcelona who recently opened their fi rst US store in SoHo. The fun is being able to watch the creative process, as the artisans mix essences (cinnamon, lime, coconut) with their own colour-stained hands before spinning a myriad of tasty treats. Les new yorkais aiment que les plaisirs interdits soient une expérience complète, d’où le succès de Papabubble, le confi seur de Barcelone qui a récemment ouvert son premier magasin aux États-Unis à SoHo. C’est le fun d’observer comment les artisans mélangent les essences (cannelle, citron vert, noix de coco) avec leurs mains tachées par les couleurs, pour créer de délicieuses friandises.380 Broome Street, tel: (212) 966-2599www.papabubble.com

Page 14: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Summer Love

From top left: Gold ‘Ali’ sandals by Tory Burch, $225 from Holt Renfrew (416) 922-2333; White linen tunic by Tory Burch, $470 from Holt Renfrew; Bikini by Syla, $315 from Holt Renfrew; Purple bead necklaces by Betsy Johnson, $60 each from Holt Renfrew; Sunscreen by Clarins, $37 from Sephora (416) 595-7227; Raspail tote by Yves Saint Laurent, $1,075 from Holt Renfrew; Sunglasses by Dior, $374 from Holt Renfrew; Penguin Classics from Chapters, $9.99 each; Beach towel by Hermés, $675 from Hermés Toronto (416) 968-8626; iPod Nano by Apple, $219 from the Apple Store (647) 258-0801

When you hear the irresistible call of the beach, make sure these essentials are in your overnight bag and you’ll be the epitome of style on the sand.

Prêt-à-Porter Prêt-à-Porter

Photographer: Christopher StevensonStylist: Breanna Gow14

Page 15: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

From top left: DLUX3 camera by Leica, $650 from Eight Elm (416) 597-6638; Red polo shirt by Ralph Lauren, $115 from Holt Renfrew (416) 922-2333; White polo shirt by Fred Perry, $115 from Harry Rosen (416) 935-9200; Cotton cap by Goorin Brothers, $35 from Holt Renfrew; Sunglasses by Ermenegildo Zegna, $320 from Holt Renfrew; Turtle swim trunks by Vilbrequin, $215 from Harry Rosen; Sunscreen by Kiehls, $26.50 from Kiehls (416) 483-1335; Striped beach towel by Sun Station, $22.99 from The Bay (416) 972-3333; White fl ip-fl ops by Havaianas, $19 from Get Outside (416) 593-5598

Lorsque vous êtes irrésistiblement attiré par l’appel du sable chaud, n’oubliez pas de remplir votre sac de ces articles indispensables pour bronzer avec classe.

15

Page 16: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

It’s My Party

Ashleigh: Bringing different people together is the key to The Society. It doesn’t matter where you are, it’s who you’re with. We’re notorious for connecting people who you might not think would have anything in common.

Amanda: The essential item in my carry-on bag is my neck pillow. Ashleigh makes fun of me every time I pull it out of my bag. It’s pink. You blow it up, so it doesn’t take up much space. The minute I get on a fl ight, I have my meal, put it on and I’m out.

Ashleigh : Permettre à des gens de divers horizons de se rencontrer est vital pour la société. Peu importe où vous êtes, ce qui est important c’est avec quelles personnes vous êtes. Nous avons la réputation de mettre en relation des gens qui n’ont à priori rien en commun.

Amanda : Quand je voyage, j’emporte toujours un petit oreiller. Ashleigh se moque de moi à chaque fois que je le sors de mon sac. Il est rose et gonfl able, comme ça il ne prend pas beaucoup de place dans mes bagages. Quand je monte dans l’avion, je mange puis je le gonfl e et je m’endors tout de suite.

Ashleigh : Ce qui me plaît dans les voyages, c’est de rencontrer des gens… après tout, nous nous occupons d’un club social. Pour découvrir une ville, il faut s’adresser aux gens qui y vivent au quotidien, et pour découvrir le monde, il faut parler aux autres voyageurs. Je m’attends toujours à l’imprévu. Quand

Ashleigh Dempster and Amanda Blakley co-founded social club The Society in Toronto in June 2006. Having expanded to New York, they regularly travel between the two cities. Ashleigh Dempster et Amanda Blakley ont fondé le club The Society, à Toronto en juin 2006. Ayant ouvert un autre club à New York, elles voyagent souvent d’une ville à l’autre.

Frequent FlierLe voyageur fréquent

Words: Dave McGinnPhotography: Myles McCutcheon16

Page 17: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Ashleigh: The best thing about travelling has to be meeting people, especially given the fact that we run a social club. You can learn so much about a city from the people who live there and you learn so much about the world from other travellers. You have to be ready for the unexpected. When you expose yourself to a new culture, it engages parts of the brain that need to be stimulated.

Amanda: Every party should have some form of social lubricant. We call it the ‘What the heck?’ factor. It could be anything. There was a streaker at one of our fi rst parties. It was totally unexpected, but it did get people talking. For our most recent event we held a costume party, and certainly nothing gets people talking more than when everyone’s in costumes.

Amanda: We try to make culture relevant to our members. That means taking a cultural experience and packaging it in a way that is fun, affordable and relevant to a young audience and putting an unexpected twist on it. Our members are constantly being invited to different things. You have to provide something that is unique.

Amanda: When you’re a host, by far your most important piece of attire is a gracious smile. You have to put people at ease – make your guests feel comfortable. If they spill a glass of red wine on my white couch, they should know that I’m going to laugh it off. Once you leave I’ll put salt on it.

Ashleigh: We did an architecture tour of Toronto by bicycle for Society members. It was inspired by something similar I did in Chicago. It was the best

vous vous exposez à une nouvelle culture, cela fait fonctionner des parties de votre cerveau qui ont besoin de stimulation.

Amanda : Chaque fête a besoin d’une sorte de lubrifiant social. C’est ce que nous appelons le facteur « Peu importe ! ». Tout est bon pour mettre de l’ambiance dans la soirée. À nos débuts, il y a même eu un exhibitionniste qui s’est déshabillé. Ce fut évidemment une surprise totale, mais en tout cas, les personnes présentes avaient un sujet de conversation tout trouvé. Récemment, nous avons donné une fête costumée et il n’y a rien de mieux pour rompre la glace que de se déguiser.

Amanda : Nous nous efforçons d’adapter la culture pour nos membres. Cela signifi e que nous prenons une expérience culturelle et que nous la présentons sous une forme amusante, pas trop chère et adaptée à un public jeune, en ajoutant une touche d’imprévu. Comme nos membres sont constamment invités à une multitude d’événements, nous devons leur offrir quelque chose d’original.

Amanda : Lorsque vous êtes l’hôtesse, le plus important est de sourire gracieusement. Il faut mettre vos invités à l’aise. S’ils renversent un verre de vin rouge sur mon canapé blanc, ils doivent savoir que je ne vais pas en faire un drame. Une fois qu’ils seront partis, je mettrai du sel dessus, c’est tout.

Ashleigh : Nous avons organisé une visite guidée de Toronto sur le thème de l’architecture. J’ai eu l’idée après une expérience semblable à Chicago. Sans doute la meilleure chose que j’ai faite là-bas. Normalement, je n’aime pas jouer au touriste, mais cette visite a vraiment été un succès.

Amanda : quand nous sommes à Toronto, nous nous occupons du club. La conséquence est que, si, ou lorsque nous sortons, nous nous retrouvons invariablement à des manifestations organisées par un ami, où nous sommes obligées de nous rendre pour notre travail. À l’inverse, quand nous sommes à New York, peut-être parce que nous ne connaissons pas autant de gens, nous pouvons vraiment en profi ter et nous amuser. Et nous rentrons à la maison rafraîchies et en pleine forme.

Ashleigh : se faire des relations et voyager sont deux activités très proches. Pour bien faire ces deux choses, et vraiment en profiter au maximum, il est nécessaire d’abandonner toute prudence. Il est impensable de se rendre à une soirée avec des préjugés ou en ayant décidé à l’avance ce que l’on veut en tirer. Si vous avez l’esprit ouvert et que vous participez à ce qui se passe autour de vous, les bénéfi ces que vous en retirez sont incroyables.

“We try to make culture relevant. That means packaging it in a way that is fun, affordable and relevant to a young audience. Nous nous efforçons d’adapter la culture. Cela signifi e que nous la présentons sous une forme amusante, pas trop chère et adaptée à un public jeune.”

thing I did there: I don’t normally like those touristy things, but it was really cool.

Amanda: When we’re here in Toronto, we’re dealing with the business. As a result, if and when we go out it usually ends up being to events that a friend is putting on, or to something we have to attend. But when we’re in New York, maybe because we don’t know as many people there, we’re able to let loose. We end up coming home feeling really refreshed.

