Pressing Tools For Use With

43
Pressing Tools For Use With: MegaPress ® Fitting System Français – 13 Castellano – pág. 27 WARNING! Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in extensive property damage and/or serious person- al injury. MegaPress ® Fitting System Operator’s Manual

Transcript of Pressing Tools For Use With

Page 1: Pressing Tools For Use With

Pressing Tools For Use With:MegaPress® Fitting System

• Français – 13

• Castellano – pág. 27

WARNING!Read this Operator’s Man ualcarefully before using this tool.Failure to understand and followthe contents of this manual mayresult in extensive propertydamage and/or serious person -al injury.

MegaPress® Fitting SystemOperator’s Manual

Page 2: Pressing Tools For Use With

ii 085-002-881.10_REV. F

MegaPress® Fitting System

Table of ContentsSafety Symbols ..................................................................................................................2

Specific Safety InformationPressing Tool Safety........................................................................................................2

Description and SpecificationsDescription......................................................................................................................3Specifications..................................................................................................................3

Inspecting The Press Tool and Attachments ...................................................................4

Tool and Work Area Set-UpMounting Attachment Into Press Tool ..............................................................................5Calibrating The Pressing Tool For The Specific Pressing Attachment (320-E Pressing Tool Only) .............................................................................................5

Preparing The ConnectionPreparing the Pipe ..........................................................................................................6Inserting the Pipe Into the Fitting ....................................................................................6

Operating InstructionsPressing the Connection with a Jaw Set .........................................................................7Pressing the Connection with a Ring and Actuator .........................................................8

Inspecting The Press Connection ....................................................................................9

Maintenance Instructions .................................................................................................9

Optional EquipmentMegaPress® System ......................................................................................................10

Machine Storage ..............................................................................................................10

Service and Repair ..........................................................................................................10

Disposal............................................................................................................................10

Clearance Requirements .................................................................................................10

Troubleshooting...............................................................................................................12

EC Declaration of Conformity................................................................Inside Back Cover

Lifetime Warranty ..............................................................................................Back Cover

*Original Instructions - English

Page 3: Pressing Tools For Use With

Pressing Attachments for:MegaPress® Fitting System

MegaPress® Fitting System

WARNING!Read this Operator’s Man ualcarefully before using this tool.Failure to understand and followthe contents of this manual mayresult in extensive propertydamage and/or serious person -al injury.

Page 4: Pressing Tools For Use With

Safety SymbolsIn this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to com-municate important safety information. This section is provided to improve understanding ofthese signal words and symbols.

This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.

DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death orserious injury.

WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result indeath or serious injury.

CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minoror moderate injury.

NOTICE indicates information that relates to the protection of property.

This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment. The op-erator’s manual contains important information on the safe and proper operation of the equip-ment.

This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handlingor using this equipment to reduce the risk of eye injury.

This symbol indicates the risk of hands, fingers or other body parts being caught or wrappedin gears or other moving parts.

This symbol indicates the risk of electrical shock.

• Never attempt to repair a damaged jawset, actuator or press ring. A jaw, actua-tor or press ring that has been welded,ground, drilled or modified in any mannercan shatter during pressing resulting inserious injury. Discard the entire damagedjaw set. Replace with a new jaw set. Neverreplace individual components except fordamaged jaw return springs. Please callRidge Tool Technical Service Departmentfor availability.

• Read and understand this manual, thetool operator’s manual, the fitting man-ufacturer’s installation instructions andthe instructions for any other equip-ment used with this tool before operat-ing. Failure to follow all instructions may re-sult in property damage and/or serious in-jury.

Selection of appropriate materialsand joining methods is the responsibility of thesystem designer and/or installer. Before any in-stallation is attempted, careful evaluation of thespecific service environment, including chem-ical environment and service temperature,should be completed.If you have any question concerning thisRIDGID® product: – Contact your local RIDGID distributor.

2 085-002-881.10_REV. F

MegaPress® Fitting System

Specific SafetyInformation

WARNINGThis section contains important safety in-formation that is specific to this tool.

Read these precautions carefully beforeusing the Press Tool Attachments to re-duce the risk of serious personal injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS!

Keep this manual with the machine for useby the operator.

Pressing Tool Safety• Only use RIDGID® Pressing Tools withRIDGID pressing attachments. Otheruses or modifying the jaws for other appli-cations may damage the pressing tool,damage the jaws and/or cause personal in-jury.

• Keep your fingers and hands away fromjaws, press rings and ring actuator dur-ing pressing cycle. Your fingers or handscan be crushed, fractured or amputatedif they become caught between the jaws,press rings or ring actuator or betweenthese components and any other object.

NOTICE

DANGER

WARNING

CAUTION

NOTICE

Page 5: Pressing Tools For Use With

Standard Series MegaPress Jaw Sets

Compact Series MegaPress Jaw Sets

Figure 1 – MegaPress Jaw (Standard SeriesShown)

MegaPress RingsMegaPress Rings are designed to mechani-cally press MegaPress and MegaPressG fit-tings onto 11/4", 11/2" and 2" pipe. An individualring is required for each pipe size. 11/4" to 2"rings can only be actuated with the V2 actua-tor used with Standard Series Press Tools.

MegaPress XL RingsMegaPress XL Rings are designed to pressMegaPress XL fittings onto 21/2", 3" and 4"pipe. An individual ring is required for eachpipe size. MegaPress XL rings can only beactuated with a RIDGID® Z3 Actuator (such asthe Press Booster).

The MegaPress and MegaPress XL rings mustbe used perpendicular to the fitting and pipebeing pressed but the ball pocket/tip feature onthe rings and actuators allows the actuatorand press tool to swivel up to 90 degrees ineach direction. This may allow use in tighterquarters. The rings are marked to show thecorrect actuator for use with that ring.

– Visit RIDGID.com to find your localRIDGID contact point.

– Contact Ridge Tool Technical Service De -part ment at rtctechservices@emer son.com,or in the U.S. and Canada call (800) 519-3456.

Description andSpecificationsDescriptionRIDGID Press Tool Attachments for Mega -Press® and MegaPressG® Systems, when usedwith the appropriate RIDGID Press Tool, are de-signed to mechanically press MegaPress fittingsonto pipe to create a permanent water or gastight seal. MegaPress® is a registered trade-mark of Viega GmbH & Co. When the switch onthe press tool is depressed, a motor powers ahydraulic pump which forces fluid into the presstool cylinder. This moves the tool rollers for-ward into contact with the attachment and ap-plies thousands of pounds of force to the spe-cially designed fitting.

The entire pressing cycle takes between 4and 8 seconds starting from when the switch ispressed. Once the pressing tool starts to de-form the fitting, the tool will automatically con-tinue the press until complete.

MegaPress Jaw Sets MegaPress Jaw Sets are designed to me-chanically press MegaPress and MegaPressGfittings onto 1/2", 3/4" and 1" nominal pipesize (NPS) steel pipe. An individual jaw set isrequired for each pipe size. Jaw sets andpress tools must be used perpendicular tothe fitting/pipe being pressed.

Jaws sets are available in Standard Series(For use with RIDGID Standard Series PressTools such as the CT-400, 320-E, RP 330and RP 340) and in Compact Series (for usewith RIDGID Compact Series press tools suchas the 100-B, RP 210-B, RP 200-B, RP 240 orRP 241).

3085-002-881.10_REV. F

MegaPress® Fitting System

Catalog No. Size Weight

37958 1/2" 4.46 lbs. (2,02 kg)37963 3/4" 4.71 lbs. (2,13 kg)37968 1" 6.83 lbs. (3,10 kg)

Catalog No. Size Weight

48433 1/2" 3.2 lbs. (1,45 kg)48438 3/4" 3.1 lbs. (1,41 kg)

Page 6: Pressing Tools For Use With

Figure 2 – MegaPress Ring and Actuator

Figure 3 – MegaPress XL Ring and PressBooster/Z3 Actuator

Only use RIDGID Press Toolsand RIDGID press tool attachments (jaw sets,rings, actuators, etc.) when specified by the fit-ting manufacturer for use with their system.Use of incorrect press tools and/or attach-ments for a system can cause system leaks,damage the press tool or attachment, voidwarranties or cause severe personal injury.

Contact the fitting manufacturer forspecific information on their system, includingcompatible pipe, materials, installation instruc-tions, minimum distance between fittings, sealmaterial, inspection, testing, etc. Incorrect in-stallation can cause system leaks and exten-sive property damage.

Contact Ridge Tool Technical Service Depart -ment at (800) 519-3456 or rtctechservices@em er son.com for a list of press fitting systemand valve manufacturers that specify RIDGIDpressing tools and attachments for their sys-tems.

Inspecting The PressTool and Attachments

WARNING

Inspect your pressing tool and attach-ments daily and correct any problemsto reduce the risk of serious injury fromelectric shock, tool and attachment fail-ure and other causes and to prevent tooland property damage.

1. Inspect press tool according to the spe-cific tool operator's manual.

2. Clean any oil, grease or dirt from thetool and attachments, especially the han-dles and controls. This reduces the risk ofthe tool or attachment slipping from yourgrip and makes inspection easier.

3. Closely inspect all pressing attachmentcomponents (jaw sets, rings, actuators,etc.) for any cracked, broken, worn, miss-ing, mis-aligned or binding parts or anyother sign of damage that may preventproper and safe operation. Damaged partscan cause the attachment to make incor-rect pressed connections or fail during use,and cause serious injury or property dam-age. If any damage is found, the attach-ment should be discarded and replaced.

Always discard the completepressing attachment. Never replace individualcomponents or exchange parts between as-semblies. Failure to replace the entire assem-bly may result in component failure and seri-ous injury.

4 085-002-881.10_REV. F

MegaPress® Fitting System

WARNING

NOTICE

WARNING

CatalogNo. Description Weight

37973 11/4" MegaPress Ring 5.99 lbs (2,72 kg)37978 11/2" MegaPress Ring 6.46 lbs (2,93 kg)37983 2" MegaPress Ring 5.77 lbs (2,62 kg)21878 V2 Actuator 4.7 lbs (2,13 kg)

V2 Actuator

Torsion Spring(Not Visible)

V2 SidePlate

RIDGID V2 Actuator

V2 ActuatorArm

V2 Actuator Spherical Tip

MegaPress Press Ring

MegaPressPress Ring PivotPin & TorsionSpring (Not visible)

Press RingActuator Pocket(Not Visible)

CatalogNo. Description Weight

60638 2½" to 4" MegaPress Kit 52.5 lbs (23.8 kg)with Booster60643 2½" MegaPress Ring For

Standard RIDGID Press 5.9 lbs (2.7 kg)Tool & Booster

60648 3" MegaPress Ring For Standard RIDGID Press 7.1 lbs (3.2 kg)

Tool & Booster60653 4" MegaPress Ring

For Standard RIDGID 9.9 lbs (4.5 kg)Press Tool & Booster

60658 Press Booster For 21.6 lbs (9.8 kg)MegaPress XL

Handle

Actuator ArmActuator Spherical Tip

Press Ring

Actuator Pocket

Press Booster

Page 7: Pressing Tools For Use With

the Description and Specification section.Information on clearance requirements forvarious attachments can be found at theback of the manual. Inform ation on RIDGIDPressing Tools and oth er RIDGID press toolattachments can be found at RIDGID.com,or by contact ing Ridge Tool Technical Ser -vice Depart ment at (800) 519-3456 orrtctechservices@emer son.com.

Only use RIDGID Press Tools and RIDGIDpress tool attachments (jaw sets, rings,actuators, etc.) when specified by the fittingmanufacturer for use with their system.Be sure to use the correct actuator for thering being used. Rings are marked to indi-cate the correct actuator for use with thering. Use of incorrect press tools and/or at-tachments for a system can cause systemleaks, damage the press tool and attach-ment or cause severe personal injury.

3. Make sure that the press tool and attach-ment have been inspected according totheir respective manuals or instructions.

4. Follow tool set up procedure accordingto the specific press tool operator’s man-ual.

Mounting Attachment IntoPress Tool

1. Make sure that the press tool is un-plugged or that the battery is removedfrom the tool.

2. Pull the attachment mounting pin on thepress tool out. If there is already an at-tachment in the tool, slide it out of thepressing tool (See Figure 4).

Figure 4 – Sliding The Attachment Out of theTool

3. Slide the attachment into the press tooland fully engage the attachment mountingpin. The press tool will not function unlessthe pin is fully engaged.

Do not modify pressing attachments or usemodified attachments. A pressing attachmentcomponent that has been welded, ground,drilled or modified in any manner can shatterduring pressing, resulting in sharp flying ob-jects, severe injury or death. Discard and re-place damaged pressing attachments.

4. Inspect the attachment markings to makesure that it is clearly marked as to the sys-tem and size that it is appropriate for. Donot use an attachment that is not clearlymarked.

5. Inspect the press profile of the attachment.If it is rusty, dirty or if there is a build up offitting material, clean as described in themaintenance section. It is important tokeep the press profile clean to prevent theformation of burrs during pressing pro -cess, prevent the attachment from stickingto the fitting and make sure that a properpress connection is made.

6. Make sure that springs are intact and biasthe attachment in the proper direction (closedfor rings, jaws and actuators). Attach mentshould cycle freely from the fully open tofully closed position. If needed, lubricatepivot points with a light lubricating oil. Wipeany excess oil from the attachment.

Tool and Work Area Set-Up

WARNING

Set up the press tool, attachment andwork area according to these proceduresto reduce the risk of injury from electricshock and other causes and to preventproperty damage.

1. Inspect the work to be done and deter-mine:• The system of fittings to be used• The sizes of fittings to be used.• The type of pipe to be used.• The amount of space available for the

tool and attachments to make thepressed connections.

