Prevalon SIZE Turn and Position System€¦ · 2. Sábana deslizante de baja fricción 3. 6...

6
Prevalon ® Turn and Position System STANDARD SIZE < 550 lbs < 250 kg 36 in 92 cm Caution: • DO NOT use Prevalon ® Turn and Position System to lift patients. • Patient repositioning should always be performed following your facility’s safe patient handling policies and procedures. • Periodically check product for signs of wear. Replace if product is damaged. • For single patient use only. • Weight capacity: 550 lbs./250 kg. Reorder # 7201/7206 Read enclosed instructions prior to using product Patent pending Use: To assist and maintain proper patient positioning to offload the sacrum and control body heat and moisture. 1. 2 30-Degree Body Wedges 2. Low-Friction Glide Sheet 3. Microclimate Body Pad Contents - # 7201: Note: Bed rails must be in raised position while Turn and Position System is in use. 1. 2 30-Degree Body Wedges 2. Low-Friction Glide Sheet 3. 6 Microclimate Body Pads Contents - # 7206: Video Instructions: http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/video.cfm

Transcript of Prevalon SIZE Turn and Position System€¦ · 2. Sábana deslizante de baja fricción 3. 6...

Page 1: Prevalon SIZE Turn and Position System€¦ · 2. Sábana deslizante de baja fricción 3. 6 almohadillas corporales de microclima Contenu n 7206 3. 6 toiles de protection corporelle

Prevalon®

Turn and Position SystemSTANDARD

SIZE< 550 lbs< 250 kg

36 in92 cm

Caution:• DO NOT use Prevalon® Turn and Position System to lift patients.• Patient repositioning should always be performed following your facility’s safe patient handling policies and procedures.• Periodically check product for signs of wear. Replace if product is damaged.• For single patient use only.• Weight capacity: 550 lbs./250 kg.

Reorder # 7201/7206Read enclosed instructions prior to using productPatent pending

Use:To assist and maintain proper patient positioning to offload the sacrum and control body heat and moisture.

1. 2 30-Degree Body Wedges2. Low-Friction Glide Sheet3. Microclimate Body Pad

Contents - # 7201:

Note: Bed rails must be in raised position while Turn and Position System is in use.

1. 2 30-Degree Body Wedges2. Low-Friction Glide Sheet3. 6 Microclimate Body Pads

Contents - # 7206:

Video Instructions:http://www.sageproducts.com/products/sacral-protection/video.cfm

Page 2: Prevalon SIZE Turn and Position System€¦ · 2. Sábana deslizante de baja fricción 3. 6 almohadillas corporales de microclima Contenu n 7206 3. 6 toiles de protection corporelle

Sistema de girado y colocación Prevalon®Nota: Las barandillas de la cama deben estar en posición elevada mientras se usa el sistema de girado y colocación. Leer las instrucciones adjuntas antes de usar el producto. Contenido del nº 72011. 2 cuñas corporales de 30º2. Sábana deslizante de baja fricción3. Almohadilla corporal de microclima Uso:Apoyar y mantener al paciente en posición adecuada para dejar el sacro sin presión y controlar la temperatura y humedad corporal.Precaución:• NOusarelsistemadegiradoycolocaciónPrevalon® para alzar pacientes.• Elcambiodeposicióndelpacientedeberealizarsesiempresiguiendolaspolíticasy procedimientos de seguridad en el manejo de pacientes de su centro.• Comprobarperiódicamentesihaysignosdedesgaste.Sustituirsielproductoestádañado.• Parausoconunsolopaciente.• Capacidaddecarga:250kg/550libras.

Système de rotation et de positionnement Prevalon®Remarque : les barrières du lit doivent être en position levée quand le système de rotation et de positionnement est utilisé. Lire les consignes jointes avant d’utiliser le produit.

Contenu n° 72011. 2 cales en biseau de 30°2. Drap glissant à faible frottement3. Toile de protection corporelle microclimatiqueUtilisation :Aide à mettre le patient dans la bonne position et à le maintenir ainsi pour soulager la région du sacrum et contrôler la chaleur et l’humidité du corps.Attention :• NEPASutiliserlesystèmederotationetdepositionnementPrevalon® pour soulever le patient.• Ilestimpératifdetoujoursrepositionnerlepatientconformémentauxpolitiqueset procédures relatives à la manipulation des patients en toute sécurité de votre établissement.• Vérifierrégulièrementsileproduitprésentedessignesd’usure.Remplacerleproduits’il est endommagé.• Àusageuniqueexclusivement.• Capacitépondérale:250kg.

Prevalon® Dreh- und UmlagerungssystemHinweis: Die Seitengitter müssen angehoben sein, während das Dreh- und Umlagerungssystem in Gebrauch ist.LesenSievordemGebrauchdesProduktsdiebeigefügteGebrauchsanweisungdurch.

Inhalt #72011.230°-Körperkeile2.Gleitlaken3.Mikroklima-KörperunterlageVerwendungszweck:ZurUnterstützungundAufrechterhaltungderordnungsgemäßenPatientenlagerung,umdasKreuzbeinzuentlastenundKörpertemperaturundFeuchtigkeitzuregulieren.Achtung:• DasPrevalon®Dreh-undUmlagerungssystemNICHTzumHebenvonPatientenverwenden.• DieUmlagerungvonPatientensolltestetsinÜbereinstimmungmitdenRichtlinienund VerfahrensweisenzumsicherenUmgangmitPatienteninIhrerEinrichtungerfolgen.• UntersuchenSiedasProduktregelmäßigaufAnzeichenvonAbnutzung.FallsdasProdukt beschädigt ist, tauschen Sie es aus.• NurfürdenGebrauchaneinemPatientenbestimmt.• Tragfähigkeit:550lbs./250kg.

Sistema di rotazione e posizionamento Prevalon®Nota: quando si utilizza il Sistema di rotazione e posizionamento, le sponde del letto devono essere sollevate. Primadell’utilizzodelprodotto,leggereleistruzioniallegate.

Contenuto n.72011. 2 sostegni anatomici a 30°2. Telo di scorrimento a basso attrito3.Cuscinettoanatomicoper mantenimento del microclimaUso:Peragevolareemantenereunacorrettaposizionedelpaziente,alfinedieliminarelapressionesull’ossosacroecontrollare il calore e l’umidità corporea.Attenzione:• NONutilizzareilSistemadirotazioneeposizionamentoPrevalon®persollevareipazienti.• Perilriposizionamentodeipazienti,seguiresemprelepoliticheeleproceduredellapropriastruttura per la gestione sicura dei pazienti.• Verificareperiodicamentecheilprodottononpresentisegnidiusura.Sostituireilprodotto qualora fosse danneggiato.• Ilprodottoèdestinatoall’utilizzosuununicopaziente.• Pesomassimo:250kg/550lbs

Prevalon® vende- og positioneringssystemBemærk:Sengehesteneskalværehævet,mensvende-ogpositioneringssystemetbruges.Læsdemedføl-gendeanvisninger,førproduktetbruges.

Indhold nr. 72011.230°skråmadrasser2.Lavfriktions-glidelagen3.MikroklimatiskunderlagAnvendelse:Tilstøtteogopretholdelseafkorrektpatientpositioneringvedaflastningafkorsbenetogstyringafkropstem-peratur og fugtighed.Forsigtig:• Prevalon®vende-ogpositioneringssystemMÅIKKEanvendestilløftningafpatienter.• Patientenbøraltidflyttesifølgeinstitutionenspolitikkerogprocedurerforsikkerhåndtering af patienter.• Undersøgproduktetregelmæssigtfortegnpåslitage.Udskiftproduktet,hvisdeter beskadiget.• Kuntilbrugpåenenkeltpatient.• Vægtkapacitet:250kg/550lbs.

Antes de poner al paciente en posición: 1.Comprobarquelosfrenosdelacamaestánbloqueados,quelacamaestáenposición horizontal (si lo permite el estado del paciente) y a la altura de la cintura. Seguir siempre laspolíticasyprocedimientosdeseguridadparaelmanejodepacientesdesucentro.

Avant de positionner le patient : 1. S’assurer que les freins du lit sont verrouillés, que le lit est bien à plat (si l’état du patient le permet) et à hauteur des hanches. Toujours respecter les politiques et procédures relatives à la manipulation des patients en toute sécurité de votre établissement.

