Portrait gallery.docx
-
Upload
ahmad-yusry -
Category
Documents
-
view
228 -
download
0
Transcript of Portrait gallery.docx
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
1/22
Portrait gallery
A portrait gallery of Orientalist scholars, travellers, missionaries andadventurers, and of the people they met.
Index of the gallery
The portrait gallery
Amin b. Hasan al-Hulwani al-Madani al-Hanafi(d. 1898)
Amin al-Madani was a teacher (mudarris) in the Prophets mosque in Medina.He had a wide scholarly interest. He was a learned bookseller as well and not atall averse of travelling. He thereby combined ziyara and tigara, the visiting andtrade practised by many a Muslim scholar in search of learning and
sustenance. To the East he has travelled as far as Singapore and also stayedfor a while in Bombay, where some of his works were published. But it is alsoknown that he lived for some time in Cairo. He has played an active role inpolemics with the Sufi establishment in Egypt and Istanbul, who used theirassumed possession of hairs of the Prophet as a means to increase theirauthority among their flock.When visiting The Netherlands in 1883 he even approached the Dutchgovernment with the suggestion to establish a small mosque in Amsterdam, andto pay for the salary of its staff, as a service to the Dutch Muslim subjects fromthe East-Indies. Amin had come in 1883 to Amsterdam in order to participate inthe Colonial Exhibition, the other stand from Egypt being that of the Caireneperfume seller Mustafa. His trade did not flourish at all, but after a while he andhis collection of manuscripts were spotted by the Leiden scholars. His important
manuscript library of some sevenhundred volumes was first purchased by Mr.E.J. Brill, the Leiden bookseller and publisher, who had a sales catalogue madeof it by Carlo de Landberg (Catalogue de manuscrits arabes provenant dunebibliothque prive el-Medina et appartenant la Maison E.J. Brill, Leiden1883). In the same year the Leiden library purchased the entire collection fromBrills, with special funds alloted by the Dutch government. It is now registeredas Or. 2363 - Or. 3025 (and Or. 8409).It so happened that in that same year the 6th Orientalist Congress which washeld in Leiden, and Amin visited it. His account of the congress was published inissues of the newspaperal-Burhan in October and November 1883, and waslater on translated into Dutch by Snouck Hurgronje.Amin al-Madani was murdered in 1898 by bedouins in the desert near Tripoli (inpresent-day Lebanon), where he had come to from Medina. Al-Zirikli includes in
his biography the report that the bedouins suspected that he was a spy, and thatthey therefore killed him.
Sources: al-Zirikli, al-A`lam (2nd ed.), vol. 1, p. 357. C. Snouck Hurgronje, HetLeidsche Orientalistencongres. Indrukken van een Arabisch congreslid. Leiden1883 (with the portrait). Reprinted in Verspreide Geschriften VI, pp. 240-272.
Amin al-Madanis lithographed portrait made in 1883 by A.J. Wendel, copied
http://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/portret/portret_index.htmlhttp://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/portret/portret_index.htmlhttp://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/portret/content.html#galleryhttp://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/portret/content.html#galleryhttp://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/portret/content.html#galleryhttp://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/portret/portret_index.html -
7/28/2019 Portrait gallery.docx
2/22
after the photographic portrait by the Leiden photographer Goedeljee.
Manuscript-Based ThesesAs an alternative to the traditional thesis style, the research may be
presented as a collection of papers of which the student is the author or co-
author (i.e., the text of one or more manuscripts, submitted or to be
submitted for publication, and/or published articles (not as reprints) but
reformatted according to thesis requirements as described below). These
papers must have a cohesive, unitary character making them a report of a
single program of research.
Note: the thesis should followEITHERthe standard ORmanuscript-
based format in the presentation of methods and results. The structure for
the manuscript-based thesis must conform to the following:
These texts must conform to thesis guidelines with respect to font size,
line spacing and margin sizes and must be bound together as an
integral part of the thesis (seeThesis Format).
The thesis must conform to all other requirements listed underThesis
Componentsabove.
The thesis must be more than a collection of manuscripts. All
components must be integrated into a cohesive unit with a logical
progression from one chapter to the next. The thesis must have
connecting texts to provide logical bridges between the differentchapters, thereby achieving an integration of information. These
connecting sections are mandatory. Not including adequate
connective texts could compromise the ability of the examiners to
evaluate the thesis with subsequent consequences.
Manuscripts for publication are frequently very concise documents.
The thesis is expected to be a more detailed scholarly work than
manuscripts for publication in journals. The thesis must include
details of methodology, rationale for choice of approach, a detailed
defence of conclusions, and explicit description of contribution to
knowledge. Where appropriate, additional material including
supplementary data must be provided (e.g., in connecting text or
appendices) in sufficient detail to allow a clear and precise judgement
to be made of the importance and originality of the research reported
in the thesis.
http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#format -
7/28/2019 Portrait gallery.docx
3/22
There is no specified number of publications required for a masters or
a doctoral thesis (it is the amount and quality of the contribution that
is evaluated in relation to disciplinary norms); nor is prior publication
or acceptance for publication of the manuscripts a requirement.
Publication or acceptance for publication of research results before
presentation of the thesis in no way supersedes the University's
evaluation and judgement of the work during the thesis examination
process (i.e., does not guarantee that the thesis will be found
acceptable for the degree).
In the case of multiple-authored articles, the student must be the
primary author, although it is expected that co-authors may have had
input in revisions. The thesis must include a statement explicitly
outlining the contributions of the student and all co-authors. This
statement must appear in a section entitled "Contributions of
Authors" in the Preface of the thesis. The supervisor, by signing the
thesis submission form, attests to the accuracy of these statements
and will be asked to reaffirm at the oral defence in the case of a
doctoral thesis.
Multiple-authored articles cannot be used in more than one thesis;
more explicitly, only one student may submit the article as part of
his/her thesis. In the case of students who have worked collaboratively
on projects, it may be preferable for both students to write a standardformat thesis, identifying individual contributions.
When previously published copyright material is presented in a thesis,
the student must obtain signed waivers from the publisher(s) and
submit these to the Thesis Office of Graduate and Postdoctoral Studies
with the initial submission, or at the latest, with the final deposition.
Signed waivers also must be obtained from any co-authors of
unpublished manuscripts and submitted to the Thesis Office.Students
are strongly encouraged to obtain copyright permissions from
publishers (published papers) and co-authors (unpublished papers)
as soon as possible.