2. Determine the appropriate pressing tooland attachments for the application. See

5085-002-881.10_REV. F

MegaPress® Fitting System

Page 8: Pressing Tools For Use With

instructions to be sure all parts are pres-ent, in place and free of dirt and debris. Iffitting parts are missing or dirty, this cancause improper connections, leaks andother property damage. See Figure 5.

Figure 5 – Inspection of MegaPress FittingPrior to Pipe Insertion

2. Check the fitting manufacturer’s instruc-tions and mark the pipe with a permanentmarker at the appropriate distance fromthe pipe end. This gives a visual referencethat the pipe has been fully inserted intothe fitting prior to pressing the connection.See Figure 6.

Figure 6A – Marking the Pipe Before InsertingInto Fitting Using Tape Measure

Figure 6B – Marking the Pipe Before InsertingInto Fitting Using RIDGID®MegaPress® Pipe InspectionGauge

3. Fully insert the pipe into the fitting. Most fit-tings have a stop that the pipe end con-tacts to indicate full insertion. Other fit-tings do not have a stop and will allow thepipe to fully pass through the fitting, andare typically used in repair applications. Ifthere is no stop, insert the pipe so that the

Calibrating The Pressing ToolFor The Specific PressingAttachment (320-E Pressing Tool Only)The RIDGID 320-E Pressing Tool includes afeature to help insure that complete press con-nections are made. To use this feature, when apress attachment is installed on the 320-E, acalibration cycle is done. The 320-E then com-pares that calibration cycle to each press con-nection made. If the press connection does notmatch the calibration cycle, the 320-E alertsthe user that a pressing error has occurred sothat the operator can take appropriate action.

See the 320-E manual or contact Ridge ToolTechnical Service if you have any questionsregarding this feature.

Preparing TheConnection

These are generalized instructions.Always follow the fitting manufacturer’s specificinstallation instructions. Failure to follow the fit-ting manufacturer’s installation instructionsmay lead to an improper press connectionand cause leaking connections and propertydamage.

Preparing the Pipe1. If necessary, cut the desired length of the

proper pipe for use with the fitting sys-tem. Use a pipe cutter or other methodthat provides a clean cut square to theaxis of the pipe. If using a vise or othermethod to hold the pipe during cutting,make sure that the vise is far enoughfrom the end of the pipe not to damagethe section of pipe that is inserted intothe fitting. Scratches on the outside di-ameter of the pipe and deformed pipecan cause leaks.

2. MegaPress and MegaPressG fittings re-quire proper pipe end preparation to de-burr and clean the pipe’s outside diame-ter. Consult fitting manufacturer’s instruc-tions for appropriate pipe end preparation.

3. Failure to properly prepare the end of thepipe will result in leaking connectionswhich can cause property damage.

Inserting the Pipe into theFitting

1. Inspect the fitting per the manufacturer’s

6 085-002-881.10_REV. F

MegaPress® Fitting System

NOTICE

Seal

Grip RingControlLabel

SeparatorRing

Page 9: Pressing Tools For Use With

Confirm that the tool and attachments havebeen properly set up.

Pressing the Connection witha Jaw Set

1. Squeeze the jaw arms to open the Jawset and place the open jaws around thefitting. Allow the jaw set to close aroundthe fitting, making sure to align the pressprofile of the Jaw set with the contour ofthe fitting (See Figure 8).

Figure 8 – Opening the MegaPress Jaw setand Placing Around Fitting

2. Confirm that the pipe is inserted to theproper depth in the fitting as specified inappropriate Fitting System instructions.

3. Make sure that the jaw set and pressingtool are square to the pipe and fitting(See Figure 9). Depress the press toolswitch. Keep fingers and hands awayfrom the jaw set to avoid crushing in-juries in jaw set and between the jaw setand the surroundings.

Figure 9 – MegaPress Jaw Set Square ToFitting and Tubing

The pressing cycle takes 4-8 secondsdepending on the press tool. Once apress cycle begins and the rollers contactthe Jaw set, the press tool will lock on andautomatically complete the press cycle.Releasing the tool switch will not stop

mark made in the previous step is evenwith the end of the fitting. In some cases,a twisting motion during insertion makesthe process easier. Never use any lubri-cant unless the fitting manufacturer specif-ically advises to. Lubri cants can degradethe seal and cause leaks. Pipe that is dif-ficult to insert may be out of round orhave burrs on the pipe end, which candamage the seal and cause leaks.

4. Make sure that the pipe is fully inserted inthe fitting and if not marked in previoussteps, mark the pipe at the end of the fit-ting to give a visual reference that thepipe is fully inserted. See Figure 7.

Figure 7 – Marking the Pipe After Fully Insert -ing Pipe

Operating InstructionsWARNING

Always wear eye protection to reducethe risk of eye injury.

Keep your fingers and hands away fromthe tool attachment during the pressingcycle. Your fingers or hands can becrushed, fractured or amputated in theattachment or tool or between the at-tachment, work piece and other objects.

Follow operating instructions to reducethe risk of injury from crushing and othercauses and to prevent tool damage.

Only use RIDGID Press Toolsand RIDGID press tool attachments (jaw sets,rings, actuators, etc.) when specified by the fit-ting manufacturer for use with their system.Use of incorrect press tools and/or attach-ments for a system can cause system leaks,damage the press tool or attachment, voidwarranties or cause severe personal injury.

7085-002-881.10_REV. F

MegaPress® Fitting System

WARNING

Page 10: Pressing Tools For Use With

the tool once the pressing process hasbegun. This ensures consistent, repeat-able press connection integrity. If the toolshould malfunction, refer to the specificpress tool operator’s manual.

4. Press the jaw set jaw arms to open thejaw set and remove from the fitting. Avoidany sharp edges that may have formedon fitting during pressing operation.

Pressing the Connection witha Ring and Actuator

1. Open the appropriate Press Ring andplace squarely around the fitting. Allowthe ring to close around the fitting, makingsure to align the press profile with thecontour of the fitting. If the ring is notproperly aligned with the fitting, an im-proper press connection will be madeand the press ring may be damaged.(See Figure 10.)

Figure 10 – Opening the MegaPress Ring andPlacing Around Fitting

2. Confirm that the appropriate actuator forthe ring to be pressed is in the pressingtool (the ring will be marked with the des-ignation of the appropriate actuator). Thecorrect actuator/ring combination mustbe used to prevent possible injury, ringand actuator damage, and improper pressconnections. If using the 320-E PressingTool, make sure that the tool and actuatorhave been calibrated. If not, see the cali-bration information in the Set Up section.

3. Squeeze the actuator arms to open theactuator tips, place tips in ring pocketsand allow the actuator to close down andseat into the pockets. See Figures 12A-B.The actuator and its mating ring are de-signed to allow the actuator and tool to berotated up to ninety degrees each wayfrom perpendicular. Make sure that theactuator tips are fully engaged in the ringpockets.

MegaPress® Fitting System

085-002-881.10_REV. F8

Misaligning actuator tip to ring pock -et can damage the ring or actuator duringpressing. Make sure that the actuator tips arefully engaged in the ring pockets. (See Figure11.)

Figure 11 – Damaged Ring Pocket

Figure 12A – Placing Actuator Tips IntoMegaPress Ring Pockets

Figure 12B – Placing Actuator Into MegaPressRing Pockets At An Angle ForAdditional Clearance

Do not hang the actuator and tool fromthe ring. The tool and actuator could fallfrom the ring and cause serious injuryor death.

4. Make sure that the ring is square to thepipe and fitting and depress the presstool switch. Keep fingers and hands awayfrom the actuator and ring to avoid crush-ing injuries in the attachments and be-tween the attachments and surround-ings.

For 11/4", 11/2" and 2" connections, thepressing cycle takes 4-8 seconds. For21/2", 3" and 4" connections, the pressingcycle takes 15-24 seconds. Once a presscycle begins and the rollers contact the

Damaged

NOTICE

Page 11: Pressing Tools For Use With

actuator, the press tool will lock on andautomatically complete the press cycle.Releasing the tool switch will not stopthe tool once the pressing process hasbegun. This ensures consistent, repeat-able press connection integrity. If the toolshould malfunction, refer to the specificpress tool operator’s manual.

The MegaPress and MegaPress XL ringsare designed to fully close during thepressing process.

5. After the pressing operation is complete,squeeze the actuator arms to open theactuator tips and remove from the ring.

6. Remove the ring from the fitting. Avoidany sharp edges that may have formedon the fitting during the pressing opera-tion.

Inspecting The PressConnection

1. Inspect the pressed fitting. If the fittingis supplied with a control label by the fit-ting manufacturer, remove it (Refer toFigure 5). Control labels are supplied bythe manufacturer to indicate that the fittinghas not yet been pressed. Removal ofthe control label indicates to others thatthe connection has been pressed.

Look for the following:

• Excessive misalignment of the pipes.Note that a slight amount of misalign-ment at the pressed connection is con-sidered normal.

• Pipes that are not fully inserted into thefitting – double check the insertion marksmade on the pipe to see that they arestill aligned with the end of the fitting.

• Incorrect jaw or ring alignment with thefitting contour, distorted or deformed fit-ting.

• Any other issues per the fitting manufac-turer.

If any problems are found, remove the fit-ting and replace with properly preparedand pressed fittings and pipe.

2. Test the system in accordance with thesystem supplier’s instructions, normalpractice and local codes. The systemsupplier may have specific system testprocedures to confirm the integrity of thesystem.

MegaPress® Fitting System

085-002-881.10_REV. F 9

MaintenanceWARNING

Press attachments should be removedfrom press tool before performing anymaintenance.

A jaw, press ring or ring actuator com-ponent that has been welded, ground,drilled or modified in any manner canshatter during pressing, resulting insharp flying objects, severe injury ordeath. Discard and replace damagedjaws, press rings or ring actuators.

1. Inspect the inside diameter of jaws andpress rings daily (Figure 13). If rusty ordirty, clean with fine grade Scotch-Brite®

(Scotch-Brite® is a registered trademark of3M Company) metal polishing pads (orequivalent), steel wool or a steel bristlewire brush.

Do not clean pressing profile withaggressive abrasive materials or methods,such as emery cloth, sandpaper, grindingwheels or rotary files. These methods mayalter critical pressing profile dimensions andcause improper pressed connections that canlead to leaks and extensive property damage.

2. Inspect the segment area of the Mega -Press jaws/rings daily for debris or damagethat could prevent full closure and causeout of tolerance connections. While holdingthe jaw/ring open, clean the areas next tothe segment with a brush. (See Figure13.)

Figure 13 – Cleaning Segment Area ofMegaPress Jaw

3. Pivot pins and moving points on jaws,press rings and actuators should becleaned and lubricated at least once amonth with a light weight general pur-pose lubricating oil.

NOTICE

Page 12: Pressing Tools For Use With

4. Check return springs in press jaws, ringsand ring actuators with each use. Jawsand ring actuators should open and closefreely with only moderate finger effortrequired.

Optional EquipmentWARNING

To reduce the risk of serious injury or in-correct pressed connections, only useaccessories specifically designed andrecommended for use with MegaPress®Fittings such as those listed.

MegaPress® SystemMegaPress Kits and Accessories

Press Tools

Machine StorageThese tools and attachments

must be kept indoors or well covered in in-clement weather. Store in a locked area out ofthe reach of children and people unfamiliarwith the tools. These tools can cause seri-ous injury in the hands of untrained users.

Service and RepairWARNING

Improper service or repair can make at-tachments unsafe to operate.

The “Maintenance Instructions” will take careof most of the service needs of this machine.Any problems not addressed by this sectionshould only be handled by an authorizedRIDGID service technician.

MegaPress® Fitting System

085-002-881.10_REV. F10

No Service parts are sold for these attach-ments. If parts are needed, the attachmentshould be discarded and a new unit pur-chased.

For information on your nearest RIDGID In -depen dent Service Center or any service orrepair questions: • Contact your local RIDGID distributor. • Visit RIDGID.com to find your local RIDGID

contact point. • Contact Ridge Tool Technical Service De -

partment at [email protected],or in the U.S. and Canada call (800) 519-3456.

DisposalParts of the equipment contain valuable mate-rials and can be recycled. There are compa-nies that specialize in recycling that may befound locally. Dispose of the components incompliance with all applicable regulations.Contact your local waste management au-thority for more information.

ClearanceRequirementsThe following figures illustrate the clearancerequirements for the jaws and fittings and theprocedure for pressing fittings in tight quarterswith rings.Clearance Requirements

Standard Series MegaPress Jaw Sets

Compact Series MegaPress Jaw Sets

CatalogNo. Description48553 MegaPress Kit 1/2" - 2" 48558 MegaPress Kit 1/2" - 1" 48563 Carrying Case for Standard MegaPress

Tool Kits.37993 1/2" to 1" MegaPress Prep Tool37988 11/4" to 2" MegaPress Prep Tool38008 Abrasive Strips for 1/2" to 1" MegaPress

Prep Tool (Pack of 10)38003 Abrasive Strips for 11/4" to 2"

MegaPress Prep Tool (Pack of 10)

CatalogNo. Description43348 RP 340 Battery Press Tool Kit without

Jaw Sets43363 RP 340 Corded Press Tool Kit without

Jaw Sets

WARNING

Pipe Dia. A (min.) B (min.)Inches mm Inches mm

1/2" 1 26 25/8 673/4" 11/4 32 31/8 791" 13/4 45 35/8 92

B

A

Pipe Dia. A (min.) B (min.)Inches mm Inches mm

1/2" 11/4 32 27/8 733/4" 11/8 29 3" 76

Page 13: Pressing Tools For Use With

MegaPress® Fitting System

Standard Series MegaPress Jaw Sets

Compact Series MegaPress Jaw Sets

Clearance Requirements – MegaPressPress Rings

Pipe Dia. A (min.) B (min.) C (min.)Inches mm Inches mm Inches mm

1/2" 11/4 32 17/8 48 3 763/4" 11/2 38 21/8 54 31/2 891" 2 51 21/2 64 4" 101

C

A

B

085-002-881.10_REV. F 11

Pipe Dia. A (min.) B (min.) C (min.)Inches mm Inches mm Inches mm

11/4" 33/4 95 33/4 95 47/8 12411/2" 4 102 4 102 51/8 1302" 4 102 4 102 53/8 137

21/2" 41/2 115 57/8 150 4 1003" 43/4 120 63/4 170 43/4 1204" 53/8 135 81/4 210 51/2 140

B

C

A

Pipe Dia. A (min.) B (min.)Inches mm Inches mm

11/4" 33/4 95 47/8 12411/2" 4 102 51/8 1302" 4 102 53/8 137

21/2" 41/2 115 57/8 1503" 43/4 120 63/4 1704" 53/8 135 81/4 210

B

B

A

Pipe Dia. A (min.) B (min.) C (min.)Inches mm Inches mm Inches mm

1/2" 11/2 38 21/8 54 31/8 793/4" 13/8 35 21/8 54 33/8 86

Pipe Dia. A (min.) B (min.) C (min.)Inches mm Inches mm Inches mm

11/4" 6 152 61/4 159 21/2 6411/2" 6 152 63/ 171 25/8 672" 6 152 67/8 175 21/2 64

21/2" 55/8 168 75/8 194 21/2 643" 71/2 190 87/8 225 21/2 644" 81/2 214 103/8 270 25/8 67

C

B

A

Page 14: Pressing Tools For Use With

SYMPTOM POSSIBLE REASON SOLUTION

Press connectionsproduced are notcomplete.

