Pragmatics 1 - University of Malta · PDF file„your‟slippers and send me mine"....
Transcript of Pragmatics 1 - University of Malta · PDF file„your‟slippers and send me mine"....
A Yiddish story (Levinson 1983: 68)
A melamed [Hebrew teacher] discovering that he
had left his comfortable slippers back in the house,
sent a student after them with a note for his wife.
The note read: "Send me your slippers with this
boy". When the student asked why he had written
"your" slippers, the melamed answered: "Yold! If I
wrote „my‟ slippers, she would read „my‟ slippers
and would send her slippers. What could I do with
her slippers? So I wrote „your‟ slippers, she'll read
„your‟ slippers and send me mine".
(Rosten, 1968: 443-4)
Albert Einstein was a scientist
I am a scientist
Is a fact: true or false.
Depends on who the speaker, i.e. "I" is.
"I" is a deictic expression.
Pragmatics - Deixis
Levinson (1983) Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Chap. 2
Also:
Fillmore (1971) Towards a theory of deixis. The PCCLLU Papers (Department of Linguistics, University of Hawaii), 3.4, 219-41
Lyons, John (1975) Deixis as the Source of Reference. In: Keenan (ed.) Formal Semantics of Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press, 61- 83
Lyons, John (1977) Deixis and Anaphora. In: T. Meyers (ed.) The Development of Conversation and Discourse. Edinburgh: Edinburgh University Press, 88-103
deixis
Ancient Greek
δεῖξις
deîxis
pointing, showing, indicating, displaying,
demonstrating, or referencing
deixis
• refers to the phenomenon wherein
understanding the meaning of certain words
and phrases in an utterance requires contextual
information
• words are deictic if their semantic meaning is
fixed but their denotational meaning varies
depending on time and/or place
http://en.wikipedia.org/wiki/Deixis
deixis
is a technical term...for one of the most basic
things we do with utterances...[, namely,]
„pointing‟ via language.Yule (1996: 9)
grammatical features tied directly to the
circumstances of utterance (Levinson1983: 54)
e.g.
demonstratives (this, that)
1st/2nd person pronouns (I, me, we us, you)
tense (present, past, future)
specific time and place adverbs (now, then, soon, here)
deictic expressions
deictic expressions
• language features that refer to the who, where
and when of language. Words such as “you,
here, now”...describe the speaker's position in
space and time
• words whose "meanings change...depending on
the time or space in which they are uttered"http://www.putlearningfirst.com/language/11disc/deixis.html
• expressions whose interpretation depends on the
context, the speaker's intention, and that express
relative distance (Yule 1996: 16)
Interpretation of deictic expressions
• depends on speaker and hearer sharing same
context
• have their most basic use in face-to-face
interaction
• most basic distinction:
proximal terms (near speaker): this, here, now
distal terms (away from speaker): that, there, then
(Yule 19976: 9)
The deictic centre
the speaker‟s location
e.g. now = some point or period in time with the
time of the speaker‟s utterance as it‟s reference
point
Interpretation of deictic expressions
• depends on speaker and hearer sharing same
context
• have their most basic use in face-to-face
interaction
• most basic distinction:
proximal terms (near speaker): this, here, now
distal terms (away from speaker): that, there, then
(Yule 19976: 9)
The deictic centre
the speaker‟s location
e.g. now = some point or period in time with the
time of the speaker‟s utterance as it‟s reference
point
3 main types of deixis
• person:
I, you, jien, int
• spatial/place:
here, there, hawn, hemm
come, go, bring, take, ejja, mur, ġib, ħu
this, that, dan. dak
• temporal/time:
now, then, tomorrow, next week, tense
issa, imbagħad, għada, il-ġimgħa d-dieħla
3 main types of deixis
•person: e.g. I, you
the role of participants in the speech event in which
utterance is delivered
•spatial/place: e.g. here, there, come, go
the encoding of spatial locations relative to the
location of the participants in the speech event
•temporal/time: e.g. now, then, tomorrow, tense
the encoding of temporal points and spans relative
to the time at whcih an utterance was spoken(Levinson 1983: 62)
Other types of deixis
• discourse/text deixis
• empathetic deixis
• social deixis
(Levinson 1983: 62-3)
discourse/text deixis
Some people find it hard t understand. This is
because...
Cruuuunch..this is the noise it made.
moreover, besides, anyway, well
the encoding of reference to portions of the
unfolding disourse in whi the utterance is located(Levinson 1983: 62)
social deixis
honorifics
e.g. tu informal 'you'
Lei formal 'you'
the encoding of social distinctions that are relatve
to participant roles(Levinson 1983: 63)
Honorifics in Japanesesuffixes for addressing or referring to people, e.g. –san, as in Ray-san, Fabri-san.
•San: most common honorific; a title of respect similar to the English Mr, Miss, Mrs, Ms.
•Chan: a diminutive suffix; expresses that the speaker finds a person endearing. Using chan with a superior's name is rude.
•Kun: used by persons of senior status in addressing or referring to those of junior status, or by anyone when addressing or referring to male children or male teenagers.