Irrespective of the Internal and External Examiners reports, the Oral
Defence Committee may require major or minor revisions to the
written thesis for the final deposition.
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
4/22
AppendicesAppendices are useful to present supplementary or raw data, details of
methodology (particularly for manuscript-based theses), consent forms, or
other information that would detract from the presentation of the research
in the main body of the thesis, but would assist readers and examiners in
their review. All material in appendices will be open to examination.
Thesis FormatThesis submission occurs in two stages, the initial submission requiring
hard copies for review by the Internal and External Examiners and,
following the examination process(es), the final deposition in electronic
format (SeeThesis Submission).
The student may wish to use astyle-sheetwhich incorporates these
requirements to aid in writing the thesis.For the initial submission, hard copies may be single-sided or double-sided
and may include coloured figures and illustrations.
Script and Page Format
21.5 x 28cm (8.5" x 11") paper or standard European-size paper must be
used. A conventional font, size 12-point, 10 to 12 characters per inch must be
used. Line spacing must be double or 1.5. A conventional font, size 12-point,
10 to 12 characters per inch must be used. Line spacing must be double or
1.5.
Thesis preparationComponents|Originality|Length|Manuscript-Based|Appendices|Format
Thesis ComponentsA thesis can be either in the traditional style ormanuscript(article)-based.
The student may wish to use astyle-sheetwhich incorporates these
requirements to aid in writing the thesis. Theses must conform to the
requirements of Library and Archives Canada. The Thesis Specifications and
the Thesis Formatting sections below are written according to the
requirements of the Library and Archives Canada.
In either format, the thesis must contain the following in addition to
descriptions of methodology, results and scholarly discussion, in accordance
http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/thesis-submissionhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/thesis-submissionhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/thesis-submissionhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#orighttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#orighttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#orighttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#lengthhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#lengthhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#lengthhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#appenhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#appenhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#appenhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#appenhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#manuhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#lengthhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#orighttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/thesis-submission -
7/28/2019 Portrait gallery.docx
5/22
with disciplinary norms:
1. Title page;
a) the title of the thesis;
b) the students name and Unit* followed by "McGill University,
Montreal";
c) the month and year the thesis was submitted;
d) the following statement: "A thesis submitted to McGill University in
partial fulfillment of the requirements of the degree of....";
e) the universal copyright notice followed by the students name
and the year the thesis was submitted;
2. A detailed table of contents;
3. A brief abstract in both English and French: If the language of the
thesis is neither English nor French (only allowed for specific language
units), then a third abstract in the language of the thesis is required;
4. Acknowledgements: The student is required to declare, in a Preface
or in the Acknowledgements section, the extent to which assistance
(paid or unpaid) has been given by members of staff, fellow students,
research assistants, technicians, or others in the collection of materials
and data, the design and construction of apparatus, the performance
of experiments, the analysis of data, and the preparation of the thesis
(including editorial help). In addition, it is appropriate to recognize
the supervision and advice given by the thesis supervisor(s) and
advisors;
5. An introduction that clearly states the rationale and objectives of the
research;
6. A comprehensive review of the relevant literature, according to
disciplinary norms;
7. A final conclusion and summary;
8. A thorough bibliography or reference list, according to disciplinary
norms.
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
6/22
OriginalityElements of the thesis that are considered original scholarship and distinct
contributions to knowledge must be clearly indicated. This statement is
mandatory for doctoral theses.
LengthNormally, a masters thesis does not exceed 100 pages in length. Graduate
and Postdoctoral Studies considers 150 pages should be the maximum,
including title page, abstracts, table of contents, preface, acknowledgments,
bibliography/reference list, and appendices.
A doctoral thesis must be as succinct as is consistent with the sound
scholarly exposition of the subject under investigation and disciplinary
norms. There is no page limit but long theses may be subject to delays in the
examination process and are generally not well received by examiners.
Manuscript-Based ThesesAs an alternative to the traditional thesis style, the research may be
presented as a collection of papers of which the student is the author or co-
author (i.e., the text of one or more manuscripts, submitted or to be
submitted for publication, and/or published articles (not as reprints) but
reformatted according to thesis requirements as described below). These
papers must have a cohesive, unitary character making them a report of a
single program of research.
Note: the thesis should followEITHERthe standard ORmanuscript-
based format in the presentation of methods and results. The structure for
the manuscript-based thesis must conform to the following:
These texts must conform to thesis guidelines with respect to font size,
line spacing and margin sizes and must be bound together as an
integral part of the thesis (seeThesis Format).
The thesis must conform to all other requirements listed underThesis
Componentsabove.
The thesis must be more than a collection of manuscripts. All
components must be integrated into a cohesive unit with a logical
progression from one chapter to the next. The thesis must have
connecting texts to provide logical bridges between the different
http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#formathttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#comphttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/preparation#format -
7/28/2019 Portrait gallery.docx
7/22
chapters, thereby achieving an integration of information. These
connecting sections are mandatory. Not including adequate
connective texts could compromise the ability of the examiners to
evaluate the thesis with subsequent consequences.
Manuscripts for publication are frequently very concise documents.
The thesis is expected to be a more detailed scholarly work than
manuscripts for publication in journals. The thesis must include
details of methodology, rationale for choice of approach, a detailed
defence of conclusions, and explicit description of contribution to
knowledge. Where appropriate, additional material including
supplementary data must be provided (e.g., in connecting text or
appendices) in sufficient detail to allow a clear and precise judgementto be made of the importance and originality of the research reported
in the thesis.
There is no specified number of publications required for a masters or
a doctoral thesis (it is the amount and quality of the contribution that
is evaluated in relation to disciplinary norms); nor is prior publication
or acceptance for publication of the manuscripts a requirement.
Publication or acceptance for publication of research results before
presentation of the thesis in no way supersedes the University's
evaluation and judgement of the work during the thesis examination
process (i.e., does not guarantee that the thesis will be found
acceptable for the degree).
In the case of multiple-authored articles, the student must be the
primary author, although it is expected that co-authors may have had
input in revisions. The thesis must include a statement explicitly
outlining the contributions of the student and all co-authors. This
statement must appear in a section entitled "Contributions of
Authors" in the Preface of the thesis. The supervisor, by signing the
thesis submission form, attests to the accuracy of these statements
and will be asked to reaffirm at the oral defence in the case of a
doctoral thesis.