Excessively large orsharp fins present atpress joint partingline where jaw orring tips come to-gether.

Jaws or press ringsstick to fitting exces-sively after complet-ing press joint.

Troubleshooting

Used wrong jaw set or press ringfor the pipe size or material.

The jaw set or ring contour was notsquare to the pipe.

The jaw set or press ring has ex-ceeded life expectations and mayhave failed.

Improperly prepared pipe.

Used incorrect actuator for the ring.

Fitting material build up on jaws orpress rings in the contoured profilearea near jaw or ring tips.

Excessively worn or damaged jawsor press rings.

Fitting material build-up on jaws orpress ring in the contoured profilearea near jaw or ring tips.

Install correct jaw set.

Redo the joint using new pipe and fit-ting and make sure that the jaw setor ring is square to the fitting.

If cracked, replace old jaw set or pressring with a new jaw set or press ringand redo the joint using new pipe andfitting.

Follow fitting manufacturers pipe pre -paration instructions.

Use correct actuator as marked onthe ring.

Clean jaw or press ring in the con-toured area using metal polishingpads such as Scotch-Brite®. Refer toMaintenance Section for instructions.

Discard jaw or press ring and replacewith new RIDGID jaw set or pressring.

Clean jaw or press ring contour areausing metal polishing pads such asScotch-Brite®. Refer to MaintenanceSection for instructions.

MegaPress® Fitting System

085-002-881.10_REV. F12

1. Place the press ringaround the fitting fromthe front...

2. ...until the press ring is resting on the fitting.

3. Keep the press ringclosed and rotate aboutthe fitting until the open-ing is toward the front.

4. Insert the press ringactuator and start thepress cycle.

Tight Quarter Pressing Procedure – Pressing Rings

Page 15: Pressing Tools For Use With

Accessoires pour pince desertissage MegaPress®

Système de raccordement MegaPress®

AVERTISSEMENTLisez ce manuel soigneusementavant d’utiliser l’appareil. L’in com -préhension ou le non respect desconsignes ci-devant pourrait en-traîner des chocs électriques, desincendies et/ou de graves blessurescorporelles.

Page 16: Pressing Tools For Use With

14 085-002-881.10_REV. F

Système de raccordement MegaPress®

Table des matièresSymboles de sécurité ..................................................................................................15

Consignes de sécurité spécifiquesSécurité de la sertisseuse.............................................................................................15

Description et caractéristiques techniquesDescription ....................................................................................................................16Caractéristiques techniques..........................................................................................16

Inspection préalable de la sertisseuse et accessoires ................................................17

Préparation de l’appareil et des lieuxMontage des outils de sertissage .................................................................................18Calibrage de la pince de sertissage en fonction des accessoires utilisés (Pince de sertissage 320-E uniquement)......................................................................19

Préparation des raccordsPréparation du tuyau .....................................................................................................19Introduction du tuyau dans le raccord ...........................................................................19

Mode opératoireSertissage des raccords à l’aide de mâchoires ............................................................20Sertissage des raccords à l’aide de bagues et actionneur ...........................................21

Contrôle des sertissages................................................................................................22

Consignes d’entretien .....................................................................................................22

AccessoiresSystème MegaPress .....................................................................................................23

Protection du matériel .....................................................................................................23

Révisions et réparations .................................................................................................24

Recyclage .........................................................................................................................24

Tableaux des refuites minimales....................................................................................24

Dépannage .......................................................................................................................26

Déclaration de conformité CE ....................................................recto de la page de garde

Garantie à vie ...............................................................................................Page de garde

*Traduction de la notice originale

Page 17: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 15

Symboles de sécuritéDes symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareillui-même, servent à signaler d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra demieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.

Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes quile suivent vous permettra d’éviter les risques de blessures graves ou mortelles.

Le terme DANGER signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’êtreévitée, provoquerait la mort ou de graves blessures corporelles.

Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui,faute d’être évitée, serait susceptible d’entraîner la mort ou de graves blessurescorporelles.

Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’êtreévitée, serait susceptible d’entraîner des blessures corporelles légères ou modérées.

Le terme AVIS IMPORTANT signifie des informations concernant la protectiondes biens.

Ce symbole indique la nécessité de lire le manuel soigneusement avant d’utiliser le matériel.Le mode d’emploi renferme d’importantes informations concernant la sécurité d’utilisation dumatériel

Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de sécurité étanches ou à visières lorsde la manipulation ou utilisation de l’appareil afin de limiter les risques de blessure oculaire.

Ce symbole indique un risque d’écrasement des mains, des doigts et autres membres.

Ce symbole indique un risque de choc électrique.

de l’actionneur durant le cycle de sertis-sage. Les doigts et les mains peuvent êtreécrasés, fracturés ou amputés en cas deprise entre les mâchoires, les bagues desertissage ou l’actionneur, voire entre ceséléments et tout autre objet.

• Ne jamais tenter de réparer une mâ-choire, une bague ou un actionneur en-dommagé. Les mâ-choires, bagues et ac-tionneurs qui ont été soudés, meulés, per-cés ou modifiés d’une manière quelconquerisqueraient d’éclater en cours de sertis-sage et provoquer de graves lésions cor-porelles. Le cas échéant, remplacez systé-matiquement les deux mâchoires en mêmetemps. Ne jamais remplacer un seul élé-ment, sauf dans le cas d’un ressort de rap-pel endommagé. Consultez les servicestechniques de la Ridge Tool Company pourla disponibilité des pièces de rechange.

• Familiarisez-vous avec le manuel ci-présent, les consignes du fabricant desraccords et celles de tout autre matérielemployé avant d’utiliser cette sertis-seuse. Le non-respect de l’ensemble desconsignes applicables augmenterait lesrisques de dégâts et/ou de grave blessurecorporelle.

Consignes de sécuritéspécifiques

AVERTISSEMENTCette section contient d’importantes in-formations sur ce type d’appareil parti -culier.

Afin de limiter les risques de choc élec-trique et d’accident grave, lisez les pré-cautions d’emploi ci-après soigneuse-ment avant de vous servir des outils desertissage.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !

Gardez ce manuel avec l’appareil afin qu’ilpuisse servir à tout utilisateur éventuel.

Sécurité de la sertisseuse• Ne montez que des outils de sertissageRIDGID sur une sertisseuse RIDGID®.L’emploi de l’appareil ou la modification deses mâchoires à d’autres fins pourrait en-dommager la sertisseuse et/ou ses mâ-choires et augmenterait les risques de graveblessure corporelle.

• Eloignez vos doigts et vos mains desmâchoires, des bagues de sertissage et

AVIS IMPORTANT

DANGER

AVERTISSEMENT

ATTENTION

Page 18: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F16

MegaPressG pour tuyaux acier d’un diamètrenominal (NPS) de 1/2", 3/4" et 1". Chaque di-amètre de tuyau utilise ses mâchoires spéci-fiques. Les mâchoires et pinces de sertissagedoivent être tenues à l’équerre du raccord ettuyau concernés.

Ces mâchoires sont disponibles en sérieStandard pour sertisseuses RIDGID tellesque les CT-400, 320-E, RP 330 et RP 340,ainsi que pour les sertisseuses de la sérieCompact telles que les 100-B, RP 210-B, RP200-B, RP 240 et RP 241.

Mâchoires MegaPress série Standard

Mâchoires MegaPress série Compact

Figure 1 – Mâchoires MegaPress (sérieStandard)

Bagues MegaPressLes bagues MegaPress servent au sertissagemécanique des raccords MegaPress etMegaPressG pour tuyaux acier d’un diamètrenominal (NPS) de 11/4", 11/2" et 2". Chaque di-amètre de tuyau utilise une bague spécifique.Les bagues de 11/4" à 2" ne peuvent être util-isées qu’avec les actionneurs V2 des sertis-seuses de la série Standard.

Bagues MegaPress XLLes bagues MegaPress XL sont prévues pourle sertissage des raccords sur tuyaux de 21/2",3" et 4" de diamètre. Chaque diamètre detuyau utilise une bague spécifique. Les baguesMegaPress XL ne peuvent être utiliséesqu’avec un actionneur de type RIDGID® Z3, telque le Press Booster.

Si les bagues de sertissage MegaPress et

Le choix des matériaux etdes techniques de raccordement reste la re-sponsabilité du concepteur et/ou de l’installa -teur du réseau. Avant toute installation, il con-vient d’évaluer soigneusement les conditionsd’exploitation du réseau, notamment au niveaude son milieu chimique et des températures d’-exploitation anticipées.Au besoin, une copie de la Déclaration deconformité CE (890-011-320.10) accompagn-era ce manuel.

En cas de questions concernant ce produitRIDGID® :– Consultez votre distributeur RIDGID.– Consultez le site RIDGID.com pour lo-caliser les représentants RIDGID lesplus proches.

– Consultez les services techniques RidgeTool par mail adressé à [email protected], ou, à partir des Etats-Unis et du Canada, en composant le(800)519-3456.

Description etcaractéri stiques techniquesDescriptionUtilisés avec une sertisseuse RIDGID appro-priée, les outils de sertissage des systèmesMegaPress® et MegaPressG® permettent leser tissage mécanique des raccords MegaPressafin d’assurer l’étanchéité permanente desconduites d’eau ou de gaz. MegaPress etMegaPressG sont des marques déposées parla société Viega GmbH & Co. Il s’agit simple-ment d’appuyer sur la gâchette de la sertis-seuse pour lancer le cycle de sertissage mu parson moteur électrique et sa pompe hydrauliquequi, elle, envoi du fluide hydraulique dans lecylindre de l’appareil. Ceci a pour effet de faireavancer les galets de la sertisseuse contrel’outil de sertissage qui, lui, déforme le rac-cord spécialement conçu sous plusieurs milliersde livres de pression.

A partir du moment où l’on appui sur la gâ -chette, le cycle de sertissage ne dure que de 4à 8 secondes. Lorsque l’appareil entame uncycle de sertissage, il continuera automatique-ment jusqu’à sa fin.

Mâchoires MegaPressLes mâchoires MegaPress servent au sertis-sage mécanique des raccords MegaPress et

Réf. Catalogue Diamètre Poids

37958 1/2" 4,46 livres (2,02 kg)37963 3/4" 4,71 livres (2,13 kg)37968 1" 6,83 livres (3,10 kg)

AVIS IMPORTANT

Réf. Catalogue Diamètre Poids

48433 1/2" 3.2 lbs. (1,45 kg)48438 3/4" 3.1 lbs. (1,41 kg)

Page 19: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 17

MegaPress XL doivent toujours se trouver per-pendiculaires au tuyau, la rotule créée par letéton de l’actionneur et l’évidement de la bagueleur permet un pivotement maximal de 90°dans chaque sens. Cela peut faciliter leur util-isation dans les endroits restreints. Les baguessont marquées du type d’actionneur devantêtre utilisé.

Figure 2 – Bague et actionneur MegaPress

Figure 3 – Bague MegaPress XL et actionneurtype Z3 Press Booster

N’utilisez les sertisseus -es et outils de sertissage RIDGID (mâchoires,bagues de sertissage, actionneurs, etc.) quelorsque ceux-ci ont été stipulés par le fabricantdu système de raccordement utilisé. L’emploid’une sertisseuse ou d’outils inadaptés pourraitentraîner des fuites, endommage la sertis-seuse et ses outils, annuler les garanties ouprovoquer de graves lésions corporelles.

Renseignez-vous auprèsdu fabricant des raccords pour tous détails ap-plicables (compatibilité des tuyaux, matériaux,consignes d’installation, distance minimale entreraccords, composition des joints, méthodes decontrôle d’étanchéité, mises à l’épreuve, etc.).Une installation inadaptée risque de provoquerdes fuites et d’importants dégâts matériels.

Consultez les services techniques de RidgeTool en composant le (800) 519-3456 ou parmail à [email protected] pour laliste des fabricants de rac cords et de vannesqui stipulent les sertisseuses et outils de ser-tissage RIDGID.

Contrôle préalable de la sertisseuse et desoutils de sertissage

AVERTISSEMENT

Examinez la sertisseuse et ses outils desertissage au quotidien afin de corrigertoute anomalie éventuelle et limiter lesrisques blessure par choc électrique, dé-faillance du matériel ou autres causes, etd’éviter la détérioration de l’appareil,ainsi que les dégâts matériels.