Ashleigh: Socializing and travelling are actually very similar. To do both activities well and to really enjoy them you have to be prepared to throw caution to the wind. You never want to go to a place or a party and be closed-minded or have a set of expectations. When you open up and get involved with what’s going on around you, it’s amazing what you can walk away with.

Opposite: Ashleigh Dempster and Amanda Blakley at Balzac’s Distillery café, Toronto. Ashleigh Dempster et Amanda Blakley au café Balzac Distillery à Toronto.

17

Page 18: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

RANGE ROVER SPORT DESIGNED FOR THE EXTRAORDINARY

LAND ROVER TORONTOA GRAND TOURING GROUP COMPANY

740 Dupont StreetToronto

Ontario M6G 1Z6866.501.4811

grandtouringautos.com

©2007 Land Rover Canada

Page 19: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

NeighbourhoodLe voisinage

Words: Laura VogelPhotography: Mackenzie Stroh 19

Nolita Know-HowTucked into a corner of downtown Manhattan is a neighbourhood which, though less than 20 blocks square, is full-to-bursting with hip boutiques and restaurants. Welcome to Nolita. Le voisinage de Nolita est niché dans un coin de Manhattan. Bien qu’il occupe à peine vingt « blocks » carrés (et se visite facilement en un après-midi), c’est le paradis des gens branchés.

Page 20: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

À l’heure où la plupart des new yorkais se lamentent à propos de la prolifération des chaînes de magasins aux dépends des boutiques indépendantes chic de l’ère de leurs par-ents, l’un des voisinages de la grande ville a su rester branché. Ses frontières semi-offi cielles sont Houston Street (au nord), Bowery (à l’est), Broome Street (au sud), et Lafayette Street (à l’ouest), et il est plus connu sous le nom de Nolita – la contraction de ‘North of Little Italy’.

Ce surnom savoureux semble tirer son origine d’une publicité d’agence immobilière parue en 1994 dans The Village Voice. L’objectif était de faire d’un voisinage constitué d’immeubles bas de gamme, une destination incontournable. Ce stratagème fonctionna à merveille – capitalisme et luxe tendance ont fusionné dans ce secteur de Lower Manhattan. Ironie du sort, ces rues étroites aujourd’hui parcourues par des beautés chaussées de Manolo étaient jadis un voisinage mal famé, sous infl uence de la mafi a, dépeint dans des fi lms tels que Mean Streets de Martin Scorcese. Il est fascinant de constater ce qu’une ou deux générations d’embourgeoisement apporteront, en particulier sur cette île surpeu-plée où les prix de l’immobilier connaissent une infl ation record depuis vingt ans.

« Nolita est le dernier voisinage de New York où l’on trouve encore de vraies boutiques », dit Alex Wilcox, un Britannique très chic propriétaire de Lord Willy, une boutique de vêtements pour homme sur mesure (l’endroit est plein d’humour et magique : imaginez un manteau pied-de-poule classique avec une doublure rose à pois). Wilcox remarque : « Les dimensions réduites de la plupart des magasins de Nolita – en moyenne 2,75 m par 9,10 m – dissuade les poids lourds de venir s’installer ici. Cela encourage un authentique es-prit d’entrepreneur. En fi n de compte, Nolita c’est le nouveau SoHo. » Wilcox et Betty, son épouse qui est également son associée, ont connu un tel succès avec leur boutique un tiers Savile Row, un tiers Hong Kong et un tiers The Prisoner que, après seulement deux ans d’activités, ils viennent d’ouvrir un magasin de vêtements sur mesure à Greenwich Village. Wilcox explique : « Nous ne sommes pas dans l’industrie de la mode, nous sommes dans l’industrie du costume classique.

The pithy moniker was a real-estate industry ploy fi rst deployed in 1994 in an advertisement in The Village Voice. The goal was to make a down-at-heel tenement neighbourhood into an “it” desti-nation. This paid off in spades – cool and capitalism have defi nitely collided in this segment of Lower Manhattan. Ironically enough, the narrow streets now trod by Manolo-wearing beauties was once the rough, Mob-infl uenced ’hood depicted in fi lms like Martin Scorsese’s Mean Streets. It’s funny what one or two generations of gentrifi cation will bring, especially on this strapped-for-space island where real-estate prices have been skyrocketing for the past 20 years.

“Nolita is the last stand of real boutiques in New York,” says Alex Wilcox, a natty Brit who owns the menswear shop called Lord Willy (it’s a delightfully cheeky and whimsical place: try to imagine a classic houndstooth topcoat lined with polka-dotted purple silk). As Wilcox points out: “The dimensions of most of the retail shops in Nolita – which generally run nine feet wide and 30

Below: Alex and Betty Wilcox of Lord Willy; everything bespoken for. Alex et Betty Wilcox de Lord Willy ; tout est sur mesure.

NeighbourhoodLe voisinage20

While most New Yorkers bemoan the invasion of the big-box shops and the demise of mom-and-pops and chic one-off storefronts, one of the city’s quarters is keeping it cool. Its semi-offi cial boundaries are marked by Houston Street (north), the Bowery (east), Broome Street (south), and Lafayette Street (west), and it’s known as Nolita – short for ‘North of Little Italy’.

“Nolita is the last stand of real boutiques in New York. Nolita est le dernier voisinage de New York où l’on trouve encore de vraies boutiques.”

Page 21: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

« La manière dont nous avons trouvé ce local est extraordinaire », confi e Wilcox, en racontant l’épreuve à laquelle ses nouveaux propriétaires à Nolita l’ont contraint de se soumettre. « J’avais repéré un tout petit panneau À LOUER dans la vitrine de ce magasin idéal. J’ai appelé et rappelé, pas de réponse. Découragé, J’ai essayé une dernière fois et je suis tombé sur un certain M. Ragone au bout du fi l. Il était le fi ls du pro-priétaire, m’a t-il dit, et il ne pouvait pas me louer ce local sans l’accord de ses parents. J’ai donc dû plaider mon cas devant M. et Mme Ragone. Je leur ai fait une présentation sur un tableau – c’est là que mon expérience dans le secteur de la publicité s’est avérée utile – et j’ai remporté le marché en battant trois concurrents. »

Nolita s’est tout d’abord forgé une réputation comme haut lieu du magasinage grâce à ses bou-tiques pour femmes. Toutefois, les trois nouveaux magasins pour hommes venus prêter main forte à Lord Willy rendent le voisinage plus attrayant à la clientèle masculine. D’autres produits et serv-ices nécessaires à une existence de haut stand-ing y ont désormais vitrine sur rue. Ainsi, Polux Fleuriste, qui a séduit les rédacteurs en chef de magazines de mode et les célébrités, semble tout droit sorti du 7e arrondissement de Paris.

L’endroit ne manque pas de restaurants et autres établissements où passer une excellente soirée. Pour goûter à une cuisine Thai-fusion bon marché et de qualité, il faut essayer Lovely Day dans Elizabeth Street, avec sa superbe tapisserie

feet deep – keeps the big guys out. It encourages a real entrepreneurial spirit. Nolita really is the new SoHo.” Wilcox and business-partner wife Betty have been so successful with their Savile Row-meets-Hong Kong-meets-The Prisoner shop that, after only two years in business they’ve opened a bespoke-only outpost in Greenwich Village. As he puts it: “We don’t believe we’re in the fashion industry, we’re in the classic suiting business.

“How we got the space is amazing,” says Wilcox, referring to the old-school ringer his new Nolita landlords put him through. “I saw a tiny FOR RENT sign in this perfect shop. I called and called: no answer. Finally, I gave it one last shot, and I got a ‘Mr Ragone’ on the phone. He was the son, he said, and couldn’t rent it to me without the approval of his parents. So I had to present my case to Mr and Mrs Ragone. I made a colour fl ip-board presentation – my ad-agency background came in handy – and won the space over three other people.”

Nolita fi rst gained fame as a shopping desti-nation for high-end women’s boutiques, though with three new men’s shops recently joining Lord Willy’s ranks, the area is gaining in appeal for guys as well. Other requirements of the good life can be found there: Polux Fleuriste, a favourite of fashion editors and celebs, looks like something out of Paris’ Seventh Arrondissement.

Nor is the neighbourhood short of great night-spots and restaurants. For cheap and cheerful Thai-fusion food there’s Lovely Day on Elizabeth Street, with beautiful toile wallpaper and tattooed employees who are as hot as the food. After dinner you might try La Esquina, which although looking like a retro Mexican joint (complete with the vintage neon Coke sign), has a ‘secret’ down-stairs bar which is a preferred party location for stars like Giselle Bündchen, Beyoncé and Jay-Z.