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
8/22
Multiple-authored articles cannot be used in more than one thesis;
more explicitly, only one student may submit the article as part of
his/her thesis. In the case of students who have worked collaboratively
on projects, it may be preferable for both students to write a standard
format thesis, identifying individual contributions.
When previously published copyright material is presented in a thesis,
the student must obtain signed waivers from the publisher(s) and
submit these to the Thesis Office of Graduate and Postdoctoral Studies
with the initial submission, or at the latest, with the final deposition.
Signed waivers also must be obtained from any co-authors of
unpublished manuscripts and submitted to the Thesis Office.Students
are strongly encouraged to obtain copyright permissions frompublishers (published papers) and co-authors (unpublished papers)
as soon as possible.
Irrespective of the Internal and External Examiners reports, the Oral
Defence Committee may require major or minor revisions to the
written thesis for the final deposition.
AppendicesAppendices are useful to present supplementary or raw data, details of
methodology (particularly for manuscript-based theses), consent forms, or
other information that would detract from the presentation of the research
in the main body of the thesis, but would assist readers and examiners in
their review. All material in appendices will be open to examination.
Thesis FormatThesis submission occurs in two stages, the initial submission requiring
hard copies for review by the Internal and External Examiners and,
following the examination process(es), the final deposition in electronic
format (SeeThesis Submission).The student may wish to use astyle-sheetwhich incorporates these
requirements to aid in writing the thesis.
For the initial submission, hard copies may be single-sided or double-sided
and may include coloured figures and illustrations.
Script and Page Format
http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/thesis-submissionhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/thesis-submissionhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/thesis-submissionhttp://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/forms/http://www.mcgill.ca/gps/students/thesis/guidelines/thesis-submission -
7/28/2019 Portrait gallery.docx
9/22
21.5 x 28cm (8.5" x 11") paper or standard European-size paper must be
used. A conventional font, size 12-point, 10 to 12 characters per inch must be
used. Line spacing must be double or 1.5. A conventional font, size 12-point,
10 to 12 characters per inch must be used. Line spacing must be double or
1.5.
Left-hand margins should have a width of not less than 38mm, to facilitate
binding. The right-hand margin need not be justified but it should be well
defined at approximately 25mm (or 38mm in the case of double-sided
copies). The top and bottom margins should be 25mm.
Paper and print quality
The thesis may be printed on standard quality paper (e.g., photocopy paper),
but higher quality may be desirable to reproduce high resolution and/or
colour figures.
Candidates are encouraged to make double-sided photocopies for
the initial submission of the thesis.
Pagination
Positioning of page numbers is optional. Pages with figures or illustrations
may be numbered in sequence or left unnumbered. The chosen procedure
must be used consistently throughout the thesis. Pagination must be
carefully checked for correct sequence and completeness. All errors must be
corrected before final deposition.
Footnotes, references and appendices
These should conform to a scholarly style appropriate to the discipline.
Footnotes may be placed at the bottom of the page or at the end of each
chapter. Consistency of formatting for footnotes and references is required
throughout the thesis. (Note: You may consult handbooks such as the MLA
or APA handbook for formatting styles. These are available in theReference
resourcesof the McLennan Library).
Figures and illustrations
Figures, tables, graphs, etc., should be positioned according to the scientificpublication conventions of the discipline. Charts, graphs, maps, and tables
that are larger than the standard page should be avoided unless absolutely
necessary. Overlays must be meticulously positioned in the text.
Where graphs, illustrations, photographs, etc. fill an entire page, these pages
can be numbered in sequence or left unnumbered (see Pagination above).
http://www.mcgill.ca/library/library-findinfo/referencehttp://www.mcgill.ca/library/library-findinfo/referencehttp://www.mcgill.ca/library/library-findinfo/referencehttp://www.mcgill.ca/library/library-findinfo/referencehttp://www.mcgill.ca/library/library-findinfo/referencehttp://www.mcgill.ca/library/library-findinfo/reference -
7/28/2019 Portrait gallery.docx
10/22
Legends or captions accompanying such full-page graphics must be
presented on a separate page.
Digital images and photographs
Photographs may be incorporated into the thesis.
Additional materials
Slides, tapes, diskettes, etc. are to be avoided if possible and can be included
only if the candidate authorizes the reproduction of the thesis without them.
Binding and labelling
Thesis copies must be bound in two-holed, stiff-cover binders (preferably
Acco-Press). Ring or spring binders will not be accepted.
Each copy of the thesis must have a typed label with the candidate's name,
the complete thesis title, Unit*, and degree sought. The student's name and
degree should also appear on the side of the thesis.
*Unit refers to a department, a division, a school, an institute, or a
Faculty/University-wide graduate program.
**Head refers to chair of the Academic Unit* or delegate (such as Graduate
Program Director/Associate Director). Names of delegate(s) should be
submitted to the Director, Graduate and Postdoctoral Affairs.
Carl Brockelmann (1868-1956)
Carl Brockelmann was born in Rostock, Germany. During his long and active life, whichhe mostly led in the academic arena in German universities (some of which are nowsituated in Poland and Russia), he displayed a remarkable combination of a widescholarly interest, an indomitable energy and an incredible memory. He is thearchetypicalGerman scholar. This enabled him to become prodigious in four fields of Oriental studiessimultaneously: Syriac studies, Arabic studies, Semitic linguistics and Turkish studies. Heearned eternal fame by his Geschichte der arabischen Litteratur(GAL), first published inWeimar 1898 and Berlin 1902. The work is in fact nothing more than a repertory of
information taken from manuscript catalogues, combined with data from the relevant bio-bibliographical literature.
In 1937-1942 appeared three supplement volumes, and in 1943-1949 appeared an up-dated version of the two original volumes. Together these form the set of five volumeswhich has been reprinted by Brills in Leiden ever since, and no one can without them.Brockelmanns GAL has never been surpassed, although several attempts have beenmade. It must be feared that onlyteamwork in the age of automation can accomplish comparable results.Brockelmann died in Halle/Saale, in former East Germany.
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
11/22
Source: J.J. Witkam, BrockelmannsGeschichterevisited, in CarlBrockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur. Leiden 1996, vol. 1,pp. v-xvii.