Vor der Umlagerung des Patienten: 1. Stellen Sie sicher, dass die Bettbremsen arretiert sind, das Bett flach (sofern es der Zustand desPatientenzulässt)undaufHüfthöheeingestelltist.BefolgenSiestetsdieRichtlinienund VerfahrensweisenzumsicherenUmgangmitPatienteninIhrerEinrichtung.

Prima del posizionamento del paziente: 1. Assicurarsi che i freni del letto siano bloccati, che il letto sia in posizione orizzontale (se le condizioni del paziente lo consentono) e all’altezza della vita. Seguire sempre le politiche e le procedure della propria struttura per la gestione sicura dei pazienti.

Inden patienten flyttes: 1.Kontroller,atsengensbremsererlåst,sengenerflad(hvispatientenstilstandtillader det)ogitaljehøjde.Følgaltidinstitutionenspolitikkerogprocedurerforsikkerhåndtering af patienter.

Alvorens de patiënt te verleggen: 1. Zorg ervoor dat de remmen van het bed vergrendeld zijn, dat het bed horizontaal is (als de toestand van de patiënt dit toelaat) en dat het bed zich ter hoogte van uw middel bevindt.Volgaltijdhetbeleidendeproceduresinuwinstellingvooreenveiligebehandeling van patiënten.

Antes de Posicionar o Doente: 1.Certifique-sedequeostravõesdacamaestãobloqueados,acamaestánaposição horizontal(seoestadododoenteopermitir)eaoníveldacintura.Sigasempreaspolíticase procedimentos de manuseamento seguro de doentes da sua unidade hospitalar.

Innan patienten positioneras: 1.Kontrolleraattsängensbromsarärlåstaochattsängenärplan(ompatientenstillstånd tillåterdetta)ochimidjehöjd.Följalltidarbetsplatsensrutinerochreglerförsäker patienthantering.

Przed ułożeniem pacjenta: 1.Należysprawdzić,czykołałóżkasązablokowanehamulcamiiczyłóżkojestustawione płasko(jeżelistanpacjentanatopozwala)oraznawysokościpasa.Należyzawsze postępować zgodnie z zaleceniami i procedurami bezpiecznej pielęgnacji pacjentów, obowiązującymiwdanejplacówceleczniczej.

Πριν από την Τοποθέτηση Ασθενή: 1. Σιγουρευτείτε ότι τα φρένα του κρεβατιού είναι κλειδωμένα, το κρεβάτι είναι σε οριζόντια θέση (εάν το επιτρέπει η κατάσταση του ασθενή) και στο ύψος της μέσης σας. Ακολουθείτε πάντα τις πολιτικές και διαδικασίες ασφαλούς χειρισμού ασθενών του χώρου εργασίας σας.

Prevalon® Draai- en plaatssysteemOpmerking:Bedrelingenmoetenomhoogstaanwanneerhetdraai-enplaatssysteemwordtgebruikt.Leesdebijgevoegdeinstructiesalvorenshetproducttegebruiken.

Inhoud #72011. 2 Lichaamswiggen van 30°2.Glijlakenmetlagewrijving3.MicroklimaatlichaamskussenGebruik: De patiënt helpen bij het behouden van een correcte houding het heiligbeen te ontlasten en lichaam-swarmte en vochtigheid te beheersen.Opgelet:• GebruikhetPrevalon®draai-enplaatssysteemNIETomdepatiëntoptetillen.• Hetverleggenvandepatiëntdientaltijdplaatstevindeninovereenstemmingmethet beleid en de procedures in uw instelling voor een veilige behandeling van patiënten.• Controleerhetproductregelmatigopslijtage.Vervanghetproductalshetisbeschadigd.• Uitsluitendvoorgebruikdooréénpatiënt.• Gewichtscapaciteit:550lbs./250kg.

Sistema de Viragem e Posicionamento Prevalon®Nota:AsgradesdeproteçãodacamadevemestarnaposiçãoverticalenquantooSistemadeViragemePosicionamentoestiveraserutilizado.Antesdeutilizaroproduto,leiaasinstruçõesemanexo.

Conteúdo n.º 72011.2Posicionadorescorporaisa30°2.Lençoldeslizantedebaixafricção3. Almofada corporal microclimatizadaUtilização:Paraauxiliaremanterodevidoposicionamentododoente,aliviandoaregiãodosacroecontrolandoocalore a humidade corporais.Atenção:• NÃOutilizeoSistemadeViragemePosicionamentoPrevalon®paralevantarosdoentes.• Oposicionamentodosdoentesdevesersempreefetuadoemconformidadecomas políticaseprocedimentosdemanuseamentosegurodedoentesdasuaunidade hospitalar.• Verifiqueperiodicamenteoprodutoparadetetarquaisquersinaisdedesgaste.Seo produtoestiverdanificadoprocedaàsuasubstituição.• Destina-seàutilizaçãoemapenasumdoente.• Capacidadedepeso:250kg.

Prevalon® Vändnings- och positioneringssystemOBS!Sängskenornaskavarauppfälldanärvändnings-ochpositioneringssystemetanvänds.Läsmedföl-jandeinstruktionerinnanproduktenanvänds.

Innehåll #72011.230°kroppskilar2.Lågfriktionsglidlakan3.MikroklimatiskkroppsdynaAnvändning:Förattunderlättaochbehållarättpatientläge,avlastakorsbenetochkontrollerakroppsvärmeochfukt.Obs!• ANVÄNDINTEPrevalon®Vändnings-ochpositioneringssystemförattlyftapatienter.• Vidändringavpatientenslägeskaalltidarbetsplatsensrutinerochreglerförsäkerpatienthantering följas.• Kontrolleraregelbundetomproduktenärsliten.Bytutomproduktenärskadad.• Skaanvändastillenendapatient.• Viktkapacitet:250kg.

System Prevalon® Turn and Position (Obróć i Ułóż)Uwaga:PodczasużywaniasystemuObróćiUłóżramyłóżkapowinnyznajdowaćsięwpozycjipodniesionej.Przedużyciemproduktuprosimyozapoznaniesięzinstrukcjąobsługi.

Zawartość #72011.2kliny30°2.Prześcieradłopoślizgowe3.PodkładparoprzepuszczalnyPrzeznaczenie:Pomagautrzymaćprawidłowąpozycjępacjentawceluodciążeniakościkrzyżowejorazoptymalnątemperaturęiwilgotnośćciała.Uwaga:• SystemuPrevalon®ObróćiUłóżNIENALEŻYUŻYWAĆdopodnoszeniapacjentów.• Zmianułożeniapacjentanależydokonywaćzgodniezzaleceniamiiproceduramibezpiecznejpielęgnacji pacjentów,obowiązującymiwdanejplacówceleczniczej.• Należyokresowosprawdzaćproduktpodkątemzużycia.Wprzypadkuuszkodzeniaproduktunależygo wymienić.• Każdyproduktpowinienbyćużywanywyłącznieprzezjednegopacjenta.• Dopuszczalneobciążenie:550funtów/250kg.

Prevalon® Σύστημα Μετακίνησης & ΤοποθέτησηςΣημείωση: Τα κιγκλιδώματα του κρεβατιού πρέπει να είναι σε ανασηκωμένη θέση κατά τη χρήση του Συστήματος Μετακίνησης και Τοποθέτησης. Διαβάστε τις εσώκλειστες οδηγίες πριν από τη χρήση του προϊόντος.

Περιέχει #72011. 2 Σφήνες Σώματος 30°2. Ολισθηρό Σεντόνι Χαμηλής Τριβής3. Μαξιλαράκι Σώματος ΜικροκλίμαΧρήση:Βοηθάει στη μετακίνηση και στη διατήρηση της σωστής θέσης του ασθενή ώστε να αποφευχθεί η πίεση στο ιερό οστό, καθώς και στον έλεγχο της θερμοκρασίας και της υγρασίας του σώματος.Προσοχή:• ΜΗΝχρησιμοποιείτετοPrevalon®ΣύστημαΜετακίνησης&Τοποθέτησηςγιανασηκώσετεασθενείς.• Ηαλλαγήθέσηςτουασθενήπρέπειπάνταναεκτελείταισύμφωναμετιςπολιτικέςκαιδιαδικασίες ασφαλούς χειρισμού ασθενών του χώρου εργασίας σας.• Ελέγχετεπεριοδικάτοπροϊόνγιαενδείξειςφθοράς.Αντικαταστήστετοεάνκαταστραφεί.• Γιαχρήσημόνοσεένανασθενή.• Μέγιστοβάρος:250kg./550lbs.