Below: Polux Fleuriste; propping up the bar at Lovely Day. Polux Fleuriste ; le bar Lovely Day. 21

Page 22: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

If you want to maximize your chances of getting in, swing by Poppy, a Mott Street boutique featuring vintage-infl ected looks hand-picked by owner Leslie McKeown. She loves to bring in the newest designers before they’re hot, mixing 70s - style accessories with a well-edited collection of home furnishings in a gorgeous setting.

One clear sign that Nolita is a burgeoning seat of art and power is the New Museum, which opened on Bowery Street late last year, designed by powerhouse architects Kazuyo Sejima and Ryue Nishizawa of the Tokyo-based partnership Sejima+Nishizawa/SANAA, along with New York’s Gensler as executive architects. Incredibly, it is the fi rst building in downtown Manhattan to be pur-pose-built as a museum.

et ses employés tatoués, qui sont aussi piquants que les mets qu’ils servent. Après vous être restauré, vous pourriez vous rendre à La Esquina qui, malgré son apparence mexicaine rétro (ensei-gne néon Coke originale), dispose d’un bar ‘se-cret’ en sous-sol qui attire les stars comme Giselle Bündchen, Beyoncé et Jay-Z.

Pour augmenter vos chances d’y être ad-mis, passez chez Poppy, une boutique de Mott Street qui propose des vêtements et accessoires d’époque. La propriétaire, Leslie McKeown, adore par dessus tout révéler les nouveaux designers avant qu’ils ne rencontrent le succès, et mélange avec bonheur les accessoires de style années 1970 et une collection de meubles admirables dans un cadre splendide.

Autre signe de l’avènement de Nolita en tant que siège des arts et de la puissance, le New Museum, qui a emménagé dans Bowery Street à la fi n de l’an dernier. Il a été conçu par Kazuyo Sejima et Ryue Nishizawa, deux grands noms issus du cabinet d’architecte de Tokyo Sejima+Nishizawa/SANAA.

Occupant une superfi cie de 5 574 m2, le New Museum n’exposera que des œuvres contempo-raines – certaines si récentes que leurs auteurs – Vito Acconci, Carol Bove, Oliver Laric – vous seront peut-être inconnus, mais ce sont les stars de l’avenir et leurs œuvres ont trouvé un lieu d’exposition idéal. Saul Dennison, le président du conseil d’administration a déclaré : « Le centre de Manhattan a accueilli des générations d’artistes du monde entier dans toutes les disciplines. Leurs idées, leur énergie et leurs découvertes ont tou-jours été au cœur de l’identité profonde de New York. Aujourd’hui, elles sont encore plus impor-tantes et urgentes que jamais. »

Le New Museum annonce ses ambitions dès le départ avec une exposition entière con-

Below: Poppy on Mott Street; Sejima+Nishizawa’s stunning New Museum; Street life, Nolita-style. Poppy, Mott Street ; le suberbe New Museum ; une rue de Nolita.

NeighbourhoodLe voisinage22

New MuseumOpening Hours:Wed 12.00-18.00Thurs-Fri 12.00-22.00Sat-Sun 12.00-18.00Mon-Tuesday closedAdmission: $12/$6,Under 18s free

Page 23: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

The 60,000 sq ft New Museum will only show work of the new guard – most so emer-gent you may not know them yet – Vito Acco-nci, Carol Bove, Oliver Laric – but its curators are betting these will be the superstars of the future, and their work is in just the right place. Saul Dennison, president of the museum’s board of trustees says: “Downtown Manhattan has been home to generations of artists in every discipline from around the world. Their ideas, energy, and discoveries have always been central to the very identity of New York City, and are more relevant and urgent today than ever.”

The New Museum started strong out of the gate with the fi rst American museum solo exhibition for the Korean-based new media team Young-Hae Chang Heavy Industries, who presented a new Flash animation-sound instal-lation created for the Glass Gallery, located on the lobby level. For the museum’s opening, New York-based Swiss artist Ugo Rondinone presented Hell, Yes!, his huge, illuminated outdoor sculptural work. Check their website for full details of exhibitions.

Ultimately, however, Nolita is nothing if new visitors and New Yorkers alike don’t feel a kinship – or maybe even love – for the place. Brian Healy, an arts administrator who grew up in the city, defi nitely feels it. “I love this neighbourhood! It’s got such a great mix of shops and people, on a human scale – the blocks are small, the buildings are low, and you don’t feel that usual frenzy you do shopping in other parts of the city. All of the independent businesses are real gems.”

Said entrepreneurs share the love right back, and are constantly looking for new and fresh ways to showcase their talent. As Alex Wilcox of Lord Willy says: “We do no PR, but we like to get our look out there in a more subtle way. We’ve done the uniforms for the new restaurant Tailor, and a new speakeasy called PDT (Please Don’t Tell). Someday to do airline ensembles is our dream.”

3

Bro

adw

ayB

road

way

Cro

sby

St

Lafa

yett

e S

t

Prince St

Mot

t S

t

Eliz

abet

h S

t

Mul

ber

ry S

t

Spring St

Broome St

E Houston St

Stanton St

Rivington St

Delancey St

Kenmare St

1

2

4

5

6

Bow

ery

sacrée à Young-Hae Chang Heavy Industries, une équipe coréenne qui présente une animation Flash dans la Glass Gallery. Pour l’inauguration, Ugo Rondinone, un artiste suisse qui travaille à New York, a exposé Hell, Yes!, d’énormes sculptures illuminées.

Finalement, Nolita ne serait rien si visiteurs et new yorkais ne ressentaient une certaine af-fi nité ou même une affection pour cet endroit. C’est exactement ce qu’éprouve Brian Healy, un administrateur des arts qui a grandi dans cette ville. « J’aime ce voisinage ! Il mêle harmonieuse-ment magasins et personnes, à une échelle qui reste humaine – les bâtiments ne sont pas trop hauts et vous ne ressentez pas cette frénésie coutumière qui vous submerge quand vous ma-gasinez dans d’autres parties de la ville. »

Les entrepreneurs partagent cet amour et sont constamment à la recherche de nouveaux moyens de démontrer leur talent. Comme le dit Alex Wilcox le fondateur de Lord Willy : « Nous ne faisons aucunes RP, car nous préférons mar-quer notre identité plus subtilement. Nous avons créé les uniformes du nouveau restaurant Tailor, et d’un nouveau bar appelé PDT (Please Don’t Tell). Notre rêve ce serait de faire, un jour, les uniformes pour une compagnie aérienne. »

1. Lord Willy233 Mott Street at Spring StreetTel: (212) 680-8888

2. Polux Fleuriste248 Mott Street at Prince StreetTel: (212) 219-9646

3. Lovely Day196 Elizabeth Street at Prince Street Tel: (212) 925-3310

4. La Esquina 106 Kenmare StreetTel: (646) 613-7100

5. Poppy 281 Mott Street at E. Houston StreetTel: (212) 219-8934

6. New Museum235 BoweryTel: (212) 219-1222

Below: Map of Nolita; Nolita intersection sign.Carte de Nolita; signe du carrefour à Nolita. 23

Page 24: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

A Life in the Skies

I grew up in the UK, in the village near Bristol where Concorde was built, but it wasn’t until I moved to Canada that I got hooked on fl ying. I came here for a vacation – I was 20 years old – and just thought it was a great country. I was struck by its vastness, and found it to be a place of real opportunities. I still feel that way: nothing is handed to you on a platter, but if you have a strong idea of what you want to do, it can be a very rewarding and open country.

I worked as a car mechanic and saved every penny I had to pay for fl ying lessons, then when I qualifi ed I starting off fl ying corporate aircraft. For about 12 years I was fl ying quite high-pow-ered individuals all over the place – from touring

J’ai grandi au Royaume-Uni, dans le village où le Concorde a été construit, près de Bristol. Mais c’est seulement après mon arrivée au Canada que j’ai eu la passion de voler. J’étais venu-là en vacances, j’avais 20 ans et je trouvais que c’était un pays génial. J’ai été frappé par son immensité et j’ai pensé que c’était une terre d’opportunités. Ce que je crois toujours : rien ne vous tombe tout cuit dans l’assiette, mais si vous savez ce que vous voulez faire, c’est un pays accueillant et qui vous récompense. Je suis devenu mécanicien et j’ai économisé pour me payer des cours de pilotage. Une fois mon brevet en poche, j’ai commencé par piloter des avions privés. Pendant une douzaine d’années, j’ai transporté des personnes importantes dans le monde entier, comme des musiciens en tournée ou des hommes politiques. Une fois, j’ai eu à bord le groupe rock Motley Crüe. Ils avaient une sacrée réputation, mais à l’époque où je les ai transportés, au début des années 1990, ils avaient tous fait des cures de désintoxication et ils se sont bien comportés.

