presto operator's manual

31
Cod. F07010548 01 / 2013 PRESTO PIEGHEVOLE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO IT EN DE FR ES *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Gilt für EU-Mitgliedsländer *) Valable dans le Pays UE *) Válido para Países UE *)

Transcript of presto operator's manual

Page 1: presto operator's manual

Cod. F07010548 01 / 2013

PRESTO PIEGHEVOLEUSO E MANUTENZIONE

USE AND MAINTENANCE

GEBRAUCH UND WARTUNG

EMPLOI ET ENTRETIEN

EMPLEO Y MANTENIMIENTO

ITENDEFRES *) Valido per Paesi UE

*) Valid for EU member countries*) Gilt für EU-Mitgliedsländer*) Valable dans le Pays UE*) Válido para Países UE

*)

Page 2: presto operator's manual

ITALIANO ENGLISH DEUTSCH

INDICE INDEX INHALT

2 cod. F07010548

1.0 Vorwort 531.1 Beschreibung des Geräts 531.2 Garantie 531.2.1 Verfall des Garantieanspruchs 531.3 Technische Daten PRESTO KLAPPBAR P-SP 541.4 Identifi zierung 541.5 Fortbewegung 561.6 Zusammenfassend PRESTO KLAPPBAR P-SP 571.7 Warnsignale PRESTO KLAPPBAR P-SP 58

2.0 Sicherheits-und Unfallverhütungs-Bestimmungen 60

2.1 Übersicht über die persönlichen Schutzausrüstungen (PSA), die während aller Lebensphasen der Maschine zu verwenden sind 62

3.0 Betriebs-anleitungen 633.1 An-und abbau des gerät PRESTO KLAPPBAR P-SP 633.1.1 Anbau des gerät

PRESTO KLAPPBAR P 63-643.1.2 Abbau des gerät PRESTO KLAPPBAR P 63-643.1.3 Ausscheren (PRESTO KLAPPBAR P) 633.2 Schliessen und öffnen der ausrüstung 653.3 Strassentransport 653.4 Öldynamische anlagen 663.5 Die stabilität des gerätes während des strassenverkehrs 663.6 Bodenbearbeitung 673.6.1 Höheneinstellung des

arbeitswagens (Nur für PRESTO KLAPPBAR SP) 673.7 Arbeit in drehzahlwächter- position 683.8 Einstellung der arbeitstiefe 683.9 Einstellbare scheiben zur seitenbegrenzung 683.10 Einstellung des walzenandrucks 693.11 Walzen 693.11.1 Einstellung der Walzen 703.12 Vordere planierstange (optional) 703.13 Ruhestellung 70

4.0 Wartung 714.0.1 Bei neuer maschine 714.0.2 Ruheperioden 714.1 Allgemeine reinigungsarbeiten 724.2 Demontage für wartung oder reparatur 724.3 Restrisiken 724.4 Lärmemission 73

5.0 Zerlengen und entsorgen der maschine 73

Montageschema der Walzen 122

Konformitátserklärung 124

1.0 Premessa 51.1 Descrizione dell’attrezzatura 51.2 Garanzia 51.2.1 Scadenza garanzia 51.3 Dati tecnici PRESTO PIEGHEVOLE P-SP 61.4 Identifi cazione 61.5 Movimentazione 81.6 Disegno complessivo PRESTO PIEGHEVOLE P-SP 91.7 Segnali di sicurezza PRESTO PIEGHEVOLE P-SP 10

2.0 Norme di sicurezza e prevenzione Infortuni 122.1 Sintesi dei dispositivi di protezio ne individuale (dpi) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina 14

3.0 Norme d’uso 153.1 Montaggio e smontaggio dell’attrezzatura PRESTO PIEGHEVOLE P-SP 153.1.1 Montaggio dell’attrezzatura 15-163.1.2 Smontaggio dell’attrezzatura 15-163.1.3 Deriva (solo PRESTO PIEGHEVOLE P) 15 3.2 Apertura e chiusura dell’attrezzatura 173.3 Trasporto stradale 173.4 Impianto oleodinamico 183.5 Stabilita dell’attrezzatura durante il trasporto su strada 183.6 In lavoro 193.6.1 Regolazione altezza carrello in lavoro (Solo per PRESTO PIEGHEVOLE SP) 193.7 Lavoro in posizione di controllo di carico. 203.8 Regolazione della profondita’ di lavoro 203.9 Dischi limitatori laterali regolabili 203.10 Regolazione della pressione del rullo 213.11 Rulli 213.11.1Regolazione rulli 213.12 Barra livellatrice anteriore (optional) 223.13 Posizione di riposo 22

4.0 Manutenzione 234.0.1 A macchina nuova/ a inizio stagione 234.0.2 Messa a riposo 234.1 Pulizia generale 244.2 Smontaggio per manutenzione o riparazione 244.3 Rischi residui 244.4 Rumore aereo 255.0 Demolizione e smaltimento 25

Schema di Montaggio rulli 122

Dichiarazione di conformità 124

1.0 Introduction 291.1 Description of the equipment 291.2 Guarantee 291.2.1 Expiry of guarantee 291.3 Technical data PRESTO FOLDING P-SP 301.4 Identifi cazione 301.5 Handling 321.6 Assembly drawing PRESTO FOLDING P-SP 331.7 Danger and indicator signals PRESTO FOLDING P-SP 34

2.0 Safety regulations and accident prevention 362.1 Summary of personal protection equipment (ppe) to be used during all of the machine’s operating phases 38

3.0 Rules of use 393.1 Attachment and detachment of the equipment PRESTO FOLDING P-SP 39 3.1.1 Attachment of the equipment 39-403.1.2 Detachment of the equipment 39-403.1.3 Drift (only for PRESTO FOLDING P) 393.2 Folding and unfolding the implement 413.3 Road transport 413.4 Adjusting the hydraulic system 423.5 The stability of the equipment in road traffi c 423.6 Field cultivation 433.6.1 Trailer height adjustment during work (For PRESTO FOLDING SP only) 433.7 Working in stress-control position 443.8 Working depth adjustement 443.9 Adjustable side limiter discs 443.10 Roller pressure adjustement 453.11 Rollers 453.11.1 Adjustment of the roller 463.12 Front leveling bar (optional) 463.13 Resting position 46

4.0 Maintenance 474.0.1 When the machine ls new 474.0.2 Storage 474.1 General cleaning 484.2 Disassembling for maintenance or repair 484.3 Residual risks 484.4 Airborne noise 49

5.0 Demolition and disposal 49

Rollers Assembly Scheme 122

Conformity declaration 124

Page 3: presto operator's manual

FRANÇAIS ESPAÑOL

TABLES DE MATIERES INDICE

3cod. F07010548

ROMÂNĂ

CUPRINS

1.0 Introduction 771.1 Description de la machine 771.2 Garantie 771.2.1 Expiration de la garantie 771.3 Donnes techniques PRESTO REPLIABLE P-SP 781.4 Identifi cation 781.5 Movimentation 801.6 Dessin global PRESTO REPLIABLE P-SP 811.7 Signaux de securite PRESTO REPLIABLE P-SP 82

2.0 Normes de securite et de preven tion des accidents 842.1 Synthese des dispositifs de protec tion individuelle (dpi) a utiliser aux differents stades de vie de l’equipe ment 86

3.0 Normes d’emploi 873.1 Attelage et detelage de la machine PRESTO REPLIABLE P-SP 873.1.1 Attelage de la machine 87-883.1.2 Detelage de la machine 87-883.1.3 Derive 873.2 Plier et deplier l’equipement 893.3 Transport routier 893.4 Installation hydrauliques 903.5 La stabilite de l’outillage pendant la circulation routiere 903.6 Travail des champs 913.6.1 Réglage de la hauteur du chariot pendant le travail (uniquement pour « PRESTO REPLIABLE SP») 913.7 Travailler en position stress- control 923.8 Reglage de la profondeur de travail 923.9 Disques limiteurs lateraux reglables 923.10 Reglage de la pression du rouleau 933.11 Rouleaux 933.11.1 Reglage des rouleaux 943.12 Barre niveleuse avant (en option) 943.13 Position de repos 94

4.0 Entretien 954.0.1 Quand la machine est neuve 954.0.2 Remissage 954.1 Nettoyage général 964.2 Démontage de l’équipement pour la maintenance ou la réparation 964.3 Dangers potentiels 964.4 Bruit aérien 97

5.0 Demantelement et elimination 97

Schéma de montage des rouleaux 122

Déclaration de conformité 124

1.0 Introducere 1071.1 Descriere utilaj 1071.2 Garanţia 1071.2.1 Expirarea garanţiei 1071.3 Date tehnice 1081.4 Date de identifi care 1081.5 Manipulare 1091.6 Desen de ansamblu 1101.7 Semnale de siguranţă 111

2.0 Norme de siguranţă şi prevenire a accidentelor 112

2.1 Sinteza dispozitivelor de protecţie individuală (DPI) care trebuiesc utilizate în timpul fazelor de viaţă ale maşinii 114

3.0 Norme de utilizare 1153.1 Montarea şi demontarea utilajului

1153.1.1 Montarea utilajului 1153.1.2 Demontarea utilajului 1153.1.3 Deviaţie 1163.1.4 Reglare ataşare în trei puncte 1163.2 Închidere şi deschidere elemente

externe 1163.3 Stabil i tatea uti lajului în t impul

transportului 1183.4 Reglaje 1193.4.1 Maşina purtată 1193.4.2 Reglarea ruloului 1193.4.3 Reglarea discurilor limitatoare 1203.5 Bară nivelatoare anterioară 1203.6 Viteza de lucru 1203.7 Poziţie de repaus 1203.8 Kit greutăţi 120

4.0 Întreţinere 1214.0.1 Când maşina este nouă 1214.0.2 Staţionarea la sfârşit de sezon 1214.1 Curăţare generală 1214.2 Demontarea pentru întreţinere şi

reparaţie 1214.3 Riscuri reziduale 1224.4 Zgomot aerian 123

5.0 Demolare şi lichidare 123

Declaraţie de conformitate 146

1.0 Premisa 991.1 Descripción de la màquina 991.2.1 Vencimiento de la garantía 991.2 Garantía 991.3 Datos tecnicos PRESTO PLEGABLE P-SP 1001.4 Identifi cación 1001.5 Manipulación 1021.6 Diseño general PRESTO PLEGABLE P-SP 1031.7 Señales de seguridad PRESTO PLEGABLE P-SP 104