1

1. Make sure bed brakes are locked, bed is flat (if patient condition allows) and at waist level. Always follow your facility’s safe patient handling policies and procedures.

Prior to Positioning Patient:

Contenido del nº 72061. 2 cuñas corporales de 30º2. Sábana deslizante de baja fricción3. 6 almohadillas corporales de microclima

Contenu n° 72061. 2 cales en biseau de 30°2. Drap glissant à faible frottement3. 6 toiles de protection corporelle microclimatiques

Inhalt #72061.230°-Körperkeile2.Gleitlaken3.6Mikroklima-Körperunterlagen

Contenuto n.72061. 2 sostegni anatomici a 30°2. Telo di scorrimento a basso attrito3. 6 cuscinetti anatomici per il mantenimento del microclima

Indhold nr. 72061.230°skråmadrasser2.Lavfriktions-glidelagen3.6mikroklimatiskeunderlag

Inhoud #72061. 2 Lichaamswiggen van 30°2.Glijlakenmetlagewrijving3.6Microklimaatlichaamskussens

Περιέχει #72061. 2 Σφήνες Σώματος 30°2. Ολισθηρό Σεντόνι Χαμηλής Τριβής3. 6 Μαξιλαράκια Σώματος Μικροκλίμα

Zawartość #72061.2kliny30°2.Prześcieradłopoślizgowe3.6podkładówparoprzepuszczalnych

Innehåll #72061.230°kroppskilar2.Lågfriktionsglidlakan3.6Mikroklimatiskakroppsdynor

Conteúdo n.º 72061.2Posicionadorescorporaisa30°2.Lençoldeslizantedebaixafricção3. 6 Almofadas corporais microclimatizadas

Page 3: Prevalon SIZE Turn and Position System€¦ · 2. Sábana deslizante de baja fricción 3. 6 almohadillas corporales de microclima Contenu n 7206 3. 6 toiles de protection corporelle

4.Iralladoopuestodelacamaybajarlabarandilladelacama.Hacerrodaral paciente sobre su costado alejándolo del operador. Desenrollar la sábana deslizante con la almohadilla corporal hacia el operador. Devolver al paciente a la posición decúbito supino.

4. Se placer de l’autre côté du lit, et baisser la barrière du lit. Tourner le patient sur le côté, son dos face à vous. Dérouler le drap glissant avec la toile de protection corporelle dans votre direction. Remettre le patient en position couchée sur le dos.

4.GehenSiezurgegenüberliegendenSeitedesBettesundsenkenSiedasSeitengitterab. RollenSiedenPatientenvonsichwegaufseineSeite.RollenSiedasGleitlakenmit Körperunterlagezusichhinaus.BringenSiedenPatientenwiederindieRückenlage.

4. Spostarsi al lato opposto del letto e abbassare la relativa sponda. Ruotare il paziente sul fianco,nelladirezioneoppostaasé.Srotolareiltelodiscorrimentoconilcuscinettoanatomico verso di sé. Riportare il paziente in posizione supina.

4.Gåtilsengensmodsatteside,ogsænksengehesten.Rulpatientenvækfradigogompå siden.Rulglidelagenetmedunderlagudhenimoddig.Lægpatientenigenompåryggen.

4.Ganaardeanderekantvanhetbedenlaatdebedrelingzakken.Roldepatiëntvanuweg opzijn/haarzij.Rolhetglijlakenmetlichaamskusseninuwrichtinguit.Laatdepatiëntopzijn rugterugzakken.

4.Váatéaoladoopostodacamaedesçaaproteçãodamesma.Façarolarsuavementeo doente,colocando-onaposiçãolateral.Desenroleolençoldeslizantecomaalmofadacorporal nasuadireção.Volteacolocarodoentenaposiçãodedecúbitodorsal.

4.Gåövertilldenandrasidanavsängenochsänksängskenan.Rullapatientenbortfråndig påsidan.Rullauppglidlakandetmedkroppsdynanmotdig.Läggtillbakapatienteniryggläge.

4.Przejśćnaprzeciwnąstronęłóżkaiopuścićramęłóżka.Obrócićpacjentanabokwkierunku odnas.Rozwinąćprześcieradłopoślizgoweipodkładparoprzepuszczalnywkierunkudo nas.Przywrócićpacjentadopozycjinawznak.

4. Πηγαίνετε στην άλλη πλευρά του κρεβατιού και χαμηλώστε το κιγκλίδωμα του κρεβατιού. Γυρίστετονασθενήμακριάαπόσας,στοπλευρότου.ΞετυλίξτετοΟλισθηρόΣεντόνιμετο ΜαξιλαράκιΣώματοςπροςτομέροςσας.Γυρίστετονασθενήσεύπτιαθέση.

Centrado del dispositivo bajo el paciente: 3.Hacerrodaralpacientesobresucostadoalejándolodeloperador.Empujarla sábana deslizante con la almohadilla corporal bajo el paciente y desenrollar hacia el operador. Alzar la barandilla de la cama.

Centrage du dispositif sous le patient : 3. Tourner le patient sur le côté, son dos face à vous. Border le drap glissant avec la toile de protection corporelle sous le patient, puis dérouler dans votre direction. Lever la barrière du lit.

Zentrierung der Vorrichtung unter dem Patienten: 3.RollenSiedenPatientenvonsichwegaufseineSeite.SchiebenSiedasGleitlaken mitKörperunterlageunterdenPatientenundrollenSiebeideszusichhinaus.ZiehenSie das Seitengitter hoch.

Centraggio del dispositivo sotto il paziente: 3.Ruotareilpazientesulfianco,nelladirezioneoppostaasé.Inserireiltelodi scorrimento e il cuscinetto anatomico sotto il paziente e srotolarli verso di sé. Sollevare la sponda del letto.

Centreringsudstyr under patienten: 3.Rulpatientenvækfradigogompåsiden.Stikglidelagenetmedunderlagunder patienten, og rul denne hen imod dig. Hæv sengehesten.

Het hulpmiddel centreren onder de patiënt: 3.Roldepatiëntvanuwegopzijn/haarzij.Stophetglijlakenmethetlichaamskussen onder de patiënt en rol beide in uw richting uit. Breng de bedreling omhoog.

Centrar o Dispositivo Debaixo do Doente: 3.Façarolarsuavementeodoente,colocando-onaposiçãolateral.Coloqueolençol deslizantecomaalmofadacorporaldebaixododoente,voltandoarolá-losuavemente paraaposiçãoinicial.Levanteaproteçãodacama.

Centrera enheten under patienten: 3.Rullapatientenbortfråndigpåsidan.Stoppainglidlakanetochkroppsdynanunder patientenochrullatillbakamotdig.Fälluppsängskenan.

Wypośrodkowanie prześcieradła i podkładu pod pacjentem: 3.Obrócićpacjentanabokwkierunkuodnas.Wsunąćpodpacjentaprześcieradło poślizgoweorazpodkładparoprzepuszczalnyirozwinąćwkierunkudonas.Podnieść ramęłóżka.

Κεντράρισμα της Συσκευής Κάτω από τον Ασθενή: 3.Γυρίστετονασθενήμακριάαπόσας,στοπλευρότου.ΒάλτετοΟλισθηρόΣεντόνιμε το Μαξιλαράκι Σώματος κάτω από τον ασθενή και ξετυλίξτε το προς το μέρος σας. Σηκώστε το κιγκλίδωμα του κρεβατιού.

Para empezar: 2. Bajar la barandilla de la cama más cercana al operador. Desplegar la sábana deslizante con la almohadilla corporal a todo lo largo del lado del paciente en posición decúbito supino. La etiqueta de la parte inferior de la sábana deslizante debe desplegarse hacia la cabecera de la cama. Alinear el borde superior de la sábana deslizante con los hombros del paciente.