1. Examinez la sertisseuse selon les con-signes de son manuel.

2. Eliminez toutes traces de crasse et decambouis de l’appareil, notamment auniveau des poignées et commandes,ainsi que des outils de sertissage. Celalimitera les risques de perte de contrôlede l’appareil et facilitera son inspection.

3. Examinez soigneusement l’ensemble desoutils de sertissage (mâchoires, bagues desertissage, actionneurs, etc.) pour signesde bris, fissuration, usure, absence, mau-

Réf.catalogue Description Poids

37973 Bague MegaPress Ø 11/4" 5,99 livres (2,72 kg)37978 Bague MegaPress Ø 11/2 6,46 livres (2,93 kg)37983 Bague MegaPress Ø 2" 5,77 livres (2,62 kg)21878 Actionneur V2 4,7 livres (2,13 kg)

Ressort de rappel

de l’actionneurV2 (caché)

Platinelatérale del’actionneur

V2

RIDGID V2 Actuator

Bras del’actionneur V2

Pinces sphériquesde l’actionneur V2

MegaPress Press Ring

Axe et ressortde rappel debague de sertissageMegaPress

Dépression depince d’actionneurde la bague de sertissage (caché)

AVIS IMPORTANT

AVERTISSEMENT

Réf.catalogue Description Poids

60638 Kit MegaPress Ø 2½" à 4" 52,5 livres (23,8 kg)avec Booster60643 Bague MegaPress Ø 2½"

pour sertisseuse RIDGID 5,9 livres (2,7 kg)standard et Booster

60648 Bague MegaPress Ø 3"pour sertisseuse RIDGID 7,1 livres (3,2 kg)standard et Booster

60653 Bague MegaPress Ø 4"pour sertisseuse RIDGID 9,9 livres (4,5 kg)standard et Booster

60658 Press Booster pour 21,6 livres (9,8 kg)MegaPress XL

Poignée

Mâchoire de l’actionneurEmbout sphérique de

l’actionneur

Evidementde labague

Press Booster

Page 20: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F18

Préparation de l’appareil et du chantier

AVERTISSEMENT

Afin de limiter les risques de blessurepar choc électrique ou autres causes etde limiter les risques de dégâts matérielspotentiels, respectez les consignes suiv-antes visant la préparation des lieux, de lasertisseuse et des outils de sertissage.

1. Examinez les travaux à effectuer afin dedéterminer :• Le type de système de raccordementnécessaire

• Les sections de raccords nécessaires• Le type de tuyau à prévoir• La suffisance de refuite disponible au-tour des tuyaux pour accommoder lasertisseuse et ses outils afin d’effectuerles sertissages.

2. Sélectionnez les types de sertisseuse etd’outils de sertissage appropriés en vousreportant au chapitre Des cription et carac-téristiques techniques. Les refuites mini-males nécessaires aux divers types d’outilsde sertissage se trouvent à la fin du ma -nuel. Des renseignements concernant lessertisseuses RIDGID et autres outils desertissage RIDGID peuvent être obtenussur le site RIDGID.com, en appelant lesservices techniques RIDGID au (800) 519-3456 ou par mail adressé à rtctechser-vices@emer son.com.

N’utilisez les sertisseuses et outils de ser-tissage RIDGID (mâchoires, bagues, ac-tionneurs, etc.) que lorsque ceux-ci sontspécifiés par le fabricant des raccords dusystème utilisé. Assurez-vous que l’ac tion -neur correspond bien au type de bagueutilisé. Le type d’actionneur approprié estindiqué sur chaque bague. L’emploi desertisseuses et/ou d’outils de sertissagemal adaptés risque de compromettre l’é-tanchéité du système, endommager la ser-tisseuse et les outils, voire entraîner degraves lésions corporelles.

3. Assurez-vous que la sertisseuse et lesoutils de sertissage ont bien été examinésselon les consignes correspondan tes.

vais alignement, grippage ou autre anom-alie qui pourrait compromettre le bon fonc-tionnement et la sécurité de l’appareil. Lamoindre défaillance risque de nuire à l’é-tanchéité des raccords et provoquer degraves lésions corporelles ou d’impor -tants dégâts matériels. Tout élément dé-fectueux doit être recyclé et immédiate-ment remplacé.

Recyclez systémati que -ment l’outil défectueux au complet. Ne jamaisremplacer d’éléments individuels ou tenterde les associer à ceux d’un autre ensemble.Le remplacement intégral de l’outil limiterales risques de défaillance de l’appareil et degraves lésions corporelles.

Ne jamais modifier les outils de sertissage ouutiliser des outils de sertissage déjà modifiés.Tout élément soudé, meulé, percé ou modifiéd’une manière quelconque risque d’éclater encours d’utilisation et de provoquer des lésionscorporelles potentiellement mortelles. Recyclezet remplacez systématiquement tout outil desertissage endommagé.

4. Assurez-vous de la lisibilité de l’estampede l’outil et de sa compatibilité avec letype et la section des raccords utilisés. Nejamais utiliser un outil de sertissage dontl’estampe est illisible.

5. Examinez la surface d’attaque de l’outil desertissage. En présence de rouille, decrasse ou de dépôts métalliques, net-toyez-la selon les consignes du chapitreEntretien. La surface d’attaque de l’outilde sertissage doit toujours rester propreafin d’éviter la formation de bavures encours de sertissage, d’éviter que l’outilse colle au raccord, et d’assurer l’é-tanchéité du raccord.

6. Assurez-vous que les ressorts de rap-pel sont intacts et correctement installés(fermés pour les bagues, les mâchoireset les actionneurs). L’outil doit pouvoiraller librement de sa position ouverte à saposition fermée. Au besoin, lubrifiez sesarticulations à l’aide d’une huile minéralelégère, puis essuyez toutes traces d’huilerésiduelle.

AVERTISSEMENT

Page 21: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 19

pourrait compromettre l’étanchéité du réseau etprovoquer d’importants dégâts matériels.

Préparation des tuyaux1. Coupez le tuyau approprié à la longueur

voulue à l’aide d’un coupe-tubes ou autremoyen assurant une coupe franche et d’é-querre. Lors de sa coupe, assurez-vousque tout dispositif de maintien du tuyau(étau ou autre) se trouve assez loin del’extrémité du tuyau pour ne pas endom-mager sa surface d’in sertion. La moindreégratignure ou déformation de la surfaceexterne du tuyau risque de compromettrel’étanchéité du raccord.

2. Le bon fonctionnement des raccordsMegaPress et MegaPressG dépend del’ébarbage et nettoyage externe appro-priés des embouts de tuyau. Consultez lefabricant des raccords pour le type detuyau et la méthode de préparation applic-ables.

3. Une mauvaise préparation de l’extrémitédu tuyau compromettrait l’étanchéité duraccord au point de provoquer des dégâtsmatériels.

Insertion du tuyau dans le raccord1. En vous reportant aux indications du fab-

ricant et à la Figure 5 assurez-vous de l’in-tégralité du raccord, de son assemblageapproprié et de sa propreté. L’ab senceou l’encrassement d’un ou plu sieurs élé-ments constitutifs du raccord risqueraitde compromettre son étanchéité et provo-quer des dégâts matériels

Figure 5 – Inspection du raccord MegaPressavant l’insertion du tuyau

2. En vous reportant aux indications du fab-ricant et à la Figure 6, tracez un repèresur le tuyau pour marquer la profondeurd’insertion nécessaire à partir de son ex-

4. Préparez le matériel selon les consignesdu manuel de la sertisseuse utilisée.

Montage des outils de sertissage1. Assurez-vous que la sertisseuse est dé -

branchée ou que sa pile a été retirée.

2. Retirez la broche de montage de la sertis-seuse. En présence d’un outil de sertis-sage existant, retirez l’outil de la sertis-seuse (Figure 4).

Figure 4 – Retrait d’un outil de sertissage

3. Enfilez l’outil de sertissage dans la sertis-seuse, puis réintroduisez la broche demontage à fond. La sertisseuse ne fonc-tionnera que si sa broche de montage estcomplètement engagée.

Calibrage de la sertisseuse enfonction de l’accessoire desertissage utilisé (sertisseuse320-E uniquement)La sertisseuse RIDGID 320-E est équipéed’un dispositif qui permet de contrôler la par-faite étanchéité des raccords sertis. Ceci de-mande que l’on effectue un cycle de calibragelors du montage d’un nouvel accessoire sur lasertisseuse. La 320-E comparera chaque ser-tissage de raccord successif à ce cycle decalibrage. Si le sertissage effectué ne corre-spond pas au calibrage initial, la 320-E avertitl’utilisateur pour qu’il puisse prendre lesmesures nécessaires.

Reportez-vous au manuel de la 320-E ouconsultez les services techniques de RidgeTool en cas de questions visant ce dispositif.

Préparation des raccords sertis

Il s’agit ici de consignesgénériques. Respectez systématiquement lesconsignes spécifiques du fabricant des rac-cords pour les travaux envisagés. Toute dériva-tion aux instructions du fabricant des raccords

AVIS IMPORTANT

Joint d’é-tanchéité

Anneau de serrageEtiquette decontrôle Anneau de

séparation

Page 22: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F20

Figure 7 – Repérage du tuyau après soninser tion

Mode opératoireAVERTISSEMENT

Portez systématiquement une protec-tion oculaire afin de limiter les risques deblessure oculaire.

Eloignez vos doigts et vos mains desoutils de sertissage durant le cycle desertissage. L’appareil est susceptibled’écraser, de fracturer ou d’amputer toutmembre qui se trouve entre lui et toutautre objet.

Respectiez les consignes d’utilisationafin de limiter les risques de blessurecorporelle et de détérioration de l’ap -pareil.

N’utilisez les sertis-seuses et outils de sertissage RIDGID (mâ-choires, bagues de sertissage, actionneurs,etc.) que lorsque ceux-ci ont été stipulés par lefabricant du système de raccordement utilisé.L’emploi d’une sertisseuse ou d’outils inadaptéspourrait entraîner des fuites, endommage lasertisseuse et ses outils, annuler les garantiesou provoquer de graves lésions corporelles.

Vérifiez le bon assemblage de la sertisseuseet des outils de sertissage.

Sertissage des raccords àl’aide de mâchoires1. Comprimez les bras de l’outil afin d’ouvrir

ses mâ-choires et les enfiler autour duraccord. Laissez les mâchoires se refer-mer sur le raccord en vous assurant quele profil des mâchoires s’aligne bien surcelui du raccord (Figure 8).

trémité. Cela laissera une indication vi-suelle de l’insertion complète du tuyauavant son sertissage.

Figure 6A – Repérage de la profondeur d’inser-tion du tuyau à l’aide d’un mètre àruban

Figure 6B – Repérage de la profondeur d’inser-tion du tuyau à l’aide d’une jaugede contrôle RIDGID® MegaPress®

3. Introduisez le tuyau dans le raccord jus -qu’à buter. La majorité des raccords sontpourvus d’une butée qui permet d’as-surer l’insertion complète du tuyau. Ceuxqui ne le sont pas sont généralementdestinés aux travaux de réparation et per-mettent au tuyau de les traverser de parten part. En l’absence de butée, intro-duisez le tuyau jusqu’au repère laissé surlui lors de l’étape précédente. Dans cer-tains cas, un léger mouvement rotatif fa-cilitera l’insertion du tuyau. Sauf indicationcontraire du fabricant des raccords, nejamais utiliser de lubrifiants. Certains lubri-fiants peuvent dé tériorer le joint d’é-tanchéité et provoquer des fuites. Une in-sertion particulièrement difficile peut sig-naler un faux rond ou mauvais ébar bagedu tuyau qui pourrait endommager le jointd'étanchéité du raccord et provoquer desfuites.

4. Assurez-vous de l’insertion complète dutuyau, et s’il n’a pas été marqué lors del’étape précédente, marquez l’extrémitédu raccord afin de laisser une référencevisuelle de son enfoncement (Figure 7).

AVERTISSEMENT

Page 23: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 21

Figure 8 – Ouverture et positionnement desmâchoires MegaPress sur le rac-cord

2. Vérifiez la profondeur d’insertion du tuyaudans le raccord selon les consignes dusystème de raccordement utilisé.

3. Assurez-vous que la sertisseuse et lesmâchoires sont bien perpendiculaires autuyau et au raccord (Figure 9). Appuyezsur la gâchette de la sertisseuse, tout enéloignant vos doigts et vos mains desmâchoires afin d’éviter leur écrasemententre les mâchoires et entre l’outil et lesobjets environnants.

Figure 9 – Mâchoires MegaPress tenues à l’é-querre du raccord et du tuyau

Le cycle de sertissage peut durer entre 4et 8 secondes selon le type d’outil desertissage utilisé. Une fois que le cycle desertissage est entamé et que les galets dela sertisseuse s’engagent contre les mâ -choires, la sertisseuse se verrouille au-tomatiquement jusqu’à la fin du cycle desertissage. Le fait de lâcher la gâchetten’arrêtera pas la sertisseuse une fois lecycle entamé. Cela sert à assurer la con-stance et l’intégrité des sertissages àrépétition. En cas de défaillance de lasertisseuse, veuillez consulter le manuelde l’appareil.

4. Comprimez à nouveau les bras de l’outilpour libérer les mâchoires et les retirer duraccord. Evitez les bavures tranchantes

qui auraient pu se former sur le raccorddurant son sertissage.

Sertissage des raccords àl’aide d’une bague et d’un actionneur

Figure 10 – Ouverture de la bague MegaPresset engagement sur raccord

1. Ouvrez la bague de sertissage ap pro -priée et en gagez-la bien d’équerre surle raccord. Laissez la bague se refermerautour du raccord, tout en vérifiant queson profil s’aligne bien sur celui du rac-cord. Un mauvais alignement de la bagueproduirait un mauvais sertissage et pour-rait endommager la bague elle-même(Figure 10).