Jan Karel van den Broek (1814-1865)
J.K. van den Broek was born in 1814 inHerwijnen. He studied medicine in the ClinicalSchool in Rotterdam and then settled as amunicipal physician in Arnhem. In 1852 heapplied for a post in the Dutch East-Indies. Hewas first assigned to a post in the residency ofCirebon, but not for long. In 1853 he wasappointed as the station physician in Dejima, thesmall artificial island in the harbour of Nagasakiwith the Dutch trading post. There he would staytill 1857. At first he made himself indispensableto his director, J.H. Donker Curtius, by his
demonstrations to high-placed Japanese visitorsin the field of western science and technology. Itwas the time that the Japanese tried to castguns and build steam engines, but not in anindustrial way. Being under the threat of westernnations
Portrait of Dr. J.K. van de
Broek by A. Groebel.
Lithograph by C.P. Groebel,
1852. (Original in
Rijksmuseum, Amsterdam
[RP-P-1903-A-23790]).
who tried to open negotiations with Japan, many daimyo (rulers of domains)
turned to the production of modern arms and the building of ships. Year after
year the number of van den Broeks Japanese pupils grew and the number of
questions by the Japanese increased. But as in his first posting in Cirebon,
things did not work out for van den Broek as he may have wished, and personal
controversies on the small post of Dejima intensified and made his life
miserable.
Van den Broek had started to compile, from December 1854 onwards, a
Japanese-Dutch and Dutch-Japanese dictionary, a project which would keep
him occupied for the rest of his life. In the region near Nagasaki van den Broeks
influence could be seen, in particular by the industrial complex in Kagoshima
(destroyed by the British in 1863 and never rebuilt). Photography was another
branch of western technology, first taught by van den Broek to the Japanese.
Van den Broek returned to Batavia in 1857, and when his grievances were not
redressed there, he went back to the Netherlands in 1859, and finally got some
sort of justice for his case. In 1861 he returned to the Indies in order to set up an
ice facture. This, too, went wrong and van den Broek fell ill. In 1863 he
repatriated and lived in Apeldoorn working on his dictionaries. After his death
there on May 23, 1865, his library was sold in auction, but the dictionaryremained unsold and was buried in the municipal library of Arnhem, where it
was discovered in 2001 by H.J. Moeshart.
After van den Broeks departure from Japan the teaching of natural science
stopped. In or shortly after 1857 the Dutch set up medical school and a training
hospital in Nagasaki. Van den Broeks experiments and installations had shown
the Japanese that without having a heavy industry such ventures were far too
costly. They came to the conclusion that ordering these from abroad was much
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
12/22
more effective. Yet, these experiments had given the Japanese the know-how
necessary for setting up a heavy industry, as they in fact started to do later in
the 19th
century.
Source: Herman J. Moeshart, Een miskend geneesheer. Dr. J.K. van den Broeken de overdracht van kennis van westerse technologie in Japan 1853-1857.
Amsterdam 2003
Ludovicus de Dieu (1590-1642)
Louis de Dieu was a pupil, first of Thomas Erpenius (1584-1624), then ofJacobus Golius (1596-1667). Most of his active life he was a huguenot ministerin Leiden. Although his duties were time-consuming he found the opportunity tostudy Oriental languages. Hebrew and Syriac were the first, and knowledge ofthese two languages enabled him to compare the Greek and Latin translations
of the Bible text with older Oriental translations, and in the debate of his time onthe authenticity of the Bible versions he took an independent stance. In 1626 hepublished a short grammar of Hebrew. His research on the text of the NewTestament was collected and posthumously published by Melchior Leydekker(1645-1701) in 1693 under the title Critica Sacra, from which the presentengraved portrait by A. van Zylveld is derived. In 1628 he published acomparative grammar between Hebrew, Aramaic and Syriac.He also studiedArabic, but of his plan to publish a printed edition of the Quran, together with arefutation, nothing came about. He was also interested in the Arabic translationof the Pentateuch as used among the Samaritans. Finally, Bible study broughtLouis de Dieu to learn the Persian language. In this field he published a shortPersian grammar, a Life of Christ and the History of St. Peter in Persian, whichwere all three published in 1639. In 1635 De Dieu was offered the chair for OldTestament Studies and Oriental Languages in the University of Utrecht, but theelders of his church in Leiden did not wish to loose him, and he declined.
Source: W.M.C. Juynboll, Zeventiende-eeuwsche Beoefenaars van hetArabisch in Nederland. Utrecht (1931), pp. 200-204.
J.H. Donker Curtius (1813-1879)
Janus Henricus Donker Curtius, Dutch diplomat, read Law at Leiden University.He was the last opperhoofd orhead of the Dutch factory at Deshima in the bay
of Nagasaki, Japan. Arriving in 1852, he witnessed the forcible opening ofJapan by Commodore Matthew Perry in 1853. In 1856 he was instrumental inconcluding the first formal treaty between the Netherlands and Japan. In 1858he was the last opperhoofd of the Dutch settlement to perform the yearlyceremonial visit to Edo (present-day Tokyo) in order to pay homage and tributeto the Court of the Shogun. During this last voyage he acquired a collection of111 blockprinted books, mainly on Rangakuor Dutch knowledge: Dutch-Japanese dictionaries, Dutch grammars and Japanese translations of Dutchworks on medicine, science and technology. The collection was first described
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
13/22
by J.J. Hoffmann in Verzameling van Japansche boekwerken, door J.H. DonkerCurtius op zijne reis naar Yedo in 1858 voor het Rijk ingekocht, posthumouslypublished by L. Serrurier (1882). The collection is included in the printedcatalogues of the Japanese books in the Leiden University Library by Serrurier(1896) and Kerlen (1996).Photograph of Donker Curtius by A.J. and A.F. Bauduin, taken in 1862. [Leiden
University Library, SDCF KHA C-48, original in the Archives of the RoyalHousehold, The Hague]. (Arnoud Vrolijk)
Joannes Drusius (1550-1616) was professor of Hebrew, Aramaic and Syriac inOxford from 1572-1576. In 1577 followed his appointment on the chair forOriental languages in Leiden, and then, in 1586, he went on to the moreprofitable chair Franeker. Later on in his life there were opportunities to becomethe Dutch translator of the Old Testament, but these did eventually notmaterialize.See also the short notice in theBiografisch-Bibliographisches Kirchen-Lexicon
Drusius portrait in Meursius,Athenae Batavae, opposite p. 253.
Thomas Erpenius (1584-1624)studied theology and Oriental languages in Leiden University. After extensivetravelling in Europe he was appointed professor of Oriental languages in Leidenin 1613. His best known work is his Arabic grammar, which saw a number of
editions between 1613 and 1829. Erpenius also published in the field of Syriacand Hebrew studies. He founded a printing press of his own, from which severalof his publications, mostly Arabic text editions, saw the light.
