Processional Hymn: The Hymnal 1982...

28
1 The First Sunday after Christmas December 27, 2020 10:00 a.m. Holy Eucharist The Entrance Rite Opening Voluntary: In the Bleak Midwinter – Joseph M. Martin Primer domingo después de Navidad Diciembre 27, 2020 10:00 a.m. Santa Eucaristía El Rito de Entrada Apertura Voluntaria: En el Desolado Medio Invierno - Joseph M. Martin Processional Hymn: The Hymnal 1982 #497 How bright appears the morning star Wie schön leuchtet

Transcript of Processional Hymn: The Hymnal 1982...

  • 1

    The First Sunday after Christmas December 27, 2020

    10:00 a.m. Holy Eucharist

    The Entrance Rite Opening Voluntary: In the Bleak Midwinter – Joseph M. Martin

    Primer domingo después de Navidad

    Diciembre 27, 2020 10:00 a.m. Santa Eucaristía

    El Rito de Entrada

    Apertura Voluntaria: En el Desolado Medio Invierno - Joseph M. Martin

    Processional Hymn: The Hymnal 1982 #497

    How bright appears the morning star Wie schön leuchtet

  • 2

  • 3

    Opening Acclamation Priest Blessed be God: Father, Son, and Holy Spirit. People And blessed be God’s kingdom, now and forever. Amen. Priest and People Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen.

    Aclamación inicial Celebrante Bendito sea Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Pueblo Y bendito sea su reino, ahora y por siempre. Amén. Celebrante y Pueblo: Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén.

  • 4

    Gloria in excelsis The Hymnal 1982# S 278 Glory to God in the highest William Mathias

  • 5

    The Collect for the Day

    Priest The Lord be with you. People And also with you. Priest Let us pray.

    Almighty God, you have poured upon us the new light of your incarnate Word: Grant that this light, enkindled in our hearts, may shine forth in our lives; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you, in the unity of the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.

    The Word of God The First Reading Isaiah 61:10-62:3 Reader A reading from the book

    of Isaiah

    I will greatly rejoice in the Lord, my whole being shall exult in my God; for he has clothed me with the garments

    La colecta Celebrante El Señor sea con ustedes. Pueblo Y con tu espíritu. Celebrante Oremos. Dios todopoderoso, tú has derramado sobre nosotros la nueva luz de tu Verbo encarnado: Concede que esta luz, que arde en nuestro corazón, resplandezca en nuestra vida; mediante nuestro Señor Jesucristo, que vive y reina contigo, en la unidad del Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre. Amén.

    La Palabra de Dios Primera Lectura Isaías 61:10–62:3 Lector Lectura del libro del profeta Isaías

    ¡Cómo me alegro en el Señor! Me lleno de gozo en mi Dios, porque me ha brindado su salvación, ¡me ha

  • 6

    of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland, and as a bride adorns herself with her jewels. For as the earth brings forth its shoots, and as a garden causes what is sown in it to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations. For Zion's sake I will not keep silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her vindication shines out like the dawn, and her salvation like a burning torch. The nations shall see your vindication, and all the kings your glory; and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give. You shall be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God. Reader Hear what the Spirit is saying to God’s people. People Thanks be to God. Psalm 147:13-21 Worship the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Zion; For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.

    cubierto de victoria! Soy como un novio que se pone su corona o una novia que se adorna con sus joyas. Porque así como nacen las plantas de la tierra y brotan los retoños en un jardín, así hará el Señor que brote su victoria y que todas las naciones entonen cantos de alabanza. Por amor a ti, Sión, no me quedaré callado; por amor a ti, Jerusalén, no descansaré hasta que tu victoria brille como el amanecer y tu salvación como una antorcha encendida. Las naciones verán tu salvación, todos los reyes verán tu gloria. Entonces tendrás un nombre nuevo que el Señor mismo te dará. Tú serás una hermosa corona real en la mano del Señor tu Dios. Celebrante Escuchen lo que el Espíritu está diciendo al pueblo de Dios. Pueblo Demos gracias a Dios. Salmo 147:13–21 Glorifica al Señor, oh Jerusalén; alaba a tu Dios, oh Sión; Porque ha fortalecido los cerrojos de tus puertas; ha bendecido a tus hijos dentro de ti.