2. Assurez-vous que la sertisseuse est équi -pée de l’actionneur approprié, tel qu’il est in-diqué sur la bague elle-même. L’actionneuret la bague doivent être assortis afin d’éviterd’éventuelles blessures corporelles, d’éviterd’endom mager la bague et l’action neur,et d’as surer l’étanchéité des raccords. Lorsde l’utilisation d’une sertisseuse type 320-E, assurez-vous que cette dernière et l’ac -tion neur ont été correctement calibrés aupréalable. Sinon, reportez-vous au chapitrePréparation pour les modalités de cali-brage applicables.

3. Comprimez les bras de l’actionneur afind’ouvrir ses pinces et les engager dansles dépressions correspondantes de labague de sertissage. Relâchez les brasde l’actionneur pour que les pinces sereferment sur les dépressions de la bague(Figures 12A et 12B). L’actionneur et sabague sont conçus de telle manière quel’actionneur et la sertisseuse peuvent êtredéportés de 90° dans les deux sens parrapport à la perpendiculaire. Assurez-vous que les pinces de l’actionneur sontcomplètement enga gées dans les dé-pressions de la bague.

Page 24: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F22

Le mauvais alignementdes pinces de l’actionneur par rapport auxdépressions de la bague risque d’endom-mager à la fois la bague et l’actionneur encours de sertissage. Assurez-vous que lespinces de l’actionneur sont engagées à fonddans les dépressions de la bague (Figure 11).

Figure 11 – Déformation au niveau de la dé-pression de bague

Figure 12A – Engagement des pinces d’ac-tionneur dans les dépressionsde bague

Figure 12B – Engagement à 90° de l’action-neur dans la bague MegaPressen cas de manque de refuite

Ne jamais laisser pendre l’actionneur et lasertisseuse depuis une bague de sertis-sage. La sertisseuse et l’actionneur ris-queraient de tomber et provoquer degraves blessures, voire des blessuresmortelles.

4. Assurez-vous que la bague de sertissageest parfaitement positionnée sur le rac-cord, puis appuyez sur la gâchette de lasertisseuse. Eloignez vos doigts et vosmains de l’actionneur et de la bague afin

d’éviter leur écrasement éventuel entre lesmâchoires de l’outil et/ou celui-ci et desobjets environnants.

La durée du cycle de sertissage sera de 4à 8 secondes pour les raccords de 11/4",11/2" et 2" de diamètre, et de 15 à 24 sec-ondes pour les raccords de 21/2", 3" et 4"de diamètre. Une fois que le cycle de ser-tissage est entamé et que les galets de lasertisseuse s’engagent contre l’action - neur, la sertisseuse se verrouille automa-tiquement jusqu’à la fin du cycle de sertis-sage. Le fait de lâcher la gâch ette n’ar-rêtera pas la sertisseuse une fois le cycleentamé. Cela sert à assurer l’homogénéitéet l’intégrité des sertissages à répétition. En cas de défaillance de la sertisseuse,veuillez consulter le manuel de l’appareil.

Les bagues MegaPress et MegaPressXL doivent être complètement ferméesdurant le processus de sertissage.

5. Une fois le cycle de sertissage terminé,comprimez les bras de l’actionneur pourlibérer et retirer la bague.

6. Retirez la bague de sertissage du rac-cord en évitant d’éventuelles bavures tran-chantes qui auraient pu se former en coursd’opération.

Contrôle des sertissages1. Examinez le sertissage. Si le raccord est

pourvu d’une étiquette de contrôle, re-tirez-la (Figure 5). La présence d’une éti-quette de contrôle indique que le rac-cord n’a pas encore été serti. Le retrait del’étiquette de contrôle d’un raccord permetd’indiquer à autrui que le raccord enquestion est déjà serti.

Contrôlez les points suivants :

• Désalignement excessif des tuyaux audroit du raccord. A noter qu’une légèredéviation au droit du raccord est consid-érée normale.

• Déboîtement partiel des tuyaux. Vérifiezles repères d’insertion des tuyaux pourvous assurer qu’ils affleurent toujoursl’extrémité du raccord.

• Raccord déformé suite à un mauvaisalignement de l’outil de sertissage.

• Toute autre anomalie potentielle sig-nalée par le fabricant des raccords.

En cas d’anomalie, il sera nécessaire deretirer le raccord et de prévoir une nou-

Déformation

AVIS IMPORTANT

Page 25: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 23

velle préparation des tuyaux et un nou-veau raccord.

2. Eprouvez le système selon les consignesdu fournisseur du système de raccorde-ment, des règles de l’art et de la régle-mentation en vigueur. Le cas échéant, ilconviendra d’appliquer les consignes par-ticulières du fournisseur en matière desépreuves d’étanchéité du réseau.

Consignes d’entretienAVERTISSEMENT

Tout accessoire de sertissage doit êtreretiré de la sertisseuse avant son en-tretien.

Tout élément de mâchoire de bague desertissage ou d’actionneur qui aurait étésoudé, meulé, percé ou modifié de ma -nière quelconque risquerait d’éclater encours d’opération et projeter des débristranchants susceptible de provoquer deslésions potentiellement mortelles. Eli -mi nez et remplacez toutes mâchoires,bagues de sertissage et actionneurs debague endommagés.

1. Examinez les surfaces d’attaque des mâ-choires et des bagues de sertissage auquotidien (Figure 13). En présence derouille ou de crasse, nettoyez-les à l’aidesoit d’un tampon de polissage Scotch-Brite® (Scotch-Brite® est une marque dé-posée de la société 3M) ou similaire, d’unepaille de fer ou d’une brosse métallique.

Ne jamais utiliser de pro-duits ou de moyens agressifs (toile d’émeri,papier verre, meule ou limes rotatives, etc.)pour le nettoyage des outils de sertissage. Detelles méthodes pourraient déformer l’outil etcompromettre l’étanchéité des sertissagesau point de provoquer d’importants dégâtsmatériels.2. Examinez au quotidien les axes des mâ-

choires et bagues MegaPress pour signesd’encrassement ou d’usure qui seraientsusceptibles d’empêcher la fermeturecom plète de l’outil et compromettre l’étan -chéité des sertissages. Ouvrez les mâ-choires de l’outil de sertissage concerné,puis nettoyez ses axes à l’aide d’une 13).

Figure 13 – Nettoyage des axes d’une mâchoire MegaPress

3. Les axes et articulations des mâchoires,bagues de sertissage et actionneursdoivent être nettoyés et lubrifiés au moinsune fois par mois à l’aide d’une huileminérale légère.

4. Examinez les ressorts de rappel des mâ-choires, bagues de sertissage et action-neurs lors de chaque utilisation. Les mâ-choires et actionneurs doivent s’ouvrir etse refermer librement sous une pressionmodérée.

AccessoiresAVERTISSEMENT

Afin de limiter les risques de grave bles -sure corporelle et de fuite des raccords,utilisez exclusivement les accessoiresspécifiquement prévus pour les raccordsMegaPress® tels que ceux indiqués ci-après.

Système MegaPress :Kits et accessoires MegaPress

AVIS IMPORTANT

Réf.catalogue Désignation48553 Kit MegaPress Ø 1/2" à Ø 2" 48558 Kit MegaPress Ø 1/2" à Ø 1"48563 Mallette de transport pour jeux d’outils

Megapress standard 37993 Outil de préparation MegaPress

Ø 1/2" à Ø 1"37988 Outil de préparation MegaPress

Ø 11/4" à Ø 2"38008 Paquet de 10 bandes abrasives pour

outil de préparation MegaPress Ø 1/2" à Ø 1"

38003 Paquet de 10 bandes abrasives pouroutil de préparation MegaPress Ø 11/4" à Ø 2"

Page 26: Pressing Tools For Use With

Tableaux des refuitesminimalesLes schémas suivants illustrent les refuitesminimales nécessaires à l’utilisation des mâ-choires et raccords, ainsi que les méthodes desertissage dans les endroits restreints à l’aidede bagues de sertissage.Ecartement minimal

Mâchoires MegaPress série Standard

Mâchoires MegaPress série Compact

Mâchoires MegaPress série Standard

Mâchoires MegaPress série Compact

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F24

Sertisseuses

Protection du matérielCet appareil et ses ac-

cessoires doivent être stockés à l’intérieur ousuffisamment bien protégés contre les intem-péries. Gardez-les dans un local verrouillé,hors de la porté des enfants et de tout individunon familier avec leur fonctionnement. Cetype de matériel peut s’avérer dangereux s’iltombe entre les mains d’un individu non initié.

Révisions et réparationsAVERTISSEMENT

Toute révision ou réparation non con-forme des outils de sertissage pourraitrendre leur utilisation dangereuse.

Le chapitre “Entretien” devrait couvrir la ma-jorité des besoins d’entretien courant de l’ap-pareil. Toute anomalie qui n’est pas couvertedans ce chapitre devrait être confiée à un ré-parateur RIDGID agréé.

Aucunes pièces de rechange ne sont prévuespour les outils de sertissage. En cas de défail-lance, l’outil tout entier devra être remplacé.

Pour obtenir les coordonnées du réparateurRIDGID le plus proche et poser d’éventuellesquestions concernant la révision ou la répara-tion ce l’appareil, veuillez :• Consultez votre distributeur RIDGID.• Visitez RIDGID.com pour localiser l’inter-locuteur RIDGID le plus proche.

• Consultez les services techniques RidgeTool par mail adressé à rtctechser [email protected] ou, à partir des USA ou duCanada exclusivement, en composant le(800) 519-3456.

RecyclageCertaines parties de ce matériel contiennentdes matériaux de valeur recyclables. Il existedes entreprises spécialisées dans le recy-clage dont certaines peuvent se trouver locale-ment. Recyclez ces composants selon la lég-islation en vigueur. Consultez l’administrationcompétente pour de plus amples renseigne-ments à ce sujet.

Ø tuyau A mini B miniPouces mm Pouces mm

1/2" 1 26 25/8 673/4" 11/4 32 31/8 791" 13/4 45 35/8 92

Ø tuyau A mini B mini C miniPouces mm Pouces mm Pouces mm

1/2" 11/4 32 17/8 48 3 763/4" 11/2 38 21/8 54 31/2 891" 2 51 21/2 64 4 101

B

A

C

A

B

Ø tuyau A mini B miniPouces mm Pouces mm

1/2" 11/4 32 27/8 733/4" 11/8 29 3" 76

Ø tuyau A mini B mini C miniPouces mm Pouces mm Pouces mm

1/2" 11/2 38 21/8 54 31/8 793/4" 13/8 35 21/8 54 33/8 86

CatalogNo. Description43348 Jeu d’outils pour sertisseuse à piles RP

340 (sans mâchoires)43363 Jeu d’outils pour sertisseuse électrique

RP 340 (sans mâchoires)

AVERTISSEMENT

Page 27: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 25

Refuites minimales pour bagues de sertissage MegaPress

Ø tuyau A mini B mini C miniPouces mm Pouces mm Pouces mm

11/4" 33/4 95 33/4 95 47/8 12411/2" 4 102 4 102 51/8 1302" 4 102 4 102 53/8 13721/2" 41/2 115 57/8 150 4 1003" 43/4 120 63/4 170 43/4 1204" 53/8 135 81/4 210 51/2 140

B

C

A

Ø tuyau A mini B miniPouces mm Pouces mm

11/4" 33/4 95 47/8 12411/2" 4 102 51/8 1302" 4 102 53/8 13721/2" 41/2 115 57/8 1503" 43/4 120 63/4 1704" 53/8 135 81/4 210

B

B

AØ tuyau A mini B mini C mini

Pouces mm Pouces mm Pouces mm11/4" 6" 152 61/4" 159 21/2" 6411/2" 6" 152 63/4" 171 25/8" 672" 6" 152 67/8" 175 21/2" 6421/2" 55/8 168 75/8 194 21/2 643" 71/2 190 87/8 225 21/2 644" 81/2 214 103/8 270 25/8 67

C

B

A

Page 28: Pressing Tools For Use With

Système de raccordement MegaPress®

085-002-881.10_REV. F26

ANOMALIE CAUSE(S) PROBABLE(S) REMEDE

Sertissage incompletdes raccords.

Bourrelet ou bavuresexcessives sur le raccord, là où les embouts de mâchoire ou debague se rejoignent.

Collage excessif desmâchoires ou baguesde sertissage en finde cycle de sertis-sage.

Dépannage

Mâchoires ou bagues de sertis-sage inadaptées à la section ou àla composition du tuyau.

Mauvais équerrage des mâchoiresou bagues de sertissage par rap-port au tuyau.

Défaillance de mâchoires oubagues de sertissage en fin de vieutile.

Mauvaise préparation du tuyau.

Actionneur inadapté au type debague utilisé.Accumulation de résidus au niveaudes embouts de mâchoire ou debague.

Mâchoires ou bagues hors d’usage.

Accumulation de résidus au niveaudes embouts de mâchoire ou debague.

Monter les mâchoires ou baguesde sertissage appropriées.

Refaire le raccordement (nouveauraccord et préparation du tuyau) ens’assurant du bon équerrage des mâ-choires ou bagues de sertissage.

Remplacer tout outil de sertissagefissuré et refaire le raccordement(nouveau raccord et préparation dutuyau).

Respecter les consignes du fabri-cant des raccords visant la prépa-ration des tuyaux.Utiliser le type d’actionneur indiquésur la bague.Nettoyer les surfaces d’attaque desmâchoires ou bagues de sertissageà l’aide de tampons de polissageScotch-Brite® ou similaire selon lesconsignes du chapitre Entretien.

Remplacer les mâchoires ou baguesde sertissage par de nouvelles mâ-choires ou bagues RIDGID.

Nettoyer les surfaces d’attaque desmâchoires ou bagues de sertissageà l’aide de tampons de polissageScotch-Brite® ou similaire selon lesconsignes du chapitre Entretien.

1. Engagez la bague desertissage de face...

2. ... jusqu’à ce qu’elle sereferme sur le raccord.