Erpenius portrait in Meursius,Athenae Batavae, opposite p. 301.
Jacobus Golius (1596-1667)
Jacobus Golius occupies a central position in 17th-century Dutch Orientalscholarship. In 1612 he came to Leiden University to study mathematics, whichhe finished four years later by delivering a disputation on the way of seeing.Then he started studying Arabic on a private basis. In 1618 he was registeredagain in Leiden, now in order to study Arabic with Thomas Erpenius (1584-1624),who had become professor of Oriental languages in 1613. Golius completed hisstudy in 1621 and went abroad, to France. In 1622-1624 he stayed in Morocco,where he was attached as an engineer to a Dutch mission which studied thepossibilities of building a port near Agadir. He visited Marrakech, from where his
http://www.bautz.de/bbkl/d/drusius_j.shtmlhttp://www.bautz.de/bbkl/d/drusius_j.shtmlhttp://www.bautz.de/bbkl/d/drusius_j.shtmlhttp://www.bautz.de/bbkl/d/drusius_j.shtml -
7/28/2019 Portrait gallery.docx
14/22
first manuscript acquisitions originate. On May 12, 1625, Golius was appointedErpenius successor. He obtained permission to travel in the Middle East i n orderto acquire manuscripts. At that time he had become proficient in Persian andTurkish as well. After having spent some time in Aleppo, he went to Istanbul in1627, where he was temporarily employed as secretary to Cornelis Haga , theDutch representative to the Sublime Porte. In Istanbul he continued to purchasemanuscripts. In 1629 he was back in Holland with a treasure of more thantwohundred Middle-Eastern manuscripts which were deposited in LeidenUniversity Library (now registered as Or. 1-Or. 211, marking the beginning of theOriental department in that Library). In the same year he was appointedprofessor of Mathematics as well, as the successor of Willebrord Snellius (1591-1626). Then followed thirty-eight years of university life. In 1629 he published thefirst piece of Arabic poetry ever to appear in print, in 1636 an edition of the Lifeand history of Timur Lenk, in 1640 a catalogue of the manuscripts which he hadpurchased on behalf of Leiden University, in 1653 his monumental LexiconArabico-Latinum, in 1654 he compiled a treatise on the empire of Cathay, whichwas published a year later as part of the Novus Atlas Sinensis by the Jesuitmissionary Martinus Martinius. Golius had started to study Chinese with the latterwhen Martinius was in the Netherlands in order to supervise the publication of hisAtlas with the Amsterdam publishing house of Joannes Blaeu. In 1656 Golius
published a new edition of Erpenius Arabic grammar. In 1669, two years after hisdeath, appeared two more works by Golius: the Arabic edition and Latintranslation of chapters of al-Farghanis astronomical handbook, and his Persian-Latin dictionary, as the second part of the Lexicon Heptaglotton by EdmundusCastellus of Cambridge. When Golius died in 1667, he was succeededimmediately in his professorship in mathematics, but it would take some fortyyears till the University appointed his successor for Arabic in the person of J.Heyman. His collection of printed books, a collection larger than that in LeidenUniversity library, was auctioned off in 1668.What few knew was that Golius had in fact purchased two collections ofmanuscripts. Over twohundred manuscripts were for the University Library, buthe had purchased a similar private collection as well. That private collection wasfinally auctioned off in 1696, after a conflict between Golius children about his
estate had been resolved. That private collection is now dispersed. Attempts at areconstruction of the private collection of Golius reveal that most of themanuscripts are now in the Bodleian Library, Oxford, as part of the Marshcollection. A few can be found in Hamburg and in Paris. Those that werepurchased by Dutch orientalists circulated for many years in private hands, tillmost of them eventually came into the Leiden collections as well.
Lithograph portrait by L. Springer, Leiden ca. 1835, after one of the 17th-centuryportrait paintings of Golius.
Sources:W.M.C. Juynboll, Zeventiende-eeuwsche beoefenaars van het Arabisch inNederland. Utrecht 1931, pp. 119-183.
J.J. Witkam, Jacobus Golius (1596-1667) en zijn handschriften. Leiden 1980.
A.J.W. Huisman (1917-1983) was for many years, till his retirement in 1980, curator
of Oriental printed books in Leiden University Library. His academic education
started in 1935 when he enrolled in Colonial Law in the University of Amsterdam,
as he intended to pursue a career of civil servant in the Dutch East-Indies. He
completed this study in 1938, but did not immediately depart to the Dutch Indies,
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
15/22
he first took on a study of Semitics, the primary examination of which he passed
in 1943. After the war he served in two important, but ill-fated, capacities in
Makassar, South Celebes. After the transfer of sovereignty of Indonesia in 1949
he returned to The Netherlands. There he completed his study in Semitics, and
under the guidance of J.H. Kramers (1891-1951) he also studied Arabic and
Persian. His permanent association with Leiden University Library dates from
1954. With some interruptions (temporary posts held in Baghdad and Beirut) he
served the Leiden Library for about a quarter of a century, and it is in this
capacity that he will be best remembered. Scholars from all over the world found
in him a unique source of information and advice, and quite often a warm friend
as well. He witnessed the beginning of the changes in library routines in The
Netherlands, when card catalogues were gradually being replaced by automated
retrieval instruments, and he contributed to fitting the oriental printed books, with
all their bibliographical peculiarities, into the rigidity of library automation. His
activities for the Leiden collection are probably best remembered because of his
eager response to the tremendous increase of the number of publications in the
Middle East and Indonesia in the 1960s and 1970s. His useful work Les
manuscrits Arabes dans le monde. Une bibliographie des catalogues (Leiden1967) has served a generation of scholars, till the book was replaced when
the World Survey of Islamic manuscriptsstarted to appear in the 1990s.
Portrait (chalk or colour pencil on paper) of A.J.W. Huisman made in 1983 by
W.A.B. Kriste (Leiden University Library, Or. 26.310).
Source: S.A. Bonebakker, In memoriam August Jan Willem Huisman 1917-
1983, inManuscripts of the Middle East1 (1986), pp. 100-102.
Henry Lansdell, in a costume of
the Gilyak (a people in Sakhalinand the Amur region on the
opposite mainland) made of
salmon skin [original photograph
in UBL, Biblioth. Biograph. Port.
