PM2025-V - pasohelp.com · the right to make changes to the drawings and technical specifications...

20
1 - PMS2000 System - INTRODUZIONE Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi. INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance of this product and use it correctly. NOTA Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. NOTE PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice. SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000 PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM VES Modulo microfono d’emergenza Emergency microphone module PM2025-V Istruzioni per l’uso Instructions for use Manuel d'utilisation Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de empleo Module microphone d'urgence Notfallmikrofonmodul Module noodmicrofoon Módulo micrófono de emergencia

Transcript of PM2025-V - pasohelp.com · the right to make changes to the drawings and technical specifications...

1 - PMS2000 System -

INTRODUZIONENel ringraziarVi per aver scelto un prodottoPASO, vogliamo ricordarVi che la nostra aziendaopera con sistema di qualità certificato. Tutti inostri prodotti vengono pertanto controllati inogni fase della produzione per garantirVi la pienasoddisfazione del Vostro acquisto. Per ognievenienza la garanzia coprirà, nel periodo divalidità, eventuali difetti di fabbricazione. Viraccomandiamo di leggere attentamente leseguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno leprestazioni offerte da questo prodotto e perevitare eventuali problemi.

INTRODUCTIONWhile thanking you for having chosen a PASOproduct, we would like to remind you that ourcompany works according to a certified QualitySystem. This means that all our products arechecked during every phase of manufacturingin order to ensure that you will be fully satisfiedwith your purchase. In any case, the guaranteewill cover any manufacturing flaws during theguarantee period. We recommend that you readthe following instructions for use and follow themcarefully in order to exploit in full the performanceof this product and use it correctly.

NOTANel continuo intento di migliorare i propri prodotti,la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportaremodifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche inqualsiasi momento e senza alcun preavviso.

NOTEPASO S.p.A. strive to improve their productscontinuously, and therefore reserve the right tomake changes to the drawings and technicalspecifications at any time and without notice.

SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM

VES

Modulo microfono d’emergenzaEmergency microphone module PM2025-V

Istruzioni per l’usoInstructions for useManuel d'utilisation

GebrauchsanleitungGebruiksaanwijzing

Instrucciones de empleo

Module microphone d'urgenceNotfallmikrofonmodulModule noodmicrofoonMódulo micrófono de emergencia

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

20

Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIATEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)

FAX +39-02-580 77 277http://www.paso.it

Printed in Italy - 11/06 - 0.05K - 11/637

S.p.A

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

2

1. DESCRIZIONE GENERALE 1. GENERAL DESCRIPTION

(*) i tasti EMERGENCY, EVAC e ALERT del pannellofrontale sono dotati di un LED che si illumina conl’attivazione del tasto relativo.

Il modulo PM2025-V gestisce, sotto il controllo e lasupervisione operata dal modulo PM2021-V,l’instradamento dei segnali di emergenza verso gliamplificatori e il controllo del microfono d'emergenza.In condizioni di normale funzionamento (non inemergenza) il segnale presente all'ingresso (11)verrà riportato fedelmente alle uscite (8) e (9).In condizioni d'emergenza, i segnali VES verrannoprelevati dal bus del sistema ed instradati in modoopportuno alle uscite (8) e (9), che saranno a lorovolta collegate all'amplificatore.

(1) Tasto attivazione emergenza(*).(2) Tasto invio messaggio d’evacuazione.(3) Tasto conferma notifica guasto.(4) Presa per microfono d’emergenza.(5) Tasto invio messaggio d’allerta.(6) Tasto cancellazione guasti.(7) Attivazione/disattivazione buzzer.(8) Uscita PA sbilanciata (presa RCA).(9) Uscita PA bilanciata (presa XLR).(10) Relay d’emergenza.(11) Ingresso PA sbilanciato.(12) Tasto attivazione microfono d’emergenza.(13) Supporto microfono.

(*) the EMERGENCY, EVAC and ALERT keys onthe front panel have LEDs that light up when thekey in question is operated.

Under the control and supervision of the PM2021-Vmodule, the PM2025-V module manages routing ofthe emergency signals towards the amplifiers andcontrol of the emergency microphone.In normal operating conditions (when there is noemergency) the signal on the input (11) will besent exactly as it is to outputs (8) and (9). Inemergency conditions, the VES signals will be takenfrom the system bus and suitably routed to outputs(8) and (9), which will be connected in turn to theamplifier.

(1) Emergency key(*).(2) Evacuation message send key.(3) Failure acknowledgement key.(4) Socket for emergency microphone.(5) Warning message send key.(6) Failure signal reset key.(7) Buzzer activation/de-activation key.(8) Unbalanced PA output (RCA socket).(9) Balanced PA output (socket XLR).(10) Emergency relay.(11) Unbalanced PA input.(12) Emergency microphone activation key.(13) Microphone support.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

19

GARANTIEFür dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeitunterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wennsich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sichdemnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oderUmwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- undRücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine weiteren, expliziten oderimpliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sichan PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.

Merke PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, diedurch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen diesesHandbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen,behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischenZeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.

Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap waaronder het valt.Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad Europea.

GARANTIEDit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur wordt geregelddoor de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecteproducten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De garantieheeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanischbeschadigd zijn of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed vanweersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- enretourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete ofimpliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantiedient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur.

Opmerking PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/ofpersoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die nietovereenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurendverbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zondervoorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.

GARANTÍAEste producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el periodo degarantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquígarantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía no ampara pueslos productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidoso por agentes atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Pasocon portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y noincluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO dela zona para más información acerca de la garantía.

Nota La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados poruna utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto.Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificarlos dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

3

2. CONNESSIONIPer la connessione del modulo PM2025-V,effettuare le operazioni di seguito riportate:1) collegare il segnale proveniente dal canale PA

del sistema (ad esempio l'uscita del moduloPM2040-B) all'ingresso UNBAL. PA IN (11).

2) collegare, a seconda delle esigenze, l'uscitasbilanciata UNBAL.PA OUT (8) o quellabilanciata BAL. PA OUT (9) all'ingresso di unqualunque amplificatore.

BAL. PA OUT

1 = schermo / shield2 = segnale (lato caldo) / signal (warm side)3 = segnale (lato freddo)/signal (cold side)

2. CONNECTIONSTo connect the PM2025-V module, proceed asfollows:1) Connect the signal from the system's PA channel

(e.g. output from the PM2040-B module) to theUNBAL. PA IN input (11).

2) Depending on your requirements, connect theunbalanced output UNBAL.PA OUT (8) or thebalanced output BAL. PA OUT (9) to the inputof any amplifier.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

18

GARANZIAQuesto prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo digaranzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso quigarantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non si estende quindia prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o daagenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese dispedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprendedanni o incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per maggioriinformazioni sulla garanzia.

Nota La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso noncorretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nelcontinuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modificheai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.

Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.This product is in keeping with the relevant European Community Directives.Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne auxquelles il est soumis.

WARRANTYThis product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warrantyperiod is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product covered by thiswarranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use.The warranty does not cover products that are improperly used or installed, mechanically damagedor damaged by liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso freeof charges for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit orimplicit, and does not cover consequential damage to property or personal injury. For furtherinformation concerning the warranty contact your local PASO distributor.

Note PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out ofincorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions providedin this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reservethe right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and withoutnotice.

GARANTIECe produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de fabrication. La duréede la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueuxen garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une utilisation normale du produit. Lagarantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquementou encore souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra êtreenvoyé à Paso franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucuneautre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes ou auxchoses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone.

Note PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoquéspar l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne respectantpas les instructions figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration constante de ses produits,PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques àtout instant et sans préavis aucun.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

4

3.2 Modalità AUTOMATICAQualora da un contatto esterno collegato al moduloPM2093-VL venga attivato lo stato d'emergenza(ad esempio da una centralina antincendio), ilmicrofono d'emergenza avrà in ogni caso la prioritàsu di esso. Lo stato d’emergenza verrà annullato altermine del messaggio vocale.

3) collegare l’uscita dell’amplificatore all’ingressodel controllore di linea PM2006-V, alle cuiuscite andranno quindi connesse le lineealtoparlanti.

4) inserire il connettore del microfono d’emergenzanella presa XLR EMERG. MIC. (4) posta sulpannello frontale del modulo.

5) agganciare il microfono nell’apposito vano delpannello di supporto, posizionato a latodell’alimentatore.

3. FUNZIONAMENTO3.1 Modalità MANUALETramite il modulo PM2025-V è possibile inviaremessaggi preregistrati d’evacuazione, allerta emessaggi vocali d'emergenza, tramite l’appositomicrofono. Per fare questo, procedere come diseguito indicato.1. Mettere in stato di emergenza (pre-allarme) il

sistema, premendo il tasto EMERGENCY (1): illed rosso inizierà a lampeggiare e verrannoimmediatamente eliminati tutti i segnali presentiall’ingresso (11). Il sistema attende ora unaulteriore decisione dell’operatore.