Pour commencer : 2. Abaisser la barrière du lit la plus proche de vous. Déplier le drap glissant avec la toile de protection corporelle le long du patient couché sur le dos. S’assurer que la courroie sur le revers du drap glissant se trouve à la tête du lit. Alignez le haut du drap glissant à hauteur des épaules du patient.

Zuerst: 2.SenkenSiedasSeitengitter,dasIhnenamnächstenist,ab.EntfaltenSiedasGleitlaken mitderKörperunterlageentlangdesaufdemRückenliegendenPatienten.DasEtikett anderUnterseitedesGleitlakensmusssichamKopfendedesBettesbefinden.Richten SiedieOberkantedesGleitlakensandenSchulterndesPatientenaus.

Primi passaggi: 2. Abbassare la sponda del letto dal proprio lato. Stendere il telo di scorrimento con il cuscinettoanatomicoafiancodelpazienteinposizionesupina.L’etichettasullato posteriore del telo di scorrimento deve trovarsi verso la testata del letto. Allineare il margine superiore del telo di scorrimento alle spalle del paziente.

Først: 2.Sænksengehestentættestpådig.Foldglidelagenmedunderlagudlangssiden afpatienten,derskalliggepåryggen.Sørgfor,atdetstykke,dersidderpåglidelagenets underside,erfoldetudmodsengenshovedende.Glidelagenetsøverstekantskalvære påhøjdemedpatientensskuldre.

Om te beginnen: 2.Brengdebedrelingdiezichaanuwkantbevindtnaarbeneden.Vouwhetglijlaken methetlichaamskussennaastdeopderugliggendepatiëntopen.Destrookaande onderzijdevanhetglijlakendientnaarhethoofdeindevanhetbedteworden uitgevouwen.Plaatsdebovenrandvanhetglijlakenterhoogtevandeschoudersvan de patiënt.

Para Começar: 2.Desçaaproteçãodacamaqueestivermaispróximadesi.Desdobreolençoldeslizante comaalmofadacorporalatodoocomprimentododoente,estandoestenaposiçãode decúbitodorsal.Aetiquetasituadanaparteinferiordolençoldeslizantedeve serdesdobradaemdireçãoàcabeceiradacama.Alinheaextremidadesuperiordolençol deslizante com os ombros do doente.

Börja så här: 2.Sänkneddensängskenasomärnärmastdig.Vecklauppglidlakanetmed kroppsdynanlängsdenryggliggandepatientenssida.Stycketpåglidlakanetsundersida skavecklasuppmotsänghuvudet.Justerasåattglidlakanetsövrekantärihöjdmed patientensaxlar.

Rozpoczynamy: 2.Opuścićnajbliższąnamramęłóżka.Rozwinąćprześcieradłoipodkładwzdłużpacjenta leżącegonawznaktak,abymetkanaspodzieprześcieradłabyłarozłożonawkierunku wezgłowiałóżka.Górnybrzegprześcieradłapowinienbyćnawysokościramionpacjenta.

Για να ξεκινήσετε: 2.Χαμηλώστετοκιγκλίδωματουκρεβατιούπουείναικοντύτερασεσας.Ξετυλίξτε το Ολισθηρό Σεντόνι μαζί με το Μαξιλαράκι Σώματος κατά μήκος του ύπτιου ασθενή. Σιγουρευτείτε ότι ο Ιμάντας Αντι-Διάτμησης κάτω από το Ολισθηρό Σεντόνι είναι ξετυλιγμένοςπροςτοκεφάλιτουκρεβατιού.ΕυθυγραμμίστετοάνωάκροτουΟλισθηρού Σεντονιού με τους ώμους του ασθενή.

2

2. Lower bed rail closest to you. Unfold Glide Sheet with Body Pad alongside of supine patient. Tag on underside of Glide Sheet should be unfolded toward head of bed. Align upper edge of Glide Sheet with patient’s shoulders.

To Begin:

3

3. Roll patient away from you onto their side. Tuck Glide Sheet with Body Pad under patient and unroll toward you. Raise bed rail.

Centering Device Under Patient:

4

4. Go to opposite side of bed and lower bed rail. Roll patient away from you onto their side. Unroll Glide Sheet with Body Pad toward you. Return patient to supine position.

Page 4: Prevalon SIZE Turn and Position System€¦ · 2. Sábana deslizante de baja fricción 3. 6 almohadillas corporales de microclima Contenu n 7206 3. 6 toiles de protection corporelle

6

6. Place Wedge with label side up. Lift edge of Glide Sheet and gently push wedge under patient, allowing Wedge to initiate patient turning movement.

Upper Wedge Placement:

5

5. Gently slide patient using black handles on Glide Sheet to align hips with hip placement indicator or hinge point on bed. Prevent patient’s heels and head from dragging across bed during repositioning.

7

7. Place Anchor Wedge with label side up. Grasp Anchor and slide under patient’s thighs. Wedges should be placed approximately 8 in./20 cm apart at the sacrum. Gently push Wedge under patient as before, allowing Wedge to initiate patient turning movement.

Patient Alignment: Lower Wedge Placement:

Alineación del paciente: 5.Deslizaralpacientesuavementeusandolasasasnegrasdelasábanadeslizantepara alinear las caderas con el indicador de colocación de caderas en el punto de articulación delacama.Evitarquelostobillosylacabezadelpacientesearrastrenporlacama durante el cambio de posición.

Alignement du patient : 5.Faireglisserdélicatementlepatientaumoyendespoignéesnoiresdudrapglissant afind’alignerleshanchessurl’indicateurd’emplacementdeshanchesousurlepoint d’articulation du lit. Éviter que les talons et la tête du patient frottent sur le lit pendant le repositionnement.

Ausrichtung des Patienten: 5.VerschiebenSiedenPatientenvorsichtigunterVerwendungderschwarzenGriffeam Gleitlaken,umdieHüftgelenkeanderHüftplatzierungsanzeigeoderdemGelenkpunkt des Betts auszurichten. Achten Sie bei der Umlagerung darauf, dass Fersen und Kopf des PatientennichtüberdasBettgezogenwerden.

Allineamento del paziente: 5.Perallineareleanchealrelativoindicatorediposizionamentooallosnododelletto,far scivolare delicatamente il paziente utilizzando le maniglie nere del telo di scorrimento. Evitarecheipiedielatestadelpazientesitrascininosullettoduranteilriposizionamento.

Patientudretning: 5.Vedatbrugedesortehåndtagpåglidelagnet,skalduforsigtigtskubbepatienten, såhofterneliggervedhofteplaceringsmærketpåsengensophængningspunkt.Sørgfor,at patientenshæleoghovedikketrækkesoversengenundergenpositionering.

De patiënt op de juiste plaats brengen: 5.Verplaatsdepatiëntvoorzichtigmetbehulpvandezwartehandvattenaanhet glijlaken,omzijn/haarheupeninlijntebrengenmetdeaanduidingwaardeheupen moeten liggen of het scharnierpunt van het bed. Zorg ervoor dat de hielen en het hoofd van de patiënt tijdens het verleggen niet over het bed worden gesleept.

Alinhamento do Doente: 5.Deslizesuavementeodoente,utilizandoaspegaspretasdolençoldeslizantepara alinharosquadriscomoindicadordecolocaçãodequadrisoupontodearticulação referidosnacama.Duranteoreposicionamento,evitequeoscalcanhareseacabeçado doente sejam arrastados de um lado para o outro da cama.

Centrering av patient: 5.Skjutpatientenförsiktigtmedhjälpavdesvartahandtagenpåglidlakanetsåatthöften placerasihöjdmedhöftindikatornellersängensledpunkt.Förhindraattpatientenshälar och huvud dras med över sängen under positioneringen.

Wyrównanie pozycji pacjenta: 5.Korzystajączczarnychuchwytównaprześcieradle,łagodnieprzesunąćpacjentatak, abybiodrapacjentaznajdowałysięwmiejscuwyznaczonymprzezwskaźnikumieszczenia bioderlubzawiasłóżka.Wczasieukładaniapacjentanienależyprzeciągaćpiętigłowy pacjentapopowierzchniłóżka.