No. 25, no. 11].
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
16/22
Henry Lansdell (1841-1919), D.D. F.R.S.G.,
M.R.A.S., chaplain of Morden College,
Blackheath, missionary, traveller and author
ofThe sacred Tenth, Through
Siberia,Russian Central Asia, including
Kuldja, Bokhara, Khiva and Mervand Chinese Central Asia.A Ride to Little
Tibet.
In Through Siberia (1882) [UBL 665 F 9-10] Lansdell gives a detailed description
of a journey through Siberia, from Europe to the Pacific. In it he gives a vivid
account of a land about which not much was known at the time. He includes
descriptions of the penal institutions and mines, to which he was possibly the first
foreigner to be given access to. The book met with instant praise and popularity.
In less than one year the publisher, Houghton, Mifflin & Co in Boston, brought out
three American editions. In the same year several English editions appeared.
In 1885 Sampson Low, Marston, Searle & Rivington in London published
LansdellsRussian Central Asia, including Kuldja, Bokhara, Khiva and Merv[UBL
439 D 2-3]. This lavishly illustrated two-volume edition, with over 1460 pages,was dedicated to the Czar of Russia. Lansdell set out to give a full description on
this part of Russia, including the fauna and flora of Russian Turkistan, together
with an extensive bibliography on the region. The frontispiece shows a
photograph of the author in Khokand armour with saddlecloth and battle-axe,
presented to him by the Emir of Bukhara. The axe accentuates the Church
militant that Lansdell was. In another illustration in the book Lansdell is depicted
in a robe of honour, with turquoise bridle, also given to him by the Emir of
Bukhara (see the engraved portrait herewith published).
The Timesof May 27, 1885, wrote on the book: Perhaps on the whole the most
interesting part of the narrative is that which relates to Dr. Lansdells experiences
in Bokhara. He was received with all ceremony on the frontier as the Emirs
guest, and conducted to Kitab, where the Emir was spending the summer. []For his audience with the Emir, Dr. Lansdell thought it necessary to make himself
as imposing as possible, and so arrayed himself in an astonishing costume partly
clerical, partly masonic, and partly Servian. He succeeded, however, as usual, in
getting all his wishes granted.
All these noble scientific and adventurous efforts should, of course, be
understood within the historical framework of Lansdells time. By the middle of
the eighteenth century, Britain had become the dominant European power in
India. With its hegemony of India also came fears that other powers would wrest
the Jewel in the Crown away from Britain. Such fears not unjustly dominated
much of the foreign policy of the United Kingdom in the nineteenth century. The
rivalry with Russia, an expanding power in Central Asia, in this respect became
known as the Great Game an has been an inspiration to many a novel (e.g.
Rudyard KiplingsKim). The visits of Lansdell to the back garden of India can be
seen as a promotional move in the geopolitical chess game between Great
Britain and Russia for dominance and influence in the region.
(Kasper van Ommen)
Source: Philipp Schaff & Samuel Macauley Jackson, Encyclopedia of living
divines and Christian workers of all denominations in Europe and America. New
Henry Lansdell, in a robe of
honour, with turquoise bridle,
presented to him by the Emir of
Bukhara [wood engraving
in Russian Central Asia, p. 161).
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
17/22
York, 1887.
Franciscus Raphelengius (1539-1597) was in 1586 appointed to the chair of
Hebrew in Leiden, after Drusius departure for Franeker. He was also appointedAcademy printer, and managed the Plantin Office in Leiden, being ChristopherPlantins son-in-law. He also had knowledge of Arabic and Persian. His Arabic-Latin lexicon was posthumously published in 1613, with numerous correctionsadded by Erpenius.
Raphelengiuss portrait in Meursius,Athenae Batavae, opposite p. 140.
Adriaan Reland (1676-1718)
Adriaan Reland, or Hadrianus Relandus, was from 1699 onwards professor ofphilosophy in the University of Harderwijk. From 1701 onwards he was professorof Oriental languages in the University of Utrecht and from 1713 he also taughtHebrew antiquities there. He was a gifted and many-sided scholar. HisworksAntiquitates sacrae veterum Hebraeorum (1708) andPalestina exmonumentis veteribus illustrata(1714) are still fundamental for our knowledge ofthe geography of biblical Palestine. But Reland had a much wider interest.Among his collected essays (Dissertationum miscellanearum partes tres,
1706-1708) there are treatises of varied content, in which one finds such diversesubjects as the languages of India, of the Indonesian archipelago, of Japan,China, and even those of the native Americans. Even if his comparative linguisticremarks on these languages have now lost most of their relevance, the very factthat he tackled these subjects when almost nobody devoted attention to them,stands out as a remarkable feat. In his collected essays one also finds anenlightening treatise about Islamic seals. Reland showed his intimate knowledgeof Arabic by his (Dutch) translation Ibn TufaylsHayy b. Yaqzn (De natuurlijkewijsgeer, 1701) and his (first) edition of al-Zarns didactic treatise (Enchiridionstudiosi, 1709). Relands best known work, however, is De religionemohammedica libri duo (1st ed. 1705; 2nd ed. 1717). In it he tries, for the firsttime in Europe, to describe Islam as a religion in its own right. In Latin and inseveral translations it was distributed all over Europe - and immediately placedon the Indexin Rome. The work consists of a long preface and two separateparts. The preface contains Relands general remarks, from which it is clear thathe was not a Muslim, but that he held the opinion that Islam could better befought if one knows what it really is, instead of fighting a set of misconceptions.This may have been Relands strategy in order to avoid the suspicion of being arenegade, which in his time would have been a severe accusation. At the sametime, however, Reland promoted the idea that one can also study a subject forstudys sake, and by making that statement Reland proved to be very modernindeed. The first part of the book contains an edition with annotated Latintranslation of an (as yet unidentified) Arabic compendium of Islamic theology. In
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
18/22
the second part Reland treats forty-one common misconceptions about Islamwhich are held by his contemporaries and which he is able to explain awaythanks to his erudite knowledge. With impressive erudition he treats suchmisconceptions about Islam as the question whether women do enter Paradise(yes), whether Mary, the mother of Jesus is the daughter of Moses (no), whetherthe Muslims adore Venus (no), whether the angels are feminine (no), whether thedevils can hear (not relevant, question caused by an incorrect interpretation of aQuranic sentence), etc. The second edition of the book has a large folding platewith a view on the courtyard of the Great Mosque in Mekka. The original, adrawing made before or around 1711-1712 by a Muslim, was given to Reland byhis colleague from Uppsala, Michael Eneman. This plate, published in 1717, isthe first correct image of the Great Mosque which was published in Europe.