2. Premere EVAC (2) per inviare il messaggiopreregistrato di evacuazione o ALERT (5) perinviare quello di allerta: il led rosso relativo allascelta effettuata si illumina in modo fisso edanche il led EMERGENCY rimane acceso adindicare lo stato d’emergenza in corso. Durantel’emissione del messaggio, è possibile ripremereEVAC o ALERT: in questo modo, lo statod’emergenza permane e sarà possibile cambiareil tipo di messaggio inviato. Per tornare allanormale operatività, è sufficiente premerenuovamente il tasto EMERGENCY.

3. Nel caso si volesse invece inviare un messaggiovocale, sganciare il microfono controllato dalsupporto e - in stato d’emergenza (pre-allarme)- premere il tasto di attivazione (12) emantenerlo premuto durante l’annuncio: il ledrosso MIC. ON si accende.

Nota: il microfono d’emergenza ha priorità su TUTTIi messaggi preregistrati.

3) Connect the output from the amplifier to theinput of the PM2006-V line controller, to theoutputs of which the loudspeaker lines mustsubsequently be connected.

4) Plug the emergency microphone connector intothe XLR EMERG. MIC. socket (4) on the frontpanel of the module.

5) Hook the microphone into its compartment inthe supporting panel, next to the power supply.

3.2 AUTOMATIC modeIf the state of emergency is activated by an externalcontact connected to the PM2093-VL module (e.g.from a fire-fighting control unit), the emergencymicrophone will in any case have priority over it.The state of emergency will be reset as soon as thevoice message ends.

3. OPERATION3.1 MANUAL modeThe PM2025-V module can be used to send pre-recorded evacuation and warning messages oremergency voice messages, by means of themicrophone provided for this purpose. To do this,proceed as follows:1. Place the system in the emergency mode (alert)

by pressing the EMERGENCY key (1): the redLED will start to flash and all the signals on theinput (11) will immediately be eliminated . Thesystem will then wait for further action by theoperator.

2. Press EVAC (2) to send the pre-recordedevacuation message or the ALERT key (5) tosend the alert message. The red LEDcorresponding to the option selected will light upsteadily and the EMERGENCY LED will alsoremain on to indicate the existing state ofemergency. It is possible to press EVAC or ALERTagain while the message is being sent out. In thisway the state of emergency will persist and it willbe possible to change the type of message beingsent out. To return to normal operation simplypress the EMERGENCY key again.

3. On the other hand, to send a voice messageunhook the controlled microphone from itssupport and - in the emergency mode (alert) -press the activation key (12) and hold it downwhile making the announcement. The red MIC.ON LED will illuminate.

Note: The emergency microphone has priority overALL pre-recorded messages.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

17

Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea2002/96/EC Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debeentregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales, o a losrevendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (WEEE) significaevitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuaday permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos.Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de basuramóvil listado.

Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemmingmet de Europese Richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet samenmet het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijkeverzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Hetapart verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatievegevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat dematerialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparingvan energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrischeapparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive2002/96/EC This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must betaken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing this service.Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences forthe environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials tobe recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of thisequipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.

Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della DirettivaEuropea 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltitoinsieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccoltadifferenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che fornisconoquesto servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente dievitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suosmaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenereun importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopoil marchio del contenitore di spazzatura barrato.

Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EC Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfallbeseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichtetenSammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennteEntsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidetmögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigenEntsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dasseine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit demSymbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.

Recommandations pour l'élimination du produit conformément à la Directive Européenne2002/96/EC Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L'appareildoit être remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par l'administration communale ou à un revendeur assurantce service. L'élimination différenciée des appareils électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter lesretombées négatives pour l'environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérerles matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes économies en termes d'énergie et deressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le produit porte le symboled'un caisson à ordures barré.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

5

3.4 Relè d’emergenzaIl modulo PM2025-V è inoltre dotato di un reléd’emergenza EMERG. RELAY (10), che si attivaautomaticamente quando il sistema è in stato di pre-allarme. Questo relé può essere utilizzato per unaeventuale segnalazione remota dello stato del sistemastesso (vedi esempio).

3.3 Segnalazione sonora dei guastiAll'interno del modulo è presente un buzzer per lasegnalazione sonora dei guasti di sistema. Se nelsistema si verifica un guasto, oltre all'accensione delrelativo led sul modulo PM2093-VL, un ‘beep’viene emesso dal modulo PM2025-V. Premendo iltasto ACK (3) il buzzer verrà ammutolito fino almanifestarsi di un eventuale nuovo guasto. Il tastoRESET (6) azzera tutti i guasti. É possibileammutolire in modo definitivo il buzzer posizionandoil jumper (7) come indicato nella grafica sul pannelloposteriore del modulo: questo può risultaretemporaneamente necessario, ad esempio, durantela fase d'installazione dell'impianto, per evitare che ilsuono ripetuto possa risultare fastidioso.

3.5 RegolazioniTramite un trimmer interno (P101, mostrato infigura) è possibile regolare il livello di volume delmicrofono d'emergenza. Si ricorda peraltro chel’impostazione di fabbrica rappresenta il valoreconsigliato.

3.3 Acoustic signalling of failuresThere is a buzzer inside the module for acousticsignalling of system failures. If a failure occurs inthe system, in addition to the appropriate LEDlighting up on the PM2093-VL module, a 'beep'will be sounded by the PM2025-V module. Onpressing the ACK (3) key, the buzzer will be resetuntil another failure occurs, if any. The RESET key(6) resets all failure signals. It is possible to mute thebuzzer permanently by positioning the jumper (7)as shown in the diagram on the rear panel of themodule: this may be necessary as a temporarymeasure, for example while installing the system, toprevent the annoyance of repeated buzzing.

3.4 Emergency relayThe PM2025-V module also has an emergencyrelay EMERG. RELAY (10), which is activatedautomatically when the system is in a state of alert.This relay can be used, if required, for remotesignalling of the state of the system (see example).

3.5 AdjustmentsUsing an internal trimmer (P101, shown in thefigure) it is possible to adjust the volume of theemergency microphone. It should be remembered,however, that the factory sett ing is therecommended level.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

16

Ingang/Uitgangen Entrada/Salidas

Versterking 0 dB Ganancia

Ingangsimpedantie 100 kΩ Impedancia de entrada

Uitgangsimpedantie 330 Ω Impedancia de salida

Vervorming bij 1 kHz < 0,1% Distorsión a 1 kHz

Verhouding signaal/storing > 85 dB Relación señal/ruido

Frequentieresponsie 40 ÷ 20.000 Hz Respuesta en frecuencia

Microfoon Micrófono

Gevoeligheid 1 mV Sensibilidad

Vervorming bij 1 kHz < 1% Distorsión a 1 kHz

Algemene gegevens Información general

Breedte module 38 mm Anchura módulo

Gewicht* 650 g Peso*

4. TECHNISCHE KENMERKEN 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

* Module PM2025-V, noodmicrofoon en steun.* Módulo PM2025-V, micrófono de emergencia y soporte.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

6

Ingresso/Uscite Inputs/Outputs

Guadagno 0 dB Gain

Impedenza d'ingresso 100 kΩ Input impedance

Impedenza d'uscita 330 Ω Output impedance

Distorsione a 1 kHz < 0,1% Distortion at 1 kHz

Rapporto segnale/disturbo > 85 dB Signal/noise ratio

Risposta in frequenza 40 ÷ 20.000 Hz Frequency response

Microfono Microphone

Sensibilità 1 mV Sensitivity

Distorsione a 1 kHz < 1% Distortion at 1 kHz

Generalità General information

Larghezza modulo 38 mm Width of module

Peso* 650 g Weight*

4. CARATTERISTICHE TECNICHE 4. TECHNICAL SPECIFICATIONS

* Modulo PM2025-V, microfono d’emergenza e supporto.* PM2025-V module, emergency microphone and support.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

15

3.4 NoodrelaisDe module PM2025-V is bovendien uitgerust meteen noodrelais EMERG. RELAY (10), die automatischgeactiveerd wordt wanneer het systeem zich in eentoestand van vooralarm bevindt. Dit relais kaneventueel gebruikt worden voor een signalering opafstand van de toestand van het systeem (zievoorbeeld).

3.3 Geluidssignalering bij storingenBinnenin de module zit een buzzer voor het signalerenvan storingen in het systeem. Als zich in het systeemeen storing voordoet, gaat niet alleen de betreffendeled op de module PM2093-VL branden, maarwordt er ook een 'beep'-toon door de modulePM2025-V voortgebracht. Door op de toets ACK(3) te drukken, wordt de buzzer uitgesloten totdatzich een nieuwe storing voordoet. De toets RESET(6) stelt alle storingen weer op nul. De buzzer kandefinitief worden uitgesloten door de jumper (7) opde stand te brengen zoals aangegeven in de grafiekop het achterpaneel van de module: dit kan tijdelijknoodzakelijk zijn, bijvoorbeeld tijdens de installatievan het systeem, om te vermijden dat hetvoortdurend herhaalde geluid storend wordt.