  • 7

    He has established peace on your borders; he satisfies you with the finest wheat. He sends out his command to the earth, and his word runs very swiftly. He gives snow like wool; he scatters hoarfrost like ashes. He scatters his hail like bread crumbs; who can stand against his cold? He sends forth his word and melts them; he blows with his wind, and the waters flow. He declares his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel. He has not done so to any other nation; to them he has not revealed his judgments. Hallelujah! The Second Reading Galatians 3:23-25; 4:4-7 Reader A reading from the letter of the apostle St. Paul to Galatians.

    Ha establecido la paz en tus fronteras; te sacia con lo mejor del trigo. El envía su decreto a la tierra, y su palabra corre veloz. Despliega la nieve como lana; derrama la escarcha como ceniza. Esparce su granizo como migajas; ante su frío, ¿quién resistirá? Envía su palabra, y se derriten; sopla su viento, y corren las aguas. Declara su palabra a Jacob, sus estatutos y sus juicios a Israel. No ha tratado así a ninguna otra nación, ni les ha dado a conocer sus mandatos. ¡Aleluya! Segunda Lectura Gálatas 3:23–25; 4:4–7 Lector Lectura de la carta del apóstol San Pablo a los Gálatas

  • 8

    Now before faith came, we were imprisoned and guarded under the law until faith would be revealed. Therefore the law was our disciplinarian until Christ came, so that we might be justified by faith. But now that faith has come, we are no longer subject to a disciplinarian. But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law, in order to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as children. And because you are children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!" So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.

    Reader Hear what the Spirit is saying to God’s people. People Thanks be to God.

    Antes de venir la fe, la ley nos tenía presos, esperando a que la fe fuera dada a conocer. La ley era para nosotros como el esclavo que vigila a los niños, hasta que viniera Cristo, para que por la fe obtuviéramos la justicia. Pero ahora que ha llegado la fe, ya no estamos a cargo de ese esclavo que era la ley. Pero cuando se cumplió el tiempo, Dios envió a su Hijo, que nació de una mujer, sometido a la ley de Moisés, para rescatarnos a los que estábamos bajo esa ley y concedernos gozar de los derechos de hijos de Dios. Y porque ya somos sus hijos, Dios mandó el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones; y el Espíritu clama: «¡Abbá! ¡Padre!» Así pues, tú ya no eres esclavo, sino hijo de Dios; y por ser hijo suyo, es voluntad de Dios que seas también su heredero. Celebrante Escuchen lo que el Espíritu está diciendo al pueblo de Dios. Pueblo Demos gracias a Dios.

  • 9

    Sequence Hymn The Hymnal 1982 #82 Of the Father’s love begotten Divinum mysterium

    The Gospel John 1:1-18 Gospeller The holy Gospel of our Lord Jesus Christ according to John. People Glory to you, Lord Christ. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things came into being through him, and without

    El Evangelio San Juan 1:1–18 Celebrante Santo Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo según San Lucas Pueblo ¡Gloria a ti, Cristo Señor! En el principio ya existía la Palabra; y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios. Él estaba en el principio con Dios. Por medio de él, Dios hizo todas las cosas; nada de lo

  • 10

    him not one thing came into being. What has come into being in him was life, and the life was the light of all people. The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it. There was a man sent from God, whose name was John. He came as a witness to testify to the light, so that all might believe through him. He himself was not the light, but he came to testify to the light. The true light, which enlightens everyone, was coming into the world. He was in the world, and the world came into being through him; yet the world did not know him. He came to what was his own, and his own people did not accept him. But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God, who were born, not of blood or of the will of the flesh or of the will of man, but of God. And the Word became flesh and lived among us, and we have seen his glory, the glory as of a father's only son, full of grace and truth. (John testified to him and cried out, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks ahead of me because he was before me.'") From his fullness we have all received, grace upon grace. The law indeed was given through

    que existe fue hecho sin él. En él estaba la vida, y la vida era la luz de la humanidad. Esta luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no han podido apagarla. Hubo un hombre llamado Juan, a quien Dios envió como testigo, para que diera testimonio de la luz y para que todos creyeran por lo que él decía. Juan no era la luz, sino uno enviado a dar testimonio de la luz. La luz verdadera que alumbra a toda la humanidad venía a este mundo. Aquel que es la Palabra estaba en el mundo; y, aunque Dios hizo el mundo por medio de él, los que son del mundo no lo reconocieron. Vino a su propio mundo, pero los suyos no lo recibieron. Pero a quienes lo recibieron y creyeron en él, les concedió el privilegio de llegar a ser hijos de Dios. Y son hijos de Dios, no por la naturaleza ni los deseos humanos, sino porque Dios los ha engendrado. Aquel que es la Palabra se hizo hombre y vivió entre nosotros. Y hemos visto su gloria, la gloria que recibió del Padre, por ser su Hijo único, abundante en amor y verdad. Juan dio testimonio de él, diciendo: «Éste es aquel a quien yo me refería cuando dije que el que viene después