3. Tout en la gardant fermée sur le raccord,tournez la bague de sertissage d’un demi-tour.

4. Engagez l’actionneursur la bague et lancezle cycle de sertissage.

Sertissage dans les endroits restreints à l’aide debagues de sertissage

Page 29: Pressing Tools For Use With

Accesorios de sellado para el Sistema de AcoplamientosMegaPress®

Sistema de sellado MegaPress®

ADVERTENCIAAntes de utilizar estos accesorios,lea detenidamente los manualescorrespondientes. Si no se com-prenden y respetan las instruc-ciones de estos manuales, podríanocurrir descargas eléctricas, incen-dios y/o lesiones personales graves.

Page 30: Pressing Tools For Use With

28 085-002-881.10_REV. F

Sistema de sellado MegaPress®

ÍndiceSímbología de seguridad ................................................................................................29

Información de seguridad específicaSeguridad de la Selladora ............................................................................................29

Descripción y especificacionesDescripción ...................................................................................................................30Especificaciones ...........................................................................................................30

Revisión de la Selladora y accesorios...........................................................................31

Preparación del aparato y la zona de trabajoMontaje del accesorio en la Selladora..........................................................................32Calibración de la Selladora 320-E para cada accesorio de sellado (solo Selladora 320-E) ..................................................................................................32

Preparación de la conexiónPreparación del tubo .....................................................................................................33Introducción del tubo dentro del acoplador...................................................................33

Instrucciones de funcionamientoSellado de la conexión con un juego de mordazas ......................................................34Sellado de la conexión con un aro y accionador ..........................................................34

Inspección de la selladura ..............................................................................................36

Mantenimiento .................................................................................................................37

Equipo opcionalSistema MegaPress ......................................................................................................37

Almacenamiento ..............................................................................................................38

Servicio y reparaciones ..................................................................................................38

Eliminación ......................................................................................................................38

Espacios libres requeridos.............................................................................................38

Detección de averías .......................................................................................................40

Declaración de conformidad de la Comunidad Europea................................................................................Interior de la carátula posterior

Garantía de por vida ................................................................................carátula posterior

*Traducción del manual original

Page 31: Pressing Tools For Use With

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 29

Simbología de seguridadEn este manual del operario y en el aparato mismo encontrará símbolos y palabras de ad-vertencia que comunican información de seguridad importante. En esta sección se describeel significado de estos símbolos.

Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesionescorporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones que acompañan a este símbolode alerta para evitar posibles lesiones o muertes.

Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no seevita, podría ocasionar muertes o graves lesiones.

Este símbolo de ADVERTENCIA advierte de una situación de riesgo o peligroque, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.

Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no seevita, podría ocasionar lesiones leves o moderadas.

Un AVISO entrega información relacionada con la protección de un bien o propiedad.

Este símbolo significa que, antes de usar este aparato, es indispensable leer detenidamente sumanual del operario. El manual del aparato contiene importante información acerca del fun-cionamiento apropiado y seguro del equipo.

Este símbolo señala que, durante la manipulación y funcionamiento de este dispositivo, el op-erario siempre debe proteger sus ojos con gafas o anteojos de seguridad provistos de vis-eras laterales para evitar herirse los ojos.

Este símbolo señala que el aparato en uso puede aplastar manos, dedos u otras partes delcuerpo.

Este símbolo advierte del peligro de descargas eléctricas.

Sus dedos o manos pueden ser aplastados,fracturados o amputados si se enganchanentre las mordazas, aro sellador o accio -nador o entre éstos y cualquier otro objeto.

• Nunca intente reparar un accionador oun aro sellador averiado. Una mordaza,accionador o aro se-llador que de cualquierforma haya sido soldado, afilado, perforadoo modificado puede hacerse trizas duranteuna selladura y causar lesiones graves.Deseche las mordazas dañadas. Reemplá -celas. Nunca reemplace individualmentealgún componente de las mordazas, salvo elresorte de retorno. Consulte al Departa -mento Técnico de RIDGID para obtener re-puestos.

• Antes de ponerlos en funcionamiento,lea y asimile este manual, el de la Sella -dora, las instrucciones de instalaciónprovistas por el fabricante de los aco -pla dores y las de cualquier otro equipoque se emplee en conjunto con esteaparato. Se corre el riesgo de causar dañosmateriales y lesiones graves si no se re-spetan estas instrucciones.

La selección apropiada de los mate-riales y del método de unión o sellado es re-sponsabilidad del diseñador y/o instalador de

Información de seguridad específica

ADVERTENCIAEsta sección entrega importante infor-mación de seguridad específica acercade este aparato y sus accesorios.

Antes de usar los accesorios de sell-ado, lea estas precauciones detenida-mente con el fin de prevenir lesionesde gravedad.

¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!

Mantenga este manual junto al aparato, al al-cance de la mano de cualquiera que lo use.

Seguridad de la Selladora• Sólo use Selladoras RIDGID® con losaccesorios de sellado RIDGID. Si sesometen estos accesorios a otros usos ose modifican estas mordazas para efectuarcon ellas trabajos que no les corresponde,es posible que se dañe la Selladora, lasmordazas y/o que ocurran lesiones.

• Mantenga sus dedos y manos aparta-dos de las mordazas, aro sellador y ac-cionador durante un ciclo de sellado.

AVISO

PELIGRO

ADVERTENCIA

CUIDADO

AVISO

Page 32: Pressing Tools For Use With

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F30

Los juegos de mordazas están disponibles enla serie Standard (para usar con selladoras dela serie Standard de RIDGID tales como laCT-400, 320-E, RP 330 y RP 340) y en la serieCompact (para usar con selladoras de la serieCompact de RIDGID tales como la 100-B, RP 210-B, RP 200-B, RP 240 y RP 241).

Juegos de mordazas MegaPress de la serieStandard

Juegos de mordazas MegaPress de la serieCompact

Figura 1 – Mordaza MegaPress (serie Standarden la imagen)

Aros selladores MegaPressLos aros selladores MegaPress están diseña-dos para sellar mecánicamente los acopla -dores MegaPress y MegaPressG sobre tubosde 11/4", 11/2" y 2". Se exige un aro selladorindividual para cada diámetro de tubo. Losaros de 11/4" a 2" solamente pueden accionarsecon en accionador V2 usado con selladoras dela serie Standard.

Aros MegaPress XLLos aros MegaPress XL están diseñados parasellar acoplamientos MegaPress XL en tubosde 21/2", 3" o 4". Se exige un aro sellador difer-ente para cada tamaño de tubo. Los arosMegaPress XL solamente se pueden accionarcon un accionador Z3 de RIDGID® (tal como elimpulsor de sellado).

Los aros MegaPress y MegaPressXL debenmontarse perpendicularmente al acoplador yal tubo que se va a sellar. Sin embargo, lascavidades del aro donde se enclavan las pun-

la red. Antes de comenzar una instalación serequiere efectuar una exhaustiva evaluación delas condiciones ambientales imperantes, in-cluyendo las químicas y las temperaturas defuncionamiento.El folleto con la Declaración de Conformidad CE (890-011-320.10) acompañará a este ma -nual cuando sea necesario.

Si tiene alguna pregunta acerca de este pro-ducto RIDGID®:– Contacte al distribuidor de RIDGID en su

localidad.– Visite RIDGID.com para encontrar su con-

tacto RIDGID más cercano.– Llame al Departamento de Servicio Téc -

nico Ridge Tool desde EE.UU. o Canadá al(800) 519-3456 o escriba a [email protected].

Descripción y especificacionesDescripciónLos accesorios de sellado RIDGID para siste masMegaPress® y MegaPressG®, cuando se uti lizanmontados a la Selladora RIDGID apro piada, sir-ven para engarzar mecánicamente un acopladoro tubo de unión sobre un tubo, cre ando entreellos un sello hermético –a prue ba de agua ygas- definitivo. MegaPress® es una marca reg-istrada de Viega GmbH & Co. Al oprimirse el in-terruptor de la Selladora, un motor propulsa unabom ba hidráulica, la que inyecta líquido hacia elinterior del cilindro de la Selladora. Esta acciónhace avanzar los rodillos del aparato hacia de-lante poniéndolos en contacto con el accesorioen uso y aplica una fuerza selladora de miles delibras sobre el acoplador especialmente dis-eñado.

A partir del momento que se oprime el inte -rruptor de la Selladora, el ciclo de la selladuratarda entre 4 y 8 segundos en completarse.Una vez que la Selladora inicia la deformacióndel acoplador, el ciclo de sellado prosigue au-tomáticamente hasta finalizar.

Juegos de mordazas MegaPressLos juegos de mordazas MegaPress están dis-eñados para sellar mecánicamente los acopla -dores MegaPress y MegaPressG so bre tubosde acero de diámetro nominal (NPS) de ½", ¾"y 1". Se exige un juego de mordazas individualpara cada diámetro de tubo. Las mordazas y lasse lladoras deben colocarse en forma perpendi-cular sobre el aco plador o tubo que se va a se -llar.

No. en elcatálogo Diámetro Peso37958 1/2" 4,46 lbs. (2,02 kgs.)37963 3/4" 4,71 lbs. (2,13 kgs.)37968 1" 6,83 lbs. (3,10 kgs.)

No. en elcatálogo Diámetro Peso48433 1/2" 3,2 lbs. (1,45 kg)48438 3/4" 3,1 lbs. (1,41 kg)

Page 33: Pressing Tools For Use With

RIDGID y los accesorios de sellado RIDGID(mordazas, aros, accionadores, etc.) única-mente cuando así lo estipule el fabricante delos acopladores que se van a utilizar. El empleode Selladoras y/o accesorios que no co rres -ponden al sistema de sellado en uso puedecausar fugas en la red, daños a la Selladora oal accesorio, anular las garantías pertinentes ycausar graves lesiones corporales.

Consulte al fabricante de los aco pla -dores que se sellarán para obtener informaciónespecífica de todo lo concerniente al sistemaque integran: tubería compatible, mate riales, ins -trucciones de instalación, distancia mínima re-querida entre acopladores, materiales para se -lladuras, inspección, pruebas, etc. Las instala-ciones hechas de forma inco rrecta puedencausar fugas y daños materiales de consi -deración.

Llame al Departamento de Servicio Técnicode Ridge Tool al (800) 519-3456 o visite [email protected] para obtener un lis-tado de los fabricantes de sistemas y válvulasde sellado que recomiendan el uso de Sella -doras y accesorios RIDGID para la ins talaciónde sus sistemas.

Revisión de laSelladora y accesorios

ADVERTENCIA

Revise la Selladora y sus accesorios di-ariamente y enmiende cualquier proble -ma que detecte con el fin de evitar le-siones graves por descargas eléctricas,fallas de la Selladora y/o accesorios, ydaños materiales.

1. Inspeccione la Selladora según las in-strucciones de su propio manual.

2. Quite el aceite, grasa o mugre de la Sella -dora y accesorios, y especialmente delos mangos y controles. Esto facilita la in-spección e impide que el aparato o el ac-cesorio resbalen de sus manos.

3. Inspeccione detenidamente los compo-nentes de los accesorios (mordazas, aros,accionadores...) por si tienen partes opiezas agrietadas, quebradas, desgas-

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 31

tas del accionador permiten al accionador yselladora girar en hasta 90 grados en ambossentidos. Esto permite usar la herramienta enlugares estrechos. Los aros están marcadosde manera que se indica el accionador quecorresponde a cada aro.

Figura 2 – Aro y accionador MegaPress

Figura 3 – Aro MegaPress XL, impulsor y accionador Z3

Emplee una Selladora

No. en elcatálogo Ø en pulgs. Peso

37973 Aro sellador MegaPress, 5,99 lbs (2,72 kgs)11/4 pulg. Ø

37978 Aro sellador MegaPress, 6,46 lbs (2,93 kgs)11/2 pulg. Ø

37983 Aro sellador MegaPress, 5,77 lbs (2,62 kg)2 pulg. Ø"

21878 Accionador V2 4,7 lbs (2,13 kgs)

Resorte de torsión (no visible)

Placalateral

Accionador V2 RIDGID

Brazo Punta esférica

Aro sellador MegaPress

Pasador de pivote y resortede torsión(no visibles)

Cavidad para el enganche del accionador (no visible)

AVISO

ADVERTENCIA

No. en elcatálogo Descripción Peso

60638 Kit MegaPress de 2½" to 4" 52,5 lbs (23,8 kg)con impulsor60643 Aro MegaPress de 2½"

para selladora Standard e 5,9 lbs (2,7 kg)impulsor de RIDGID

60648 Aro MegaPress de 3"para selladora Standard e 7.1 lbs (3.2 kg)impulsor de RIDGID

60653 Aro MegaPress de 4" para selladora Standard e 9,9 lbs (4,5 kg)impulsor de RIDGID

60658 Impulsor de sellado 21,6 lbs (9,8 kg)para MegaPress XL

Mango

Brazo del accionadorPunta esférica del accionador

Cavidad para el

accionadoren el aro desellado

Impulsor de sellado

Page 34: Pressing Tools For Use With

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F32

Preparación delaparato y de la zona detrabajo

ADVERTENCIA

Prepare la Selladora, accesorio y la zonade trabajo de acuerdo a estos proced-imientos con el fin de evitar lesionespor descargas eléctricas u otras causas,y daños materiales.

1. Examine el trabajo que debe realizar ydetermine:• cuál sistema de acopladores empleará,• qué diámetro de acopladores instalará,• el tipo de tubería que utilizará,• de cuánto espacio dispone para aco-

modar la Selladora y accesorios de se -llado para efectuar las conexiones.