3.5 InstellingenDoor middel van een interne trimmer, zie afbeelding,kan het volumeniveau van de noodmicrofoonworden geregeld. Overigens wordt hierbij gewezenop het feit dat de aanbevolen waarde al in de fabriekis ingesteld.

3.3 Señalización sonora de las averíasDentro del módulo hay un zumbador para laseñalización sonora de las averías de sistema. Si enel sistema se produce una avería, además delencendido del correspondiente LED en el móduloPM2093-VL, es emitido un beep por el móduloPM2025-V. Pulsando la tecla ACK (3) se calla elzumbador hasta que se presente una eventual nuevaavería. La tecla RESET (6) poner a cero todas lasaverías. Es posible callar definitivamente el zumbadorcolocando el puente (7) como indicado en el gráficoen el panel trasero del módulo: esto puede sertemporalmente necesario, por ejemplo, durante lafase de instalación del sistema, para evitar que elsonido repetido sea molesto.

3.4 Relé de emergenciaEl módulo PM2025-V también tiene un relé deemergencia EMERG. RELAY (10), que se activaautomáticamente cuando el sistema está en estadode pre-alarma. Este relé se puede utilizar para unaeventual señalización remota del estado del propiosistema (ver el ejemplo).

3.5 AjustesA través de un condensador de ajuste interno,mostrado en la figura, es posible ajustar el nivel devolumen del micrófono de emergencia. Por otraparte cabe recordar que la configuración de fábricarepresenta el valor aconsejado.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

7

1. DESCRIPTION GÉNÉRALE 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

(*) les touches EMERGENCY, EVAC et ALERT enfaçade sont munies d'une DEL qui s'allume lorsquela touche correspondante est activée.

Le module PM2025-V gère, sous le contrôle et lasupervision du module PM2021-V, le routage dessignaux d'urgence vers les amplificateurs et lecontrôle du microphone d'urgence.Dans des conditions de fonctionnement normales(pas en urgence), le signal présent à l'entrée (11)sera renvoyé fidèlement aux sorties (8) et (9). Dansles conditions d'urgence, les signaux VES serontprélevés sur le bus système et acheminés de façonappropriée vers les sorties (8) et (9), qui seront àleur tour reliées à l'amplificateur

(1) Touche activation urgence(*).(2) Touche envoi message d'évacuation.(3) Touche confirmation notification de panne.(4) Prise pour microphone d'urgence.(5) Touche envoi message d'alerte.(6) Touche annulation pannes.(7) Activation/désactivation buzzer.(8) Sortie PA non équilibrée (prise RCA).(9) Sortie PA équilibrée (prise XLR).(10) Relais d'urgence.(11) Entrée PA non équilibrée.(12) Touche activation microphone d'urgence.(13) Microphone d’urgence et support.

(*) Die Tasten EMERGENCY, EVAC und ALERT ander Vorderseite sind mit einer LED ausgerüstet,die bei Aktivierung der entsprechenden Tasteleuchtet.

Das Modul PM2025-V steuert unter der Kontrolleund Überwachung des Moduls PM2021-V dieLeitweglenkung der Notfallsignale zu den Verstärkernund die Kontrolle der Notfallmikrofone.Unter normalen Betriebsbedingungen (kein Notfall)wird das Signal am Eingang (11) treu an denAusgängen (8) und (9) wiedergegeben. UnterNotfallbedingungen werden die VES-Signale vomSystembus abgenommen und entsprechend an dieAusgänge (8) und (9) geleitet, die wiederum mitdem Verstärker verbunden sind.

(1) Notfallaktivierungstaste(*).(2) Taste Senden der Evakuierungsmeldung.(3) Bestätigungstaste Schadensmeldung.(4) Buchse für Notfallmikrofon.(5) Taste Senden der Alarmmeldung.(6) Taste für das Löschen von Schäden.(7) Aktivierung/Deaktivierung Summer.(8) Asymmetrischer PA-Ausgang (RCA-Buchse).(9) Symmetrischer PA-Ausgang (XLR-Buchse).(10) Notfallrelais.(11) Asymmetrischer PA-Eingang.(12) Aktivierungstaste Notfallmikrofon.(13) Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

14

3.2 AUTOMATISCHIndien door een extern op de module PM2093-VLaangesloten contact een noodtoestand wordtingeschakeld, (bijvoorbeeld door een brandbe-veiligingscentrale), heeft de microfoon in ieder gevalvoorrang daarop. De noodtoestand zal zodra hetbericht is omgeroepen uitgeschakeld worden.

3) Sluit de uitgang van de versterker aan op deingang van de lijnbesturing PM2006-V: op deuitgangen van deze laatste moeten dus deversterkerslijnen worden aangesloten.

4) Steek de connector van de noodmicrofoon in debus XLR EMERG. MIC. (4) op het frontpaneelvan de module.

5) Zet de microfoon vast in het speciale vak vanhet steunpaneel naast de voedingsdoos.

3) Conectar la salida del amplificador con la entradadel controlador de línea PM2006-V, en cuyassalidas se conectarán pues las líneas de altavoces.

4) Enchufar el conector del micrófono deemergencia en la toma XLR EMERG. MIC. (4)situada en el panel frontal del módulo.

5) Enganchar el micrófono en el correspondientealojamiento del panel de soporte, situado al ladodel alimentador.

3.2 Modalidad AUTOMATICASi a través de un contacto exterior conectado con elmódulo PM2093-VL se activa el estado deemergencia (por ejemplo desde una centralitaantiincendio), el micrófono de emergencia tendrásiempre la prioridad sobre dicho contacto. El estadode emergencia es anulado al final del mensaje vocal.

3. WERKING3.1 HANDMATIGVia de module PM2025-V kunnen met de specialemicrofoon vooraf opgenomen ontruimings-, alarm-en omroepberichten worden verzonden. Hiertoedient gehandeld te worden als volgt.1. Breng het systeem in de noodtoestand

(vooralarm) door op de toets EMERGENCY(1) te drukken: de rode led gaat knipperen enalle op de ingang (11) aanwezige signalen zullenonmiddellijk worden geëlimineerd. Het systeemwacht nu op de volgende beslissing van debediener.

2. Druk op EVAC (2) om het vooraf opgenomenontruimingsbericht uit te zenden of op ALERT(5) om het alarmbericht uit te zenden: de rodeled die betrekking heeft op het gekozen berichtgaat branden en ook de led EMERGENCY blijftbranden om aan te geven dat er een noodtoestandaan de gang is. Tijdens de uitzending van hetbericht kan opnieuw op EVAC of ALERT wordengedrukt: op deze manier blijft de noodtoestandgeactiveerd en kan het soort te versturen berichtworden gewijzigd. Om terug te keren naar eennormaal bedrijf hoeft alleen weer op de toetsEMERGENCY gedrukt te worden.

3. Indien men echter een gesproken bericht zou willenuitzenden, moet de microfoon van de steun gehaaldworden en - in de noodtoestand (vooralarm) - deactiveringstoets (12) ingedrukt worden eningedrukt worden gehouden tijdens hetomroepen: de rode led MIC. ON gaat branden.

Noot: de noodmicrofoon heeft voorrang op ALLEvooraf opgenomen berichten.

3. FUNCIONAMIENTO3.1 Modalidad MANUALA través del módulo PM2025-V es posible enviarmensajes grabados de evacuación y alerta ymensajes vocales de emergencia, utilizando elmicrófono idóneo. Para ello proceder comoindicado a continuación.1. Poner en estado de emergencia (pre-alarma) el

sistema, pulsando la tecla EMERGENCY (1): elLED rojo empieza a parpadear y son eliminadasinmediatamente todas las señales presentes en laentrada (11). El sistema esperar ahora unaulterior decisión del operador.

2. Pulsar EVAC (2) para enviar el mensaje grabadode evacuación o ALERT (5) para enviar él dealerta: el LED rojo correspondiente a la elecciónefectuada se enciende de manera fija y tambiénel LED EMERGENCY queda encendido paraindicar el estado de emergencia en curso. Durantela emisión del mensaje es posible pulsar de nuevoEVAC o ALERT: de esta manera, el estado deemergencia permanece y es posible cambiar eltipo de mensaje enviado. Para volver alfuncionamiento normal basta pulsar de nuevola tecla EMERGENCY.

3. Si al contrario se desea enviar un mensaje vocal,desenganchar el micrófono controlado delsoporte y - en estado de emergencia (pre-alarma) - pulsar la tecla de activación (12) ymantenerla pulsada durante el anuncio: el LEDrojo MIC. ON se enciende.

Nota: el micrófono de emergencia tiene la prioridadrespecto a TODOS los mensajes grabados.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

8

2. CONNEXIONSPour la connexion du module PM2025-V, effectuerles opérations indiquées ci-après:1) Brancher le signal en provenance du canal PA

du système (par exemple : la sortie du modulePM2040-B) à l'entrée UNBAL. PA IN (11).