  • 11

    Moses; grace and truth came through Jesus Christ. No one has ever seen God. It is God the only Son, who is close to the Father's heart, who has made him known. Gospeller The Gospel of the Lord. People Praise to you, Lord Christ. Sermon The Rev. Javier G. Ocampo The Nicene Creed We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became

    de mí es más importante que yo, porque existía antes que yo.» De su abundancia todos hemos recibido un don en vez de otro; porque la ley fue dada por medio de Moisés, pero el amor y la verdad se han hecho realidad por medio de Jesucristo. Nadie ha visto jamás a Dios; el Hijo único, que es Dios y que vive en íntima comunión con el Padre, es quien nos lo ha dado a conocer. Celebrante: El Evangelio del Señor. Pueblo: Té alabamos, Cristo Señor. Sermón Rev. Javier G. Ocampo El Credo Niceno Creemos en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador de cielo y tierra, de todo lo visible e invisible. Creemos en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza que el Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros y por nuestra salvación bajó del cielo: por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre.

  • 12

    incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen. The Prayers of the People Form I With all our heart and with all our mind, let us pray to the Lord, saying "Lord, have mercy." For the peace of the world, for the welfare of the Holy Church of God,

    Por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato: padeció y fue sepultado. Resucitó al tercer día, según las Escrituras, subió al cielo y está sentado a la derecha del Padre. De nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin. Creemos en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Creemos en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Reconocemos un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Esperamos la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén. Oración de los Fieles Forma I Con todo el corazón y con toda la mente, oremos al Señor, diciendo: "Señor, ten piedad". Por la paz del mundo, por el bienestar de la santa Iglesia de Dios y por la

  • 13

    and for the unity of all peoples, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. For our Bishop, and for all the clergy and people, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. For our President, for the leaders of the nations, and for all in authority, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. For this city, for every city and community, and for those who live in them, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. For the good earth which God has given us, and for the wisdom and will to conserve it, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. For the aged and infirm, for the widowed and orphans, and for the sick and the suffering, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. For the poor and the oppressed, for the unemployed and the destitute, for prisoners and captives, and for all who remember and care for them, let us pray to the Lord.

    unidad de todos los pueblos, oremos al Señor. Señor, ten piedad. Por nuestro Obispo, y por todos los clérigos y laicos, oremos al Señor. Señor, ten piedad. Por nuestro presidente, por los gobernantes de las naciones y por todas las autoridades, oremos al Señor. Señor, ten piedad. Por esta ciudad, por todas las ciudades y comunidades, y por los que viven en ellas, oremos al Señor. Señor, ten piedad. Por la buena tierra que Dios nos ha dado, y por la sabiduría y el deseo de conservarla, oremos al Señor. Señor, ten piedad. Por los ancianos e inválidos, los viudos y huérfanos, por los enfermos y los que yacen en el lecho del dolor, oremos al Señor. Señor, ten piedad. Por los pobres y oprimidos, por los desempleados e indigentes, por los encarcelados y cautivos, y por todos los que se acuerdan y cuidan de ellos, oremos al Señor.

  • 14

    Lord, have mercy. For all who have died in the hope of the resurrection, and for all the departed, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. For deliverance from all danger, violence, oppression, and degradation, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. That we may end our lives in faith and hope, without suffering and without reproach, let us pray to the Lord. Lord, have mercy. In the communion of saints, let us commend ourselves, and one another, and all our life, to Christ our God. To thee, O Lord our God. Silence The People may add their own petitions.