2.0 Normas de seguridad y preven ción contra los accidentes 1062.1 Sintesis de los equipos de proteccion individual (epi) a utilizar durante todas las fases de vida de la maquina 108

3.0 Normas de manejo 1093.1 Enganche y desenganche de la màquina PRESTO PLEGABLE P-SP 1093.1.1 Enganche de la màquina 109-1103.1.2 Desenganche de la màquina109-1103.1.3 Oscilaciones (PRESTO PLEGABLE P) 1093.2 Plegado y desplegado del equipo 1113.3 Transporte por carretera 1113.4 Instalaciones hidráulicas 1123.5 Estabilidad del utillaje durante la circulacion caminera 1123.6 Cultivo del campo 1133.6.1 Regulación de la altura del carro trabajando (solo para PRESTO PLEGABLE SP) 1133.7 Trabajo en posición de control de esfuerzo 1143.8 Ajuste de la profundidad de trabajo 1143.9 Discos del limitador lateral ajustables 1143.10 Ajuste de presión del rodillo 1153.11 Rodillos 1153.11.1Regulacion de los rodillos 1163.12 Barra niveladora delantera (optional) 1163.13 Posicion de reposo 116

4.0 Mantenimiento 1174.0.1 Cuando la maquina esta nueva 1174.0.2 Puesta en reposo 1174.1 Limpieza general 1184.2 Desmontaje por mantenimiento o reparación 1184.3 Riesgos residuales 1184.4 Ruido aéreo 1195.0 Desguace y eliminación 119

Esquema de montaje rodillos 122

Declaración de conformidad 124

Page 4: presto operator's manual

Русский

Оглавление

4 Код. R19500054

1.0 Введение 1271.1 Описание машины 1271.2 Гарантия 1271.2.1 Истечение гарантии 1271.3 Технические данные 1281.4 Опознавательные данные 1281.5 Манипулирование 1291.6 Чертеж общего вида 1301.7 Знаки безопасности 131

2.0 Н о р м ы б е з о п а с т н о с т и и предотвращения несчастных случаев 132

2.1 Перечень средств индивидуальной защиты (СИЗ), которые необходимо использовать на протяжении всех фаз службы машины 134

3.0 Нормы по использованию 1353.1 Монтаж и демонтаж оборудования

1353.1.1 Монтаж оборудования 1353.1.2 Демонтаж оборудования 1353.1.3 Регулировка трёхточечного сцепного

устройства 1363.2 Шасси складное 1363.2.1 Открывание и закрывание боковых

рам 1363.3 Гидравлическая сucтeма 1383.4 Стабильность оборудования во

время транспортировки 1383.5 Регулировка 1393.5.1 Машина навесная 1393.5.1.1Регулиров катков 1393.5.2 Машина прицепная 1393.5.2.1Регулиров катков 1393.5.3 Установка ограничительных

дисков 1403.6 Прицепная тяга 1403.7 Борона 1403.8 Рабочая скорость 1403.9 Нерабочее положение 140

4.0 Техобслуживание 1414.0.1 Когда машина новая 1414.0.2 Каждые 10 отработанных часов 1414.0.3 Стоянка в конце сезона 1414.1 Генеральная чистка 1414.2 Демонтаж для технического

обслуживания и ремонта 1414.3 Остаточные риски 1424.4 Шум воздухопотока 143

5.0 Разборка и ликвидация машины143

Заявление о соответствии 146

Page 5: presto operator's manual

29

ENGLISH

cod. F07010548

1.0 INTRODUCTION

This booklet describes the regulations for use, maintenance forseeding machine. This booklet is an integrating part of theproduct, and must be kept in a safe place for consultation duringthe whole life span of the machine.The equipment described in these instructions for use complies with current safety provisions and the current state of the art and technology. However, should the equipment be used in an improper manner, the risk of injury occurring cannot be totally excluded. For this reason, the following pages contain warning messages, marked with the following symbol:

1.1 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

This particular machine is ideal for not-tilled ground, stubbly ground and for the mechanical control of weeds.The refi ning and levelling action is carried out by two rows of curved discs and a rear compacting roller. The cultivators may be used for ploughing purposes, in order to break up the land leaving residues and organic substances in the layers nearer the surface, thereby promoting soil fertility.Usually, the machine is immediately ready for use. We do, however, recommend checking that the screws, bolts and hydraulic con-nections are well-tightened before use and after approx.15 hours of operation. The highest admissible speed of the machine is 25 km/h. Such speed should, however, be greatly reduced when the ground is uneven. Excessive speed causes high dynamic stress which reduces the life span of the machine. If the machinery is being used on public roads or streets, the cultivator must be equipped in conformity with the provisions laid down by the Highway Code in force. In particular, it should be equipped with suitable lighting and signposting.

ATTENTIONThe equipment has been designed exclusively for the cultiva-tion of stubbly ground or for the preparation of seedbeds on low-tillage land. Any other use different from that described in these instructions could cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user.

Regular operation depends on the correct use and adequate main-tenance of the equipment. It is advisable therefore to observe scru-pulously what is described in order to prevent any inconveniences

that could prejudicate proper operation and duration. Additionally, all the information required to ensure the best use of the machine is provided, together with instructions and useful advice for its correct maintenance. It is just as important to keep to what is described in this booklet since the Manufacturer declines all responsibility due to negligence and non-observance of these rules.At any rate the Manufacturer is available to assure immediate and accurate technical assistance and all that may be necessary for the improved operation and better performance of the equipment.

1.2 GUARANTEE

- On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete.

- Possible claims must be presented in writing within eight days of receipt.

- The purchaser will enforce his rights on the guarantee only when he has respected the conditions concerning the benefi t of the guarantee, set out in the supply contract.

- The guarantee is valid for 2 year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment.

- The guarantee does not include working and shipping costs (the material is shipped at the consignee’s own risk).

- Obviously, all damage to persons or things are excluded from the guarantee.

- The guarantee is limited to the repair or replacement of the defective piece, according to the instructions of the Manufac-turer.

Dealers or users may not claim any indemnity from the Manufac-turer for any damage they may suffer (costs for labor, transport, defective workmanship, direct or indirect accidents, loss of earnings on the harvest, etc.).

1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE

Besides what has already been set out in the supply contract, the guarantee expires:- If the limits set out in the technical data table are overshot.- If the instructions set out in this booklet have not been carefully

followed.- If the equipment is used badly, defective maintenance or other

errors by the client- If modifi cations have been carried out without written authori-

zation of the manufacturer and if non original spare parts have been used.

Page 6: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

30

ENGLISH

cod. F07010548

Fig. 2A

(8)

(9)Fig. 1

(1)

(7)

1.4 IDENTIFICAZIONE

Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifi ca-zione (Fig. 1), i cui dati riportano:1) Marchio ed indirizzo del Costruttore;2) Tipo;3) Massa a vuoto, in chilogrammi;4) Carico utile massimo, in chilogrammi;5) Matricola della macchina;6) Anno di costruzione;7) Place of manufacture.Si consiglia di trascrivere i propri dati sulla matricola qui sotto rappresentata con la data di acquisto (8) ed il nome del conces-sionario (9).Tali dati vanno sempre citati per ogni necessità di assistenza o ricambi.

The technical data and the models provided must be considered as non binding. We reserve the right to change them without notice.

U.M. 400m (feet)m (feet)

HP (Kw)

Kg (lb)

dB

1.840 (4056)

460 (510 opt.)

10

4,00 (13.1)2,50 (8.2)

Nr.mm

m (feet)cm

32

2,30 (7.5)

_

120-160 (88-118)

150-200 (110-147)

500

5,00 (16.4)3,00 (9-10)

2.095 (4.618)40

PRESTO FOLDING P

10_

10

180-240 (132-176)

600

6,00 (19.6)3,00 (9-10)

2.320 (5114)48

_

460 (510 opt.) 460 (510 opt.) 2,80 (9.2) 3,30 (10.8)

Transport width

Transport heightMaximum planting depth

Airborne noise emissions

Ø disc

Working width

Power required

Weight without rollerN. disc

1.3 TECHNICAL DATA PRESTO FOLDING P

(1)

(2)

(3)

(5)

(4)

(6)

(7)

A

B

C

2,35 m / 7.7 ft

1,57 m / 5.1 ft

(A)(B)

(C)

PRESTO FOLDING P

Page 7: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

31

ENGLISH

cod. F07010548

Fig. 2B

1.4 IDENTIFICATION

Each single piece of equipment, is equipped with an identifi cation plate (Fig. 1), which bears:1) Mark, name, business name and address of the Manufacturer;2) Type;3) Mass of the equipment, kilograms;4) Useful mass, kilograms;5) Serial number;6) Year of manufactured;7) Place of manufacture.Write your data on the serial number plate below together with the purchase date (8) and dealer’s name (9).This information must always be quoted whenever assistance or spare parts are needed.

The technical data and the models provided must be considered as non binding. We reserve the right to change them without notice.

U.M. 400m (feet)m (feet)

HP (Kw)

Kg (lb)

dB

2.985 (6580)

460 (510 opt.)

10

4,00 (13.1)3,00 (9-10)

Nr.mm

m (feet)cm

32

_

100-160 (73-118)

125-200 (92-147)

500

5,00 (16.4)3,00 (9-10)

3.245 (7154)40

PRESTO FOLDING SP

10_

10

150-240 (110-176)

600

6,00 (19.6)3,00 (9-10)

3.470 (7650)48

_

460 (510 opt.) 460 (510 opt.) 3,75 (12.3)

Transport width

Transport heightMaximum planting depth

Airborne noise emissions

Ø disc

Working width

Power required

Weight without rollerN. disc

1.3 TECHNICAL DATA PRESTO FOLDING SP

(8)

(9)Fig. 1

(1)

(7)

(1)

(2)

(3)

(5)

(4)

(6)

(7)

A

C

B

6,30 m / 20.5 ft

1,75 m / 5.7 ft

PRESTO FOLDING SP

(A)(B)

(C)

Page 8: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

32

ENGLISH

cod. F07010548

ATTENTION

Do not remove, tamper with or render illegible the machine’s CE mark.

ATTENTION

Refer to the data contained on the machine’s “CE” mark for all con-tact with the manufacturer (e.g.: for requesting spare parts etc.)

ATTENTIONWhen the machine itself is demolished, the CE mark must be destoyed.