Après les jets privés, j’ai piloté un Boeing 757 chez Canada 3000, puis un A320 chez SkyService. Un jour, j’ai entendu dire que Porter lançait un service dans ma ville, Toronto. L’idée m’a plu et je vole pour Porter depuis l’ouverture de la ligne. Travailler pour une petite compagnie est excitant, surtout Porter qui a un excellent plan de croissance. Je suis très excité à l’idée de faire la ligne de New York, c’est une ville unique.

With 27 years’ fl ying experience, Porter pilot Simon Fenn knows the aviation industry inside out. He spoke to us about his life and times both above and below the clouds. Avec 27 années d’expérience, le pilote de Porter Simon Fenn connaît bien le secteur de l’aviation. Il évoque sa vie au-dessus et en dessous des nuages.

Employee Profi leProfi l d’un employé

Words: Anthony BanksPhotography: Christopher Wahl24

Page 25: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

musicians to politicians. I once fl ew the rock group Motley Crüe. They had a reputation for being wild but by the time I fl ew them, in the early 90s, they had all been in and out of rehab and were quite well behaved.

After corporate aircraft I fl ew a Boeing 757 for Canada 3000, then an A320 for SkyService, but when I heard that Porter were starting up in my hometown of Toronto, I thought it would be a great move for me, and I’ve been with them from day one. It’s exciting to work for a small company, especially one with such a great growth plan. I’m really looking forward to fl ying to New York: it’s an exciting place. I’ve fl own corporate there many times but now, by fl ying in and out of TCCA, we’re really going to be offering something special for business travellers.

The aircraft itself, the Q400, is a pleasure to fl y – manoeuvrable, quiet, and very fast for a turbo-prop. In fact, it’s only a little slower than regional jets, and because of the convenience – with Porter you arrive at TCCA, then you’re through security and onto the plane very quickly – we actually take you where you’re going much quicker. Turboprop technology has evolved over the years: the Dash 7, the fi rst short take-off and landing (STOL) plane, had four engines, but the Q400 has more power in one engine than the Dash 7 had in all four.

It’s very diffi cult when you start out in avia-tion: it’s hard work and you spend a lot of time away from home, but the funny thing is, it’s one of those things you do despite the sacrifi ces. In fact, I wouldn’t want to do anything else. The worst thing you could do to someone like me is put me in an offi ce. Where I work, I always have an incredible view. Having said that, when I’m not working I’m a bit of a homebody. Of course, my wife and daughter want to get on a plane whenever we go on holiday – they want to go skiing or go to Disneyland, and I tag along – although I have to say I do enjoy it when I get there!

My daughter is nine years old, and she’s just a doll. I think maybe when she was younger it was a point of pride that Daddy was a pilot, but I don’t think much impresses kids any more, apart from perhaps an iPod. If she’s up when I get home it’s nice to spend time with her – she tells me about her day. But because of the way the industry works you never really stop thinking about the job. We pilots are constantly analyzing everything we do – can we do this better, safer, more effi ciently, quieter for the people who live around the airport? We always ask ourselves, did we do a good job today, how can we improve? We always strive for the best.

“The worst thing you could do to someone like me is put me in an offi ce. Where I work, I always have an incredible view. La pire chose qui pourrait m’arriver, ce serait de me retrouver dans un bureau. Dans mon lieu de travail, j’ai une vue incroyable.”

J’y ai piloté des jets privés, mais désormais, en desservant l’aéroport du centre, nous offrons un service unique aux hommes d’affaires.

Quant à l’appareil, un Q400, c’est un plaisir : maniable et silencieux, il est très rapide pour un avion à turbopropulseur et, grâce au côté pratique de Porter – vous arrivez à l’aéroport et vous passez la sécurité sans perte de temps – vous arrivez à votre destination finale plus vite. Au fil des ans, la technologie des turbo propulseurs a évolué : le Dash 7, le premier appareil à décollage et atterrissage court (STOL), avait quatre moteurs, mais, aujourd’hui, le Q400 développe plus de puissance avec un seul moteur que les quatre moteurs du Dash 7 réunis.

Dans l’aviation : le travail est dur et vous êtes souvent absent de chez vous. Mais cela en vaut la peine malgré les sacrifi ces. Tout bien pensé, je ne voudrais rien faire d’autre. La pire chose qui pourrait m’arriver, ce serait de me retrouver dans un bureau. Dans mon lieu de travail, j’ai une vue incroyable. Quand je ne travaille pas, j’aime rester à la maison, mais ma femme et ma fi lle veulent toujours prendre l’avion pour aller en vacances au ski ou à Disneyland, et je suis le mouvement – mais une fois arrivé, je profi te des vacances.

Ma fi lle a 9 ans. Quand elle était plus jeune, elle était fi ère que je sois pilote, mais il en faut plus que ça pour impressionner les gamins aujour-d’hui… un iPod peut-être. Quand je rentre, elle me raconte sa journée. Mais dans mon métier, on pense constamment au travail. Nous, les pilotes, analysons en permanence nos moindres faits et gestes – pouvons nous être meilleurs, plus surs, plus effi caces, faire moins de bruit pour les rive-rains des aéroports ? On se demande toujours : ai-je bien travaillé aujourd’hui, puis-je m’amélio-rer ? Nous donnons toujours le maximum.

Below: In the cockpit of the Q400.Dans la cabine de pilotage du Q400.

Opposite: Simon Fenn inspects the hangar at Toronto City Centre Airport. Simon Fenn inspecte le hangar à Toronto City Airport.

25

Page 26: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

(Canadian counsel. Cross-border expertise.)

Page 27: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for
Page 28: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for
Page 29: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Maritime MarvelTo sample a taste of the real Nova Scotia, you would be well advised to give the Peggy’s Cove-style tours a wide berth and discover some of the fantastic restaurants in and around Halifax. Pour découvrir la véritable Nouvelle-Écosse, mieux vaut éviter les excursions du genre Peggy’s Cove et faire la tournée de restaurants fabuleux.

Words: Christopher ShulganPhotography: Lorne Bridgman

WeekenderProjet de fi n de semaine 29

Page 30: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

John’s Lunch is a fi sh-and-chips counter on the west side of Halifax Harbour where the fi nish on the formica tables has been wiped so often they’re worn down to the resin. The staff, too, have all been there for decades, serving up such specialties as fried clams and haddock with chips. It’s not expensive, it’s not gourmet, but it is the epitome of Halifax – a North Atlantic port town at its best when it’s not trying too hard.

For decades, Maritime politicians have been obsessed with luring tourists to the province. The behavioural tic has created two Nova Sco-tias. One has that sticky fl ypaper for bus tours, Peggy’s Cove, and is obsessed with the history that saturates these Acadian shoals and crags, such as the sinking of the Titanic – which left 150 victims buried in Halifax’s cemeteries. Or the fate-ful morning in December 1917 when a French munitions ship exploded off a harbour pier, kill-ing 2,000 in what was then the world’s largest man-made detonation, about a quarter of the destructive power of the Hiroshima bomb.

Interesting stuff, but you probably heard about it when your parents schlepped you and the Grand Marquis station wagon through the Maritimes when you were 12. Thing is, another Nova Scotia exists, one where regular people actually live, work and, maybe most impor-tantly, eat. It’s here one fi nds such places as John’s Lunch, that show there are restaurants in the Halifax area that don’t have to cater to tourists, preferring to lure locals with inventive cuisine. That is the tactic of Halifax chef Dennis Johnston, who has become well known

John’s Lunch est un petit fish et chips sur le quai ouest du port de Halifax. Les tables ont été essuyée tant de fois que l’on aperçoit la couche de résine sous le formica usé. Les employés aussi sont là depuis des décennies. Ils servent des spécialités locales telles que des palourdes frites et du haddock avec des pommes frites. Ce n’est pas cher, ce n’est pas pour les gourmets mais c’est l’incarnation de Halifax, un port de l’Atlantique nord qui est très plaisant lorsqu’il sait conserver sa simplicité.

Depuis des dizaines d’années, les politiciens font tout leur possible pour attirer les touristes dans cette province. Cette obsession a eu pour effet de créer deux Nouvelle-Écosse. L’une est celle des voyages organisés en bus, de Peggy’s Cove, celle qui fait une fixation sur l’histoire de cette côte acadienne découpée, avec, par exemple, le naufrage du Titanic dont 150 victimes sont enterrées dans les cimetières d’Halifax. Ou encore ce matin fatal de 1917, lorsqu’un bateau français chargé de munitions a explosé dans le port, causant la mort de deux mille personnes. À l’époque, c’était la plus forte détonation jamais causée par l’homme, environ un quart de la puissance de la bombe d’Hiroshima.