    We pray for comfort, healing, courage, and hope for Sciou Broderick, Eduardo Rincon, Sue Jenkins, Judy Conroy, Jean Cohn, Fran Spina, William Glick, Nancy Miller, Betty Knight, Steve Heinig, Mark Barnett, Sharon Parker, Pamela Novel, John Skowronski, Ana Quijada, Eric Harris, Marjorie

    Señor, ten piedad. Por todos los que han muerto en la esperanza de la resurrección y por todos los difuntos, oremos al Señor. Señor, ten piedad. Por la liberación de todo peligro, violencia, opresión y degradación, oremos al Señor. Señor, ten piedad. Para que terminemos nuestra vida en fe y esperanza, sin sufrimiento ni reproche, oremos al Señor. Señor, ten piedad. En la comunión de los santos, encomendémonos los unos a los otros, y toda nuestra vida a Cristo nuestro Dios. A ti, Señor nuestro Dios Pausa El pueblo puede añadir sus propias peticiones. Oramos por el consuelo, la sanación, la valentía y la esperanza para Sciou Broderick, Eduardo Rincon, Sue Jenkins, Judy Conroy, Jean Cohn, Fran Spina, William Glick, Nancy Miller, Betty Knight, Steve Heinig, Mark Barnett, Sharon Parker, Pamela Novel, John Skowronski, Ana Quijada, Eric Harris, Marjorie

  • 15

    Blanco, Bishop Bill Smalley, Barbara Harbison, Ann Mitchell, Lolo Andriantsoa, Aloysius Farrah, and all those who, in this transitory life, are in trouble, sorrow, need, sickness, or any other adversity, as well as those on our extended healing prayer list. We pray for peace in the world and for all who are serving our country here and abroad, especially those in harm’s way, and their families. We give thanks for the recent birthdays of Cecilia Blanc, Jim Snee, Don Marks, Shirley Allen, Danielle Kroma, Cynthia Perley, Nathaniel Ruggeri, Laurie Yelle, Noel Lin, Joshua Derosier, Siatta Buxton, and Helena Horace. Jesus, during your ministry on Earth you showed your power and caring by healing people of all ages and stations of life from physical, mental, and spiritual ailments. Be present now to people who need your loving touch because of Covid-19. May they feel your power of healing through the care of doctors and nurses. Take away the fear, anxiety, and feelings of isolation from people receiving treatment or under quarantine. Give them a sense of purpose in pursuing

    Blanco, Bishop Bill Smalley, Barbara Harbison, Ann Mitchell, Lolo Andriantsoa, Aloysius Farrah todos aquellos que, en esta vida transitoria, están en problemas, tristeza, necesidad, enfermedad o cualquier otra adversidad, así como aquellos en nuestra extensa lista de oraciones de sanación. Oramos por la paz en el mundo y por todos los que sirven a nuestro país aquí y en el extranjero, especialmente los que están en peligro, y sus familias. Damos gracias por el cumpleaño de Cecilia Blanc, Jim Snee, Don Marks, Shirley Allen, Danielle Kroma, Cynthia Perley, Nathaniel Ruggeri, Laurie Yelle, Noel Lin, Joshua Derosier, Siatta Buxton, Helena Horace. Jesús, durante tu ministerio en la Tierra, mostraste tu poder y cuidado al sanar a personas de todas las edades y etapas de la vida de dolencias físicas, mentales y espirituales. Mantente presente ahora con las personas que necesitan tu toque de amor debido a COVID-19. Que puedan sentir Tu poder de curación a través del cuidado de médicos y enfermeras. Elimine el miedo, la ansiedad y los sentimientos de aislamiento de las personas que

  • 16

    health and protecting others from exposure to the disease. Protect their families and friends and bring peace to all who love them. Celebrant Lord, hear the prayers of your people; and what we have asked faithfully, grant that we may obtain effectually, to the glory of your Name; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Peace

    Celebrant The peace of the Lord be always with you. People And also with you.

    Announcements Offertory sentences Let us with gladness present the offerings and oblations of our life and labor to the Lord.

    • Text ASCENSIONMD + Amount to 73256 to give a donation using your text messaging

    • The QR code

    reciben tratamiento o están en cuarentena. Dales un sentido de propósito en la búsqueda de la salud y la protección de los demás de la exposición a la enfermedad. Protege a sus familias y amigos y bríndales la paz a todos los que los aman. Celebrante: Señor, atiende las súplicas de tu pueblo; y lo que fielmente te hemos pedido, concede que efectivamente lo obtengamos para la gloria de tu Nombre; mediante Jesucristo nuestro Señor. Amén. La Paz Celebrante La paz del Señor sea siempre con ustedes. Pueblo Y con tu espíritu. Anuncios Versículo para el ofertorio: Presentamos al Señor con alegría las ofrendas y oblaciones de nuestra vida y de nuestro trabajo

    • Textea ASCENSIÓNMD +

    Cantidad a 73256 para dar una

    donación usando su mensaje de

    texto

    • El código QR

  • 17

    Offertory Hymn: Flor y Canto

  • 18

    The Holy Communion

    Celebrant The Lord be with you. People And also with you. Celebrant Lift up your hearts. People We lift them to the Lord. Celebrant Let us give thanks to the Lord our God. People It is right to give him thanks and praise. Celebrant It is right, and a good and joyful thing, always and everywhere to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.

