Presentacion tesi sfinal
-
Upload
nubecita-venado -
Category
Business
-
view
92 -
download
0
Transcript of Presentacion tesi sfinal
ASSISTED TRANSLATION
BASED IN A VOCABULARY
BANK IN MEXICO
Made by Claudia Lucina Venado Venado
Introduction Some authors consider that translation
is not in condition of being named as an exact science, due to subjectivity of each translator.
Therefore to provide higher levels in quality and efficiency in modern translations, it is necessary to generate or locate the proper tools.
This thesis proposes the use of an online software (CAT) for technical translation.
What is translation?
Translate means give a voice to the
silenced speech, is communicate to the
separate people through the language.
History of translation
One historic data is the existence of a
couple of mud bars, better knew as
“clay tablets”
4500 years ago were
found in the Uruk `s
Temple.
An instrument for transmit traditions is
the memory.
The Bible has been untill nowdays one
of the most translated texts.
In the middle age, monasteries were
sites for translation proyects and let
new languages born.
History show translators kings.
Alfredus magnus start the histography,
he learnt latin for translate to english.
With this he cultivate his kingdom.
The first translators.
Types of translation
Literal translation.- means word by
word.
Communicative translation.- it is
related by informative texts and
instructions texts.
Creative translation .- this is based in
create a new text without been stretch
with the origin text.
Computer Assisted
Translation is sometimes called machine-assisted,
or machine-aided, translation.
Computer-assisted translation (CAT)
incorporates that manual editing stage
into the software, making translation
an interactive process between human
and computer
Problematic Plan
Do students focus in the dictionary at
the moment of translation?
Do web translators confused the
students?
Justify
Tests made on 1999 report that only
15% of translators use CAT.
In this thesis we noticed technology
help the translation exercise.
The students agreed that web help a
lot the translation.
Hypothesis
Assisted translation by a vocabulary
bank in Mexico can help translation.
General Objective
Introduce useful tools for students
close to concluding their translation
degree.
Specific Objectives
- Describe how to create a blog
- Investigate which universities in
Mexico City have translation degree.
-Investigate if there are enough
dictionaries for help translation
Look for if these universities have a
vocabulary bank
Make a list of the most popular
vocabulary.
Create a vocabulary bank on internet.
Method
Analytic, cross section, observational
and Prospective
Instruments
Surveys that noticed that a
vocabulary bank help to the students
in translation process.
Character
Students from the last grades in
translation degree into the Instituto
Angloamericano Churubusco.
Study`s Limitation
Survey to the last grade students in
translation degree,
On September in 2011.
RESULTS
The results of the survey made to 100
of students from the Instituto Superior
Angloamericano Churubusco are
shown in the next graphics
Do you think that assisted
translation improve the
quality of your translation?
YE
S NOMAYBE
Do you consider that
assisted translation
accelerate translation time?
YES
Do you consider that knowing
your own language can help
the translation process?
YESSOMETIME
S
NO
The use of translation
memories can improve
the quality of your
translation?
Do you consider that a
vocabulary bank can
help to your
translations?
Knowing the most useful
expressions can help to your
translations?
Do you consider that a
printed dictionary can help
to your translations?
How much a web
dictionary can help to your
translations?
Is the assisted translation
better than normal
translation?
Tell the most useful
words in your translation
process
DEVELOPED PROJECT
www.languishtraduxion.com
CONTENT
WHO WE ARE?
VISION
MISION
TECHNICAL DICTIONARIES
SERVICES
COMMENTS
THANKS FOR YOUR
ATENTTION