The manual must be kept in perfect condition for the entire life of the machine, right up to the time when it is demolished (see chapter 5 DEMOLITION AND DISPOSAL).In the event of transfer, sale, hire, licence to use or leasing of the equipment, the present manual must accompagny it at all times.

1.5 HANDLING

If the machine is handled, it must be lifted by hooking onto theappropriate holes with a suitable winch or crane of suffi cientcapacity (Fig. 2). Due to the dangerousness of this operation, it should only be performed by skilled and expert personnel.The mass of the machine is on the identifi cation Plate (Fig. 1).Tighten the rope and carry out the operations ensuring that the machine does not oscillate, i.e. by not keeping the rope horizontal. The hook points can be detected by fi nding the «hook» symbol.

ATTENTIONThe machine’s handling operations should be carried out by one operator only.

ATTENTIONThe operator must ensure that there are no third parties near the machine or in the area in which manoeuvres are being carried out.

ATTENTIONIf the machine is lifted using a block and tackle or similar equipment, do not stand underneath the suspended load.

ATTENTIONLift the machine, keeping it as near the ground as possible.

ATTENTIONWhen lifting the machine, use only the hooking points indi-cated in this manual.

ATTENTIONWorking overalls, safety footwear and safety gloves must be worn.

Page 9: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

33

ENGLISH

cod. F07010548

1.6 ASSEMBLY DRAWING PRESTO FOLDING P: (Fig. 3A)1 Folding frame ;2 Three-point hook-up;3 Disc operator element;4 Serial number plate;5 Rear roller;

1.6 ASSEMBLY DRAWING PRESTO FOLDING SP (Fig. 3B)1 Folding frame ;2 Rudder;3 Disc operator element;4 Serial number plate;5 Rear roller;6 Towing trolley;

Fig. 3B

Fig. 3A

1

2

3

5

2

3

4

1

4

5

6

PRESTO FOLDING P

PRESTO FOLDING SP

Page 10: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

34

ENGLISH

cod. F07010548

1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS PRESTO FOLDING P

The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). Keep them clean and replace them if they should come off or become illegible. Carefully read each description and learn their meanings by heart.

1) Before operating, carefully read the instruction booklet.2) Before carrying out maintenance, stop the machine and consult

the instruction booklet.3) Danger of falling. Do not get onto the machine.4) Danger - fl ying objects; keep safe distance from the machine

as long as the engine is running.

5) Danger of getting squashed during opening. Do not stand between the tractor and equipment during hitching opera-tions.

6) Wait until all machine components have completely stopped before touching them.

7) Danger of crushing during the closing phase. Keep at a due distance from the machine.8) Wear safety clothing.9) Greasing point.10) Coupling point for lifting.

Fig. 4

1 2 3 4

9

5

8

6

1 2 4 3 6 5 8

9

10

9

10

7

7

PRESTO FOLDING P

Page 11: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

35

ENGLISH

cod. F07010548

5) Danger of getting squashed during opening. Do not stand between the tractor and equipment during hitching opera-tions.

6) Wait until all machine components have completely stopped before touching them.

7) Danger of crushing during the closing phase. Keep at a due distance from the machine.8) Wear safety clothing.9) Greasing point.10) Coupling point for lifting.

Fig. 4

1 2 3 4

9

5

8

6

3 4 6 1 2 5

1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS PRESTO FOLDING SP

The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). Keep them clean and replace them if they should come off or become illegible. Carefully read each description and learn their meanings by heart.

1) Before operating, carefully read the instruction booklet.2) Before carrying out maintenance, stop the machine and consult

the instruction booklet.3) Danger of falling. Do not get onto the machine.4) Danger - fl ying objects; keep safe distance from the machine

as long as the engine is running.

7

10

8

9

710

9

PRESTO FOLDING SP

Page 12: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

36

ENGLISH

cod. F07010548

2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION

Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.

There are three levels of danger signs:DANGER: This sign warns that the operations described causeserious lesions, death or long term health risks, if they are notcarried out correctly.

ATTENTION: This sign warns that the operations described couldcause serious lesions, death or long term health risks, if theyare not carried out correctly.

CAUTION: This sign warns that the operations described couldcause serious damage to the machine, if they are not carried outcorrectly.

Carefully read all the instructions before using the machine; if in doubt, contact the technicians of the Manufacturer’s dealer. The manufacturer declines all responsibility for the nonob-servance of the safety and accident prevention regulations described below.

General norms1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on

the seeder.2) The labels with the instructions attached to the machine give

abbreviated advice for avoiding accidents.3) Scrupulously observe, with the help of the instructions, the

safety and accident prevention regulations.4) Avoid touching the moving parts in any way whatsoever.5) Any work on and adjustment to the machine must always be

done with the engine switched off and the tractor blocked.6) People or animals must not, under any circumstances be

transported on the equipment.7) It is strictly prohibited to drive the tractor, or allow it to be driven,

with the equipment attached by persons not in possession of a driver’s license, inexpert or in poor conditions of health.

8) Before starting the tractor and the equipment, check that all safety devices for transport and use are in perfect working order.

9) Before starting up the equipment, check the area surrounding the machine to ensure that there are no people, especially children or pets, nearby, and ensure that you have excellent visibility.

10) Use suitable clothing. Avoid loose clothing or garments with parts that could in any way get caught in the rotating or moving parts of the machine.

11) Before starting work, familiarize yourself with the control de-vices and their functions.

12) Only start working with the equipment if all the protective devices are in perfect condition, installed and in the safe po-sition.

13) It is absolutely prohibited to stand within the machine’s radius of action where there are moving parts.

14) The equipment can be applied to any kind of tractor that is equipped with a universal three-point hitch hook-up.

15) Before leaving the tractor,lower the equipment hooked to the lifting unit, stop the engine, pull the hand brake and remove the key from the dashboard, make sure that the chemical substances safely out of reach.

16) The driver’s seat must never be left when the tractor engine is running.

17) Before using the equipment check that all the parts subject to wear and deterioration are in working order.

18) Before releasing the equipment from the tractor, put the hoist command lever in the locked position

19) Only operate when visibility is good.20) All operations must be carried out by expert personnel, equipped

with protective gloves, in a clean and dust-free environment. Always wear protective garments without loose parts that could

become entangled in the moving parts. Remove watches, rings, necklaces etc. whitch could also generate similar risks. Tie up long hair in special caps or similar headwear. The symbols relative to the Personal Protection Equipment to be used and kept at worker’s disposal when required are shown below.

21) Before proceeding to open the side elements and lifting device, ensure that no operators are standing within the area in which oscillating elements are in movement.

22) The machine is a work tool only; do not therefore, under any circumstances, use it transport other persons or walk alongside it while it is in operation.

23) Warning: some parts of the equipment, such as the hinges, hydraulic cylinders, rollers and trolley have the capacity to cause serious injury. Always keep at a safe distance.

24) Always proceed with caution when loosening the locking de-vices.

Tractor hitchBefore hitching the equipment to the tractor, the operator should always pull the parking brake and put the tractor in neutral.If the tractor has a hydraulic hitching system and if the operation is being performed by two operators, the connection of the third point of the equipment could generate a potential risk.The hitching operation must always be carried out by one operator only, following the procedure described below:- place the tractor in neutral and block all possible movement by

pulling the hand brake;- from the tractor cab, activate the control that completely releases

the cylinder rod;- exit from the tractor cab and, standing on the ground, rest the

cylinder rod on the pin of the equipment’s third hooking point;- from the tractor cab, activate the control so that the hydraulic

actuator withdraws slowly until the hook reaches the correct position on the pin of the equipment’s third hooking point;

- exit from the cab and lock the hook with the lever provided.Refer to the tractor’s instructions for the use of the hydraulic controls. 1) Fix the spherical bushings, for hitching the tractor, to the pins present on the three point hitch of the machine. Make sure that the pins of the equipment are of the same category of the hitches of the tractor. 2. Secure the pins of the three-point hitch of the equipment with the snap pins (or screws, if you use CAT.3 pins for hitching the tractor ).3. Keep persons away from the danger zone between tractor and machine before bringing the tractor near the machine. 4. Bring the tractor next to the machine, leaving a free space

(about 25 cm) between tractor and machine.

The operator must not place their bodies or parts of their bodies in the area delimited by lines.

Fig. 5

Page 13: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

37

ENGLISH

cod. F07010548

4.1 Turn off the tractor to prevent accidental starting or moving. 4.2 Adjust the 1st-2nd point arms of the tractor so that they are

aligned with the 1st-2nd hitching points of the equipment.5. Bring the tractor in reverse further next to the machine, so that

the hooks of the lower bars of the tractor will automatically hitch to the ball bushings of the lower hitching points of the equipment. The hooks of the lower bars will automatically lock.

6. Connect the upper 3 point linkage rod from the tractor seat to the 3 point upper pin of the equipment.

7. Before starting the engine, make sure that the bar upper and lower hooks are securely locked.

Transport on Road1) When driving on public roads, be sure to follow the highway

code of the country involved.2) Any transport accessories must be provided with suitable signs

and guards.3) It is very important to remember that road holding capacity

as well as direction and braking capacity can be infl uenced, sometimes con-siderably, by equipment being either carried or towed.

4) When negotiating curves, be aware of the variation in centri-fugal force exerted in a position other than that of the center of gravity, with and without the equipment in tow. Also pay greater attention on sloping roads or ground.

5) For transport, adjust and fasten the lateral lifting arm chains of the tractor; check that the seed and fertilizer hopper covers are closed properly; lock the hydraulic lifting control lever.

6) For displacements beyond the work area, the equipment must be placed in the transportation position protective guards for the moving parts located on the attached wings.

7) Upon request the Manufacturer will supply supports and tables for signaling of dimensions.

(refer to paragraph 3.4 of the present manual)8) When the dimensions of carried or partially-carried equipment

conceal the tractor’s signalling and lighting devices, these must also be installed on the equipment itself, in conformity with regulations of the highway code of the country involved. When in operation make sure that the lighting system is in perfect working order. It is also important to remember that the correct signalling sequence of the headlights includes (Fig. 6):

A - Direction indicator;B - Red position light;C - Stop light.

Maintenance in safetyDuring working and maintenance operations, use suitable personal protection equipment (e.g.):

1) Do not carry out maintenance or cleaning work before the

engine has been switched off, the hand brake has been put on and the tractor has been blocked with a suitably sized stone under each wheel.