    Santa Comunión

    Celebrante El Señor sea con ustedes. Pueblo Y con tu espíritu. Celebrante Elevemos los corazones. Pueblo Los elevamos al Señor. Celebrante Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo Es justo darle gracias y alabanza. El Celebrante En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra.

  • 19

    Because you gave Jesus Christ, your only Son, to be born for us; who, by the mighty power of the Holy Spirit, was made perfect Man of the flesh of the Virgin Mary his mother; so that we might be delivered from the bondage of sin, and receive power to become your children. Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who forever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:

    Porque nos diste a Jesucristo, tu único Hijo, que se encarnó por nosotros; quien, por el gran poder del Espíritu Santo, fue hecho Hombre perfecto, nacido de la carne de la Virgen María su madre; para que, librados del yugo del pecado, recibamos la potestad de llegar a ser hijos tuyos. Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Angeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno:

    Sanctus Flor y Canto

  • 20

    Celebrant continues. We give thanks to you, O God, for the goodness and love which you have made known to us in creation; in the calling of Israel to be your people; in your Word spoken through the prophets; and above all in the Word made flesh, Jesus, your Son. For in these last days you sent him to be incarnate from the Virgin Mary, to be the Savior and Redeemer of the world. In him, you have delivered us from evil, and made us worthy to stand before you. In him, you have brought us out of error into truth, out of sin into righteousness, out of death into life. On the night before he died for us, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, “Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me.” After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, “Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me.” Therefore, according to his command, O Father,

    El Celebrante continúa: Te damos gracias, oh Dios, por la bondad y el amor que tú nos has manifestado en la creación; en el llamado a Israel para ser tu pueblo; en tu Verbo revelado a través de los profetas; y, sobre todo, en el Verbo hecho carne, Jesús, tu Hijo. Pues en la plenitud de los tiempos le has enviado para que se encarnara de María la Virgen a fin de ser el Salvador y Redentor del mundo. En él, nos has librado del mal, y nos has hecho dignos de estar en tu presencia. En él, nos has sacado del error a la verdad, del pecado a la rectitud, y de la muerte a la vida. En la víspera de su muerte por nosotros, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío". Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío". Por tanto, oh Padre, según su mandato,

  • 21

    Celebrant and People We remember his death, We proclaim his resurrection, We await his coming in glory; The Celebrant continues. And we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to you, O Lord of all; presenting to you, from your creation, this bread and this wine. We pray you, gracious God, to send your Holy Spirit upon these gifts that they may be the Sacrament of the Body of Christ and his Blood of the new Covenant. Unite us to your Son in his sacrifice, that we may be acceptable through him, being sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time, put all things in subjection under your Christ, and bring us to that heavenly country where, with all your saints, we may enter the everlasting heritage of your sons and daughters; through Jesus Christ our Lord, the firstborn of all creation, the head of the Church, and the author of our salvation. By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever. Amen.

    Celebrante y Pueblo: Recordamos su muerte, Proclamamos su resurrección, Esperamos su venida en gloria; El Celebrante continúa: Y te ofrecemos nuestro sacrificio de alabanza y acción degracias, Señor de todos; ofreciéndote, de tu creación, este pan y este vino. Te suplicamos, Dios bondadoso, que envíes tu Espíritu Santo sobre estos dones, para que sean el Sacramento del Cuerpo de Cristo y su Sangre del nuevo Pacto. Unenos a tu Hijo en su sacrificio, a fin de que, por medio de él, seamos aceptables, siendo santificados por el Espíritu Santo. En la plenitud de los tiempos, sujeta todas las cosas a tu Cristo y llévanos a la patria celestial donde, Con todos tus santos, entremos en la herencia eterna de tus hijos; por Jesucristo nuestro Señor, el primogénito de toda la creación, la cabeza de la Iglesia, y el autor de nuestra salvación. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. AMEN.