2) Brancher, en fonction des exigences, la sortienon équilibrée UNBAL.PA OUT (8) ou bien lasortie équilibrée BAL. PA OUT (9) à l'entréed'un quelconque amplificateur.

BAL. PA OUT

1 = blindage / abschirmung2 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)3 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)

2. ANSCHLÜSSEFür den Anschluss des Moduls PM2025-V müssenSie wie folgt vorgehen:1) Schließen Sie das Signal des PA-Kanals des Systems

(z. B. den Ausgang des Moduls PM2040-B) anden Eingang UNBAL an. PA IN (11).

2) Schließen Sie, je nach Erfordernis, denasymmetrischen Ausgang UNBAL.PA OUT (8)oder den symmetrischen Ausgang BAL an PAOUT (9) an den Eingang eines beliebigenVerstärkers an.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

13

2. AANSLUITINGENVoor het aansluiten van de module PM2025-V moetende onderstaande handelingen worden uitgevoerd:1) Sluit het signaal afkomstig uit het PA-kanaal van

het systeem (bijvoorbeeld de uitgang van demodule PM2040-B) aan op de ingang UNBAL.PA IN (11).

2) Sluit naar gelang de noodzaak de nietgebalanceerde uitgang UNBAL.PA OUT (8)of de gebalanceerde BAL. PA OUT (9) aan opde ingang van een willekeurige versterker.

BAL. PA OUT

1 = afscherming / blindaje2 = signaal (warme kant) / señal (lado caliente)3 = signaal (koude kant) / señal (lado frío)

2. CONEXIONESPara conectar el módulo PM2025-V se debenefectuar las siguientes operaciones:1) Conectar la señal procedente del canal PA del

sistema (por ejemplo la salida del móduloPM2040-B) con la entrada UNBAL. PA IN (11).

2) Conectar, según las exigencias, la salida nobalanceada UNBAL.PA OUT (8) o aquellabalanceada BAL. PA OUT (9) con la entradade un amplificador cualquiera.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

9

3.2 Mode AUTOMATIQUELorsque l'état d'urgence est activé par un contactexterne relié au module PM2093-VL (par exemplepar une centrale anti-incendie), le microphoned'urgence aura dans tous les cas la priorité sur celui-ci. L'état d'urgence sera annulé à la fin de latransmission du message vocal.

3) Brancher la sortie de l'amplificateur à l'entrée ducontrôleur de ligne PM2006-V, aux sortiesduquel les lignes des haut-parleurs serontconnectées.

4) Insérer le connecteur du microphone d'urgencedans la prise XLR EMERG. MIC. (4) située sur lafaçade du module.

5) Fixer le microphone dans le logement ad hoc dupanneau de support, placé à côté de l'alimentateur.

3) Schließen Sie den Ausgang des Verstärkers anden Eingang der Leitungskontrolle PM2006-Van, an dessen Ausgänge daraufhin dieLautsprecherleitungen angeschlossen werden.

4) Setzen Sie den Stecker des Notfallmikrofons indie XLR-Buchse EMERG. MIC. (4) an derVorderseite des Moduls.

5) Hängen Sie das Mikrofon an die entsprechendeVorrichtung, die sich seitlich der Einspeisung befindet.

3.2 AUTOMATISCHER ModusFalls der Notfallzustand von einem externen, an dasModul PM2093-VL angeschlossenen Kontaktausgelöst wird (z. B. von einer Brandschutzzentrale),hat das Notfalltelefon auf jeden Fall Vorrang vordiesem Kontakt. Der Notfallzustand wird am Endeder Sprachdurchsage annulliert.

3. FONCTIONNEMENT3.1 Mode MANUALELe module PM2025-V permet d'envoyer desmessages préenregistrés d'évacuation, d'alerte et desmessages vocaux d'urgence à l'aide du microphoneprévu à cet effet. Pour ce faire, procéder commecela est indiqué ci-après :1. Placer le système en état d'urgence (pré-alarme)

en appuyant sur la touche EMERGENCY (1): ladiode électroluminescente rouge commenceraà clignoter et tous les signaux présents à l'entrée(11) seront immédiatement éliminés. Le systèmeattend ensuite la décision que prendra l'opérateur.

2. Appuyer sur EVAC (2) pour envoyer le messagepréenregistré d'évacuation ou bien sur ALERT(5) pour envoyer le message préenregistréd'alerte: la diode électroluminescente rougecorrespondant au choix effectué reste alluméeainsi que la diode électroluminescenteEMERGENCY indiquant que l'état d'urgence esten cours. Pendant l'émission du message, il estpossible d'appuyer de nouveau sur EVAC ouALERT: ceci a pour effet de prolonger l'étatd'urgence et de permettre de changer le typede message envoyé. Pour revenir au mode defonctionnement normal, il suffit d'appuyer denouveau sur la touche EMERGENCY.

3. Pour envoyer par contre un message vocal,décrocher le microphone contrôlé du supportet - dans l'état d'urgence (pré-alarme) - appuyersur la touche d'activation (12) et la tenir appuyéependant l'annonce : la diode électroluminescenterouge MIC. ON s'allume.

Note: le microphone d'urgence a la priorité surTOUS les messages préenregistrés.

3. BETRIEB3.1 MANUELLER ModusMit Hilfe des Moduls PM2025-V könnenaufgezeichnete Evakuationsdurchsagen, Alarm-meldungen oder Sprachdurchsagen mit dementsprechenden Mikrofon gesendet werden. Hierfürmüssen Sie wie folgt vorgehen:1. Setzen Sie das System in den Notfallzustand

(Voralarm), indem sie die Taste EMERGENCY(1) drücken: Die rote LED beginnt zu blinkenund es werden sofort alle am Eingang (11)vorhandenen Signale gelöscht. Das Systemwartet jetzt auf eine Entscheidung des Bedieners.

2. Drücken Sie EVAC (2), um die aufgezeichneteEvakuationsmeldung zu senden oder ALERT(5), um die Alarmmeldung zu senden: Die roteLED der betätigten Taste beginnt stetig zuleuchten und auch die LED EMERGENCYleuchtet weiter, um anzuzeigen, dass einNotzustand vorliegt. Während der Durchgabeder Meldung können die Tasten EVAC oderALERT erneut betätigt werden: Auf diese Weisebleibt der Notzustand bestehen und es bestehtdie Möglichkeit, die Art der gesendeten Meldungzu ändern. Es muss lediglich erneut die TasteEMERGENCY gedrückt werden, um zumnormalen Betrieb zurückzukehren.

3. Falls Sie hingegen eine Sprachdurchsage sendenwollen, nehmen Sie das gesteuerte Mikrofon vonder Aufhängevorrichtung ab und drücken Sie imFall eines Notzustands (Voralarm) dieAktivierungstaste (12); halten Sie die Tastewährend der Durchsage gedrückt: die rote LEDMIC. ON beginnt zu leuchten.

Anmerkung: Das Notfallmikrofon hat Vorrang vorALLEN aufgezeichneten Meldungen.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

12

1. ALGEMENE BESCHRIJVING 1. DESCRIPCIÓN GENERAL

(*) de toetsen EMERGENCY, EVAC en ALERT ophet frontpaneel zijn uitgerust met een LED dieoplicht zodra de betreffende toets wordtgeactiveerd.

De module PM2025-V beheert, onder toezicht vande module PM2021-V, de routering van denoodsignalen naar de versterkers en de besturing vande noodmicrofoon. Bij normale bedrijfsomstandigheden(niet in noodtoestand) wordt het signaal dat zich aande ingang (11) bevindt getrouw weergegeven aande uitgangen (8) en (9). In noodomstandighedenworden de VES-signalen uit de bus van het systeemopgenomen en naar gelang de noodzaak naar deuitgangen (8) en (9) geleid, die op hun beurt weermet de versterker verbonden zijn.

(1) Toets activering noodtoestand(*).(2) Toets verzending ontruimingsbericht.(3) Toets bevestiging storingsbericht.(4) Bus voor noodmicrofoon.(5) Toets verzending alarmbericht.(6) Wistoets storingen.(7) Activering/desactivering buzzer.(8) Uitgang niet gebalanceerde PA (RCA-bus).(9) Uitgang gebalanceerde PA (XLR-bus)(10) Noodrelais.(11) Ingang niet gebalanceerde PA.(12) Toetsactivering noodmicrofoon.(13) Noodmicrofoon en steun.

(*) las teclas EMERGENCY, EVAC y ALERT en elpanel frontal llevan un LED que se enciende conla activación de la tecla correspondiente.