Passionnant, direz-vous, mais vous saviez déjà tout cela à 12 ans, quand vos parents vous trimbalaient dans les Maritimes à bord de la familiale Grand Marquis. La vérité est qu’il existe une autre Nouvelle-Écosse, celle où des gens ordinaires habitent, travaillent et, surtout, mangent. C’est là que l’on trouve des établissements tels que John’s Lunch, qui prouvent qu’aux environs d’Halifax il existe des restaurants qui ne se soucient pas des touristes et préfèrent attirer les gens du coin avec des plats

Previous page: The UNESCO heritage town of Lunenburg. La ville de Lunenburg classée par l’Unesco. Below: The wind comes in from Ketch Harbour; Fotios Fatouros, owner of John’s Lunch. Le vent à Ketch Harbour ; Fotios Fatouros, le propriétaire de John’s Lunch.

WeekenderProjet de fi n de semaine30

Page 31: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Below: Clarence Wentzell, employee, Sambro Fisheries. Clarence Wentzell, employé des pêcheries Sambro. 31

Page 32: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Below: Jane’s On The Common; the white powder sand dunes of Crystal Crescent beach. Jane’s On The Common ; les dunes de sable blanc de la plage de Crystal Crescent.

WeekenderProjet de fi n de semaine32

inventifs. C’est la tactique de Dennis Johnston, un chef d’Halifax qui est réputé pour la façon dont il accommode les mets locaux comme le thon Big Eye avec une sauce aux haricots noirs très relevée, l’omble arctique servi avec des tomates confi tes, ou un moelleux de chocolat. Son restaurant est baptisé Fid, comme l’outil utilisé par les marins pour couper les cordages.

L’éternel rival de Johnston pour la cuisine inventive dans la province est la carte de fruits de mer d’influence espagnole du restaurant Fleur de Sel, situé à une petite heure de route à l’ouest d’Halifax dans le village de pêcheurs de Lunenburg, classé au patrimoine mondial de l’Unesco. Son chef, Martin Ruiz Salvador propose de la lotte sauce hollandaise à l’huile d’olive et des coquilles Saint-Jacques aux petits pois, échalotes et fricassée de bacon. Mais le plat de résistance est la paella qui mélange merlu de l’Atlantique, moules, crevettes, coquilles Saint-Jacques et chorizo dans un plat local au goût pourtant exotique.

Nous conseillons aux visiteurs qui ont le temps, de s’asseoir à ces deux tables. À Halifax, soupez chez Fid le soir, et descendez dans l’un des grands hôtels comme le Westin Nova Scotian, le Lord Nelson, ou, notre préféré, le Halliburton, un charmant

for creative takes on locally harvested fare, such as big-eye tuna complemented with a fi ery black-bean sauce, crispy Arctic char served with a side of candied tomatoes, or moelleux de chocolat. His restaurant is named Fid, after the nautical tool used to splice rope.

Johnston’s perennial rival in the province for inventive cuisine is the Spanish-infused, seafood-heavy menu at Fleur de Sel, little more than an hour’s drive west of Halifax, in the UNESCO world heritage fi shing village of Lunenburg. The menu of chef Martin Ruiz Salvador includes monkfi sh with an olive oil hollandaise and scallops with a pea, shallot and bacon fricassee, but the real star is the paella, which mixes Atlantic hake, mussels, prawns, scallops and chorizo sausage in a dish that is entirely local but tastes exotic.

Travellers who have the time would be well advised to hit them both. Visit Fid during a night in Halifax, which has plenty of larger hotels, such as the Westin Nova Scotian, the Lord Nelson, or, our favourite, the Halliburton boutique hotel, a 29-room gem converted from three historic town homes including the former home of Sir Brenton Halliburton, the fi rst chief justice of the Nova Scotia Supreme Court. The grand suite has its

Page 33: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

own private patio. An evening that includes dinner at Fid could begin with a pint of locally-brewed Propeller Pale Ale at the oyster bar in the Press Gang restaurant, and end at the Economy Shoe Shop, which offers live music and plenty of secluded grottoes for more intimate conversation. Or if you’re up for something more adventurous, Tom’s Little Havana has a great selection of whis-keys and an eclectic crowd.

What many Haligonians call the town’s best breakfast menu lives at Jane’s On The Common, where proprietor Jane Wright serves cornbread-crusted haddock and eggs, ricotta pancakes and vegan French toast made with coconut milk and bananas. From there head west out of town along Herring Cove Road to the Ketch Harbour House, where Joel and Kim Dietrich Roussell run a small, gourmet deli out of their home serving cured meats such as duck prosciutto, maple syrup-infused cold-smoked salmon and beef bresaola. Pick up some bread for a lunch snack and get

“The lobster dinner-dances are such an institution you may fi nd yourself sitting next to the fi sherman who trapped your meal.Les dîners-dansant au homard sont une telle institution que vous pourriez bien être assis à côté du pêcheur qui a attrapé votre repas.’’

Below: The dining room at Fid’s restaurant, Halifax; porthole view to the kitchen, Fid’s. La salle à manger et les cuisines (à travers un hublot) du restaurant Fid, à Halifax.

33

hôtel boutique de 29 chambres aménagé dans trois maisons anciennes, dont une qui a appartenu à Sir Brendon Halliburton, le premier juge en chef de la cour suprême d’Halifax. Avant de souper chez Fid, vous pourriez boire une pinte de Propeller Pale Ale, une bière locale, au bar à huîtres du restaurant Press Gang. Terminez la soirée à l’Economy Shoe Shop qui propose concerts et tables isolées pour une conversation plus intime. Si vous êtes plus aventureux, Tom’s Little Havana possède un grand choix de whiskies et un public éclectique.

On trouve le meilleur petit-déjeuner de la ville, aux dires des locaux, chez Jane’s On The Common où la propriétaire, Jane, sert du haddock au maïs avec des œufs, des crêpes à la ricotta et du pain doré végétalien fait avec du lait de noix de coco et des bananes. Puis, mettez le cap à l’ouest en suivant Herring Cove Road jusqu’à Ketch Harbour House, où Joel et Kim Dietrich Roussell tiennent une épicerie pour gourmets proposant des viandes séchées telles que prosciutto de canard, saumon fumé froid infusé dans le sirop d’érable et bœuf bresaola. Achetez du pain pour faire des casse-croûte et en route vers le phare de Chebucto Head. Des chemins de randonnée relient les bunkers de la Deuxième Guerre mondiale d’où l’on peut apercevoir les baleines et Halifax dans le lointain. Si la plage ne vous plaît pas, promenez-vous dans les dunes blanches de Crystal Descent, parsemées de framboisiers. Si l’envie vous en prend, suivez le sentier jusqu’à la zone nudiste.

Lunenburg n’est qu’à une heure de route. Outre le Fleur de Sel, l’endroit offre bien d’autres possibilités pour se restaurer, notamment le Shore Club à Hubbards. Ses dîners-dansant au homard, à partir de mai, sont une véritable institution locale, à tel point que vous serez peut-être assis à côté du pêcheur qui a attrapé votre repas. Les églises affi chent également la liste des dîners au homard où l’on peut se rendre sans invitation.

Ketch Harbour House 20 East Side Road, Ketch HarbourTel: (902) 346-2051

Clearwater Seafood757 Bedford HighwayTel: (902) 443-0550

Esquire Coffee Shop 772 Bedford HighwayTel: (905) 835-9033

Page 34: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Après un tel festin, il est sage de passer la nuit à Lunenburg pour avoir le temps de digérer. La ville abonde en bed and breakfasts, et Solomon House, tenu par George et Janet Palmer est probablement l’un des meilleurs. Cette bâtisse coloniale aux poutres en bois possède trois chambres d’hôtes qui ont toutes leur propre cheminée en briques. Le lendemain, reprenez des forces avec une omelette aux poires cuite au four par Janet, ou ses fabuleux œufs au bain-marie avant de faire le tour du centre-ville remarquablement conservé de Lunenburg. Il faut se promener sur le port en admirant les bateaux qui rentrent de la pêche.

Si vous avez le temps de fl âner, la ville regor-ge d’endroits où vous pourrez goûter la cuisine des Maritimes. Le samedi, il faut faire un tour au Halifax Farmer’s Market, l’une des plus anciennes institutions de ce genre encore en activité. Situé dans l’ancienne brasserie Keith’s Brewery, il doit bientôt déménager dans des locaux plus vastes qui lui permettront d’ouvrir ses portes aux clients sept jours sur sept.