Ευθυγράμμιση Ασθενή: 5.ΚυλήστεαπαλάτονασθενήχρησιμοποιώνταςτιςμαύρεςλαβέςστοΟλισθηρόΣεντόνι για να ευθυγραμμίσετε τους γοφούς με τον δείκτη τοποθέτησης γοφών ή το σημείο του μεντεσέ στο κρεβάτι. Αποφύγετε να συρθούν οι φτέρνες και το κεφάλι του ασθενή στο κρεβάτι κατά την επανατοποθέτηση.

Colocación de la cuña superior: 6.Elevarelbordedelasábanadeslizanteycolocarlacuñaconelladodelaetiqueta haciaarriba.Empujarsuavementelacuñabajoelpaciente,permitiendoquelacuña haga comenzar el movimiento de giro del paciente.

Placement de la cale du haut : 6. Lever le bord du drap glissant, et placer la cale de manière que l’étiquette soit orientée verslehaut.Pousserdélicatementlacalesouslepatient,desortequ’ellepermettede procéder à un mouvement de rotation du patient.

Platzierung des oberen Körperkeils: 6.HebenSiedenRanddesGleitlakensanundplatzierenSiedenKeilmitder gekennzeichnetenSeitenachoben.SchiebenSiedenKeilvorsichtigunterdenPatienten; lassenSiedenKeildabeidieDrehbewegungdesPatienteneinleiten.

Posizionamento del sostegno superiore: 6. Sollevare il margine del telo di scorrimento e posizionare il sostegno con l’etichetta sulla parte superiore. Spingere delicatamente il sostegno sotto il paziente, in modo che agevoli il movimento di rotazione del paziente.

Placering af den øverste skråmadras: 6.Løftglidelagenetskant,oganbringskråmadrassenmedetiketsidenop.Skub skråmadrassenforsigtigtindunderpatienten,såskråmadrassenstarterpatientens vendebevægelse.

De bovenste wig plaatsen: 6.Tilhetglijlakenaanderandopenplaatsdewigmethetetiketomhoog.Duwdewig voorzichtig onder de patiënt en laat de wig daarbij de draaibeweging van de patiënt in gang zetten.

Colocação do Posicionador Superior: 6.Levanteaextremidadedolençoldeslizanteecoloqueoposicionadorcomoladoda etiquetavoltadoparacima.Empurresuavementeoposicionadorparadebaixodo doente, permitindo àquele iniciar o movimento de viragem do doente.

Placering av den övre kilen: 6.Lyftuppkantenpåglidlakanetochplacerakilenmedetikettsidanuppåt.Tryck försiktigtinkilenunderpatientensåattkilenkanpåbörjapatientensvändningsrörelse.

Ułożenie górnego klina: 6.Unieśćkrawędźprześcieradłapoślizgowegoiułożyćklinstronąznadrukiemdogóry. Delikatniewcisnąćklinpodpacjenta,dziękiczemuklinzainicjujeobrótpacjenta.

Τοποθέτηση της Άνω Σφήνας: 6. Σηκώστε το άκρο του Ολισθηρού Σεντονιού και τοποθετήστε τη σφήνα με την πλευρά της ετικέτας προς τα πάνω. Ωθήστε απαλά τη σφήνα κάτω από τον ασθενή, επιτρέποντας στη σφήνα να εκκινήσει περιστροφική κίνηση του ασθενή.

Colocación de la cuña inferior: 7.Colocarelanclajedecuñaconelladodelaetiquetahaciaarriba.Agarrarelanclajey deslizarlobajolosmuslosdelpaciente.Lascuñasdebencolocarseaproximadamente con20cm/8pulgadasdeseparaciónalniveldelsacro.Empujarsuavementelacuñabajo el paciente como antes, permitiendo que la cuña haga comenzar el movimiento de giro del paciente.

Placement de la cale du bas : 7.Placerlacaled’ancragedemanièrequel’étiquettesoitorientéeverslehaut.Saisir lepointd’ancrageetfaireglissersouslescuissesdupatient.Ilconvientdelaisserun espaced’environ20cmentrelescalesetlarégiondusacrum.Pousserdélicatementla cale sous le patient comme auparavant, de sorte qu’elle permette de procéder à un mouvement de rotation du patient.

Platzierung des unteren Körperkeils: 7.PlatzierenSiedenKeilmitFixierungmitdergekennzeichnetenSeitenachoben. GreifenSiedieFixierungundschiebenSiesieunterdieOberschenkeldesPatienten. DieKörperkeilesolltenamKreuzbeinca.20cmauseinandersein.SchiebenSieden KeilwiezuvorvorsichtigunterdenPatienten;lassenSiedenKeildabeidie DrehbewegungdesPatienteneinleiten.

Posizionamento del sostegno inferiore: 7.Posizionareilsostegnoconlacinghiadifissaggioconl’etichettaversol’alto.Afferrare lacinghiadifissaggioefarlapassaresottolecoscedelpaziente.Isostegnidevono essereposizionatiacirca20cm/8in.dall’ossosacro.Spingeredelicatamenteilsostegno sotto il paziente, in modo che agevoli il movimento di rotazione del paziente.

Placering af den nederste skråmadras: 7.Anbringankerskråmadrassenmedetiketsidenop.Tagfatiankeret,ogskubdetind underpatientenslår.Skråmadrasserbørplaceresienafstandpåca.20cmvedkorsbenet. Skubskråmadrassenforsigtigtindunderpatienten,somfør,såskråmadrassenstarter patientens vendebevægelse.

De onderste wig plaatsen: 7.Plaatsdeankerwigmethetetiketomhoog.Pakhetankerbeetenschuifhetter hoogte van de dijbenen onder de patiënt. De wiggen moeten bij het heiligbeen ca. 8in./20cmuitelkaarzijngeplaatst.Duwdewigooknuweervoorzichtigonderde patiënt en laat de wig daarbij de draaibeweging van de patiënt in gang zetten.

Colocação do Posicionador Inferior: 7.Coloqueoposicionadordeproteçãocomoladodaetiquetavoltadoparacima. Segurenaproteção,colocando-adebaixodascoxasdodoente.Osposicionadores devemsercolocadosacercade20cmdaregiãodosacro.Empurresuavementeo posicionadorparadebaixododoente,talcomofezanteriormente,permitindoàquele iniciar o movimento de viragem do doente.

Placering av den undre kilen: 7.Placerastödkilenmedetikettsidanuppåt.Tatagistödetochlåtdetglidaunder patientenslår.Kilarnaskaplacerasungefär20cmisärvidkorsbenet.Tryckförsiktigtin kilenunderpatientenliksomtidigaresåattkilenkanpåbörjapatientens vändningsrörelse.

Ułożenie dolnego klina: 7.Ułożyćklinzkotwicąstronąznadrukiemdogóry.Chwycićzakotwicęiprzesunąćją podudamipacjenta.Odległośćmiędzyklinamipowinnawynosićokoło8cali/20cm podkościąkrzyżową.Takjakwcześniejdelikatniewcisnąćklinpodpacjenta,dzięki czemuklinzainicjujeobrótpacjenta.

Τοποθέτηση της Κάτω Σφήνας: 7. Τοποθετήστε τη Σφήνα Συγκράτησης με την πλευρά της ετικέτας προς τα πάνω. Πιάστε τον Ιμάντα Συγκράτησης και ωθήστε τον κάτω από τους μηρούς του ασθενή. Οι σφήνες πρέπει να είναι τοποθετημένες στο σημείο του ιερού οστού σε απόσταση περίπου 20cm/8in.μεταξύτους.Ωθήστεαπαλάτησφήνακάτωαπότονασθενή,όπωςκαιπριν, επιτρέποντας στη σφήνα να εκκινήσει περιστροφική κίνηση του ασθενή.

Page 5: Prevalon SIZE Turn and Position System€¦ · 2. Sábana deslizante de baja fricción 3. 6 almohadillas corporales de microclima Contenu n 7206 3. 6 toiles de protection corporelle

10

10. To reposition patient, remove Body Wedges by grabbing corner and rotating wedge out. Move to opposite side of patient and follow steps 5-9. Refer to your facility’s protocol for frequency of repositioning.