El módulo PM2025-V gestiona, bajo el control y lasupervisión efectuada por el módulo PM2021-V, ladistribución de las señales de emergencia hacia losamplificadores y el control del micrófono deemergencia. En condiciones de funcionamientonormal (no en emergencia) la señal presente en laentrada (11) es enviada tal cual a las salidas (8) y(9). En condiciones de emergencia, las señales VESson tomadas del bus del sistema y son enviadas demanera oportuna a las salidas (8) y (9), que a suvez estarán conectadas con el amplificador.

(1) Tecla activación emergencia(*).(2) Tecla envío mensaje de evacuación.(3) Tecla confirmación notificación de avería.(4) Toma para micrófono de emergencia.(5) Tecla envío mensaje de alerta.(6) Tecla borrado averías.(7) Activación/desactivación zumbador.(8) Salida PA no balanceada (toma RCA).(9) Salida PA balanceada (toma XLR).(10) Relé de emergencia.(11) Entrada PA no balanceada.(12) Tecla activación micrófono de emergencia.(13) Micrófono de emergencia y soporte.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

10

3.4 Relais d'urgenceLe module PM2025-V est également équipé d'unrelais d'urgence EMERG. RELAY (10) qui estautomatiquement activé lorsque le système est enétat de pré-alarme. Ce relais peut également êtreutilisé pour signaler à distance l'état du système (voirexemple).

3.3 Signal sonore d'indication des pannesUn buzzer est présent dans le module afin d'indiquerpar un signal sonore les pannes du système.Lorsqu'une panne se produit dans le système, nonseulement la diode électroluminescente présente surle module PM2093-VL s'allume mais un bip sonoreest également émis par le module PM2025-V.Appuyer sur la touche ACK (3) pour arrêter le buzzerqui restera silencieux jusqu'à la manifestation de laprochaine panne. La touche RESET (6) annuletoutes les pannes. Il est possible de rendre le buzzerdéfinitivement silencieux en plaçant le pontet (7)comme cela est indiqué sur le schéma reporté sur lepanneau arrière du module : ceci peut êtretemporairement utile, notamment lors de la phased'installation, afin d'éviter la gêne due à l'émissiond'un son répété.

3.5 RéglagesIl est possible, grâce à un trimmer interne (montrédans la figure), de régler le niveau du volume dumicrophone d'urgence. Rappelons toutefois quele réglage effectué en usine représente la valeurrecommandée.

3.3 Tonmeldung von SchädenIm Innern des Moduls ist ein Summer für dieTonmeldung von Systemschäden vorhanden. Fallsim System ein Schaden auftritt ertönt zusätzlich zumAufleuchten der entsprechenden LED am ModulPM2093-VL ein Piepton des Moduls PM2025-V.Bei Drücken der Taste ACK (3) wird der Summerstumm gestellt, bis ein neuer Schaden auftritt. DieTaste RESET (6) setzt alle Schäden zurück auf Null.Der Summer kann definitiv stumm geschaltetwerden, indem der Jumper (7) wie in der Abbildungan der Rückseite angegeben eingestellt wird: Dieskann vorübergehend erforderlich sein, z. B.während der Installation der Anlage, um das Störendes sich wiederholenden Geräuschs zu vermeiden.

3.4 NotfallrelaisDas Modul PM2025-V besitzt außerdem dasNotfallrelais EMERG. RELAY (10), das sichautomatisch aktiviert, wenn sich das System imZustand Voralarm befindet. Dieses Relais kann füreine eventuell erforderliche Fernmeldung desSystemszustands verwendet werden (s. Beispiel).

3.5 EinstellungenMit Hilfe eines internen Trimmers, der in derAbbildung dargestellt ist, kann die Lautstärke desNotfallmikrofons eingestellt werden. Es wird daraufhingewiesen, dass die werkseitige Einstellung denempfohlenen Wert darstellt.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

11

Entrée/Sorties Eingänge/Ausgänge

Gain 0 dB Gewinn

Impédance d'entrée 100 kΩ Eingangsimpedanz

Impédance de sortie 330 Ω Ausgangsimpedanz

Distorsion à 1 kHz < 0,1% Verzerrung bei 1 kHz

Rapport signal/bruit > 85 dB Störabstand

Réponse en fréquence 40 ÷ 20.000 Hz Frequenzgang

Microphone Mikrofon

Sensibilité 1 mV Empfindlichkeit

Distorsion à 1 kHz < 1% Verzerrung bei 1 kHz

Généralités Allgemeine Angaben

Largeur module 38 mm Breite des Moduls

Poids* 650 g Gewicht*

4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

* Module PM2025-V, microphone d’urgence et support.* Modul PM2025-V, Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

10

3.4 Relais d'urgenceLe module PM2025-V est également équipé d'unrelais d'urgence EMERG. RELAY (10) qui estautomatiquement activé lorsque le système est enétat de pré-alarme. Ce relais peut également êtreutilisé pour signaler à distance l'état du système (voirexemple).

3.3 Signal sonore d'indication des pannesUn buzzer est présent dans le module afin d'indiquerpar un signal sonore les pannes du système.Lorsqu'une panne se produit dans le système, nonseulement la diode électroluminescente présente surle module PM2093-VL s'allume mais un bip sonoreest également émis par le module PM2025-V.Appuyer sur la touche ACK (3) pour arrêter le buzzerqui restera silencieux jusqu'à la manifestation de laprochaine panne. La touche RESET (6) annuletoutes les pannes. Il est possible de rendre le buzzerdéfinitivement silencieux en plaçant le pontet (7)comme cela est indiqué sur le schéma reporté sur lepanneau arrière du module : ceci peut êtretemporairement utile, notamment lors de la phased'installation, afin d'éviter la gêne due à l'émissiond'un son répété.

3.5 RéglagesIl est possible, grâce à un trimmer interne (montrédans la figure), de régler le niveau du volume dumicrophone d'urgence. Rappelons toutefois quele réglage effectué en usine représente la valeurrecommandée.

3.3 Tonmeldung von SchädenIm Innern des Moduls ist ein Summer für dieTonmeldung von Systemschäden vorhanden. Fallsim System ein Schaden auftritt ertönt zusätzlich zumAufleuchten der entsprechenden LED am ModulPM2093-VL ein Piepton des Moduls PM2025-V.Bei Drücken der Taste ACK (3) wird der Summerstumm gestellt, bis ein neuer Schaden auftritt. DieTaste RESET (6) setzt alle Schäden zurück auf Null.Der Summer kann definitiv stumm geschaltetwerden, indem der Jumper (7) wie in der Abbildungan der Rückseite angegeben eingestellt wird: Dieskann vorübergehend erforderlich sein, z. B.während der Installation der Anlage, um das Störendes sich wiederholenden Geräuschs zu vermeiden.

3.4 NotfallrelaisDas Modul PM2025-V besitzt außerdem dasNotfallrelais EMERG. RELAY (10), das sichautomatisch aktiviert, wenn sich das System imZustand Voralarm befindet. Dieses Relais kann füreine eventuell erforderliche Fernmeldung desSystemszustands verwendet werden (s. Beispiel).

3.5 EinstellungenMit Hilfe eines internen Trimmers, der in derAbbildung dargestellt ist, kann die Lautstärke desNotfallmikrofons eingestellt werden. Es wird daraufhingewiesen, dass die werkseitige Einstellung denempfohlenen Wert darstellt.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

11

Entrée/Sorties Eingänge/Ausgänge

Gain 0 dB Gewinn

Impédance d'entrée 100 kΩ Eingangsimpedanz

Impédance de sortie 330 Ω Ausgangsimpedanz

Distorsion à 1 kHz < 0,1% Verzerrung bei 1 kHz

Rapport signal/bruit > 85 dB Störabstand

Réponse en fréquence 40 ÷ 20.000 Hz Frequenzgang

Microphone Mikrofon

Sensibilité 1 mV Empfindlichkeit

Distorsion à 1 kHz < 1% Verzerrung bei 1 kHz

Généralités Allgemeine Angaben

Largeur module 38 mm Breite des Moduls

Poids* 650 g Gewicht*

4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

* Module PM2025-V, microphone d’urgence et support.* Modul PM2025-V, Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

9

3.2 Mode AUTOMATIQUELorsque l'état d'urgence est activé par un contactexterne relié au module PM2093-VL (par exemplepar une centrale anti-incendie), le microphoned'urgence aura dans tous les cas la priorité sur celui-ci. L'état d'urgence sera annulé à la fin de latransmission du message vocal.

3) Brancher la sortie de l'amplificateur à l'entrée ducontrôleur de ligne PM2006-V, aux sortiesduquel les lignes des haut-parleurs serontconnectées.

4) Insérer le connecteur du microphone d'urgencedans la prise XLR EMERG. MIC. (4) située sur lafaçade du module.

5) Fixer le microphone dans le logement ad hoc dupanneau de support, placé à côté de l'alimentateur.

3) Schließen Sie den Ausgang des Verstärkers anden Eingang der Leitungskontrolle PM2006-Van, an dessen Ausgänge daraufhin dieLautsprecherleitungen angeschlossen werden.