L’Esquire Coffee Shop, au nord d’Halifax, est un authentique « diner » de 1954 sans ce kitsch affecté qui gâche tant d’autres établissements de ce genre. La soupe de homard est fabuleuse.

De l’autre côté de Bedford Highway, vous trouverez Clearwater Seafood, un restaurant où vous pouvez choisir vous même le homard que

Below: Joel Roussell of Ketch Harbour House; interior of Pete’s Frutique, Dartmouth; Rousell’s smoked salmon.Joel Roussell de Ketch Harbour House ; intérieur de Pete’s Frutique, Dartmouth ; saumon fumé de Roussell.

WeekenderProjet de fi n de semaine

34

directions to the lighthouse at nearby Chebucto Head, where hiking paths link Second World War-era machine-gun bunkers, from where you can spy the occasional whale, as well as Halifax in the distance. Or if you’re more in the mood for a beach, head for the raspberry bush-covered white powder dunes of Crystal Crescent; if you’re so inclined, head west along the boardwalk to the clothing-optional section.

From there it’s an hour’s drive over to Lunen-burg. Apart from Fleur de Sel, another option for dinner in the area is the Shore Club in Hubbards, where the weekly lobster dinner-dances that take place from May onwards are such a local institution you may fi nd yourself sitting next to the fi sherman who trapped your meal. Also keep an eye on the bulletin boards of churches advertising lobster dinners and just drop in.

Page 35: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Staying in Lunenburg makes sense after such a meal. The town is crammed with bed and break-fasts, among the best of which is George and Janet Palmer’s Solomon House, a colonial post-and-beam home where each of the three guest bedrooms have their own brick fi replace. Next morning, fortify yourself for a walk among Lunen-burg’s remarkably well-preserved downtown with Janet’s oven-baked pear omelettes or her legen-dary coddled eggs. It’s well worth sticking around the harbour to watch the fi shing boats come in.

With more time, there’s a lot more Mari-time cuisine to explore back in the city. If you’re there on a Saturday, check out The Halifax Farmer’s Market, one of the oldest continuously operating institutions of its kind, in the old Keith’s Brewery plant, but soon to move to a larger loca-tion where it can open seven days a week. The Esquire Coffee Shop, north of Halifax, is an authentic diner that dates back to 1954 without the self-conscious kitsch that ruins other authentic diners. The lobster chowder is great. Across Bedford Highway is Clearwater Seafood, where you can select your own lobster – with some crustaceans weighing in at an alarming 12lbs – then cruise the store aisles for garlic butter and forks while the staff boils your purchase. Last stop is Point Pleasant Park, where the ocean sprays over lawns perfect for picnicking like a local.

“If you’re there on a Saturday check out The Halifax Farmer’s Market, one of the oldest continuously operating institutions of its kind. Le samedi, il faut faire un tour au Halifax Farmer’s Market, l’une des plus anciennes institutions de ce genre encore en activité.”

Halifax North Common Park

Point PleasantPark

Barrington St.

Pleasant St.

North

St.

Quinpool Rd

South St.

Robie S

t.

Morris St.

University Ave.

Spring Garden Rd

Bell Rd

Oxford S

t.

Sackville St.

S P

ark St.

Dresden R

ow

Hollis S

t.

Prince St.

Cogsw

ell S

t.

Halifax contacts

1. Tom’s Little Havana 5428 Doyle StreetTel: (902) 423-8667

2. John’s Lunch352 Pleasant StreetTel: (902) 469-3074

3. Fid1569 Dresden RowTel: (902) 422-9162

4. Jane’s On The Common2394 Robie Street Tel: (902) 431-5683

5. The Halliburton5184 Morris StreetTel: (902) 420-0658

6. Press Gang5218 Prince StreetTel: (902) 423-8816

7. Economy Shoe Shop1661 Argyle Street Tel: (902) 423-7463

8. Westin Nova Scotian1181 Hollis Street Tel: (902) 421-1000

9. The Lord Nelson1515 South Park Street Tel: (902) 423-6331

Below: Where picnic tables overlook the ocean; map of Halifax. Les tables de pique-nique face à l’océan ; carte de Halifax.

35

vous allez déguster parmi ceux qui hantent l’un des quatre aquariums des lieux. Pendant que les cuisiniers sympathiques font bouillir votre crus-tacé, – certains pèsent jusqu’à 12 lbs – parcourez les allées de la boutique pour choisir beurre à l’ail et autres fourchettes. De là, rendez-vous à Point Pleasant Park, où les embruns venus de l’océan aspergent des pelouses qui se prêtent idéalement au pique-nique en famille, une activité chère aux habitants de la région.

Page 36: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

and see music come to life

416.598.3375 | tso.caCarnegie Hall Box Office: 212.247.7800

The TSO at Carnegie HallSpecial one-night-only performance in New York city! October 4, 2008.

08.09 Masterworks Prestige seriesSeven evenings of the best in orchestral music hand picked by Peter Oundjian.

TIPPET-RICHARDSONCONCERT SEASON

Conductors’ Podium Sponsor

Peter Oundjian

Lang Lang

Midori

Emanuel AxDistinguished patrons: Leslie and Anna Dan

Chairman’s Circle Patrons: Ana P. Lopes and Don Tapscott

Page 37: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

My FavouriteWRITE ONThe principle that classic design never goes out of fashion is confirmed by this desk, first produced in 1958 and now re-released by Herman Miller. With perfect proportions, an elegant walnut and steel fi nish and cheeky fl ashes of pop colour, it effortlessly combines modernism with retro cool.George Nelson’s Swag Leg Desk, $1,756Available from Quasi Modo, (416) 703-8300.

JOLI COUP DE CRAYONL’adage selon lequel un design classique ne vieillit pas est confi rmé avec ce bureau. Initialement produit en 1958, il renaît grâce à Herman Miller. Avec ses proportions équilibrées, son élégante finition en noyer et acier, et des touches de couleurs pop lui permettent de mêler modernisme et chic rétro. Swag Leg Desk de George Nelson, $1,756Disponible chez Quasi Modo, (416) 703-8300.

My FavouriteMon coup de cœur 37Photographer: Christopher Stevenson

Stylist: Breanna Gow

Page 38: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for
Page 39: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

The Green CuisineIt may not be the easiest way to run a company, but the passionately eco-friendly approach of Toronto’s Vert Catering is winning clients and admirers in equal measure. Ce n’est sans doute pas la manière la plus facile de gérer une société, mais l’approche écologique passionnée de Vert Catering, à Toronto, a su séduire clients et admirateurs.

Une vieille Mercedes est garée devant la bouti-que de Vert Catering, une entreprise qui retourne aux sources, dans le quartier ouest de Toronto. Elle livre des repas aux immeubles de bureaux de Bay Street, aux lobbyistes de Spadina Avenue et aux architectes d’Annex. Pedro dos Santos prépare les sandwiches au poulet-salade biologi-ques et Conor Pollock les met sous cellophane

A 20-year-old Mercedes waits outside the store-front of Vert Catering, a grassroots business in Toronto’s west end, ready to transport lunch boxes to Bay Street offi ce towers, lobbyists on Spadina Avenue and architects in the Annex. While Pedro dos Santos preps the organic chicken salad sand-wiches, Conor Pollock wraps them in eco-friendly cellophane made from cornhusk fi bre while

WorkplaceAu travail

Words: Paul FrenchPhotography: Christopher Wahl 39

Page 40: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

biodégradable faite à partir de fi bre de feuilles de maïs. Puis, Marilyn Simms charge la voiture. Les trois associés sont impatients de pouvoir adap-ter le moteur diesel qui a 20 ans afi n qu’il puisse tourner au résidu d’huile végétal produit par leur cuisine. Leur petite entreprise se consacre à la cuisine responsable et leurs clients ont toujours de l’appétit pour de telles démarches.

Vert est à l’avant-garde du mouvement pour une nourriture verte, avec pour objectif un impact zéro sur l’environnement et prend ses distances avec les pratiques de gaspillage si répandues dans le secteur de l’alimentation qui remplit les poubelles de récipients en polystyrène et de dé-tritus. Pommes de terre, sucre et maïs sont non seulement les ingrédients du menu, mais sont aussi recyclés pour fabriquer couverts et assiettes en matériaux biodégradables.

Le nom de l’entreprise est bien choisi, même si l’origine du nom est trompeuse. Dos Santos (34 ans) s’est inspiré de la cuisine française – et de celle de sa maman portugaise – mais le mot « Vert » ne vient pas du français ou de la couleur du mouvement qu’il soutient, mais de l’abrévia-tion de « vertical », car c’est un fanatique de plan-che à roulettes. Après une journée aux fourneaux, il saute sur sa planche et « oublie ses soucis ».