  • 22

    And now, as our Savior Christ has taught us, we are bold to say,

    Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever and ever. Amen.

    Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó: Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén.

    Fraction Anthem

  • 23

    Celebrant The Gifts of God for the People of God. A spiritual communion is a personal devotional that anyone can pray at any time to express their desire to receive Holy Communion at that moment, but in which circumstances impede them from actually receiving Holy Communion. Prayer for Spiritual Communion Lord Jesus, we believe that you are truly present in the Blessed Sacrament of the Altar. We offer you praise and thanksgiving as we proclaim your resurrection. We love you above all, and long for you in our souls. Since we cannot receive you in the Sacrament of your Body and Blood, come spiritually into our hearts. Cleanse and strengthen us with your grace, Lord Jesus, and let us never be separated from you. May we live in you, and you in us, in this life and in the life to come. Amen.

    Celebrante: Los Dones de Dios para el Pueblo de Dios. La comunión espiritual es una devoción personal que cualquier persona puede orar en cualquier momento, expresando su deseo de recibir la Santa Comunión en ese instante, pero en que las circunstancias le impiden recibir los elementos reales de la Santa Comunión. Oración para la comunión espiritual Jesús mío, realmente creo que estás presente en el Santísimo Sacramento del Altar. Deseo ofrecerte alabanzas y agradecimientos, mientras proclamo tu resurrección. Te amo por encima de todas las cosas y te anhelo en mi alma. Ya que no puedo recibirte en el Sacramento de tu Cuerpo y tu Sangre, ven espiritualmente a mi corazón. Límpiame y fortaléceme con tu gracia, Señor Jesús, ayúdame a que nunca me separe de ti; que viva en ti y tú en mí, en esta vida y en la venidera. Amén.

  • 24

    Communion Hymn

  • 25

    Prayer after Communion After Communion, the Celebrant says Let us pray. Almighty and everliving God, we thank you for feeding us with the spiritual food of the most precious Body and Blood of your Son our Savior Jesus Christ; and for assuring us in these holy mysteries that we are living members of the Body of your Son, and heirs of your eternal kingdom. And now, Father, send us out to do the work you have given us to do, to love and serve you as faithful witnesses of Christ our Lord. To him, to you, and to the Holy Spirit, be honor and glory, now and forever. Amen. Blessing May Almighty God, who sent his Son to take our nature upon him, bless you in this holy season, scatter the darkness of sin, and brighten your heart with the light of his holiness. Amen.

    Oración de Post-Comunión Celebrante: Oremos. Omnipotente y sempiterno Dios, te damos gracias porque nos has nutrido con el alimento espiritual del preciosísimo Cuerpo y Sangre de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; y porque nos aseguras, en estos santos misterios, que somos miembros vivos del Cuerpo de tu Hijo y herederos de tu reino eterno. Y ahora, Padre, envíanos al mundo para cumplir la misión que tú nos has encomendado, para amarte y servirte como fieles testigos de Cristo nuestro Señor. A él, a ti y al Espíritu Santo, sea todo honor y gloria, ahora y por siempre. Amén. Bendición Que Dios todopoderoso, que envió a su Hijo a asumir nuestra naturaleza, les bendiga en esta santa estación, disipe las tinieblas del pecado y alumbre su corazón con la luz de su santidad. Amén.

  • 26

    May God, who sent his angels to proclaim the glad news of the Savior's birth, fill you with joy, and make you heralds of the gospel. Amen. May God, who in the Word made flesh joined heaven to earth and earth to heaven, give you his peace and favor. Amen. And the blessing of God Almighty, the Father, the Son, and the Holy Spirit, be upon you and remain with you forever. Amen.

    Que Dios, que envió a sus ángeles a proclamar las buenas nuevas del nacimiento del Salvador, les llene de gozo y les haga heraldos del Evangelio. Amén. Que Dios, que en la Palabra hecha carne unió el cielo con la tierra y la tierra con el cielo, les conceda su paz y su favor. Amén. Y la bendición de Dios todopoderoso, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, sea con ustedes y permanezca con ustedes por siempre. Amén.

  • 27

    Recessional Hymn The Hymnal 1982 #100 Joy to the world Antioch

  • 28

    Dismissal Celebrant Let us bless the Lord. People Thanks be to God.

    Despedida Celebrante : Bendigamos al Señor.

    Pueblo: Demos gracias a Dios.

    Closing Voluntary

    Joy to the World Joseph M. Martin