2) During the various operations performed while the equipment is in the raised position, it is important to secure the hydraulic system and provide a proper support with a view to avoidind accidental raising or lowering of the machine.

3) Work may only be carried out on the hydraulic system when it is the lowered position and pressure has been released. Under no circumstances should work be carried out on the system when it is still under pressure and protective gloves must be worn at all times.

4) Periodically check that the bolts and nuts are tight, and if necessary tighten them again. For this it would be advisable to use a torque wrench, respecting the values of 53 Nm for M10 bolts, resistance class 8.8, and 150 Nm for M14 bolts resistance class 8.8 (Table 1).

5) When the equipment is in the raised position during mounting, maintenance, cleaning, assembling etc. operations, always take the precaution of sustaining it with suitable supports.

N.B. Cleaning must be carried out with the machine resting on the ground and, if possible, from the outside.

6) The spare parts must correspond to the manufacturer’s spe-cifi cations. Use only original spares.

NOTE: The torque values in the table should be increased by 15% where self blocking nuts are used.

Tabella 1

Fig. 6

A

B

C

22x1,5 nylon block per mozzi elemento operatore 300

Page 14: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

38

ENGLISH

cod. F07010548

2.1 SUMMARY OF PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT (PPE) TO BE USED DURING ALL OF THE MACHINE’S OPERATING PHASES

The following table summarises the PPEs (Personal Protection Equipment) to be used during the various operating phases of the machine (for each phase the use and/or placing at the worker’s disposal of the PPEs is mandatory).

Life-span of the equipment

Description Example and mentions

Transport Provides for the transfer of the equipment from one placeto another by means of a suitable vehicle

e.g.: use of vehicle on road, rails,etc.

Moving Provides for the transfer of the equipment from and into the transporting vehicle for movements not includingroad transport

e.g.: use of bridge cranes or specialcranes, forklift trucks, etc.

Fitting Provides for all the assembling operations that preliminarily prepare the equipment for set up

e.g.: mechanical assemblies,auxiliary circuits, etc.

Adjust, checking Provides for the adjustment, setting up and calibration ofall those devices that need to be adapted to the operatingconditions normally provided for and which cannot be securely fixed during assembling operations

e.g.: adjustment of mechanicalparts, relative alignments, etc.

Use Use for which the equipment is destined in conformity with the instructions provided by the manufacturer or considered usual on the basis of its design, constructionand function

ControlConsists of the checking of the equipment's functions

e.g.: the verification of the correct functioning of the safety devices,etc.

Oiling Provides for the lubrication or greasing of the mobile parts such as bearing, slides, shafts etc.

Incorect use Use resulting from involuntary negligence and not from adeliberate intention to use the equipment improperly

e.g.: the use of the equipmentwithout complying with the provisions of the manual, the operators fail to use the DPI, etc.

Maintenance Consists of the periodical checking of the equipment thatare subject to wear or that may require replacing

e.g.: anchor, bolts, cushions/pads-

Clining Consists of the removal of dust and cultivation residues that could jeopardise the performance and use of theequipment, as well as the health/safety of the operator

e.g.: removal of earth from the hook-up points of the anchors and fromthe rear rollers

Shut-down Provides for the disassembling of the equipment from the tractor after work has been completed

Remove Consists of the complete or partial disassembling of theequipment, so as to allow possible recycling or segregatedwaste collection of the components according to the provisions laid down by the laws currently in force

Demolition Consists of the definitive removal of all the parts of the equipment resulting from the dismantling operation

Disposal Operation that consists of the dismantling of products/substances contained in the equipment

These parts shall be disposed of,scrupulously following the provisionslaid down in the legislation in force

The PPEs used must be CE marked and respond to EEC Directive 89/686, transposed in Italian low with Legislative Decree D. Lgs. 475/92 and subsequent revisions.Responsibility for identifying and selecting the type and category of PPE.The following table lists the machine life phases.

Glasses Mask

DPI CONTINGENCIES

Phase

Overalls Shoes Gloves

TransportationMovementInstallation and setting inAlignment, adjustment,dragging (hauling)Custom useControlLubricationMaintenanceCleaningShut down

DemountingDemolitionDisposal

Explanations: DPI ENVISAGED

DPI IN USE OR FOR USE IN CASE OF NEED

Page 15: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

39

ENGLISH

cod. F07010548

3.0 RULES OF USE

To obtain the best performance from the equipment, carefullyfollow what is set out below.

ATTENTIONThe following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked fi rmly in position with the key removed from the dashboardand the equipment positioned on the ground.

3.1 ATTACHMENT AND DETACHMENT OF THE EQUIPMENT PRESTO FOLDING P

3.1.1 ATTACHMENT OF THE EQUIPMENT

DANGERThe attachment to the tractor is a very dangerous phase, for this reason, it shall be done by one operator only. Be very ca-reful in following the instructions for the whole operation. Do not stand on the machine and on the rear wheels. Perform all operations from the external perimeter of the equipment.

The equipment may be attached to any tractor fi tted out with athreepoint universal hitch. The correct position of the tractor/discs is determined by placing the equipment on a horizontal surface.

1) Hook the lifter bars on the preset pins (1 fi g. 7A). Block with the bolts.

2) Attach the chains of the tractor lifting bars. Using the tie rods provided, secure the bars parallel to the tractor. This latter precaution must be taken to safeguard against the equipment moving horizontally.

3) Connect the third upper point (2 fi g. 7A); the pin will be blo-cked with the appropriate bolt (3 fi g.7A); use the adjustment tie-rod (4 fi g.8A) to kepp the equipment parallel to the ground.Connect the third upper point so that the connecting point of the equipment is higher than that of the tractor (Fig.9A), also during operation.

3.1.2 DETACHMENT OF THE EQUIPMENT

ATTENTION- Parking the machine is a very dangerous operation, for this

reason, it shall be done by one operator only.- Be very careful to carry out the whole operation following

the instructions.- Do not remain in the area of action of the equipment.- Do not stand on the machine and on the rear rollers. Perform

all of the operations from the outside.

The operation should be carried out on a solid, horizontal surface, following the instructions given below:- Lower the tractor lifting unit and rest the equipment on the

ground.- Disconnect the hydraulic pipes from the tractor distributors and

protect the quick couplings with the caps.- Loosen and unhook the third point, following the fi rst and se-

cond.

3.1.3 DRIFT (only for PRESTO FOLDING P)

If, after adjusting the equipment as shown in section 3.1.1 point 3), you feel the presence of a slight side skid of the equipment, it can be corrected as follows.

If, looking at the equipment from the back it:

- side skids to the right, the fi rst rank of disk sinks deeper into the ground than the second rank, it is necessary to lengthen the adjusting tie rod (4 Fig. 8) of the third point, until the machine works in axis with respect to the center of the tractor.

- side skids to the left, the second rank of discs sinks deeper into the ground than the fi rst rank, it is necessary to shorten the adjusting tie rod (4 Fig. 8) of the third point, until the machine works in axis with respect to the center of the tractor.

Fig. 9A

Fig. 7A

Fig. 8A

4

1

1

2

3

Page 16: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

40

ENGLISH

cod. F07010548

Fig. 9B

Fig. 7B

Fig. 8B

CAT. 3°Ø36,6 mm

K700Ø56 mm

3.1 HITCHING THE IMPLEMENT PRESTO FOLDING SP

3.1.1 ATTACHMENT OF THE EQUIPMENT

DANGERThe attachment to the tractor is a very dangerous phase, for this reason, it shall be done by one operator only. Be very ca-reful in following the instructions for the whole operation. Do not stand on the machine and on the rear wheels. Perform all operations from the external perimeter of the equipment.

The equipment may be attached to any tractor fi tted out with athreepoint universal hitch. The correct position of the tractor/discs is determined by placing the equipment on a horizontal surface.

1) Check for proper attachment (CAT.3 - pic.7 or K700 - pic.8);2) Fix the tractor lower links in such a way that the implement

cannot swing out sideways;3) Adjust tractor lower links to equal length by means of the

adjusting devices (pic.9);4) Connect the implement and be sure that tractor links are well-

fi xed and locked to its linkage;5) Connect hydraulic lines (standard connectors needs of 2

double-acting ½” spool valves);6) Connect 12-volts lighting equipment connector.

3.1.2 DETACHMENT OF THE EQUIPMENT

ATTENTION- Parking the machine is a very dangerous operation, for this

reason, it shall be done by one operator only.- Be very careful to carry out the whole operation following

the instructions.- Do not remain in the area of action of the equipment.- Do not stand on the machine and on the rear rollers. Perform

all of the operations from the outside.

The operation should be carried out on a solid, horizontal surface, following the instructions given below:- Lower the tractor lifting unit and rest the equipment on the

ground.- Disconnect the hydraulic pipes from the tractor distributors and

protect the quick couplings with the caps.- Loosen and unhook the the fi rst and second point.

Page 17: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

41

ENGLISH

cod. F07010548

3.2 FOLDING AND UNFOLDING THE IMPLEMENT

The implement must be folded in as follows:

- Lift the implement completely in the front and in the rear side;- Fold the wings acting on the coupled double-acting spool

valve;- Lock tractor spool valves (wings and carriage) to prevent

unintentional movements.

The implement must be unfolded as follows:

- Lift the implement completely in the front and in the rear side;- Unfold the wings acting on the coupled double-acting spool

valve.

DANGERDo not, under any circumstances, stand near to the equipment while the folding frame is opening and closing.

3.3 ROAD TRANSPORT

For driving on public roads the implement must be lifted (front and back) and folded completely; the folded-in implement has a very high center of gravity resulting in an increased risk of tipping.

- Make sure that tractor lifter is in “Position Control”;- Lift up and fold completely the machine;- Lift up support leg (2 pic.11 - only for PRESTO FOLDING SP)

and apply the safety locking device (3 pic.12a);- Lock tractor spool valves and implement taps (wings and car-

riage) to prevent movements (pic.10);- Use an appropriate driving style;- Follow the Highway Code of the involved Country.

ATTENTION

Before folding the machine, the unfolded machine must be placed on the ground and pins on regulation sides removed, so that the roller reaches discs level.Then you must insert bolts, in the upper and lower holes tan-gent to the wing arms (pic.12b): in this way when machineis lifted up, the roller has no chance to go under discs level and overpass transport width.

DANGER

During road transport, disconnect the hydraulic hoses from the tractor. If public roads are used during transportation, install the27 lighting equipment and relative dimensional clearance tables.