Les associés achètent leurs produits biologi-ques chez des épiciers indépendants et sur les marchés locaux, et donnent 5 % des revenus générés par leur menu du déjeuner à The Stop in Toronto, un centre communautaire qui vise à généraliser l’accès à une nourriture saine.

La cuisine-café de Vert est installée dans une ancienne imprimerie qui donne raison à la maxime de la regrettée Jane Jacobs : les idées nouvelles naissent dans de vieux bâtiments. Dos Santos, qui élève seul son enfant, prévoit de donner des

Marilyn Simms loads the car. The three partners can’t wait to convert the diesel engine to run on leftover vegetable oil from the kitchen. Their small business is all about cooking with a conscience and it has cus-tomers feeling hungry for more.

Vert is at the forefront of the green food move-ment, with a zero-impact mandate that distances their operation from the wasteful ways so common-place in a food trade that fi lls dumps with styrofoam containers and scrapes leftovers into the garbage. Potatoes, sugar and corn not only serve as ingre-dients in their “classy comfort food” – as Simms describes their menu of meat, vegetarian and vegan choices – they are also the stuff of their bio-degradable tableware.

The company name is appropriate, although the reasoning behind it is not what you might think. Dos Santos takes inspiration from French cuisine – as well as his mom’s Portuguese home cooking – but ‘Vert’ in this instance does not refer to the French word for the colour of the movement they support,

Previous page: Pedro dos Santos sees the light.Pedro dos Santos reprend son souffl e dans la boutique.Below: Loading up the lunches; Pedro gets chopping.Prêts à la livraison ; Pedro le roi du hachoir.

WorkplaceAu travail40

Page 41: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

cours de cuisine aux parents dans la même situa-tion, qui doivent affronter emploi du temps chargé et petites bouches diffi ciles ; il veut aussi susci-ter l’intérêt des enfants. Il raconte qu’un jour une mère en détresse est venue le voir et lui a déclaré : « Je tue lentement ma famille avec de la nourriture congelée ; j’ai besoin de produits frais ! »

Les repas chauds, à thème, coûtent 10 $ au café. Dos Santos, qui a travaillé dans des restau-rants et en a même géré, fournit aussi la nourri-ture pour des soirées. Sa version végétalienne de la poutine associe des frites fi ngerling, sauce au champignon miso et fromage de soja râpé. Thé noir et agneau d’Ontario en croûte à la lavande sont servis avec du couscous marocain et des légumes cuits au four.

Des célébrités soucieuses de l’environnement partagent la philosophie de Vert : de la fondation David Suzuki à la chanteuse Sarah Harmer qui a invité les Barenaked Ladies à un concert caritatif dans un champ pour protéger le Niagara Escarp-ment. Vert a fournit les deux. « Aux soirées de Vert, chacun est une petite partie d’un grand en-semble ; on m’embrasse beaucoup », dit Simms.

Leurs principes sont-ils opposés au compor-tement de leurs clients ? « Nous avons fourni Fal-conbridge, une société minière ; si une entreprise veut minimiser son empreinte carbonique grâce à son choix de traiteur, tant mieux », dit Simms, en ajoutant que Vert n’a refusé un travail qu’une seule fois, lorsqu’un promoteur immobilier a essayé de les utiliser afi n de faire passer sa société comme écolo, ce qui était loin d’être le cas.

Aliments sains et valeurs saines semblent être la recette du succès, même si les bénéfi ces se font désirer du fait du coût plus élevé des ingré-dients bios. Pollock est philosophe : « C’est dur, mais c’est gratifi ant. Ce n’est pas facile de sauver la planète, mais quelqu’un doit s’en occuper. »

Une chaîne de télévision locale veut faire une émission de télé réalité baptisée The Vertical Chef.Des jours meilleurs se profi lent à l’horizon.

Below: Marilyn Simms has a jarring experience in Moonbean Coffee; cucumber-cool amuses bouches.Marilyn Simms cherche un bocal de Moonbean Coffee ; des amuse-gueule au concombre.

but for ‘vertical’, as he’s an avid skateboarder and catching air is what’s it all about. After a long day behind the stove, the 34-year-old jumps on his board “and it all melts away.”

The team source organic and local foods at independent grocers and farmers’ markets in their neighbourhood, and give fi ve per cent of their lunch menu revenues to The Stop in Toronto, a community centre that seeks to increase wide-spread access to healthy food.

The former printing shop that is Vert’s kitchen and café is testament to the late urban guru Jane Jacobs’ maxim that new ideas need old buildings. Dos Santos, a single dad, plans to host cooking classes for parents in the same situation, coping with stressed schedules and fi nicky little eaters; he wants to get the kids interested in cooking as well. He says a desperate mom once came in and said, “I’m slowly killing my family with frozen foods; I need fresh food!”

Hot, themed dinners are about $10 at the café, while Dos Santos, who has worked at and run restaurants in the city, also caters for one-off events. His vegan spin on poutine pairs fi ngerling potato fries, miso mushroom gravy and grated soy cheese. Black tea and lavender-encrusted Ontario lamb is served with Moroccan couscous and roasted vegetables.

Environmentally-conscious celebrities share Vert’s philosophy, from the David Suzuki Foun-dation to singer Sarah Harmer, who brought the Barenaked Ladies to a fundraiser in a farmer’s fi eld to protect the Niagara Escarpment. Vert has catered to both. “Everyone is part of some-thing bigger at a Vert event; I get a lot of hugs,” says Simms.

Do their principles clash with their clients’ own behaviour? “We’ve catered for Falconbridge, a mining company, so if someone wants to im-prove their footprint through their choice of cater-ing, of course we’re happy to work with them,” Simms says, adding that Vert only once refused a job, when a condo developer that approached them was ‘greenwashing’ – trying to make itself look green when it was anything but.

Good food coupled with good values is now proving to be a recipe for success, though profi ts will have to wait, due to the higher costs of being green. But Pollock has a philosophical attitude: “We suck it up, but we feel good about ourselves. It’s not easy saving the planet, but someone’s got to do it.”

Now a local crew wants to make a reality TV series about them and call it The Vertical Chef.Things are looking up indeed.

41

Vert Catering963 Dovercourt Road, Toronto.Tel: (416) 535-2412www.vertcatering.com

Page 42: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

FROM GATE TO GATETHE QUINTESSENTIAL BUSINESS RETREAT

ON YOUR NEXT BUSINESS TRIP LEAVE THE WORK TO US. BOARD YOUR PRIVATE PLANE AT TORONTO CENTRE

AND WE’LL TAKE CARE OF THE REST. YOUR PRIVATE SCHEDULE, PLANE, HOTEL, AGENDA AWAIT AT:

TREMBLANT’S MOST EXCLUSIVE RESORT HOTEL

F I V E - S T A R T R E A T M E N T

CONTACT US FOR MORE INFORMATION ABOUT THE Q PACKAGES AVAILABLEW W W . H O T E L Q U I N T E S S E N C E . C O M • 8 6 6 . 4 2 5 . 3 4 0 0

Page 43: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Advance booking required Réservation anticipée exigée

Same day change fee at airport Changements le jour même à l’aéroport

Change fee Modifier le tarif

Transferable Transférable

Seat selectionSélection des places

Travel restrictions Restrictions relatives au voyage

Firm

Seven days

$50/segment

Not permitted

Yes

Weekdays from 10:00 to 15:59 and from 19:00 to 23:59 and weekends only

12

105

9

Freedom

None

Complimentary

Complimentary

Yes

None

Flexible

None

$25/segment

$50/segment

Yes

Complimentary Complimentary Complimentary

None

Come Fly With Me

If the ease of getting to the airport and our swish, dedicated passenger lounge haven’t convinced you that Porter stands head and shoulders above other domestic airlines, the new Porter Pass probably will. With discounted packs of 10 segments between Toronto, Ottawa and Montreal, our Freedom, Flexible and Firm Passes reward you with transferability so are perfect for corporate travel. To book, visit www.fl yporter.com or call (416) 619-8622 / (888) 619-8622.

Si la facilité à se rendre à l’aéroport et notre chic salon réservé ne vous ont pas convaincu que Porter vole bien au-dessus des autres compagnies intérieures, la nouvelle passe Porter elle réussira sûrement à vous convaincre. Avec des forfaits à rabais de 10 vols entre Toronto, Ottawa et Montréal, nos passes Liberté, Flexible et Fixe vous récompensent en vous offrant la transférabilité, ce qui est idéal pour les voyages d’affaires. Pour réserver, visitez www.fl yporter.com ou téléphonez au (416) 619-8622 / (888) 619-8622.