Source: J. Nat, De beoefening van de Oostersche talen in Nederland in de 18een 19e eeuw. Purmerend 1929, pp. 12-21.
Joseph Francis Charles Rock (1884-1962)
Joseph Rock, botanist, anthropologist,
explorer, linguist, and author, immigrated to
the United States from his native Austria in
1905. From 1907 to 1920, Rock lived in Hawaii where he became a self-taught
specialist on the Hawaiian flora. On the faculty of the College of Hawaii, Rock
taught botany and published five books and numerous papers on the subject.
From 1920 until 1949, he explored and collected in Asia for various United States
institutions and agencies: The National Geographic Society, U. S. Dept. of
Agriculture, Harvard University and others. Several of Rocks travelogues were
published in the National Geographic Magazine. Today, Rocks contribution is
still utilized by the scholarly community and best summarized by Tibetan and
Himalayan Studies scholar Michael Aris in his Lamas, Princes, and Brigands:Joseph Rocks Photographs of the Tibetan Borderlands of China , New York
1992.
Joseph Rock may be called the founder of Nakhilogy. During 1922-1949, heresided about twenty years in Nakhi land, in the district of Lijiang, Yunnan, China,where he had the opportunity to observe the life and culture of the Nakhi peopleas well as the religious ceremonies of the Nakhi priests, the Dtomba orDongba.Rock was the first European to learn how to read the pictographical script ofthe Dtombas as well as their syllabic characters, and to interpret the Nakhi texts.Considerable numbers of Rocks Nakhi manuscripts are now preserved in theStaatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz in Berlin. They are describedin Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Band VII. OtherNakhi manuscripts materials originating from Rock are kept in the Library ofCongress (Heronmere-Collection) and the Harvard-Yenching Institute in HarvardUniversity. Many of Rocks botanical and geographical papers, notes andphotographs are preserved in the Arnold Arboretum Archives, Jamaica Plain,Harvard University, Cambridge, MA 02138, USA.
Sources:Klaus L. Janert, Foreword inNa-khi manuscripts, part 1. Edited by Klaus L.Janert. Compiled by Joseph Francis Rock. Wiesbaden 1965, pp. xi-xiv.
J.F. Rock in the monastery of Cho-ni, Central China. Winter 1929.
J.F. Rock shortly before his death,1962.
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
19/22
Harvards website on the Rockcollection:http://oasis.harvard.edu/html/ajp00007.html
Josephus Justus Scaliger(1540-1609) was the most learned man of his time. Hisfame was mainly established on his Opus novum de Emendatione Temporum inVIII libros tributum, which was first published in Paris in 1583. Till 1629, the bookwould see three more, enlarged, editions, with slightly different titles. His displayof Oriental languages in this comparative study of calendar systems isimpressive: Arabic, Persian and Ethiopic. In 1593 he was appointed to a speciallycreated chair in Leiden University, with absolute research facilities and theadditional privilege to wear a red gown.
Scaligers portrait in J. Meursius,Athenae Batavae (Leiden 1625), opposite p.168.
Stephanus Schultz (1714-1776)
Stephanus Schultz was born in Flatow, now in Poland. He was active in theChristian mission among the Jews. He has described his extensive missionarytravels of almost twenty years in his 5-volume work entitled Leitungen desHchsten nach seinem Rath auf dem Reisen durch Europa, Asia undAfrika (published in Halle, 1771-1775). Since 1736 he was a follower of JohannHeinrich Callenberg (1694-1760), the head of the Institutum Judaicum in Halle,which was founded in 1728 for the purpose of the christianization of the Jews.Schultz has travelled all over Europe for this cause, and he has also visited theNear East (in August 1753 he was in Cairo), from where he came back in Halle in1756, after having given up plans to extend his activities as far as China and theAmericas. In 1760 he became Callenbergs successor. Sixteen years later hedied in Halle.
Source: Editha Wolf-Crome, Stephanus Schultz.Aus den Lebenserinnerungen.Hamburg-Bergstedt 1977.
The Leiden Library owns original materials collected or made by StephanusSchultz and his travel companion Albrecht Friedrich Woltersdorf (died in 1755 inAkko) on their travels in Egypt and the Near East (Loan collection RoyalAcademy of Arts and Sciences, Amsterdam, Nos. 77, 81, 82, 83, 90, 92, 93, 94,95, 97, 137, 161, 196, 199, 204, 205, 209, 210).
Ludovico di Varthema c. 1470-1517
Ludovico di Varthema (or Barthema) was a native of Bologna. He is the author of
a well-read travelogue telling about his journey to the Middle-East, India and the
East-Indies: Itinerario de Ludovico de Varthema Bolognese nello Egypto, nella
Surria, nella Arabia deserta e felice, nella Persia, nella India & nella Ethiopia .
Rome 1510. These travels lasted from December 1502, when Varthema left
http://oasis.harvard.edu/html/ajp00007.htmlhttp://oasis.harvard.edu/html/ajp00007.htmlhttp://oasis.harvard.edu/html/ajp00007.htmlhttp://oasis.harvard.edu/html/ajp00007.html -
7/28/2019 Portrait gallery.docx
20/22
Venice for Alexandria, till December 1508 when he returned to Rome. In these
seven years his travels brought him to Egypt, Syria, Arabia, Yemen, Ethiopia,
Gujerat, Oman, Shiraz in Persia, back to India again, along the East coast as far
South as Ceylon, from there to Bengal, Malakka, Sumatra, the Moluccas and
Java. Varthemas journey home went via India to Mozambique and Lisbon. His
visit to Arabia included a stay in Medina (from 11 May 1503) and Mekka (from 22
May 1503). The book was an instant success and saw several editions and
translations.
Varthemas visit to Mekka is remarkable, but in some details not entirely
trustworthy. His account of the two unicorns which he purportedly saw there
cannot be true as such animals do not really exist. He may have seen something
else, but one wonders what it may have been. The suggestion that Varthema
saw the pilgrimage is not borne out by the date of his visit. He visited Medina and
Mekka in the course of Dhu al-Qa`da 908 of the Islamic lunar calendar and by
then the Hajjwas one month ago. However, he may have been shown Mount
Arafat and he may have been told about the pilgrimage ritual there. And there
were certainly believers performing the Omrah, the lesser pilgrimage which can
be done throughout the year. One may also doubt whether he really saw theinterior of the Haram in Mekka as his account is an accumulation of inaccuracies,
although his stay in Mekka would seem authentic enough. Varthemas
description of Mekka was influential. It seems to be the single source for the
haphazard selection of curious details on Mekka in the Cosmographia (Basel
1550) of Sebastian Mnster (1489-1552).