Do not exceed the maximum height during transportation (4 metres).

Fig. 10

UNLOCKED UNLOCKED APERTO APERTO

LOCKED (TRASPORT)LOCKED (TRASPORT)CHIUSO (TRASPORTO)CHIUSO (TRASPORTO)

Fig. 12a

3

PRESTO PIEGHEVOLE PPRESTO PIEGHEVOLE SP

Fig. 111

2

PRESTO PIEGHEVOLE SP

Fig. 12b

Page 18: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

42

ENGLISH

cod. F07010548

3.5 THE STABILITY OF THE EQUIPMENT IN ROAD TRAFFIC

When a equipment is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the equip-ment-tractor complex may change and cause driving or operating diffi culties (rearing up or side-slipping of the tractor). The condition of equilibrium can be restored by placing a suffi cient number of ballasts on the front of the tractor so that the weights on the two tractor axles are distributed suffi ciently evenly. To work in safety the instructions given in the highway code should be followed; these prescribe that at least 20% of the weight of the tractor alone should be borne by the front axle and that the weight on the arms of the hoist should not be more than 30% of the weight of the tractor itself. These factors are summarized in the following formulas:

The symbols have the following meanings: (Fig. 15):M (kg) Mass weighing on arms off hoist with full load (weight +

mass, see cap. 1.5 Identifi cation).T (Kg) Mass of tractor.Z (Kg) Total mass of ballast.i (m) Tractor wheelbase, that is, the horizontal distance between

the tractor axles.d (m) Horizontal distance between the centre of gravity of the

ballast and the front axle of the tractor.s1 (m) Horizontal distance between the inferior point of attachment

of the equipment and the posterior axle of the tractor (equi-pment supported to the ground).

s2 (m) Horizontal distance between the barycentre of the equip-ment and the inferior point of attachment of the equipment (equipment supported to the ground).

The amount of ballast that should be applied according to the formula is the minimum required for circulation on the road. If for reasons of tractor performance or to improve the set-up of the equipment during operation it is thought necessary to raise these values, please refer to the registration document of the tractor to check its limits.When the formula for calculating the ballast gives a negative result it will not be necessary to add any weight. In any case, as long as the limits of the tractor are respected, a suitable quantity of weights may be applied in order to ensure greater stability during travel.

To calculate the formula refer to the tables on the next page.

3.4 ADJUSTING THE HYDRAULIC SYSTEM

Hydraulic system safety precautions:1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the hydraulic

system of the tractor, make sure that the hydraulic systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.

2) For the operative hydraulic connections between tractor and operating machine, the sockets and plugs should be marked with colours to distinguish them, to avoid them being used wrongly. There would be a danger of accident if the connections were to be swapped round.

3) The hydraulic system is under high pressure; because of the accident risk, when searching for leakage points special auxiliary instruments should be used.

4) Not to never carry out the search losses with the fi ngers or the hands. The liquids that exit from the holes can be nearly not visible.

5) During transport by road the hydraulic connections between tractor and operating machine should be disconnected and secured to the support provided.

6) Do not use vegetable oils under any circumstance. These could cause a risk of damage to the cylinder gaskets.

7) The operating pressures of the hydraulic system should be between 100 bars and 180 bars.

8) Never exceed the indicated hydraulic system pressure levels.9) Check that the quick hook-ups are coupled correctly; parts of

the system could get damaged if they are not.10) Oil escaping at high pressure can cause skin injury with the

risk of serious wounds and infection. Call a doctor immediately if such an incident occurs. If the oil with surgical means is not removed quickly, can take place serious allergies and/or infec-tions. Therefore, the installation of hydraulic components in the tractor driver’s cab is strictly forbidden. All the components of the system should be positioned carefully to avoid parts being damage during use of the equipment.

11) In case of participation on the hydraulic system, to unload the hydraulic pressure carrying all the hydraulic commandos in all the positions some times after to have extinguished the motor.

12) Before carrying out checking operations, maintenance or adjustment on the hydraulic system, the operator must put on suitable PPEs*.

* - Summary of the personal protection equipment (PPE) to be used during the machine’s various operating phases.

The hydraulic system is supplied without oil.Before use, it is essential to ensure that all of the hydraulic cylinders are made to move in both directions until the hoses and the cylinders fi ll up with oil. Operations on the hydraulic system must be carried out in absence of pressure and with the equipment resting on the ground.

Z>((M x (s1 + s2)-(0,2 x T x i))

(d+i)

Fig. 13b**

PRESTO FOLDING SPPRESTO FOLDING P

Fig. 13a*

Page 19: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

43

ENGLISH

cod. F07010548

3.6 FIELD CULTIVATION- Choose between tractor lifter “Position Control” or “Stress

control”;- Remove safety locking device (3 pic.12) and unlock implement

taps;- Lift up and unfold completely the machine;- Make sure that the support leg (2 pic.11) is lifted up;- Lock tractor spool valve (only wings!) to prevent unintentional

unfolding;- Lower the implement acting on tractor lifter and spool valve

(carriage);- Tractor spool valve (carriage) must be unlocked for acting on it

when fi eld-turning (pic.14-15)

ATTENTION

The implement working speed should be mantained betwe-en 8 and 15 km/h to ensure a well-made fi eld cultivation.

3.6.1 TRAILER HEIGHT ADJUSTMENT DURING WORK (FOR PRESTO FOLDING SP ONLY) The hydraulic lifting cylinder (2 Fig. 16B) of the machine transport trailer is fi tted with a limit switch valve, whose purpose is to ensu-re that the axle of the wheels (1 Fig. 16A) is not raised beyond a maximum limit.The limit switch valve can in any case be adjusted by acting on the two support fastening screws (3 Fig. 16B), which can be moved along the two slotted holes which house them. Approaching the screws to the beam of the transport trailer, will result in a minor upward excursion of the same.

ATTENTION

The transport trailer should not be raised too high, to pre-vent the machine from becoming unstable during work.

PRESTO FOLDING P - Fig.13a*

MODEL 400 500 600

M (kg) 2685 3190 3580

S2 1200

PRESTO FOLDING SP - Fig.13b**

MODEL 400 500 600

M (kg) 1660 1870 2040

Fig. 14

Fig. 15

LIFTED UP = WORKINGLIFTED UP = WORKING POSITION POSITION

SOLLEVATO = POSIZIONESOLLEVATO = POSIZIONE DI LAVORO DI LAVORO

PRE-TURNING AND PRE-TURNING AND TURNING POSITIONTURNING POSITION

POSIZIONE PRIMA E POSIZIONE PRIMA E DURANTE LA SVOLTA DURANTE LA SVOLTA

3

2

1

Fig. 16A

Fig. 16B

Page 20: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

44

ENGLISH

cod. F07010548

3.7 WORKING IN STRESS-CONTROL POSITION

- Check the FWD traction is switched on; (pic.17)

- Set lifter fall speed near the highest value; (pic.18)

- Set lifter moving speed near medium value; (pic.19)

- Identify lifter stress value that gives soil-implement right position (parallellism); (pic.20)

In this way lifter stress control action will act by lifting implement (when pulling power requirement or slippage are too high) and consequently optimizes traction.

If implement working arrangement needs to be modifi ed, act care-fully on stress control potentiometer to avoid too large changes.

ATTENTION

The implement must only be used, mantained or repaired by such people who have the right knowledge about it and who have been advised about the various dangers.

Adjustement and maintenance operations must be carried through with tractor engine stopped and implement in secure and stable position.

3.8 WORKING DEPTH ADJUSTEMENT

Implement working depth can be adjusted between 6 and 12cm: on the front via tractor hydraulic linkage, on the rear via roller manual pins (4 and 5 pic.21) adjustement.

Working depth is increased when the bottom pin (5 pic.21) is in-serted in a lower hole, and reduced when the same pin in inserted in an upper hole.

The upper pin (4 pic.21) must be inserted directly above the roller arm (6 pic.21) to ensure that the weight of the roller is transmitted to the implement frame.

3.9 ADJUSTABLE SIDE LIMITER DISCS

Side limiter discs (7 pic.22-23) prevent that the external operating hollow discs leave a groove or a dam on the soil tilled surface.

Side limiter discs are inserted in wing pipes (8 pic.22-23) and fi xed with a pin and bolts.

During work, limiter discs must graze ground surface (without sink in the soil!) and be adjusted as shown in the following picture: the right one must work parallel to the running direction, while the left one inclined to this direction.(pic.23)

Depth-adjustable operating hollow disc (8 pic.22-23) must have a working depth halved than the working depth of the other hollow discs and intercept the soil-fl ow conveyed by the left side limiter disc.

In this way the harrow will leave a perfect-worked and planar soil surface.

Fig. 19

Fig. 20

Fig. 17

Fig. 18

Page 21: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

45

ENGLISH

cod. F07010548

4

5

MIN.

Fig. 21

ATTENTIONImplement operating hollow discs generate lateral forces which counterbalanced each other.If the implement is misaligned with the running direction and:

- Misaligned on the right (predominant front gang forces) lift up carefully with the tractor hydraulic linkage (or act carefully on lifter stress control -if in use- by rotating to lower values);

- Misaligned on the left (predominant rear gang forces) lower carefully with the tractor hydraulic linkage (or act carefully on lifter stress control -if in use- by rotating to higher values).

Maybe that in presence of left implement misalignement, when you try to solve it by lowering in order to realign the implement, it will accentuate its movement to the left.The reason is that greater the front gang working depth the gre-ater the quantity of soil that rear discs engage, amplifying their lateral forces.In this case lower the front with tractor hydraulic linkage and lift up on the rear with roller regulation pins.

3.10 ROLLER PRESSURE ADJUSTEMENT

During work implement frame is normally completely lifted up for trasmitting all its weight to the working apparatus.

If rollers pressure load is too high and they sink into the soil or get clogged, act on tractor double-acting spool valve and lower running axle frame until transport wheels just touch the ground,so that rollers pressure will be lowered.

When the right wheel setting was identifi ed, lock tractor spool valve (carriage)* to avoid changes in wheels position.

The tracks left on the fi eld surface are negligible due to their low weight and large contact surface.

This running axle position is recommended for fast turning/inversion operations (specially when tractor has low-fl ow distributors)

ATTENTIONAct only on tractor hydraulic lifter (mantaining the tractor spool valve – carriage – locked) without lifting up the im-plement back: the frame weight is supported in the back by transport wheels preserving rollers integrity.