•Sama: a more respectful version of san; used to refer to people much higher in rank than oneself, toward one's customers, and sometimes toward people one greatly admires.
•Senpai: used to address or refer to one's senior colleagues in a school, company, sports club, or other group.
•Sensei: (literally meaning "former-born") used to refer to or address teachers, doctors, politicians, lawyers, and other authority figures. It is used to show respect to someone who has achieved a certain level of mastery in an art form or some other skill, and is also applied to novelists, poets, painters, and other artists.
•Shi: is used in formal writing, and sometimes in very formal speech, for referring to a person who is unfamiliar to the speaker, typically a person known through publications whom the speaker has never actually met.
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_honorifics#Common_honorifics
an aside
Status
indicate higher/lower status relation between speaker and
addressee
T/V distinction:
French: du, vous
Italian: tu, Lei
German: du, Sie
Spanish: tú, Usted
honorifics fall under social deixis
Statusspeaker with higher social status, older, more
powerful uses tu, du, etc.
with
addressee of lower social status, younger, less
powerful
speaker with lower social status, younger, less
powerful uses vous, lei, etc.
with
addressee of higher social status, older, more
powerful
Status
Question of what happens when e.g. speaker is
of higher social rank but younger
According to Yule (1996: 11), in Spanish age
wins.
Clusivity
1st person plural: we
grammaticalised in/exclusivity:
inclusive (includes addressee: Me and you and, perhaps others )
exclusive (excludes addressee: me and others but not you)
common feature in Australian and Austraonesian languages;
also found in eastern, southern, and southwestern Asia, America, some creoles
examplesFijian
exclusive keimami
inclusive keda
Fijian: an Austronesian language of the Malayo-
Polynesian family; spoken in Fiji, 450,000 first-
language speakers
examples
Chechan
singular so
exclusive txo
inclusive vai
Chechan: a member of the Northeast Caucasian
language; spoken by more than 1.5 million people,
mostly in Chechnya
examples
Tok Pisin
singular mi
exclusive i-pela
inclusive yu-mi (mi = I, yu = you)/ yu-mi-pela.
Tok Pisin: a creole spoken throughout Papua New
Guinea; an official language of Papua New Guinea;
betwen 5 and 6 million use Tok Pisin to some degree
Mandarin Chinese
exclusive wǒmen
(cmp. singular wǒ „I‟)
inclusive zánmen
examples
Mandarin: a group of related Chinese dialects
spoken across most of northern and south-western
China.
Hadza
inclusive ’one-be’e
(cmp. ono/one- „I‟)
exclusive ’oo-be’e
examples
Hadza: an isolate spoken by fewer than a thousand
Hadza people along the shores of Lake Eyasi in
Tanzania, the last full-time hunter-gatherers in
Africa.
http://ngm.nationalgeographic.com/2009/12/hadza/hadza-map
Malecite-Passamaquoddyverb „have‟
singular n-tíhin (first person prefix n-)
exclusive n-tíhin-èn (first person n- + plural suffix -èn)
inclusive k-tíhin-èn (inclusive prefix k- + plural -èn)
„I/we have it‟
examples
Malecite-Passamaquoddy
Endangered Algonquian language, consisting of
two major dialects: Malecite, mainly spoken in
New Brunswick, Canada, and Passamaquoddy in
Maine, US. Only 1500 speakers of both dialects
altogether.
spatial deixisBasic distinction in modern English/Maltese:
here, there, hawn, hemm
Indication of movement towards/away from:
old English
hither (to this place), thence (from that place)
Maltese:
’l hawn, ’l hinn (’l hemm)
Japanese – this/that• sore/sono (e.g. that is a student/that student)
that, near addressee
OR something just mentioned or you know about
• are/ano (e.g. that is a student/that student)
that, distant from speaker and addressee
OR something we both know about
• kore/kono (e.g. this is a student/this student)
this, near speaker
Demonstratives in Samal
Samal are an indigenous ethnic group in the Philippines
4-way distinction
• close to speaker
• close to addressee
• close to audience (members of conversational
group)
• close to persons present but outside of
conversational group that consists of speaker
addreessees and audience(Levinson 1983: 81)
Spatial deixis in verbs
English
come, bring S
in the direction of the speaker
go, take S
away from the speaker
Displacement: come to my office tomorrow
Chinantec – moving/arriving
gwa?LM
arrive at base towards PLA (arrives here)
zya? LM
arrive at base away from PLA (arrives there)
ho? M
move to base towards PLA (come)
PLA place of locutionary act
The Chinantec languages belong to the Chinantecan branch of the Oto-Manguean
family. Tone language spoken in Oaxaca and Veracruz, Mexico. There are about 14
mutually-unintelligible varieties of Chinantec.
temporal deixis
depend for their interpretation on knowing the relevant utterance time (Yule 1996: 14)
e.g.
now: time coinciding with speaker utterance
then: past and future time relative to speaker's present time
yesterday, tomorrow, tonight, tomorrow, next year, last month