4) Setzen Sie den Stecker des Notfallmikrofons indie XLR-Buchse EMERG. MIC. (4) an derVorderseite des Moduls.

5) Hängen Sie das Mikrofon an die entsprechendeVorrichtung, die sich seitlich der Einspeisung befindet.

3.2 AUTOMATISCHER ModusFalls der Notfallzustand von einem externen, an dasModul PM2093-VL angeschlossenen Kontaktausgelöst wird (z. B. von einer Brandschutzzentrale),hat das Notfalltelefon auf jeden Fall Vorrang vordiesem Kontakt. Der Notfallzustand wird am Endeder Sprachdurchsage annulliert.

3. FONCTIONNEMENT3.1 Mode MANUALELe module PM2025-V permet d'envoyer desmessages préenregistrés d'évacuation, d'alerte et desmessages vocaux d'urgence à l'aide du microphoneprévu à cet effet. Pour ce faire, procéder commecela est indiqué ci-après :1. Placer le système en état d'urgence (pré-alarme)

en appuyant sur la touche EMERGENCY (1): ladiode électroluminescente rouge commenceraà clignoter et tous les signaux présents à l'entrée(11) seront immédiatement éliminés. Le systèmeattend ensuite la décision que prendra l'opérateur.

2. Appuyer sur EVAC (2) pour envoyer le messagepréenregistré d'évacuation ou bien sur ALERT(5) pour envoyer le message préenregistréd'alerte: la diode électroluminescente rougecorrespondant au choix effectué reste alluméeainsi que la diode électroluminescenteEMERGENCY indiquant que l'état d'urgence esten cours. Pendant l'émission du message, il estpossible d'appuyer de nouveau sur EVAC ouALERT: ceci a pour effet de prolonger l'étatd'urgence et de permettre de changer le typede message envoyé. Pour revenir au mode defonctionnement normal, il suffit d'appuyer denouveau sur la touche EMERGENCY.

3. Pour envoyer par contre un message vocal,décrocher le microphone contrôlé du supportet - dans l'état d'urgence (pré-alarme) - appuyersur la touche d'activation (12) et la tenir appuyéependant l'annonce : la diode électroluminescenterouge MIC. ON s'allume.

Note: le microphone d'urgence a la priorité surTOUS les messages préenregistrés.

3. BETRIEB3.1 MANUELLER ModusMit Hilfe des Moduls PM2025-V könnenaufgezeichnete Evakuationsdurchsagen, Alarm-meldungen oder Sprachdurchsagen mit dementsprechenden Mikrofon gesendet werden. Hierfürmüssen Sie wie folgt vorgehen:1. Setzen Sie das System in den Notfallzustand

(Voralarm), indem sie die Taste EMERGENCY(1) drücken: Die rote LED beginnt zu blinkenund es werden sofort alle am Eingang (11)vorhandenen Signale gelöscht. Das Systemwartet jetzt auf eine Entscheidung des Bedieners.

2. Drücken Sie EVAC (2), um die aufgezeichneteEvakuationsmeldung zu senden oder ALERT(5), um die Alarmmeldung zu senden: Die roteLED der betätigten Taste beginnt stetig zuleuchten und auch die LED EMERGENCYleuchtet weiter, um anzuzeigen, dass einNotzustand vorliegt. Während der Durchgabeder Meldung können die Tasten EVAC oderALERT erneut betätigt werden: Auf diese Weisebleibt der Notzustand bestehen und es bestehtdie Möglichkeit, die Art der gesendeten Meldungzu ändern. Es muss lediglich erneut die TasteEMERGENCY gedrückt werden, um zumnormalen Betrieb zurückzukehren.

3. Falls Sie hingegen eine Sprachdurchsage sendenwollen, nehmen Sie das gesteuerte Mikrofon vonder Aufhängevorrichtung ab und drücken Sie imFall eines Notzustands (Voralarm) dieAktivierungstaste (12); halten Sie die Tastewährend der Durchsage gedrückt: die rote LEDMIC. ON beginnt zu leuchten.

Anmerkung: Das Notfallmikrofon hat Vorrang vorALLEN aufgezeichneten Meldungen.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

12

1. ALGEMENE BESCHRIJVING 1. DESCRIPCIÓN GENERAL

(*) de toetsen EMERGENCY, EVAC en ALERT ophet frontpaneel zijn uitgerust met een LED dieoplicht zodra de betreffende toets wordtgeactiveerd.

De module PM2025-V beheert, onder toezicht vande module PM2021-V, de routering van denoodsignalen naar de versterkers en de besturing vande noodmicrofoon. Bij normale bedrijfsomstandigheden(niet in noodtoestand) wordt het signaal dat zich aande ingang (11) bevindt getrouw weergegeven aande uitgangen (8) en (9). In noodomstandighedenworden de VES-signalen uit de bus van het systeemopgenomen en naar gelang de noodzaak naar deuitgangen (8) en (9) geleid, die op hun beurt weermet de versterker verbonden zijn.

(1) Toets activering noodtoestand(*).(2) Toets verzending ontruimingsbericht.(3) Toets bevestiging storingsbericht.(4) Bus voor noodmicrofoon.(5) Toets verzending alarmbericht.(6) Wistoets storingen.(7) Activering/desactivering buzzer.(8) Uitgang niet gebalanceerde PA (RCA-bus).(9) Uitgang gebalanceerde PA (XLR-bus)(10) Noodrelais.(11) Ingang niet gebalanceerde PA.(12) Toetsactivering noodmicrofoon.(13) Noodmicrofoon en steun.

(*) las teclas EMERGENCY, EVAC y ALERT en elpanel frontal llevan un LED que se enciende conla activación de la tecla correspondiente.

El módulo PM2025-V gestiona, bajo el control y lasupervisión efectuada por el módulo PM2021-V, ladistribución de las señales de emergencia hacia losamplificadores y el control del micrófono deemergencia. En condiciones de funcionamientonormal (no en emergencia) la señal presente en laentrada (11) es enviada tal cual a las salidas (8) y(9). En condiciones de emergencia, las señales VESson tomadas del bus del sistema y son enviadas demanera oportuna a las salidas (8) y (9), que a suvez estarán conectadas con el amplificador.

(1) Tecla activación emergencia(*).(2) Tecla envío mensaje de evacuación.(3) Tecla confirmación notificación de avería.(4) Toma para micrófono de emergencia.(5) Tecla envío mensaje de alerta.(6) Tecla borrado averías.(7) Activación/desactivación zumbador.(8) Salida PA no balanceada (toma RCA).(9) Salida PA balanceada (toma XLR).(10) Relé de emergencia.(11) Entrada PA no balanceada.(12) Tecla activación micrófono de emergencia.(13) Micrófono de emergencia y soporte.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

8

2. CONNEXIONSPour la connexion du module PM2025-V, effectuerles opérations indiquées ci-après:1) Brancher le signal en provenance du canal PA

du système (par exemple : la sortie du modulePM2040-B) à l'entrée UNBAL. PA IN (11).

2) Brancher, en fonction des exigences, la sortienon équilibrée UNBAL.PA OUT (8) ou bien lasortie équilibrée BAL. PA OUT (9) à l'entréed'un quelconque amplificateur.

BAL. PA OUT

1 = blindage / abschirmung2 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)3 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)

2. ANSCHLÜSSEFür den Anschluss des Moduls PM2025-V müssenSie wie folgt vorgehen:1) Schließen Sie das Signal des PA-Kanals des Systems

(z. B. den Ausgang des Moduls PM2040-B) anden Eingang UNBAL an. PA IN (11).

2) Schließen Sie, je nach Erfordernis, denasymmetrischen Ausgang UNBAL.PA OUT (8)oder den symmetrischen Ausgang BAL an PAOUT (9) an den Eingang eines beliebigenVerstärkers an.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

13

2. AANSLUITINGENVoor het aansluiten van de module PM2025-V moetende onderstaande handelingen worden uitgevoerd:1) Sluit het signaal afkomstig uit het PA-kanaal van

het systeem (bijvoorbeeld de uitgang van demodule PM2040-B) aan op de ingang UNBAL.PA IN (11).

2) Sluit naar gelang de noodzaak de nietgebalanceerde uitgang UNBAL.PA OUT (8)of de gebalanceerde BAL. PA OUT (9) aan opde ingang van een willekeurige versterker.

BAL. PA OUT

1 = afscherming / blindaje2 = signaal (warme kant) / señal (lado caliente)3 = signaal (koude kant) / señal (lado frío)

2. CONEXIONESPara conectar el módulo PM2025-V se debenefectuar las siguientes operaciones:1) Conectar la señal procedente del canal PA del

sistema (por ejemplo la salida del móduloPM2040-B) con la entrada UNBAL. PA IN (11).

2) Conectar, según las exigencias, la salida nobalanceada UNBAL.PA OUT (8) o aquellabalanceada BAL. PA OUT (9) con la entradade un amplificador cualquiera.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

7

1. DESCRIPTION GÉNÉRALE 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

(*) les touches EMERGENCY, EVAC et ALERT enfaçade sont munies d'une DEL qui s'allume lorsquela touche correspondante est activée.