Illustration: Neal Whittington Porter PassPasse Porter 43

Page 44: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

CANADA

U.S.A

CLEVELAND

SAULT STE MARIE

PITTSBURGH

CINCINNATI

DETROIT

THUNDERBAY

OT

SUDBURY

CHICAGO

WASHINGTON DC

PHILADEL

TIMMINS

WINDSOR

TORONTO

Route MapCarte routière44

It’s easy to go from A to B, but what about C, D and E? With a host of proposed routes planned across North America we’re busy building a network around our current year-round destinations – Toronto, Montreal, Ottawa and New York – and our seasonal destinations, Quebec City, Halifax and Mt. Tremblant. Il est facile de passer du point A au point B, mais qu’en est-il des points C, D et E? Avec une quantité de routes suggérées et planifi ées à travers le Canada et l’Amérique du Nord, nous nous affairons à bâtir un réseau autour de nos plaques tournantes actuelles a l’année à Toronto, Montréal, Ottawa et New York et nos destinations saisonnières Quebec, Halifax et Mt. Tremblant.

Flights Of Fancy

Page 45: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

A

NEW YORK

HALIFAX

QUEBEC CITY

MT. TREMBLANT

ATLANTIC OCEAN

TTAWAMONTREAL

PHIA

BOSTON

Current routesItinéraires courants

Seasonal routes Itinéraires saisonniers

Proposed routes Itinéraires proposés

45

HU

DS

ON

RIV

ER

MANHATTAN

NEWARK

Make It NewarkBy fl ying from Toronto City Centre Airport, minutes from the downtown core, to Newark Liberty International Airport, just a hop, skip and jump away from Manhattan, we can save you up to two hours on a round trip. De l’aéroport du centre-ville de Toronto, à quelques minutes du centre-ville, à Newark Liberty International Airport, a saut de puce de Manhattan, on peut vous faire économiser jusqu’à deux heures sur un trajet aller-retour.

Newark to New York: Three Easy WaysTaxis and black cars are easy to access from any of the terminal buidlings at Newark. Lestaxis et les limousines sont faciles d’accès à partir de chacun des terminaux de Newark. www.mtclimousine.com

Helicopter shuttles (journey time 8-10 mins) run from Newark to heliports located in downtown Manhattan at Wall Street and East 34th Street.Les navettes par hélicoptère (durée du trajet 8-10 minutes) vont de Newark á des héliports situés dans le centre de Manhattan, á Wall Street et East 34th Street. www.fl yush.com

Trains depart for Penn station approx every 15-20 minutes (journey time 25 minutes). Lestrains partent pour Penn station environs toutes les 15-20 minutes (durée du trajet 25 minutes).www.amtrak.com or www.njtransit.com

Page 46: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for
Page 47: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Plane FactsPorter is proud to fl y the Toronto-built Bombardier Q400, a high-tech turboprop characterized by a unique balance of performance and community-friendly noise and emissions profi les. Featuring advanced avionics, powerful and innovative engines, modern composite propeller technology, and a revolutionary on-board Noise and Vibration Suppression (NVS) System, the Q400 is the perfect plane for Porter’s hub and short-haul network. Porter est fi er du Bombardier Q400, un appareil à turbopropulseur qui marie performances et émissions de bruit et de gaz réduites. À la pointe de l’avionnerie, doté de puissants moteurs novateurs, d’hélices composites et du révolutionnaire Système de réduction de bruit et des vibrations (NVS), le Q400 est idéal pour le réseau de Porter.

Aircraft Bombardier Q400 (the “Q” stands for quiet)Length 32.8 m (107 ft 9 in)Wingspan 28.4 m (93 ft 3 in)Height 8.3 m (27 ft 5 in)Confi guration 70 seats @ 34 in pitchAisle height 1.95 m (6 ft 5 in)Engines Pratt and Whitney Canada 150A turbopropPower Normal take-off 4,580 shp, Max power 5,071 shpSpeed 360 kts (667 km/h)Technology Cabin Noise and Vibration Suppression (NVS) SystemFeatures Lowest fuel burn per seat, lowest noise and lowest engine emissions in its class

Avion Bombardier Q400 («Q» signifi e «quiet» – tranquillité)Longueur 32,8 m (107 pi 9 po)Envergure 28,4 m (93 pi 3 po)Hauteur 8,3 m (27 pi 5 po)Confi guration 70 sièges @ inclinaison de 34 poHauteur de l’allée 1,95 m (6 pi 5 po)Moteurs Turbopropulseur 150A de Pratt et Whitney CanadaPuissance Décollage normal 4 580 shp, puissance maximale 5 071 shpVitesse 360 kts (667 km/h)Technologie Système de suppression du bruit et des vibrations (NVS)Caractéristiques Plus faible consommation d’essence par siège, plus bas niveau de bruit et plus faibles les émissions de moteur dans sa catégorie

Plane FactsCaractéristiques de l’appareil

Words: Anthony BanksIllustrations: Neal Whittington 47

For the record, here are fi ve little-known facts about your host, Mr Porter.À titre offi cieux, voici cinq faits peu connus sur M. Porter, votre hôte.

La maman de M. Porter lui a appris tout ce qu’il faut savoir sur le service clientèle, car elle a suivi les cours de la prestigieuse École hôtelière de Lausanne en Suisse.

Son père l’emmenait souvent pêcher au lac de Porter, en Nouvelle-Écosse.

C’est en voyant des oiseaux en Québec qu’il a eu envie de voler.

Son grand-père a été accusé à tort d’appartenir au gang de Boyd.

Son arrière grand-père a connu la gloire en devenant la toque de Davy Crockett.

1.

2.

3.

4.

5.

Mr Porter’s mother taught him all about customer service, having attended the prestigious l’Ecole hôtelière de Lausanne in Switzerland.

His father used to take him fi shing up at Porter’s Lake in Nova Scotia.

His love of fl ying started when his uncle took him birdwatching in Quebec.

His grandfather was falsely accused of being a member of the Boyd Gang.

His great-great grandfather found posthumous fame as Davy Crockett’s hat.

1.

2.

3.

4.

5.

Page 48: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for
Page 49: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

In order to make sure you are completely satisfi ed, all Porter’s on-board refreshments are complimentary. Afi n de s’assurer que vous êtes entièrement satisfait, tous les rafraîchissements servis à bord de Porter sont gratuits.

Hot drinksGround Pisa coffeeA selection of Tazo teas

Wine Red Jackson-Triggs, Proprietor’s Edition, VQA, 2004 Cabernet Franc/Cabernet Savignon

WhiteJackson-Triggs, Proprietor’s Edition, VQA, 2004 Chardonnay

Beer Stella ArtoisPremium LagerAlexander Keith’s India Pale Ale

Soft drinksA selection of juices and pop

SnacksA selection of items including Shortbread FingersChocolate Chip Cookies Choc Fudge BrowniesNut & Fruit Mix

Breuvages chaudsCafé moulu de PiseUn choix de thés Tazo

VinsRougeJackson-Triggs, Proprietor’s Edition, VQACabernet Franc/Cabernet Sauvignon 2004

BlancJackson-Triggs, Proprietor’s Edition, VQAChardonnay 2004

BièreStella Artois Une blonde de type Lager Alexander Keith’s India Pale Ale

BreuvagesChoix de jus de fruits et de boissons gazeuses

CollationsChoix de collations telles que sablés, biscuits sablés aux pépites de chocolat,carrés au chocolat,mélange de noix et fruits

Roll With It

Photographer: David SykesStylist: Melina Keays

On-board ServiceServices à bord 49

Page 50: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Food For FriendsMr Porter likes nothing better than an informal al fresco gathering. Can you spot the 20 differences between the pictures below? M. Porter adore les pique-nique décontractés. Pouvez-vous retrouver les 20 différences entre les deux dessins ci-dessous ?

Spot the differenceTrouvez l’erreur50 Illustration: Neal Whittington

Page 51: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for
Page 52: Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from ... · 14 Prêt-à-Porter: in-fl ight fashion essentials 24 View from the front: riding with a Porter pilot 29 Out for

Discover Canadian city life with Fairmont Hotels & Resorts. Our long history of luxurious, graceful hospitality and landmark hotels is a perfect match for the style and romance of Canada’s finest cities—whether in Ottawa at Fairmont Château Laurier, Montréal at Fairmont The Queen Elizabeth or Toronto at The Fairmont Royal York. Enjoy local delicacies in our award-winning restaurants or pamper yourself with a spa treatment. When you are finished, exciting cultural events and activities are right at your doorstep. Explore Fairmont’s city hotels this winter, and create memories to last a lifetime.

The Fairmont Royal York, Toronto

Fairmont The Queen Elizabeth, Montréal

Fairmont Château Laurier, Ottawa