3.11 ROLLERS

The implement can be equipped with different rollers:

- Single-cage roller and tandem-roller are maintenance free*

- Rubber-ring roller is equipped with adjustable scraper bar (9 Fig.25) and scrapers (10 Fig.25) which must be periodically readjusted for mantaining their 7-10 mm distance from rings-profi le*.

* Rollers bearing-supports require maintenance via greasers.

Adjustable scrapers must be centered between roller rings.

Fig.25 9

10

PARALLELOPARALLEL

8

Fig. 22

Fig. 23

6

7-10 mm

7

8

7

Page 22: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

46

ENGLISH

cod. F07010548

3.11.1 ADJUSTMENT OF THE ROLLER

To ensure the perfect parallelism of the machine at work it is ne-cessary to set the working depth on rear rollers, and for doing this you just have to act on the pins adjustments (A Fig.26).The maximum depth of the equipment is 10 cm.

ATTENTIONRead and observe the general safety ragulations!In order to adjust the working depth lift the harrow from ground level only with a few centimeters!Pay very much attention in the area of the rolls and of the operating disks.

The back roll, besides adjusting the work depth, also performs a uniformization of the worked land.

ATTENTION

- Read and observe the general safety ragulations.- Only make such adjustments with the disc harrow fully re-

sting on the ground!

ATTENZIONE

In the event of mounting the ring roller, the position of the fi xing screws must be as shown in Fig. 27.

3.12 FRONT LEVELING BAR (OPTIONAL)The front leveling bar (optional), is used to make a preliminary action of leveling of the soil before it is worked by the fi rst row of operating discs. This allows to work the uneven soil better than only discs may do.The use of this optional is particularly indicated for the eradication of the tracks left by the tractor.It is possible to set up two bar height positions using the holes pla-ced on the bracket for the mounting on the machine (see Pic.28). It is also possible to adjust the angle of incidence of the springs in three different positions. (Pic.29).

3.13 RESTING POSITIONAfter use, the machinery must be placed in a safe, hazard-free place.If the machinery is not used for prolonged periods, all of the parts subject to wear and the bushings of the foldable parts and hte shares must be kept wll lubricated. A brief check of nuts and bolts and a visual inspection of the parts subject to wear is also recommended.

Parking of the machinery is an extremely dangerous operation and must be performed by one operator only, as follows: - lower the tractor lifting unit;- lower the equipment by resting it on the ground, - disconnect the equipment from the vehicle.

1 2

123

Fig.28

Fig.29

Fig.26

Fig.27

A

Page 23: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

47

ENGLISH

cod. F07010548

4.0 MAINTENANCE

Here follows a list of various maintenance operations to be carried out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting seeding machine depend, among others, on the methodical and constant observation of mese rules.

CAUTION- The maintenance periods listed in this booklet are only

indicative and are for on normal conditions on use, therefore be varied depending the kind of service, the more or less dusty surroundings, seasonal factors, etc. For more serious conditions of service, maintenance will logically be done more often.

- Before injecting grease, the nipples must be cleaned to avoid mud, dustand foreign bodies from mixing with the grease, otherwise they will reduce or even annul the effect of the lubrication.

* Use lithium-grease and grease slowly (to avoid shield dama-ges) while rotating the bearing unit. Go on greasing until you see new grease escaping from the unit.

** All nuts and bolts must be checked and tightened after the fi rst few hours of use (within the fi rst 8 hours). Every 50 hours of implement use, all bolts and nuts must be checked and tightened if necessary.

ATTENTION- Always keep oils and grease out of reach of children.- Always read the instructions and precautions shown on the

containers and on the product safety sheets.- Avoid skin-contact.- After use wash the equipment thoroughly.- Dispose of grease and used oils in conformity with the le-

gislation in force.

ATTENTIONBefore performing maintenance on the machinery, be sure to wear appropriate personal protection equipment (safety footwear, overalls, gloves and safety glasses).

ATTENTIONAll maintenance operations must be carried out with the equipment resting on the ground and disconnected from the tractor, with support devices securely in place and the rear rollers resting on the ground.

4.0.1 WHEN THE MACHINE lS NEW

Before starting work, grease all the points marked on pictogram n° 7 (GREASE) on page 31 of this manual.After the fi rst few hours of operation, check that all the screws and bolts are still well tightened.When the machine is new, check all hoses and connections of the hydraulic circuit before starting up the equipment. Thereafter, check that they are in good safe operating conditions at least once a year. We recommend checking that the screws, bolts and hydrau-lic connections are well-tightened before use and after approx.15 hours of operation.

4.0.2 STORAGE

If, at the end of the season, a prolonged rest period is anticipated, it is advisable to:- Thoroughly wash the machinery with water and dry it.- Carry out a careful inspection and replace any damaged or worn

parts.- Securely tighten all screws and bolts.- Lubricate all non-painted parts.- Discharge the hydraulic cylinders of system pressure.- Protect the hydraulic cylinders and their hoses from damage. If 22x1,5 nylon block per mozzi elemento operatore 300

LUBRICATION PLAN Every 50 hours of use Every 100 hours of use Before winter break

Roller bearings* X X

CHECKING PLAN Hollow discs bearings-play absence - H . X Operating elements fastening X All bolts and nuts tightening** X (According to table below)

Page 24: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

48

ENGLISH

cod. F07010548

the machine is not used for a long period, the hydraulic cylinder must be regulated, or the connecting rods must be lubricated.

- Protect the machinery with a tarpaulin.- Last but not least, place it permanently in a dry place, out of the

reach of unauthorised persons.

If these operations are done carefully, it will be to the total advan-tage of the user because when work is recommenced, he will fi nd the equipment in perfect conditions.

4.1 GENERAL CLEANING

Cleaning operations must be carried out periodically in order to guarantee good machine performance.To clean the equipment, proceed as follows:- park the machine in a suitable place with the side frames open

and resting on the ground;- detach it from the tractor;- wash it with a water jet, wherever possible from the outside;- remove any soil and plant residue using a broom or brush;- dry the machinery.

ATTENTIONDo not climb up on the machinery or on the rollers to clean.

4.2 DISASSEMBLING FOR MAINTENANCE OR REPAIR

During disassembling and re-assembling of the various parts of the equipment, ensure thet the said parts have been assembled in the correst order (if necessary, mark the various parts during disassembling).Please refer to the drawings and photos shown in this manual.Before disassembling the equipment, be sure to:- park the machine in a place that is large enought to permit

obstruction-free disassembling with the side frames open and resting on the ground;

- detach the equipment from the tractor;- cordon off and suitably mark the operations area;- carefully inspect the physical state of the disassembled parts and

replace them if damaged.

ATTENTIONDo not stand underneath suspended loads.Access to the operations area is forbidden to non authorised personnel.Working overalls, safety footwear, gloves and glasses must be worn.

4.3 RESIDUAL RISKS

ATTENTIONFire risk.Do not smoke or use naked fl ames near the machine: this could set off a fi re in the oil of the hydraulic circuit. Before making repairs on the machine using arc or fl ame welding, ensure thet there are no oil leaks from the hydraulic circuit.

ATTENTIONRisk of pollution when draining of oil from the hydraulic circuit.

Used oils must be discharged and disposed of according to the legislation in force in the country in which the machine is being used.

ATTENTIONRisk of pressurised oil jets being ejected.The operator must use safety glasses, working overalls, safety gloves and footwear to ensure that any oil splashes do not injure eyes, face or uncovered body parts.

ATTENTIONRisk of cutting and blows during cleaning, adjusting and maintenance of the machine.The moving parts (anchors, spiked rollers, soil-breaking discs) represent a potential injury risk for the operator. Use appropriate PPEs.

ATTENTIONRisk when transporting the equipment by road.The transporting of the equipment by road at night or in conditions of poor visibility without the appropriate lighting devices is strictly prohibited as it could lead to accidents.

ATTENTIONNever transport the equipment by road with the external accessory discs in the operating position or not fastened with the pin specifi cally designed for the purpose as this could lead to accidents due to the exceeding of the dimensional clearance limits laid down by the Highway Code.

ATTENTIONRisk of crushing the operator or third parties present in the area around the equipment during transportation and handling.The operator must ensure that there are no third parties present in the area around the equipment during these phases.

ATTENTIONLoss of pressure in the hydraulic circuit during operation.The operator must run the necessary checks and perform the periodical maintenance indicated in this manual, in order to ensure that all parts of the equipment are kept in perfect working condition.

ATTENTIONRisk of crushing the operator during the phase in whitch the equipment is attached to the tractor vehicle and during the adjustment phase.Hitching operations must be carried out by one operator only, following the instructions provided in this document.Adjustments must not be made with the equipment or side frames raised from the ground.All adjustments must be carried out by one operator only, following the instructions provided in this document.

ATTENTIONRisk of blows against sharp components.

Page 25: presto operator's manual

USE AND MAINTENANCE

49

ENGLISH

cod. F07010548

The machine must be parked in such a way as to guarantee the safety distance indicated in this manual and on the pictogram attached to the machine itself.

ATTENTIONRisk of crushing limbs between moving parts.The dangerous points of the machine have been highlighted by pictograms that are shown in this manual and attached to the equipment itself.

ATTENTIONRisk of injury against spiked rollers or sharp soil-breaking discs.When the spiked discs (soil refi ners) or sharp soil-breaking discs are fi tted on the machine, it must be equipped with a protective bar.Even although this bar protects the operator for falling directly onto the spikes or onto other sharp parts, the risk of injury still remains.

ATTENTIONRisk of the operator falling or slipping.Do not, under any circumstances, climb onto or hold onto the rear rollers or any of the idle parts when they are raised from the ground.

4.4 AIRBORNE NOISE

We take this opportunity to remind you that it is the responsibility of the employer to have a risk assessment made on the basis of the legislation in force in the country in which the equipment is to be used; in the European Union the reference Directive is the 2006/42/EC and subsequent revisions and additions.In particular, it is essential to assess the following specifi c risks:- exposure to vibrations (in the European Union, the reference directive is the 2002/44/EC);- manual handling of loads 90/269/EEC;- chemical risk 98/24/EC.

PRESTONoise measurements are not required as, under the test conditions specifi ed in the UNI EN ISO 4254-1:2010 standard (Attachment B), the machine in question does not have any moving parts and does not therefore generate a source of noise.

5.0 DEMOLITION AND DISPOSAL

This operation is to be carried out by the customer.Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition. The customer should operate in compliance with the environment protection laws in force in his/her country.