2. Seleccione el tipo de Selladora y accesoriosque requiere para efectuar las conexi onesconsultando la sección Descripción y Espe -cificaciones. Los espacios libres míni mosrequeridos por los diversos accesorios desellado se encuentran al final de este ma -nual. En el sitio RIDGID.com ha llará toda la información acerca de las SelladorasRIDGID y los accesorios de sell adoRIDGID, o escriba a rtctechservic es@em -er son.com o llame al (800) 519-3456 yconsulte con un técnico del De partamentode Servicio Técnico de Ridge Tool.

Emplee una Selladora RIDGID y los acce-sorios de sellado RIDGID (mordazas, aros,accionadores, etc.) únicamente cuan doasí lo estipule el fabricante de los aco -pladores que se van a utilizar. El empleo deSelladoras y/o accesorios que no corre-sponden al sistema de sellado en usopuede causar fugas en la red, daños a laSelladora o al accesorio, anular las garan-tías pertinentes y causar graves lesionescorporales. El empleo de una Selladoraincorrecta y/o accesorios que no perte -necen al sistema siendo ins talado, puedecausar fugas, dañar la Se lladora y/o el ac-cesorio, o lesionar a alguien.

3. Asegure que la Selladora y el accesoriode sellado han sido revisados de acuerdo

tadas, faltantes, desalineadas o agarro-tadas y para detectar cualquier otra condi-ción que podría afectar el funcionamientocorrecto y seguro de éstos. Una piezaaveriada de un accesorio podría oca-sionar una selladura defectuosa y causargraves lesiones y cuantiosos daños enuna propiedad. Si detecta algún desper-fecto en un accesorio, deséchelo y reem-plácelo.

Siempre deseche la to-talidad del accesorio. Jamás recambie sólouna parte o un componente individual delconjunto, ni intercambie partes entre acce-sorios. Si no se recambia el accesorio com-pleto, puede fallar y causar lesiones graves.

No modifique un accesorio de sellado ni uti liceaccesorios que han sido alterados. Un acce-sorio de sellado que ha sido soldado, afilado,perforado o modificado de cualquier formapuede hacerse trizas durante una selladura ydisparar objetos cortantes por los aires, cau-sando lesiones, heridas graves y hasta lamuerte. Deseche y reemplace un accesoriode sellado dañado.

4. Inspeccione las marcas de identificaciónen los accesorios para cerciorarse deque el accesorio que va a emplear corre-sponde al sistema y al diámetro de lainstalación. No utilice un accesorio que notiene su identificación legible.

5. Inspeccione el perfil o superficie en elaccesorio, aquel que efectúa la selladura.Si está oxidado, sucio o cubierto de restosde selladuras, límpielo como se describeen la sección Mantenimiento en estemanual. Es importante mantener limpio elperfil que efectúa la selladura para evitarla formación de rebabas durante el pro-ceso, que el accesorio se quede pegadoal acoplador, y asegurar una selladurahermética.

6. Asegure que los resortes funcionan y quetienden a cerrar el accesorio (aros, mor-dazas y accionadores) como se debe. Elaccesorio debe, sin atascarse, abrirse ycerrarse por completo. Si es necesario, lu-brique los puntos que pivo tan con unaceite lubricante liviano. Seque el excesode aceite.

ADVERTENCIA

Page 35: Pressing Tools For Use With

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 33

Preparación de laconexión

Éstas son instrucciones genéricas.Por ende, siempre siga las instrucciones deins talación específicas del fabricante del aco -plador. De lo contrario la junta, unión o conexi -ón puede quedar defectuosa, tener fugas,y/o causar cuantiosos daños materiales.

Preparación del tubo1. Corte el tubo apropiado para el sistema

en uso del largo que desee empleandoun cortatubos u otra herramienta. Córtelolimpiamente en ángulo recto con respectoa su eje. Si para cortarlo sujetará el tuboen un tornillo de banco o prensa, pro-cure que la prensa no agarre al tubocerca del extremo que irá dentro del aco -plador, para que no se dañe. Los ray-ones o arañazos en la superficie exte-rior del extremo del tubo o un tubo defor-mado podrían ocasionar fugas.

2. Los acoplamientos MegaPress y Mega -PressG exigen una apropiada preparacióndel extremo del tubo; es necesario quitarrebabas y limpiar el exterior del tubo.Consulte las instrucciones del fabricantedel acoplamiento para averiguar cómodebe preparar el extremo del tubo.

3. Elimine las rebabas del diámetro interiordel tubo - podrían obstruir el flujo- con unalima, escariador o herramienta similar.

Introducción del tubo dentrodel acoplador

Figura 5 – Inspección del acopladorMegaPress antes de introducirleun tubo

1. Revise el acoplador conforme a las in-strucciones del fabricante para asegu-rar que cuenta con todas sus partes,que éstas están en su lugar y que el

a sus respectivos manuales e instruc-ciones.

4. Prepare la Selladora según los procedi -mientos que figuran en su propio manualdel operario.

Montaje del accesorio en laSelladora

1. Cerciórese de que la Selladora está des-enchufada o que no tiene puesta subatería recargable.

2. Jale el pasador para el montaje (del acce-sorio) en la Selladora. Si la Selladora yatiene un accesorio acoplado, extráigalo(Figura 4).

Figura 4 – Extracción del accesorio

3. Meta el accesorio en la nariz de la Sella -dora y vuelva a embutir el pasador hastaadentro. La Selladora no funcionará si elpasador no se encuentra totalmente enca-jado.

Calibración de la selladorapara el acoplador específico(solamente la selladora 320-E)La selladora 320-E de RIDGID incluye unacaracterística que asegura que todas las sel-laduras queden herméticas. Para usar estacaracterística, se hace un ciclo de calibracióncuando se instala un accesorio en la sell-adora 320-E. Luego la 320-E compara el ciclode calibración con cada selladura que efectúa.Si una selladura no coincide con el ciclo decalibración, la selladora 320-E avisa al usuarioque ha ocurrido un error y que debe tomar me-didas apropiadas.

Vea el Manual de la selladora 320-E o co-muníquese con el Departamento de ServicioTécnico de Ridge Tool si tiene preguntas ac-erca de esta característica.

AVISO

Sello

Anillo de agarreEtiqueta decontrol Aro

separador

Page 36: Pressing Tools For Use With

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F34

extremo, las que pueden dañar el sello yocasionar fugas.

4. Asegure que el tubo se ha introducidohasta dentro en el acoplador y si no lomarcó anteriormente, márquelo ahoradonde asoma del acoplador, como semuestra en la Figura 7, para dejar una ref-erencia visual de su inserción.

Figura 7 – Si no marcó el tubo anteriormente,márquelo ahora donde asoma delacoplador

Instrucciones de funcionamiento

ADVERTENCIA

Póngase siempre anteojos protectorespara reducir el riesgo de lesiones ocu-lares.

Mantenga sus dedos y manos aparta-dos del accesorio de la Selladora du-rante el ciclo de sellado. Sus dedos omanos pueden ser aplastados, fractura-dos o amputados si quedan atrapadosen el accesorio o en la Selladora, o entreéstos, la pieza de trabajo o cualquierotro objeto.

Respete las instrucciones de funcio na -miento para evitar lesiones a sus manos ydaños a las herramientas de sellado.

Emplee una SelladoraRIDGID y los accesorios de sellado RIDGID(mordazas, aros, ac-cionadores, etc.) única-mente cuando así lo estipule el fabricante delos acopladores que se van a utilizar. El em-pleo de Selladoras y/o accesorios que no cor-responden al sistema de sellado en uso puedecausar fugas en la red, daños a la Selladora oal accesorio, anular las garantías pertinentesy causar graves lesiones corporales. El empleode una Selladora incorrecta y/o accesoriosque no perte necen al sistema siendo instalado,

acoplador está limpio y libre de dese-chos. Si al acoplador le falta alguna piezao está sucio, puede ocasionar una co -nexión defectuosa, fugas y otros dañosmateriales (Figura 5).

2. Consulte las instrucciones del fabricantedel acoplador y marque la superficie deltubo (Figura 6) con un rotulador de tintaindeleble (permanent marker) a la distan-cia requerida (medida desde el extremodel tubo). Esta marca servirá de punto dereferencia para confirmar, antes de pro-ceder a sellar la conexión, que el tubo hasido insertado hasta la profundidad de-bida dentro del acoplador.

Figura 6A – Valiéndose de una cinta métrica,marque la profundidad hastadonde debe insertarse el tubo den-tro del acoplador

Figura 6B – Valiéndose de un calibradorMegaPress® de RIDGID®, marquehasta dónde debe insertarse eltubo dentro del acoplador

3. Introduzca el tubo en el acoplador hastaque tope. La mayoría de los acopladorestiene un resalte en su interior donde el ex-tremo del tubo topa y no puede seguirde largo. Pero algunos acopladores nocuentan con este resalte y es posibleatravesarlos por completo. Esta clase deacopladores se usa comúnmente en tra-bajos de reparación. Si el acoplador notiene un resalte o tope, introduzca el tubohasta la marca que usted le ha hechopara que ésta quede al ras con el ex-tremo del acoplador. En algunos casos, sefacilita la introducción del tubo emple-ando un movimiento giratorio. Nunca em-plee un lubricante salvo que el fabricantedel acoplador lo recomiende. Los lubri-cantes podrían degradar el sello y causarfugas. Un tubo que entra con dificultad enel acoplador podría no estar perfecta-mente redondo o tener rebabas en su

ADVERTENCIA

Page 37: Pressing Tools For Use With

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 35

puede causar fugas, daños a la Selladora o alaccesorio, anular las garantías pertinentes ycausar graves lesiones personales.

Confirme que la Selladora y los accesorioshayan sido preparados debidamente.

Sellado de la conexión con unjuego de mordazas

1. Apriete los brazos de las mordazas paraabrirlas y coloque las mordazas abiertasalrededor del aco plador. Permita que lasmordazas se cierren sobre el acopladorprocurando que las curvas cóncavas delas mordazas queden alineadas en án-gulo recto con el contorno convexo delacoplador (Figura 8).

Figura 8 – Apertura de las mordazasMegaPress para colocarlas sobreel acoplador

2. Asegure que el tubo está metido en elacoplador hasta la profundidad debida,según se indica en el manual del aco -plador que se está instalando.

3. Asegure que las mordazas y la Selladoraestén en ángulo recto en relación con eltubo (Figura 9). Oprima el interruptor dela Selladora. Mantenga sus dedos y ma -nos apartados de las mordazas y piezasde trabajo para evitar lesiones.

Figura 9 – Mordazas MegaPress colocadas enángulo recto en relación con elacoplador y el tubo

El ciclo de sellado tarda entre 4 y 8 segun-dos, dependiendo de la Selladora quese utiliza. Una vez que comienza el ciclode una selladura y los rodillos hacen con-tacto con las mordazas, el aparato se en-clava y automáticamente completa el ciclode sellado. Una vez que el ciclo de selladoha comenzado, aunque usted suelte elgatillo, el aparato no se detendrá. Así seasegura la integridad de todas las sell-aduras que se efectúan. Si el aparato lle-gase a fallar, consulte el ma nual de laSelladora en usol.

4. Apriete los brazos de las mordazas paraabrirlas y desmóntelas del acoplador.Procure no tocar cualquier borde cortanteque pudiera haberse formado sobre elacoplador durante la operación de se -llado.

Sellado de la conexión con unaro y un accionador

1. Abra el aro de sellado apropiado que uti-lizará y móntelo rectamente sobre elacoplador. Permita que el aro se cierresobre el acoplador procurando que lascurvas cóncavas del aro queden bien ali -neadas con el contorno convexo del aco -plador. Si no quedan alinea-dos correcta-mente, la selladura no quedará bien hechay podría dañarse el aro (Figura 10).

Figura 10 – Apertura del aro MegaPress paracolocarlo sobre el acoplador

2. Confirme que el accionador correspondi-ente al aro que se sellará es el que estápuesto en la Selladora (el aro lleva mar-cado el accionador que le corresponde).Cada aro debe sellarse con el accionadordebido para evitar lesiones, daños a losdispositivos y selladuras mal hechas. Siestá empleando la Selladora 320-E, ase-gure que la Selladora y el accionadorhan sido calibrados. Si no es así, la cali-bración se explica en la sección Prepa -ración del aparato y la zona de trabajo.

Page 38: Pressing Tools For Use With

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F36

3. Apriete los brazos del accionador paraabrir sus puntas, introduzca las puntas enlas cavidades del aro y permita que el ac-cionador se cierre y enclave en las cavi-dades (Figuras 12A y B). El accionador yel aro con que se aparea permiten que elaccionador y a la Selladora giren hastaen 90 grados en ambos sentidos en re -lación con la perpendicular. Asegure quelas puntas del accionador estén bien en-clavadas en las cavidades del aro.

Si las puntas del accionador quedanmal alineadas con las cavidades del aro, sepuede dañar el aro o el accionador durante laselladura. Verifique que las puntas del ac-cionador estén bien encajadas en las cavi-dades del aro (vea la Figura 11).

Figura 11 – Cavidad dañada en el aro

Figura 12A – Colocación de las puntas delaccionador en las cavidades delaro MegaPress

Figura 12B – Colocación del accionador enlas cavidades del aro formandoun ángulo con el aro para mayormaniobrabilidad

Los aros MegaPress se cierran por com-pleto durante una selladura.

4. Asegure que el aro está en ángulo rectocon relación al tubo y al acoplador. Oprimael interruptor de la Selladora. Mantengasus dedos y manos apartados del ac-cionador, del aro y demás piezas de tra-bajo para evitar lesiones.

Para conexiones de 11/4", 11/2" o 2", elciclo de sellado dura 4 a 6 segundos.Para conexiones de 21/2", 3" o 4", el ciclodura 15 a 24 segundos. Una vez quecomienza el ciclo de una selladura y losrodillos hacen contacto con las mordazas,el aparato se enclava y automáticamentecompleta el ciclo de sellado. Una vez queel ciclo de sellado se encuentra en mar-cha, aunque usted suelte el gatillo, elaparato no se detendrá. Así se asegura laintegridad de todas las selladuras quese efectúan. Si el aparato llegase a fallar,consulte el manual de la Selladora enuso.