Repositioning Patient:

9

9. With both hands, grasp black handles on Glide Sheet near patient’s hips. Gently PULL (don’t lift) until patient is positioned at desired angle. Once positioned, sacrum should be offloaded (free from contact). Prevent patient’s heels and head from dragging across bed during repositioning. Smooth out any wrinkles. Raise bed rails.

Complete the Microturn:

8

8. Go to opposite side of bed and pull Anchor under patient’s thighs toward you until it is taut, without pulling wedge. Raise bedrail and return to other side of bed.

8.Iralladoopuestodelacama,elevarlasábanadeslizanteytirardelanclajebajolos muslos del paciente hasta que esté tirante, sin que tire de la cuña. Alzar la barandilla de la cama y volver al otro lado de la cama.

8.Seplacerdel’autrecôtédulit,leverledrapglissantettirerlepointd’ancragesous les cuisses du patient jusqu’à ce qu’il soit tendu, sans tirer la cale. Lever la barrière du lit, et retourner de l’autre côté du lit.

8.GehenSiezurgegenüberliegendenSeitedesBetts,hebenSiedasGleitlakenanund ziehenSiedieFixierungunterdenOberschenkelndesPatientendurch,bissiegespannt ist,ohnedabeiamKeilzuziehen.ZiehenSiedasSeitengitterhochundkehrenSiezur anderenSeitedesBettszurück.

8.Spostarsidallatooppostodelletto,sollevareiltelodiscorrimentoetirarelacinghiadi fissaggiosottolecoscedelpazientefinoachenonsiatesa,senzatirareilsostegno. Sollevare la sponda del letto e tornare dalla parte opposta del letto.

8.Gåtildenmodsattesideafsengen,løftglidelagenet,ogtrækankeretunder patientenslår,indtildeterstramt,udenattrækkeiskråmadrassen.Hævsengehesten, og vend tilbage til den anden side af sengen.

8.Ganaardeanderekantvanhetbed,tilhetglijlakenomhoogentrekhetankerstrak onderdedijbenenvandepatiënt,zonderaandewigtetrekken.Brengdebedreling omhoogengaterugnaardeanderekantvanhetbed.

8.Váparaoladoopostodacama,levanteolençoldeslizanteepuxeoposicionador deproteçãosobascoxasdodoenteatéqueestejaesticado,tendoocuidadodenão puxaraextremidade.Levanteaproteçãodacama,voltandoparaooutroladodamesma.

8.Gåövertilldenandrasidanavsängen,lyftuppglidlakanetochdrastödetunder patientenslårtillsdetärspänt,utanattkilendrasmed.Fälluppsängskenanochgå tillbakatilldenandrasidanavsängen.

8.Przejśćnaprzeciwnąstronęłóżka,unieśćprześcieradłopoślizgoweiwyciągnąć kotwicęspodudpacjentaażdojejnaprężenia,nieprzeciągającjednakklina.Podnieść ramęłóżkaiwrócićnadrugąstronęłóżka.

8.Πηγαίνετεστηνάλληπλευράτουκρεβατιού,ΣηκώστετοΟλισθηρόΣεντόνικαι τραβήξτε τον Ιμάντα Συγκράτησης κάτω από τους μηρούς του ασθενή έως ότου να τεντωθεί, χωρίς να τραβήξετε τη σφήνα. Σηκώστε το κιγκλίδωμα του κρεβατιού και επιστρέψτε στην άλλη πλευρά του κρεβατιού.

Completar el microgiro: 9.Conambasmanos,agarrarlasasasnegrasdelasábanadeslizantecercadelascaderas delpaciente.TIRARsuavemente(sinlevantar)hastaqueelpacienteestécolocadoen el ángulo deseado. Una vez colocado, el sacro debe estar sin presión (libre de contacto). Evitarquelostobillosylacabezadelpacientesearrastrenporlacamaduranteelcambio de posición. Alisar cualquier arruga. Alzar las barandillas de la cama.

Terminer la micro-rotation : 9.Saisirdesdeuxmainslespoignéesnoiresdudrapglissantprèsdeshanchesdupatient. TIRER(sanssoulever)délicatementjusqu’àcequelepatientsoitpositionnéselonl’angle souhaité. Une fois le patient correctement positionné, le sacrum doit être soulagé de tout poids (sans aucun contact). Éviter que les talons et la tête du patient frottent sur le lit pendant le repositionnement. Aplatir tous les plis du drap. Lever les barrières du lit.

Durchführung der Mikrodrehung: 9.GreifenSiemitbeidenHändendieschwarzenGriffeamGleitlakeninderNäheder HüftedesPatienten.ZIEHEN(nichtheben)SiedasGleitlakenvorsichtig,bisderPatient imgewünschtenWinkelgelagertist.InderkorrektenPositionsolltedasKreuzbeindes Patientenentlastetsein(keinKontaktmitdemBett).AchtenSiebeiderUmlagerung darauf,dassFersenundKopfdesPatientennichtüberdasBettgezogenwerden.Glätten Sie jegliche Falten. Ziehen Sie die Seitengitter hoch.

Completamento della microrotazione: 9.Afferrarelemaniglieneredeltelodiscorrimentoposizionatevicinoalleanchedel pazienteconentrambelemani.TIRAREdelicatamente(nonsollevare)finoaposizionare il paziente all’angolazione desiderata. Una volta in posizione, non ci dovrebbe essere pressionesull’ossosacro(assenzadicontatto).Evitarecheipiedielatestadelpazientesi trascininosullettoduranteilriposizionamento.Eliminareeventualiincrespature. Sollevare le sponde del letto.

Afslut mikrovending: 9.Tagmedbeggehænderfatidesortehåndtagpåglidelagenettætpåpatientens hofter.TRÆKforsigtigt(løftikke),indtilpatientenliggeridenønskedevinkel.Hvisde erkorrektplaceret,børkorsbenetbliveaflastet(ingenkontakt).Sørgfor,atpatientens hæleoghovedikketrækkesoversengenundergenpositionering.Glateventuellefolder ud. Hæv sengehestene.

De microdraai voltooien: 9.Neemmetbeidehandendezwartehandvattenaanhetglijlakenterhoogtevande heupenvandepatiëntvast.TREKvoorzichtig(niettillen)totdatdepatiëntzichinde gewenstehoekbevindt.Zodradepatiëntindejuistepositieligt,moet hetheiligbeenontlastzijn(raaktniets).Zorgervoordatdehielenenhethoofdvande patiënttijdenshetverleggennietoverhetbedwordengesleept.Strijkeventueleplooien glad. Breng de bedrelingen omhoog.

Completar a Micro-Viragem: 9.Comambasasmãos,segurenaspegaspretasdolençoldeslizante,juntoaosquadris dodoente.PUXEsuavemente(nãolevante)atéqueodoenteestejaposicionadono ângulodesejado.Assimqueodoenteestiverposicionado,aregiãodosacrodeveráficar aliviada (livre de contacto). Durante o reposicionamento, evite que os calcanhares e a cabeçadodoentesejamarrastadosdeumladoparaooutrodacama.Alisequaisquer vincos.Levanteasproteçõesdacama.

Fullborda mikrovändningen: 9.Tatagidesvartahandtagenpåglidlakanetmedbådahändernanärapatientenshöft. DRA(lyftinte)försiktigttillspatientenharuppnåttönskadvinkling.Efterpositionering skakorsbenetvaraavlastat(utankontakt).Förhindraattpatientenshälarochhuvuddras medöversängenunderpositioneringen.Slätauteventuellaveck.Fällupp sängskenorna.

Zakończenie mikro-obrotu: 9.Przyużyciuoburąkchwycićczarneuchwytyprześcieradłanawysokościbioder pacjentaiłagodniePRZECIĄGNĄĆ(niepodnosząc)tak,abypacjentznajdowałsię podpożądanymkątem.Jeślipacjentułożonyjestprawidłowo,kośćkrzyżowapowinna byćodciążona(wolnaodnacisku).Wczasieukładaniapacjentanienależyprzeciągać piętigłowypacjentapopowierzchniłóżka.Wygładzićzmarszczeniaprześcieradłai podkładu.Podnieśćramyłóżka.