CAUTIONThe machine demolition operations should be carried out by skilled personnel only, equipped with suitable protective clothing (safety footwear and gloves) and auxiliary tools and equipment.

CAUTIONAll the disassembly operations for demolition should be carried out with the machine stopped and detached from the tractor.

Before demolishing the machine, you are advised to render harm-less all the parts that may be a source of danger and therefore:- scrap the structure using specialized fi rms,- remove any electrical apparatus according to the laws in force,- collect oils and greases separately, to be disposed of through

specialized fi rms, in accordance with the regulations of the country in which the machine was used.

When the machine is demolished the CE mark should be destroyed together with this manual.

Finally, we remind you that the manufacturer is always availa-ble for any and all necessary assistance and spares.

Page 26: presto operator's manual

cod. F0701054850

Notes

Page 27: presto operator's manual

122 cod. F07010548

SCHEMA DI MONTAGGIO RULLI - ROLLERS ASSEMBLY SCHEME

3 7 0* *

4 5 0R o l l e r d i a m e t e r

*5

5

Ø510mm Ø510mm

Regulation side − roller arms connecting holes

RULLO GABBIA Ø450mmCAGE ROLLER Ø450mm

Horizontal translation is possiblefor increasing discs−roller clearance AB

5 0 0R o l l e r d i a m e t e r

3 4 0* *

*8

0

RULLO PACKER E FLANGIATO Ø500mmPACKER AND FLANGE ROLLER Ø500mm

Ø510mm Ø510mm

Regulation side − roller arms connecting holes

Horizontal translation is possiblefor increasing discs−roller clearance AB

Lato regolazione − fori di collegamento bracci rullo

Spostamento orizzontale è possibileper aumentare spazio fra dischi e rullo

D i a m e t r o R u l l o

D i a m e t r o d i g a l l e g g i a m e n t o

F l o t a t i o n d i a m e t e r

* indicativo / indicative** secondo condizioni del terreno / depending on soil conditions

* indicativo / indicative** secondo condizioni del terreno / depending on soil conditions

D i a m e t r o R u l l o

D i a m e t r o d i g a l l e g g i a m e n t o

F l o t a t i o n d i a m e t e r

Spostamento orizzontale è possibileper aumentare spazio fra dischi e rullo

Lato regolazione − fori di collegamento bracci rullo

Page 28: presto operator's manual

123cod. F07010548

SCHEMA DI MONTAGGIO RULLI - ROLLERS ASSEMBLY SCHEME

5 0 0R o l l e r d i a m e t e r

4 4 0* *

D i a m e t r o d i g a l l e g g i a m e n t o

F l o t a t i o n d i a m e t e r

*3

5

RULLO GOMMATO Ø500mmRUBBER ROLLER Ø500mm* indicativo / indicative

** secondo condizioni del terreno / depending on soil conditions

Ø510mm Ø510mm

Regulation side − roller arms connecting holes

Horizontal translation is possiblefor increasing discs−roller clearance AB

5 2 0* *

6 0 0

*6

0

RULLO AD ANELLI Ø600mmRING ROLLER Ø600mm

Regulation side − roller arms connecting holes

Horizontal translation is not possible

AB

Lato regolazione − fori di collegamento bracci rullo

Spostamento orizzontale è possibileper aumentare spazio fra dischi e rullo

Spostamento orizzontale non possibile

Lato regolazione − fori di collegamento bracci rullo

* indicativo / indicative** secondo condizioni del terreno / depending on soil conditions

D i a m e t r o R u l l o

Diametro di galleggiamento

Flotation diameter

R o l l e r d i a m e t e r

D i a m e t r o R u l l o

Page 29: presto operator's manual

cod. F07010548124

17.600.000

TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Cod. F07040035 (01-2013) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A.

ENGLISH NEDERLANDS EC Declaration of Conformity EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

We hereby declare under our own responsibility that the machine complies with the safety and health requirements established by European Directive 2006/42/EC. The following harmonized standards have been used for adapting the machine: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** as well as technical specifications ISO 11684:1995. The technical file is compiled by Egidio Maschio – corporate headquarters.

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine in overeenstemming is met de veiligheids- en gezondheidsvoorschriften volgens de Europese richtlijn 2006/42/EG. Voor de aanpassing van de machine zijn de volgende geharmoniseerde normen gebruikt: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, alsmede de technische specificaties ISO 11684:1995. Het technische dosier is tot stand gekomen door dhr. Egidio Maschio - Hoofdkantoor.

*Standard used for rotary tillers and power harrows only - **Standard used for shredders only - ***Standard used for seed drills and combined machines only. *Norm alleen gebruikt voor cultivatoren en draaiende shoffeimachinen - **Norm alleen gebruikit

voor snijmachines - ***Deze norm wordt alleen gebruikit vor gecombineerde

DEUTSCH DANSK EG-Konformitätserklärung EU-overnesstemmelseserklæring

Hiermit erklären wir unter unserer eigenen Verantwortung, dass die Maschine den Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. Für die Anpassung der Maschine wurden die folgenden harmonisierten Normen verwendet: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, sowie die technischen Spezifikationen ISO 11684-1995. Technische Dossier zusammengestellt von Egidio Maschio - Firmensitz.

Vi erklærer på eget ansvar, at maskinen opfylder kravene vedrørende sikkerhed og arbejdsmiljø, der er fastsat i direktivet 2006/42/EF. Endvidere opfylder maskinen kravene i de harmoniserede standarder UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, samt den tekniske standard ISO 11684:1995. Det tekniske dossier er udarbejdet af Mr Egidio Maschio, Hovedkontoret.

*Norm, die nur für Bodenfräsen und Kreiseleggen verwendet wird.-** Norm, die nur für Häckselmaschinen verwendet wird.-*** Norm, die nur für Sämaschinen und Kombi-Maschinen verwendet wird. *Standard, som kun vedrører jord- og roterende harve - **Standard, som kun vedrører

hakkemaskiner - *** Forskriffen gælder kun for kombi-maskiner

FRANÇAIS SVENSKA Déclaration de Conformité CE Försäkran om EU-överensstämmelse

Nous déclarons sous notre responsabilité que la machine est conforme aux prescriptions de sécurité et de santé prévues par la Directive Européenne 2006/42/CE. Les normes harmonisées UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** ainsi que les spécifications techniques ISO 11684:1995 ont été utilisées pour l’adaptation de la machine. Le dossier technique est constituè par Egidio Maschio - siège social.

Vi försäkrar på eget ansvar att maskinen är i överensstämmelse med kraven på säkerhet och hälsa enligt direktivet 2006/42/EG. Kraven i standarderna UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, samt den tekniska standarden ISO 11684:1995, har respekterats. Den tekniska manualen är gjord av Mr Egidio Maschio – Maschio huvudkontor

*Norme utilisée seulement pour les motoculteurs et les fraises rotatives - **Norme utilisée seulement pour les broyeurs- ***Norme utilisée uniquement pour les machines combinées *Standard som endast har använts till jord- och roterande harv - **Standard som endast har

använts till hackmaskiner - ***Föreskriften gäller för kombimaskiner ITALIANO NORSK

Dichiarazione di Conformità CE EU overensstemmelseserklæring Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che la macchina è conforme ai requisiti di sicurezza e salute previsti dalla Direttiva Europea 2006/42/CE. Per l’adeguamento della macchina sono state utilizzate le norme armonizzate: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** nonchè le specifiche tecniche ISO 11684:1995. Il fascicolo tecnico è costituito da Egidio Maschio – sede aziendale.

Vi erklærer under eget ansvar at maskinen er i samsvar med kravene for sikkerhet og helsevern foreskrevet i direktivet 2006/42/EF. De harmoniserte standardene UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, samt den tekniske standarden ISO 11684:1995, har blitt fulgt. Den tekniske informasjon er satt opp av Mr. Egidio Maschio – Konsernets Hovedkontor

*Norma utilizzata solo per zappatrici ed erpici rotanti - **Norma utilizzata solo per i trincia ***Norma utilizzata solo per le seminatrici e le macchine combinate *Standard kun brukt for valseharver og roterende harv - **Standard kun brukt for

skjæremaskiner - ***Forskriften gjelder kun for kombimaskiner

ESPAÑOL SUOMI Declaración de Conformidad CE Vakuutus EY yhdenmukaisuudesta

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la máquina respeta los requisitos de seguridad y salud previstos por la Directiva Europea 2006 /42/CE. Para adecuar la máquina han sido utilizadas las normas armonizadas: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** como así también las especificaciones tecnica ISO 11684:1995. Expediente tecnico elaborado por Egidio Maschio – sede corporativa.

Vakuutamme omalla vastuullamme, että kone täyttää direktiivin 2006 /42/EY turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Koneen yhdenmukauttamiseksi on käytetty harmonisoituja standardeja: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** sekä teknistä määritystä ISO 11684:1995. Tekninen tieto on laadittu Egidio Maschion toimesta.

*Norma utilizada solo para los motocultores y las fresadoras rotativas - **Norma utilizada sólo para las cortadoras - ***Norma utilizada sólo para máquines combinades *Standadi koskee ainoastaan traktorjjyrsimiä ja pyörivä äes - **Standardi koskee ainoastaan

niittokoneita - ***Ainoastaan yhdistelmäkoneita koskeva standardi

PORTUGUÊS EÄÄHNIKA Declaração de Conformidade CE Äήλωση συμμόρφωσης ΕΚ

Declaramos sob a nossa responsabilidade que a máquina está em conformidade com os requisitos de segurança e saúde previstos pela Directiva Europeia 2006/42/CE. Para a adequação da máquina foram utilizadas as normas harmonizadas: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** assim como as especificações técnicas ISO 11684:1995. Ficha técnica elaborada pelo Egidio Maschio - sede corporativa.

Äçëþíïõìå, áíáëáìâÜíïíôáò ðëÞñùò ôçí åõèýíç áõôÞò ôçò äÞëùóçò, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðëçñïß ôéò áðáéôÞóåéò áóöÜëåéáò êáé õãéåéíÞò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí ÅõñùðáúêÞ Ïäçãßá 2006/42/ÅÊ. Ãéá ôçí ðñïóáñìïãÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åöáñìüóôçêå ôï åîÞò ÅíáñìïíéóìÝíï Ðñüôõðï: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, êáèþò êáé ïé ôå÷íéêÝò ðñïäéáãñáöÝò ISO 11684:1995.