Source: The itinerary of Ludovico di Varthema of Bologna from 1502-1508 as
translated
from the original Italian edition of 1510, by John Winter Jones, in 1863 for the
Hakluyt Society; with a Discourse on Varthema and his travels in southern Asia,
by Sir Richard Carnac Temple. London 1928.
Ludovico Varthema, Itinerario [...]. Venetia 1522. [Leiden, University Library:
1368 F 31].
A portrait of Varthema does not seem to be preserved. The woodcut illustration
on the title-page of the edition Venice 1522 shows an explorer or geographer
mapping out the world. It is rather the theme of exploration and geography which
is depicted here than an attempt to portray Varthema. The ship seen from the
window is yet another reference to this. The woodcut, signed E.A., may have
been used in other books as well.
De uytnemende en seer wonderlicke Zee- en Land-reyse van dHeerLudowich di
Barthema van Bononien [...] gedaen in de Morgen-landen, Syrien, Vruchtbaer-
-
7/28/2019 Portrait gallery.docx
21/22
en Woest-Arabien, Perssen, Indien, Egypten, Ethiopien en andere. Uyt het
Italiaens in Hoog-duyts vertaelt, door Hieronimus Megiser [...] En uyt den selven
nu eerst-mael int Nederduytsch gebraght, door F.S. Utrecht 1654. [Leiden,
University Library: 351 C 25]
On top of the engraved title we see a panorama of Cairo, from the West bank of
the Nile. In the centre sits Varthema, presenting the title of his travelogue to hisreadership. Behind him we see a globe. He is seconded by two indigenous
warriors. At left a Mamluk, a reference to the Arabian adventures, at the right an
Indian, apparently a native of a South-East Asian region. The scene depicted at
the bottom may refer to Varthemas phantastic excape from Radaa, Yemen,
which he tells he managed to do with the help of a woman who had fallen in love
with him. The authenticity of Varthemas portrait which is reproduced here from
the engraved title of this Dutch translation of the Itinerario is doubtful, if only
because of the long interval between the authors lifetime and the date of
publication.
Carl BrockelmannFrom Wikipedia, the free encyclopedia
Carl Brockelmann (18681956), GermanSemiticist, was the foremostorientalistof his generation. He was a
professor at the universities inBreslau,Berlinand, from 1903,Knigsberg. He is best known for his multi-
volumeGeschichte der arabischen Litteratur(18981902) (History of Arabic literature) which included all writers
in Arabic to 1937, and remains the fundamental reference volume for all Arabic literature, apart from the
Christian Arabic texts (covered byGeorg Graf).
He also published Syrische Grammatik mit Litteratur, Chrestomathie und Glossar(1899), Semitische
Sprachwissenschaft(1906),Lexicon syriacum (1928), andArabische Grammatik(under his own name 1941,
but this was the 11th edition of the grammar ofAlbert Socin, previously revised by Brockelmann several times).
[edit]Publications
1895: Lexicon Syriacum. Berlin: Reuther & Reichard; Edinburgh: T. & T. Clark. [1995 edition:ISBN 3-487-
01181-6]
1908-1913: Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen. 2 vols. Berlin: Reuther
and Reichard.
1950:Abessinsche Studien. Berlin: Akademie Verlag.
[edit]References
http://en.wikipedia.org/wiki/Semitic_languageshttp://en.wikipedia.org/wiki/Semitic_languageshttp://en.wikipedia.org/wiki/Semitic_languageshttp://en.wikipedia.org/wiki/Orientalismhttp://en.wikipedia.org/wiki/Orientalismhttp://en.wikipedia.org/wiki/Orientalismhttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Wroc%C5%82awhttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Wroc%C5%82awhttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Wroc%C5%82awhttp://en.wikipedia.org/wiki/Berlinhttp://en.wikipedia.org/wiki/Berlinhttp://en.wikipedia.org/wiki/Berlinhttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_K%C3%B6nigsberghttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_K%C3%B6nigsberghttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_K%C3%B6nigsberghttp://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Geschichte_der_arabischen_Litteratur&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Geschichte_der_arabischen_Litteratur&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Geschichte_der_arabischen_Litteratur&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Grafhttp://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Grafhttp://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Grafhttp://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Albert_Socin&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Albert_Socin&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Albert_Socin&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Brockelmann&action=edit§ion=1http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Brockelmann&action=edit§ion=1http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Brockelmann&action=edit§ion=1http://en.wikipedia.org/wiki/Special:BookSources/3487011816http://en.wikipedia.org/wiki/Special:BookSources/3487011816http://en.wikipedia.org/wiki/Special:BookSources/3487011816http://en.wikipedia.org/wiki/Special:BookSources/3487011816http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Brockelmann&action=edit§ion=2http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Brockelmann&action=edit§ion=2http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Brockelmann&action=edit§ion=2http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Brockelmann&action=edit§ion=2http://en.wikipedia.org/wiki/Special:BookSources/3487011816http://en.wikipedia.org/wiki/Special:BookSources/3487011816http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Carl_Brockelmann&action=edit§ion=1http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Albert_Socin&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Grafhttp://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Geschichte_der_arabischen_Litteratur&action=edit&redlink=1http://en.wikipedia.org/wiki/University_of_K%C3%B6nigsberghttp://en.wikipedia.org/wiki/Berlinhttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Wroc%C5%82awhttp://en.wikipedia.org/wiki/Orientalismhttp://en.wikipedia.org/wiki/Semitic_languages -
7/28/2019 Portrait gallery.docx
22/22
(Portrait gallery) Carl Brockelmann (1868-1956)atLeiden University
http://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/portret/content.htmlhttp://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/portret/content.htmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Leiden_Universityhttp://en.wikipedia.org/wiki/Leiden_Universityhttp://en.wikipedia.org/wiki/Leiden_Universityhttp://en.wikipedia.org/wiki/Leiden_Universityhttp://bc.ub.leidenuniv.nl/bc/olg/portret/content.html