Ολοκλήρωση της Μικρο-περιστροφής: 9. Χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια, πιάστε τις μαύρες λαβές στο Ολισθηρό Σεντόνι, κοντάστουςγοφούςτουασθενή.ΤΡΑΒΗΞΤΕ(μησηκώσετε)απαλάέωςότουοασθενής τοποθετηθεί στην επιθυμητή γωνία. Όταν τοποθετηθεί σωστά, το ιερό οστό πρέπει να είναι ελεύθερο (να μην εφάπτεται σε καμία επιφάνεια). Αποφύγετε να συρθούν οι φτέρνες και το κεφάλι του ασθενή στο κρεβάτι κατά την επανατοποθέτηση. Ισιώστε τυχόν ζάρες. Σηκώστε τα κιγκλιδώματα του κρεβατιού.

Cambiar de posición al paciente: 10.Paracambiardeposiciónalpaciente,retirarlascuñascorporalesagarrándolasde laesquinayretirándolasconunmovimientorotatorio.Iralladoopuestodelpacientey seguirlospasosdel5al9.Consultarelprotocolodelcentroparaverlafrecuencia de cambio de posición.

Repositionnement du patient : 10.Pourrepositionnerlepatient,retirerlescalesenbiseau;pourcela,saisiruncoin etfairepivoterlacale.Seplacerdel’autrecôtédupatient,etsuivrelesétapes5à 9. Se reporter au protocole de votre établissement pour en savoir plus sur la fréquence du repositionnement.

Umlagerung des Patienten: 10.UmdenPatientenumzulagern,entfernenSiedieKörperkeile,indemSiesiean einerEckegreifenundnachaußendrehen.GehenSiezurgegenüberliegendenSeitedes PatientenundbefolgenSieSchritte5-9.BeachtenSiedasProtokollIhrerEinrichtung hinsichtlichHäufigkeitderUmlagerung.

Riposizionamento del paziente: 10.Perriposizionareilpaziente,rimuovereisostegnianatomiciafferrandonel’angolo eruotandoliversol’esterno.Spostarsidallatooppostodellettoeseguireipuntida5a9. Far riferimento al protocollo della propria struttura per la frequenza di riposizionamento.

Genpositionering af patient: 10.Hvispatientenskalgenpositioneres,fjernerduskråmadrassernevedattagefat iethjørneogdrejemadrassenud.Gåtilpatientensmodsatteside,ogfølgtrinnene5-9. Hyppighedenafvendingerbørfremgåafinstitutionensprocedurer.

De patiënt verleggen: 10.Omdepatiëntineenanderehoudingteleggen,dienendelichaamswiggente wordenverwijderddoorzebijeenhoekvasttenemenenmeteendraaiendebeweging lostemaken.Ganaardeanderekantvandepatiëntenvolgstappen5-9.Raadpleeghet protocol binnen uw instelling voor de frequentie van het verleggen van patiënten.

Reposicionar o Doente: 10.Parareposicionarodoente,retireosposicionadorescorporais,segurandonocantoe rodando o posicionador para fora. Mova-se para o lado oposto do doente e siga os passos 5-9.Parasabercomquefrequênciadeveefetuaroreposicionamento,consulteo protocolo da sua unidade hospitalar.

Ompositionering av patienten: 10.Förattändrapatientenslägeigentarmanbortkroppskilarnagenomatttatag ihörnetochvridakilenutåt.Gåtillpatientensandrasidaochföljstegen5-9.Hänvisatill arbetsplatsensrutinerförhuroftalägetskaändras.

Zmiana pozycji pacjenta: 10.Wceludokonaniazmianyułożeniapacjentanależychwycićklinyzarógiwyciągnąć jeruchemobrotowym.Kroki5-9wykonaćrównieżpodrugiejstroniepacjenta. Częstotliwośćzmianułożeniapacjentapowinnabyćzgodnazzaleceniamiiprocedurami bezpiecznejpielęgnacjipacjentów,obowiązującymiwdanejplacówceleczniczej.

Επανατοποθέτηση Ασθενή: 10.Γιανααλλάξετετηθέσητουασθενή,αφαιρέστετιςΣφήνεςΣώματοςπιάνονταςαπό τη γωνία και περιστρέφοντας τη σφήνα προς τα έξω. Πηγαίνετε στην άλλη πλευρά του ασθενήκαιακολουθήστεταβήματα5έως9.Ανατρέξτεστοπρωτόκολλοτουχώρου εργασίας σας για τη συχνότητα αλλαγής θέσης.

Page 6: Prevalon SIZE Turn and Position System€¦ · 2. Sábana deslizante de baja fricción 3. 6 almohadillas corporales de microclima Contenu n 7206 3. 6 toiles de protection corporelle

Uso de correas de refuerzo: 11. Se pueden usar correas de refuerzo para ayudar al cambio de posición. Seguir siempre la técnica y la postura recomendadas. Buscar las correas anaranjadas de la sábana deslizante. Deslizar ambas asas a través de los arcos de las correas hasta que estén enrolladas alrededor de las muñecas o antebrazos del operador. Agarrar la parte recta de cada correa anaranjada y cambiar de posición al paciente según sea preciso.

Utilisation des sangles d’appoint : 11. Les sangles d’appoint peuvent servir au repositionnement. Toujours adopter la posture et la technique recommandées. Repérer les sangles de couleur orange sur le drapglissant.Enfilerlesdeuxmainsdanslesbouclesdesortequelessangles enveloppentvospoignets/avant-bras.Saisirlapartierigidedechaquesangleorange, et repositionner le patient s’il y a lieu.

Verwendung der Hilfsgurte: 11.DieHilfsgurtekönnenzurUnterstützungbeiderUmlagerungverwendetwerden. BeachtenSiestetsdieempfohleneLageundMethode.SteckenSiebeideHändedurch dieorangefarbenenGurteamGleitlaken,bissieumIhreHandgelenke/Unterarme gewickeltsind.GreifenSiedengeradenTeilderorangefarbenenGurteundlagernSie denPatientenwiegewünschtum.

Utilizzo delle cinghie di supporto: 11.Peragevolareilriposizionamento,èpossibileutilizzarelecinghiedisupporto. Rispettare sempre le raccomandazioni relative alla posizione e alla tecnica da utilizzare.Individuarelecinghiearancionisultelodiscorrimento.Inserireentrambele maniall’internodegliocchiellidellecinghie,finoalpolso/avambraccio.Afferrarela parte retta di ogni cinghia arancione e riposizionare il paziente come si desidera.

Brug af hjælperemme: 11.Hjælperemmekananvendestilathjælpevedrepositioneringen.Anvendaltidden anbefaledestillingogteknik.Finddeorangefarvederemmepåglidelagenet.Før hænderneigennemremløkkerne,indtildissesidderomkringdinehåndled/ underarme. Tag fat om de orangefarvede remmes lige del, og genpositioner patienten somønsket.

Hulplussen gebruiken: 11.Hulplussenkunnenwordengebruiktalsondersteuningbijhetverleggenvan patiënten.Volgaltijddeaanbevolenhoudingentechniek.Zoekdeoranjelussen aanhetglijlakenop.Steekbeidehandendoordelussentotdatdezezichomuw polsen/onderarmenbevinden.Pakhetrechtedeelvanelkeoranjelusbeetenverleg de patiënt zoals gewenst.

Utilizar Tiras de Apoio: 11.AsTirasdeApoiopodemserutilizadasparaauxiliaroreposicionamento.Siga sempreaposturaetécnicarecomendada.Localizeastiraslaranjanolençoldeslizante. Façapassarambasasmãosatravésdosorifíciosdastirasatéqueestejamenroladasà voltadosseuspulsos/antebraços.Segureapartelisadecadatiralaranjaereposicione o doente conforme desejado.

Användning av hjälpremmar: 11.Hjälpremmarnakananvändassomhjälpmedelförattändrapatientläge.Följ alltidrekommenderadhållningochmetod.Taframglidlakanetsorangeremmar.Stick inbådahändernairemmarnasöglortillsduhardemlindaderuntarmlederna/ underarmarna.Tatagidenrakadelenavvarjeorangeremochändrapatientens ställningpåönskatsätt.