Los aros MegaPress y MegaPress XLestán diseñados para cerrarse por com-pleto durante el sellado.

5. Finalizada la operación de sellado, aprietelos brazos del accionador para abrir suspuntas y desmóntelo del aro.

6. Retire el aro de encima del acoplador.Evite tocar cualquier borde cortante quepudiera haberse formado sobre el aco -plador durante la selladura.

Inspección de la selladura

1. Revise el acoplador que recién selló. Si elacoplador viene de fábrica con una eti-queta de control, quítesela (Figura 4). Laetiqueta de control la suministra el fabri-cante del acoplador para advertir que elacoplador aún no ha sido sellado. Cuandousted le quita la etiqueta de control alacoplador, estará advirtiéndole a otrosque este acoplador ya ha sido sellado.

Verifique que no haya:

• desalineación excesiva de los tubos.Recuerde que una pequeña desalin-eación en la zona de la conexión seconsidera normal.

• tubos que no se introdujeron hasta lapro fundidad debida dentro del aco -plador. Verifique nuevamente que lamarca hecha con tinta indeleble alrede-dor del tubo todavía se encuentra alras con el extremo del acoplador.

Dañado

AVISO

Page 39: Pressing Tools For Use With

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 37

• mordazas y aro que no se alinearoncorrectamente con el contorno del aco -plador, acoplador deformado.

• cualquier otro problema mencionadopor el fabricante.

Si usted detecta cualquiera de estosproblemas, será necesario desmontar elacoplador, preparar un nuevo trozo detubo y sellarlo a un nuevo acoplador.

2. Someta la red de tuberías a prueba deacuerdo a las instrucciones del proveedordel sistema, a las prácticas habituales y alos códigos locales en vigencia. Es posi-ble que el proveedor del sistema haya es-tablecido procedimientos específicos paraconfirmar la integridad de las selladurasde su sistema.

Instrucciones de mantenimiento

ADVERTENCIALos accesorios de sellado deben ex-traerse de la Selladora antes de efectu-arle cualquier mantenimiento.

Una mordaza, aro sellador o accionadorque se hayan soldado, afilado, perforadoo modificado de alguna forma se po-drían hacer trizas durante la selladura ylanzar al aire fragmentos filosos. Estopue de causar lesiones graves o la muer -te. Deseche y re emplace mordazas, arosselladores o accionadores del aro queestén dañados.

1. Inspeccione a diario el diámetro interiorde las mordazas y de los aros selladores(Figura 13). Si oxidados o sucios, límpie-los con una almohadilla limpiametalesfina de Scotch-Brite® (Scotch-Brite® esmarca registrada de 3M Company) u otraequivalente, con lana de acero o una es-cobilla metálica.

No limpie la superficie de selladode las mordazas con materiales abrasivos,tales como tela de esme-ril, papel de lija,rueda de amolar o lima rotatoria. Éstospueden alterar el contorno de las mordazas ysus dimensiones, los cuales son fundamen-tales para lograr sellos o juntas herméticas.Una sella dura defectuosa puede causar fugasy daños materiales de gran envergadura.

2. Inspeccione a diario las mordazas y arosMegaPress por si se ha dañado y eliminelos desechos o mugre que podrían im-pedir el cierre completo de las mordazasy causar conexiones defectuosas. Abralas mordazas o aros para con una esco-billa limpiar sus superficies interiores(Figura 13).

Figura 13 – Limpieza con escobilla de las su-perficies interiores de una mor-daza MegaPress

3. Los pasadores de pivote y los puntos gi-ratorios en las mordazas, aros selladoresy accionadores deben limpiarse y lubri-carse por lo menos una vez al mes conaceite liviano multiuso.

4. Revise los resortes de retorno en lasmordazas, aros y accionadores del arodespués de cada uso. Las mordazas yaccionadores deben abrirse y cerrarse li-bremente con la presión normal de losdedos.

Equipo opcionalADVERTENCIA

Con el fin de evitar lesiones graves o se -lladuras defectuosas, sólo utilice losaccesorios específicamente designadosy recomendados para usarse con aco -pladores MegaPress® tales como los quese listan a continuación:

AVISO

Page 40: Pressing Tools For Use With

• Contacte al distribuidor de RIDGID en su lo-calidad.

• Visite RIDGID.com para ubicar su contactoRIDGID más cercano.

• Llame al Departamento de Servicio Técnicode Ridge Tool desde EE.UU. o Canadá al(800) 519-3456 o escriba a [email protected].

EliminaciónPiezas y partes de este equipo contienenmateriales de valor, susceptibles de reciclarse.Averigüe cuáles empresas se especializanen reciclaje en su localidad. Desechecualquier componente en conformidad contodas y cada una de las disposiciones vi-gentes en su jurisdicción. Para mayor informa-ción, llame a la agencia local encargada de laeliminación de residuos sólidos.

Selladuras en espaciosrestringidosLas figuras siguientes muestran el espaciolibre requerido para maniobrar mordazas yacopladores y el método para sellar aco -pladores en espacios restringidos.Espacio libre requerido

Juegos de mordazas MegaPress de la serieStandard

Juegos de mordazas MegaPress de la serieCompact

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F38

Sistema de SelladoMegaPressAccesorios y kits MegaPress

Selladoras

AlmacenamientoEstas Selladoras y acce -

sorios de ben guardarse adentro, bajo techo,o bien protegidos de las inclemencias deltiempo. Almacénelos bajo llave donde no lospuedan alcanzar niños y personas no ca-pacitadas para usarlos. Estas herramientaspueden causar lesiones graves en manosde personas no capacitadas para usarlas.

Servicio y reparacionesADVERTENCIA

Los accesorios sometidos a reparacio -nes o mantenimiento indebidos puedenvolverse peligrosos.

Las instrucciones de Mantenimiento abar-can la mayor parte de los servicios que re-quieren las herramientas MegaPress. Cual -quier problema que no se mencione en estasección debe confiársele exclusivamente aun técnico autorizado de RIDGID.

Ninguna pieza de estos accesorios tiene re-puestos. Si el accesorio falla, deséchelo yadquiera uno nuevo.

Para información acerca del ServicentroRIDGID más cercano o respuestas acerca delmantenimiento o re paración de estas her-ramientas:

Ø del tubo A (min.) B (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm

1/2" 1 26 25/8 673/4" 11/4 32 31/8 791" 13/4 45 35/8 92

B

A

ADVERTENCIA

N° en elcatálogo Descripción43348 Kit RP 340 para selladoras a baterías,

sin mordazas43363 Kit RP 340 para selladoras con cordón,

sin mordazas

Ø del tubo A (min.) B (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm

1/2" 11/4 32 27/8 733/4" 11/8 29 3 76

N° en elcatálogo Descripción48553 Kit MegaPress, 1/2 a 2 pulg. Ø48558 Kit MegaPress 1/2 a 1 pulg. Ø48563 Maletín para kits MegaPress estándares37993 Preparadora MegaPress de tubos,

1/2 a 1 pulg. Ø37988 Preparadora MegaPress de tubos,

11/4 a 2 pulg. Ø38008 Paquete de 10 cintas abrasivas para

Preparadora MegaPress de tubos, 1/2 a1 pulg. Ø

38003 Paquete de 10 cintas abrasivas paraPreparadora MegaPress de tubos, 11/4 a2 pulg. Ø

Page 41: Pressing Tools For Use With

Juegos de mordazas MegaPress de la serieStandard

Juegos de mordazas MegaPress de la serieCompact

Espacio libre requerido para los aros selladores MegaPress

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F 39

Ø del tubo A (min.) B (min.) C (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm

1/2" 11/4 32 17/8 48 3 763/4" 11/2 38 21/8 54 31/2 891" 2 51 21/2 64 4 101

C

A

B

Ø del tubo A (min.) B (min.) C (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm

1/2" 11/2 38 21/8 54 31/8 793/4" 13/8 35 21/8 54 33/8 86

Ø del tubo A (min.) B (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm

11/4" 33/4" 95 47/8" 12411/2" 4" 102 51/8" 1302" 4" 102 53/8" 137

21/2" 41/2 115 57/8 1503" 43/4 120 63/4 1704" 53/8 135 81/4 210

B

B

A

Ø del tubo A (min.) B (min.) C (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm

11/4" 33/4" 95 33/4" 95 47/8" 12411/2" 4" 102 4" 102 51/8" 1302" 4" 102 4" 102 53/8" 137

21/2" 41/2 115 57/8 150 4 1003" 43/4 120 63/4 170 43/4 1204" 53/8 135 81/4 210 51/2 140

B

C

A

Ø del tubo A (min.) B (min.) C (min.)Pulgadas mm Pulgadas mm Pulgadas mm

11/4" 6" 152 61/4" 159 21/2" 6411/2" 6" 152 63/4" 171 25/8" 672" 6" 152 67/8" 175 21/2" 64

21/2" 55/8 168 75/8 194 21/2 643" 71/2 190 87/8 225 21/2 644" 81/2 214 103/8 270 25/8 67

C

B

A

Page 42: Pressing Tools For Use With

Sistema de sellado MegaPress®

085-002-881.10_REV. F40

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN

Las conexiones quese sellan no se com-pletan.

Se producen aletasgrandes o afiladasen la unión, allídonde se juntan laspuntas de las mor-dazas o del aro.

Las mordazas oaros se pegan demasiado alacoplador al com-pletarse la selladura.

Resolución de problemas

Se usaron mordazas o aro selladorque no son los correctos para eldiámetro del tubo o del material.

Las mordazas o el aro no fueronpuestos rectamente sobre el tubo.

Las mordazas han sobrepasado suexpectativa de vida útil y puedenhaber fallado.

Tubo mal preparado.

Se ha usado un accionador que nocorresponde al aro.Acumulación de desechos en lascurvaturas (cerca de las puntas) demordazas o aros selladores.

Mordazas o aros demasiado des-gastados o dañados.

Acumulación de desechos en lascurvaturas (cerca de las puntas) demordazas o aros selladores.

Instale las mordazas correctas.

Vuelva a efectuar la junta empleandoun nuevo tubo y un nuevo acoplador.Asegure de colocar las mordazas o elaro de sellado en ángulo recto con re-specto al acoplador.

Si las mordazas están agrietadas,reemplácelas con nuevas mordazas.Vuelva a efectuar una se-lladura em-pleando un nuevo tubo y un nuevoacoplador.

Siga las instrucciones del fabricantedel acoplamiento para preparar eltubo.Use el accionador correcto segúnestá marcado en el aro.Limpie las curvas interiores de lasmordazas o del aro empleando unaalmohadilla para pulir metales tipoScotch-Brite®. Consulte las instruc-ciones en la sección Mantenimiento.

Deseche las mordazas o aro sell-ador. Reemplácelos por accesoriosnuevos de RIDGID.

Limpie las curvas interiores de lasmordazas o del aro empleando unaalmohadilla para pulir metales tipoScotch-Brite®. Consulte las instruc-ciones en la sección Mantenimiento.

1. Coloque el aro selladoralrededor del acopladorde frente...

2. ...hasta que el aro sellador se asiente enel acoplador.

3. Mantenga el aro sella-dor cerrado y gírelo porsobre el acopladorhasta que la aberturaquede hacia delante.

4. Enclave el accionadordel aro y lleve a cabola selladura.

Método para sellar en espacios restringidos conun aro sellador

Page 43: Pressing Tools For Use With

What is coveredRIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.

How long coverage lastsThis warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when theproduct becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.

How you can get serviceTo obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete prod-uct to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID® INDEPENDENTSERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of pur-chase.

What we will do to correct problemsWarranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at nocharge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the productis still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.

What is not coveredFailures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGETOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.

How local law relates to the warrantySome states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specificrights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province toprovince, or country to country.

No other express warranty appliesThis FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® prod-ucts. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or makeany other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.

Qué cubreLas herramientas RIDGID® están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de losmateriales empleados en su fabricación.

Duración de la coberturaEsta garantía cubre a la herramienta RIDGID® durante toda su vida útil. La cobertura de lagarantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defec-tos en la mano de obra o en los materiales.

Cómo obtener servicioPara obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del pro-ducto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro IndependienteRIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tiendadonde se adquirieron.

Lo que hacemos para corregir el problemaEl producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL,y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustitu-ido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolsopor el valor total de su compra.

Lo que no está cubiertoEsta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL nose hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.

Relación entre la garantía y las leyes localesAlgunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños in-cidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionadaanteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que,además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provin-cia o país a país.

No rige ninguna otra garantía expresaEsta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID®.Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar estagarantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.

Ce qui est couvertLes outils RIDGID® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.

Durée de couvertureCette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID®. La couverture cesse dès lorsque le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de maind’oeuvre.

Pour invoquer la garantiePour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en portpayé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID®

agréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.

Ce que nous ferons pour résoudre le problèmeLes produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés,puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacementdurant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurezl’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.

Ce qui n’est pas couvertLes défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertespar cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou in-directs.

L’influence de la législation locale sur la garantiePuisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects,il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vousdonne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droitsprévus par votre législation locale.

Il n’existe aucune autre garantie expresseCette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les pro-duits RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cettegarantie ou à offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.

Against Material Defects & Workmanship

FULL LIFETIME WARRANTY

Ridge Tool Company400 Clark StreetElyria, Ohio 44035-6001U.S.A.

Parts are available online at Store.RIDGID.com

Full lifetime warranty (garantie légale étendue à la durée de vie du produit, voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,

see warranty conditions)

Printed 618 085-002-881.10EC43631 REV. F

©2011, 2018, RIDGID, Inc. The Emerson logo and RIDGID logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or RIDGID, Inc. in the U.S. and other countries.

All other trademarks belong to their respective holders.