TO TEXNIKO APXEIO ÓXEÄIAÓTHKE AπO TON KYPIO EGIDIO MASCHIO - KENTPIKA ÃPAöEIA *Norma utilizada somente para os moto-cultivadores e roter-fresas - **Norma utilizada apenas para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas

*Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá êáëëéåñãçôéêÝò ìç÷áíÝò êáé ðåñéóôñïöéêÝò óâÜñíåò - **Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá êïðôéêÝò ìç÷áíÝò - ***Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá óðáñôéêÝò ìç÷áíÝò óå óõíäõáóìü ìå óâÜñíåò.

MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: [email protected] - http://www.maschionet.com Cap. Soc. € 17.600.000,00 i.v - C.F. R.I PD 03272800289 P.IVA IT03272800289 - R.E.A. PD 297673 Comm. Estero M/PD44469

Il Presidente Maschio Egidio

Page 30: presto operator's manual

125cod. F07010548

ČESKY LATVISKI ES Prohlášení o shodě EK Atbilstības deklarācija

Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že stroj vyhovuje základním požadavkům na ochranu bezpečnosti a zdraví předpokládaným v Evropské Směrnici 2006/42/ES. Pro přizpůsobení stroje byly uplatněné harmonizované normy : UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** a technické charakteristiky ISO 11684:1995. Technicke udaje sestavil pan Egidio Maschio – Vedeni SpoleČnosti.

Paziņojam, ka uzņemamies atbildību par mašīnas atbilstību Eiropas Savienības Direktīvas 2006/42/EK prasībām par drošību un veselību. Lai pielāgotu mašīnu, ir izmantoti standarti UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, kā arī ISO 11684:1995 specifikācijas. Tehniskos pamatdatus ir izstrādājis Egidio Maschio kungs - Korporācijas galvenajā Mītnē

*Norma používaná pouze pro kultivátory a rotační brány - **Norma používaná pouze pro řezačky ***Norma používaná pouze pro secí stroje a kombajny *Standarts attiecas tikai uz kultivatoriem un rotācijas kultivatoriem – **Standarts attiecas tikai uz

griezējiem - ***Standarts attiecas tikai uz kombinētām ierīcēm

LIETUVIŠKAI SLOVENSKY EG-Konformitätserklärung ES Vyhlásenie o zhode

Prisiimdami atsakomybę, deklaruojame, kad ši mašina atitinka Europos Direktyvoje 2006/42/EB numatytus saugumo ir sveikatos reikalavimus. Pritaikant mašiną buvo remiamasi šiais darniaisiais standartais: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, taip pat technin÷mis specifikacijomis ISO 11684:1995. Techninė rinkmena yra sudaryta Egidio Maschio – Korporacijos vyriausioji valdyba.

Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že stroj vyhovuje základným požiadavkám na ochranu bezpečnosti a zdravia predpokládaným v Evropskej Smernici 2006/42/ES. Pre prizpusobení stroja boly uplatnené harmonizované normy : UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** a technické charakteristiky ISO 11684:1995.Tehnično dokumentacijo je sestavil-la Egidio Maschio - iz podjetja.

*Standartas taikomas tik kultivatoriams ir mechanizuotoms akėčioms - **Standartas taikomas tik pjovikliams - ***Standartas taikomas tik kombinuotoms mašinoms. *Norma používaná len pre kultivátory a rotačné brány - **Norma používaná len pre rezačky

***Norma používaná len pre sejačky a kombajny

SLOVENČINA MALTI ES Izjava o skladnosti Dikjarazzjoni tal-Konformità tal-KE

S polno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj skladen z zahtevami za varnost in zdravje, ki so predvidene z evropsko direktivo 2006/42/ES. Za skladnost stroja si bili uporabljeni naslednji harmonizirani standardi: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** in tudi tehnične specifikacije ISO 11684:1995. Technické informácie pripravil p. Egidio Maschio – vedenie spoločnosti

Niddikjaraw taħt ir-responsabbiltà tagħna li l-magna tikkonforma malħtiāijiet tas-saħħa u ssigurtà stabbiliti mid-Direttiva Ewropea 2006/42/KE. Listandards armonizzati li āejjin intużaw sabiex tiāi addatta l-magna: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** kif ukoll bħala speëifikazzjonijiet tekniëi ISO 11684-1995. Dan il-fajl tekniku gie ippreparat mis - Sur Egidio Maschio - Kwartieri generali Korporattivi.

*Standard uporabljen samo za kultivatorje in krožne brane - **Standard uporabljen samo za rezalnike - ***Standard uporabljen samo za sejalnike in kombinirane stroje *Standard użat għal mgħażqi tal-kultivaturi u mgħażaq li jduru biss – **Standard użat għal

qattiegħa biss - ***Standard użat għal magni kombinati biss

EESTI KEEL POLSKI EÜ vastavusdeklaratsioon Deklaracja zgodności WE

Kinnitame ja kanname vastutust selle eest, et masin vastab Euroopa direktiiviga 2006/42/EÜ sätestatud ohutus- ja tervisenõuetele. Masina seadistamisel on kasutatud järgnevaid ühtlustatud standardeid: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** ning ISO 11684:1995 tehnilisi nõudeid. Tehniline toimik (fail) on koostatud mr Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że maszyna jest zgodna z wymaganiami bezpieczeństwa i zdrowia przewidzianymi przez Dyrektywę Europejską 2006/42/CE. Do spełnienia zgodności maszyny zostały zastosowane normy zharmonizowane UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** a także specyfikacje techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala sporządzona przez Egidio Maschio – Zarząd Grupy Maschio Gaspardo.

*Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikäppadele - **Standard kehtib ainult lõikuritele - ***Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele *Norma stosowana wyłącznie do kultywatorów oraz spulchniarek - **Norma stosowana

wyłącznie do krajarek ***Norma stosowana wyłącznie do urządzeń łączonych

ROMÂNA MAGYAR Declaraţie de conformitate CE EK megfelelőségi nyilatkozat

Declarăm pe propria răspundere că masina este conformă cerințelor de siguranță si sănătate prevăzute de Directiva Europeană 2006/42/CE. Pentru adecvarea masinii s-au considerat în schimb următoarele norme: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** precum si specificațiile tehnice ISO 11684:1995. Fisierul tehnic este elaborat de catre d-l Egidio Maschio sediul firmei.

Saját felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a gép megfelel az 2006 /42/CE Európai direktívában rögzített egészségügyi és biztonsági követelményeknek. A gépen alkalmazott módosításoknál az UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** harmonizált szabályok, valamint az ISO 11684:1995 műszaki szabványok lettek alkalmazva. A műszaki fájl Egidio Maschio úr által jóváhagyva – A társaság felső vezetése.

*Standard utilizat exclusiv pentru utilaje de săpat si grape rotative - **Standard utilizat exclusiv pentru treierători - ***Standard utilizat exclusiv pentru semănători si combine *Csak a kultivátoroknál és a talajmaróknál használt szabvány - **Csak a szecskavágóknál

használt szabvány - ***Csak a vető és kombinált gépekhez.

БЪЛГАРСКИ ЕС Декларация за съответствие

Декларираме на своя отговорност, че машината отговаря на изискванията за безопасност и здраве, регламентирани в европейска Директива 2006/42/CE. При адаптирането на машината са използвани следните хармонизирани стандарти: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, както и техническите спецификации ISO 11684:1995. Техническият документ е редактиран от г–н Еджидио Маскио – Корпоративно седалище на Maschio Gaspardo S.p.A.

*стандартът се използва само за култиватори и ротационни копачки - **стандартът се използва само за фрези - ***стандартът се използва само за комбинирани машини

Page 31: presto operator's manual

GR MU EP 2Il grasso GR MU EP 2 soddisfa le seguenti spacifi che:GR MU EP 2 grease complies whit the following specifi cations:Das Feet GR MU EP 2 entspricht den folgenden Normen:La graisse GR MU EP 2 satisfait les spécifi cations suivantes:La grasa GR MU EP 2 satisfa los siguientes normas:Lubrifi antul GR MU EP 2 are următoarele caracteristici:Консистентная смазка GR MU EP 2 удовлетворяет следующим спецификациям:

- DIN 51825 (KP2K)

DEALER:

USATE SEMPRE RICAMBI ORIGINALIALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS

IMMER DIE ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDENEMPLOYEZ TOUJOURS LES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES

UTILIZAR SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALESUTILIZAŢI ÎNTOTDEAUNA PIESE DE SCHIMB ORIGINALE

ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ

*F07010548*

GASPARDO Seminatrici SpAVia Mussons, 7 - I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) ItalyTel. +39 0434 695410Fax +39 0434 695425e-mail: [email protected]://www.gaspardo.it

MASCHIO DEUTSCHLAND GMBHÄußere Nürmberger Straße 5D - 91177 ThalmässingDeutschlandTel. +49 (0) 9173 79000 Fax +49 (0) 9173 790079

MASCHIO IBERICA S.L.Calle Cabernet, 10Poligono Industrial Clot de MojaOlerdola - 08734 BarcelonaTel. +34 93.81.99.058Fax +34 93.81.99.059

MASCHIO USA432 2ND StreetRock Island, IL 612Ø1 USAPh. +1 309 794-2310Fax +1 309 788-1610

MASCHIO MIDDLE EAST S.LGASPARDO-MASCHIO TURCHIAMASCHIO-GASPARDO CANADA Inc

MASCHIO GASPARDO ROMANIA SRLStrada Înfrăţirii, Nr. 155 315100 Chişineu - Criş, AradTel. +40 257 30 70 30Fax +40 257 30 70 40e-mail: [email protected]://www.maschio.com

MASCHIO SpAVia Marcello, 73 - I - 35011 Campodarsego (PD) ItalyTel. +39 049 9289810Fax +39 049 9289900e-mail: [email protected]://www.maschio.com

ООО МАCKИО-ГАCПАРДО РУCCИЯ404126, Россия, Волгоградская область, г.Волжский, ул.Пущкина, 117 *б*. Тел.: +7 8443 515152 факс: +7 8443 515153e-mail: [email protected] http://www.maschionet.com

Dep. Publishing MASCHIO-GASPARDO S.p.A

MASCHIO FRANCE Sarl1 rue Denis Papin45240 La Ferte Saint AubinFranceTel. +33 (0) 2.38.64.12.12 Fax +33 (0) 2.38.64.66.79