Użycie pasków: 11.Prześcieradłojestwyposażonewpaskiułatwiającezmianęułożeniapacjenta. Zawszenależyprzestrzegaćzaleceńdotyczącychprawidłowejpostawyitechniki. Pomarańczowepaskiznajdująsięnabrzegachprześcieradłapoślizgowego.Należy wsunąćobiedłonieprzezpętlepaskówtak,abyowinęłysięonewokółnadgarstków lubprzedramion.Chwycićprostączęśćkażdegozpomarańczowychpaskówiułożyć pacjentazgodniezpotrzebą.

Χρήση Ιμάντων Ώθησης: 11. Ιμάντες Ώθησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για υποβοήθηση κατά την επανατοποθέτηση. Τηρείτε πάντα τη συνιστώμενη στάση σώματος και τεχνική. ΕντοπίστετουςπορτοκαλίιμάντεςστοΟλισθηρόΣεντόνι.Τοποθετήστεκαιταδύοχέρια διαμέσου των βρόχων των ιμάντων, έως ότου οι ιμάντες να τυλιχθούν γύρω από τους καρπούς/βραχίονέςσας.Πιάστεκαλάτοευθύγραμμομέροςκάθεπορτοκαλίιμάντακαι αλλάξτε τη θέση του ασθενή όπως είναι επιθυμητό.

Cambio de la almohadilla corporal: 12.Cambiarlaalmohadillacorporalcuandoseensucie.Sustituirsolamentepor almohadillascorporalesdemicroclimaPrevalon®(pedidodeartículonº7250). Elbordedelaalmohadillacorporaldemicroclimadebeestaralineadoconelbordede la sábana deslizante.

Changement de la toile de protection corporelle : 12.Jeterlatoiledeprotectioncorporellequandelleestsale.Laremplaceruniquement parunetoiledeprotectioncorporellemicroclimatiquePrevalon®(renouvellementde commanden°7250).Leborddelatoiledeprotectioncorporellemicroclimatiquedoit être aligné sur le bord du drap glissant.

Auswechseln der Körperunterlage: 12.EntsorgenSiedieKörperunterlage,wennsieverschmutztist.NurdurchPrevalon® Mikroklima-Köperunterlagenersetzen(Nachbestellnr.7250).DieKantederMikroklima- KörperunterlagemussanderKantedesGleitlakensausgerichtetsein.

Sostituzione del cuscinetto anatomico: 12. Quando è sporco, il cuscinetto anatomico deve essere smaltito. Sostituire esclusivamenteconCuscinettianatomiciperilmantenimentodelmicroclimaPrevalon® (Codiceriordino7250).IlmarginedelCuscinettoanatomicoperilmantenimentodel microclima deve essere allineato a quello del telo di scorrimento.

Udskiftning af underlaget: 12.Kasserunderlaget,hvisdetersnavset.Detmåkunudskiftesmedmikroklimatiske underlagfraPrevalon®(ordrenr.7250).Detmikroklimatiskeunderlagskantskalflugte medglidelagenetskant.

Het lichaamskussen vervangen: 12.Gooihetlichaamskussenwegwanneerhetwerdbevuild.Alleenvervangenmet Prevalon®Microklimaatlichaamskussens(opnieuwbestellen:#7250).Derandvan hetmicroklimaatlichaamskussendientinéénlijntewordengebrachtmetderandvan hetglijlaken.

Mudar a Almofada Corporal: 12.DescarteaAlmofadaCorporalquandoestaestiversuja.Substituaapenaspor AlmofadasCorporaisMicroclimatizadasPrevalon®(Reposiçãon.º7250).Aextremidade daalmofadacorporalmicroclimatizadadeveestaralinhadacomaextremidadedolençol deslizante.

Byte av kroppsdyna: 12.Kroppsdynanskaslängasnärdenärsmutsig.BytenbartutmotPrevalon® Mikroklimatiskkroppsdyna(beställningsnr#7250).Kantenpådenmikroklimatiska kroppsdynanskavaraihöjdmedkantenpåglidlakanet.

Zmiana podkładu: 12.Jeślipodkładulegniezabrudzeniu,należygousunąć.Wymienićjedynienanowy paroprzepuszczalnypodkładPrevalon®(MicroclimateBodyPads-nrzamówienia 7250).Brzegparoprzepuszczalnegopodkładumusizbiegaćsięzbrzegiemprześcieradła poślizgowego.

Αλλαγή στο Μαξιλαράκι Σώματος: 12. Απορρίψτε το Μαξιλαράκι Σώματος όταν λερωθεί. Αντικαταστήστε μόνο με ΜαξιλαράκιαΣώματοςPrevalon®Μικροκλίμα(ΑριθμόςΠαραγγελίας#7250).Ηάκρη του Μαξιλαριού Σώματος Μικροκλίμα πρέπει να ευθυγραμμίζεται με την άκρη του Ολισθηρού Σεντονιού.

Instrucciones de limpieza: Si se ensucian las cuñas corporales o la sábana deslizante, limpiar con un paño húmedo Nolavar;ellavadopodríacomprometerelfuncionamientodeestedispositivo.

Conseils d’entretien : Nettoyerledrapglissantoulescalesenbiseauàl’aided’unchiffonhumidequand ilssontsales.Nepaslaverenmachine;unlavageenmachinerisqueraitdenuireau fonctionnement de ce dispositif.

Reinigung: VerschmutzteGleitlakenoderKörperkeilemiteinemfeuchtenTuchabreiben.Nichtin derWaschmaschinewaschen;MaschinenwäschebeeinträchtigtdieFunktionsfähigkeit dieserVorrichtung.

Istruzioni per la pulizia: Qualora il telo di scorrimento o i sostegni anatomici si sporcassero, pulirli con un panno umido.Nonlavare;illavaggiocomprometterebbelafunzionalitàdelpresentedispositivo.

Rengøringsanvisning: Hvisglidelagenellerskråmadrasserbliversnavsede,skaldetørresafmedenfugtigklud. Måikkevaskes.Vaskgårudoverenhedensfunktion.

Reinigingsinstructies: Alshetglijlakenofdelichaamswiggenwerdenbevuild,kunnenzijmeteenvochtigedoek wordengereinigd.Nietwassen;wassenschaadtdewerkingvanhetproduct.

Instruções de Limpeza: Seolençoldeslizanteouosposicionadorescorporaisficaremsujos,utilizeumpano húmidoparaoslimpar.Nãocoloquenamáquinadelavarroupa;talirácomprometero funcionamento deste dispositivo.

Rengöringsinstruktioner: Omglidlakanetellerkroppskilarnablirsmutsigaskadetorkasrenamedenfuktigtrasa. Tvättademinte.Vidtvättförsämrasenhetensfunktion.

Wskazówki dotyczące czyszczenia: Jeśliprześcieradłopoślizgowelubklinyulegnązabrudzeniu,należyjewytrzećwilgotną szmatką.Prześcieradłaaniklinównienależyprać,ponieważdoprowadzitodo pogorszeniaichwłasnościużytkowych.

Οδηγίες Καθαρισμού: ΕάντοΟλισθηρόΣεντόνιήοιΣφήνεςΣώματοςλερωθούν,σκουπίστεμευγρόπανίγια να καθαρίσουν. Μην τα πλένετε στο πλυντήριο, το πλύσιμο στο πλυντήριο θα διακυβεύσει τη λειτουργία αυτής της συσκευής.

R99167 © 2014 Sage Products LLC. Patent pending.

12. Dispose of Body Pad when soiled. Replace only with Prevalon® Microclimate Body Pads (Reorder # 7250). Edge of Microclimate Body Pad must be aligned with edge of Glide Sheet.

Changing Body Pad:If Glide Sheet or Body Wedges become soiled, wipe with damp cloth to clean. Do not launder; laundering will compromise the function of this device.

Cleaning Instructions:

Manufactured in U.S.A. for:

11

11. Boost Straps may be used to assist in repositioning. Always follow recommended posture and technique. Locate orange straps on Glide Sheet. Slide both hands through strap loops until they are wrapped around your wrists/forearms. Grasp the straight part of each orange strap and reposition patient as desired.

Using Boost Straps:

3909 Three Oaks Road | Cary, Illinois 60013800-323-2220 | +1 815-455-4700www.sageproducts.com