Le module PM2025-V gère, sous le contrôle et lasupervision du module PM2021-V, le routage dessignaux d'urgence vers les amplificateurs et lecontrôle du microphone d'urgence.Dans des conditions de fonctionnement normales(pas en urgence), le signal présent à l'entrée (11)sera renvoyé fidèlement aux sorties (8) et (9). Dansles conditions d'urgence, les signaux VES serontprélevés sur le bus système et acheminés de façonappropriée vers les sorties (8) et (9), qui seront àleur tour reliées à l'amplificateur

(1) Touche activation urgence(*).(2) Touche envoi message d'évacuation.(3) Touche confirmation notification de panne.(4) Prise pour microphone d'urgence.(5) Touche envoi message d'alerte.(6) Touche annulation pannes.(7) Activation/désactivation buzzer.(8) Sortie PA non équilibrée (prise RCA).(9) Sortie PA équilibrée (prise XLR).(10) Relais d'urgence.(11) Entrée PA non équilibrée.(12) Touche activation microphone d'urgence.(13) Microphone d’urgence et support.

(*) Die Tasten EMERGENCY, EVAC und ALERT ander Vorderseite sind mit einer LED ausgerüstet,die bei Aktivierung der entsprechenden Tasteleuchtet.

Das Modul PM2025-V steuert unter der Kontrolleund Überwachung des Moduls PM2021-V dieLeitweglenkung der Notfallsignale zu den Verstärkernund die Kontrolle der Notfallmikrofone.Unter normalen Betriebsbedingungen (kein Notfall)wird das Signal am Eingang (11) treu an denAusgängen (8) und (9) wiedergegeben. UnterNotfallbedingungen werden die VES-Signale vomSystembus abgenommen und entsprechend an dieAusgänge (8) und (9) geleitet, die wiederum mitdem Verstärker verbunden sind.

(1) Notfallaktivierungstaste(*).(2) Taste Senden der Evakuierungsmeldung.(3) Bestätigungstaste Schadensmeldung.(4) Buchse für Notfallmikrofon.(5) Taste Senden der Alarmmeldung.(6) Taste für das Löschen von Schäden.(7) Aktivierung/Deaktivierung Summer.(8) Asymmetrischer PA-Ausgang (RCA-Buchse).(9) Symmetrischer PA-Ausgang (XLR-Buchse).(10) Notfallrelais.(11) Asymmetrischer PA-Eingang.(12) Aktivierungstaste Notfallmikrofon.(13) Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

14

3.2 AUTOMATISCHIndien door een extern op de module PM2093-VLaangesloten contact een noodtoestand wordtingeschakeld, (bijvoorbeeld door een brandbe-veiligingscentrale), heeft de microfoon in ieder gevalvoorrang daarop. De noodtoestand zal zodra hetbericht is omgeroepen uitgeschakeld worden.

3) Sluit de uitgang van de versterker aan op deingang van de lijnbesturing PM2006-V: op deuitgangen van deze laatste moeten dus deversterkerslijnen worden aangesloten.

4) Steek de connector van de noodmicrofoon in debus XLR EMERG. MIC. (4) op het frontpaneelvan de module.

5) Zet de microfoon vast in het speciale vak vanhet steunpaneel naast de voedingsdoos.

3) Conectar la salida del amplificador con la entradadel controlador de línea PM2006-V, en cuyassalidas se conectarán pues las líneas de altavoces.

4) Enchufar el conector del micrófono deemergencia en la toma XLR EMERG. MIC. (4)situada en el panel frontal del módulo.

5) Enganchar el micrófono en el correspondientealojamiento del panel de soporte, situado al ladodel alimentador.

3.2 Modalidad AUTOMATICASi a través de un contacto exterior conectado con elmódulo PM2093-VL se activa el estado deemergencia (por ejemplo desde una centralitaantiincendio), el micrófono de emergencia tendrásiempre la prioridad sobre dicho contacto. El estadode emergencia es anulado al final del mensaje vocal.

3. WERKING3.1 HANDMATIGVia de module PM2025-V kunnen met de specialemicrofoon vooraf opgenomen ontruimings-, alarm-en omroepberichten worden verzonden. Hiertoedient gehandeld te worden als volgt.1. Breng het systeem in de noodtoestand

(vooralarm) door op de toets EMERGENCY(1) te drukken: de rode led gaat knipperen enalle op de ingang (11) aanwezige signalen zullenonmiddellijk worden geëlimineerd. Het systeemwacht nu op de volgende beslissing van debediener.

2. Druk op EVAC (2) om het vooraf opgenomenontruimingsbericht uit te zenden of op ALERT(5) om het alarmbericht uit te zenden: de rodeled die betrekking heeft op het gekozen berichtgaat branden en ook de led EMERGENCY blijftbranden om aan te geven dat er een noodtoestandaan de gang is. Tijdens de uitzending van hetbericht kan opnieuw op EVAC of ALERT wordengedrukt: op deze manier blijft de noodtoestandgeactiveerd en kan het soort te versturen berichtworden gewijzigd. Om terug te keren naar eennormaal bedrijf hoeft alleen weer op de toetsEMERGENCY gedrukt te worden.

3. Indien men echter een gesproken bericht zou willenuitzenden, moet de microfoon van de steun gehaaldworden en - in de noodtoestand (vooralarm) - deactiveringstoets (12) ingedrukt worden eningedrukt worden gehouden tijdens hetomroepen: de rode led MIC. ON gaat branden.

Noot: de noodmicrofoon heeft voorrang op ALLEvooraf opgenomen berichten.

3. FUNCIONAMIENTO3.1 Modalidad MANUALA través del módulo PM2025-V es posible enviarmensajes grabados de evacuación y alerta ymensajes vocales de emergencia, utilizando elmicrófono idóneo. Para ello proceder comoindicado a continuación.1. Poner en estado de emergencia (pre-alarma) el

sistema, pulsando la tecla EMERGENCY (1): elLED rojo empieza a parpadear y son eliminadasinmediatamente todas las señales presentes en laentrada (11). El sistema esperar ahora unaulterior decisión del operador.

2. Pulsar EVAC (2) para enviar el mensaje grabadode evacuación o ALERT (5) para enviar él dealerta: el LED rojo correspondiente a la elecciónefectuada se enciende de manera fija y tambiénel LED EMERGENCY queda encendido paraindicar el estado de emergencia en curso. Durantela emisión del mensaje es posible pulsar de nuevoEVAC o ALERT: de esta manera, el estado deemergencia permanece y es posible cambiar eltipo de mensaje enviado. Para volver alfuncionamiento normal basta pulsar de nuevola tecla EMERGENCY.

3. Si al contrario se desea enviar un mensaje vocal,desenganchar el micrófono controlado delsoporte y - en estado de emergencia (pre-alarma) - pulsar la tecla de activación (12) ymantenerla pulsada durante el anuncio: el LEDrojo MIC. ON se enciende.

Nota: el micrófono de emergencia tiene la prioridadrespecto a TODOS los mensajes grabados.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

6

Ingresso/Uscite Inputs/Outputs

Guadagno 0 dB Gain

Impedenza d'ingresso 100 kΩ Input impedance

Impedenza d'uscita 330 Ω Output impedance

Distorsione a 1 kHz < 0,1% Distortion at 1 kHz

Rapporto segnale/disturbo > 85 dB Signal/noise ratio

Risposta in frequenza 40 ÷ 20.000 Hz Frequency response

Microfono Microphone

Sensibilità 1 mV Sensitivity

Distorsione a 1 kHz < 1% Distortion at 1 kHz

Generalità General information

Larghezza modulo 38 mm Width of module

Peso* 650 g Weight*

4. CARATTERISTICHE TECNICHE 4. TECHNICAL SPECIFICATIONS

* Modulo PM2025-V, microfono d’emergenza e supporto.* PM2025-V module, emergency microphone and support.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

15

3.4 NoodrelaisDe module PM2025-V is bovendien uitgerust meteen noodrelais EMERG. RELAY (10), die automatischgeactiveerd wordt wanneer het systeem zich in eentoestand van vooralarm bevindt. Dit relais kaneventueel gebruikt worden voor een signalering opafstand van de toestand van het systeem (zievoorbeeld).

3.3 Geluidssignalering bij storingenBinnenin de module zit een buzzer voor het signalerenvan storingen in het systeem. Als zich in het systeemeen storing voordoet, gaat niet alleen de betreffendeled op de module PM2093-VL branden, maarwordt er ook een 'beep'-toon door de modulePM2025-V voortgebracht. Door op de toets ACK(3) te drukken, wordt de buzzer uitgesloten totdatzich een nieuwe storing voordoet. De toets RESET(6) stelt alle storingen weer op nul. De buzzer kandefinitief worden uitgesloten door de jumper (7) opde stand te brengen zoals aangegeven in de grafiekop het achterpaneel van de module: dit kan tijdelijknoodzakelijk zijn, bijvoorbeeld tijdens de installatievan het systeem, om te vermijden dat hetvoortdurend herhaalde geluid storend wordt.

3.5 InstellingenDoor middel van een interne trimmer, zie afbeelding,kan het volumeniveau van de noodmicrofoonworden geregeld. Overigens wordt hierbij gewezenop het feit dat de aanbevolen waarde al in de fabriekis ingesteld.

3.3 Señalización sonora de las averíasDentro del módulo hay un zumbador para laseñalización sonora de las averías de sistema. Si enel sistema se produce una avería, además delencendido del correspondiente LED en el móduloPM2093-VL, es emitido un beep por el móduloPM2025-V. Pulsando la tecla ACK (3) se calla elzumbador hasta que se presente una eventual nuevaavería. La tecla RESET (6) poner a cero todas lasaverías. Es posible callar definitivamente el zumbadorcolocando el puente (7) como indicado en el gráficoen el panel trasero del módulo: esto puede sertemporalmente necesario, por ejemplo, durante lafase de instalación del sistema, para evitar que elsonido repetido sea molesto.

3.4 Relé de emergenciaEl módulo PM2025-V también tiene un relé deemergencia EMERG. RELAY (10), que se activaautomáticamente cuando el sistema está en estadode pre-alarma. Este relé se puede utilizar para unaeventual señalización remota del estado del propiosistema (ver el ejemplo).

3.5 AjustesA través de un condensador de ajuste interno,mostrado en la figura, es posible ajustar el nivel devolumen del micrófono de emergencia. Por otraparte cabe recordar que la configuración de fábricarepresenta el valor aconsejado.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

5

3.4 Relè d’emergenzaIl modulo PM2025-V è inoltre dotato di un reléd’emergenza EMERG. RELAY (10), che si attivaautomaticamente quando il sistema è in stato di pre-allarme. Questo relé può essere utilizzato per unaeventuale segnalazione remota dello stato del sistemastesso (vedi esempio).

3.3 Segnalazione sonora dei guastiAll'interno del modulo è presente un buzzer per lasegnalazione sonora dei guasti di sistema. Se nelsistema si verifica un guasto, oltre all'accensione delrelativo led sul modulo PM2093-VL, un ‘beep’viene emesso dal modulo PM2025-V. Premendo iltasto ACK (3) il buzzer verrà ammutolito fino almanifestarsi di un eventuale nuovo guasto. Il tastoRESET (6) azzera tutti i guasti. É possibileammutolire in modo definitivo il buzzer posizionandoil jumper (7) come indicato nella grafica sul pannelloposteriore del modulo: questo può risultaretemporaneamente necessario, ad esempio, durantela fase d'installazione dell'impianto, per evitare che ilsuono ripetuto possa risultare fastidioso.

3.5 RegolazioniTramite un trimmer interno (P101, mostrato infigura) è possibile regolare il livello di volume delmicrofono d'emergenza. Si ricorda peraltro chel’impostazione di fabbrica rappresenta il valoreconsigliato.

3.3 Acoustic signalling of failuresThere is a buzzer inside the module for acousticsignalling of system failures. If a failure occurs inthe system, in addition to the appropriate LEDlighting up on the PM2093-VL module, a 'beep'will be sounded by the PM2025-V module. Onpressing the ACK (3) key, the buzzer will be resetuntil another failure occurs, if any. The RESET key(6) resets all failure signals. It is possible to mute thebuzzer permanently by positioning the jumper (7)as shown in the diagram on the rear panel of themodule: this may be necessary as a temporarymeasure, for example while installing the system, toprevent the annoyance of repeated buzzing.

3.4 Emergency relayThe PM2025-V module also has an emergencyrelay EMERG. RELAY (10), which is activatedautomatically when the system is in a state of alert.This relay can be used, if required, for remotesignalling of the state of the system (see example).

3.5 AdjustmentsUsing an internal trimmer (P101, shown in thefigure) it is possible to adjust the volume of theemergency microphone. It should be remembered,however, that the factory sett ing is therecommended level.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

16

Ingang/Uitgangen Entrada/Salidas

Versterking 0 dB Ganancia

Ingangsimpedantie 100 kΩ Impedancia de entrada

Uitgangsimpedantie 330 Ω Impedancia de salida

Vervorming bij 1 kHz < 0,1% Distorsión a 1 kHz

Verhouding signaal/storing > 85 dB Relación señal/ruido

Frequentieresponsie 40 ÷ 20.000 Hz Respuesta en frecuencia

Microfoon Micrófono

Gevoeligheid 1 mV Sensibilidad

Vervorming bij 1 kHz < 1% Distorsión a 1 kHz

Algemene gegevens Información general

Breedte module 38 mm Anchura módulo

Gewicht* 650 g Peso*

4. TECHNISCHE KENMERKEN 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

* Module PM2025-V, noodmicrofoon en steun.* Módulo PM2025-V, micrófono de emergencia y soporte.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

4

3.2 Modalità AUTOMATICAQualora da un contatto esterno collegato al moduloPM2093-VL venga attivato lo stato d'emergenza(ad esempio da una centralina antincendio), ilmicrofono d'emergenza avrà in ogni caso la prioritàsu di esso. Lo stato d’emergenza verrà annullato altermine del messaggio vocale.

3) collegare l’uscita dell’amplificatore all’ingressodel controllore di linea PM2006-V, alle cuiuscite andranno quindi connesse le lineealtoparlanti.

4) inserire il connettore del microfono d’emergenzanella presa XLR EMERG. MIC. (4) posta sulpannello frontale del modulo.

5) agganciare il microfono nell’apposito vano delpannello di supporto, posizionato a latodell’alimentatore.

3. FUNZIONAMENTO3.1 Modalità MANUALETramite il modulo PM2025-V è possibile inviaremessaggi preregistrati d’evacuazione, allerta emessaggi vocali d'emergenza, tramite l’appositomicrofono. Per fare questo, procedere come diseguito indicato.1. Mettere in stato di emergenza (pre-allarme) il

sistema, premendo il tasto EMERGENCY (1): illed rosso inizierà a lampeggiare e verrannoimmediatamente eliminati tutti i segnali presentiall’ingresso (11). Il sistema attende ora unaulteriore decisione dell’operatore.

2. Premere EVAC (2) per inviare il messaggiopreregistrato di evacuazione o ALERT (5) perinviare quello di allerta: il led rosso relativo allascelta effettuata si illumina in modo fisso edanche il led EMERGENCY rimane acceso adindicare lo stato d’emergenza in corso. Durantel’emissione del messaggio, è possibile ripremereEVAC o ALERT: in questo modo, lo statod’emergenza permane e sarà possibile cambiareil tipo di messaggio inviato. Per tornare allanormale operatività, è sufficiente premerenuovamente il tasto EMERGENCY.

3. Nel caso si volesse invece inviare un messaggiovocale, sganciare il microfono controllato dalsupporto e - in stato d’emergenza (pre-allarme)- premere il tasto di attivazione (12) emantenerlo premuto durante l’annuncio: il ledrosso MIC. ON si accende.

Nota: il microfono d’emergenza ha priorità su TUTTIi messaggi preregistrati.

3) Connect the output from the amplifier to theinput of the PM2006-V line controller, to theoutputs of which the loudspeaker lines mustsubsequently be connected.

4) Plug the emergency microphone connector intothe XLR EMERG. MIC. socket (4) on the frontpanel of the module.

5) Hook the microphone into its compartment inthe supporting panel, next to the power supply.

3.2 AUTOMATIC modeIf the state of emergency is activated by an externalcontact connected to the PM2093-VL module (e.g.from a fire-fighting control unit), the emergencymicrophone will in any case have priority over it.The state of emergency will be reset as soon as thevoice message ends.

3. OPERATION3.1 MANUAL modeThe PM2025-V module can be used to send pre-recorded evacuation and warning messages oremergency voice messages, by means of themicrophone provided for this purpose. To do this,proceed as follows:1. Place the system in the emergency mode (alert)

by pressing the EMERGENCY key (1): the redLED will start to flash and all the signals on theinput (11) will immediately be eliminated . Thesystem will then wait for further action by theoperator.

2. Press EVAC (2) to send the pre-recordedevacuation message or the ALERT key (5) tosend the alert message. The red LEDcorresponding to the option selected will light upsteadily and the EMERGENCY LED will alsoremain on to indicate the existing state ofemergency. It is possible to press EVAC or ALERTagain while the message is being sent out. In thisway the state of emergency will persist and it willbe possible to change the type of message beingsent out. To return to normal operation simplypress the EMERGENCY key again.

3. On the other hand, to send a voice messageunhook the controlled microphone from itssupport and - in the emergency mode (alert) -press the activation key (12) and hold it downwhile making the announcement. The red MIC.ON LED will illuminate.

Note: The emergency microphone has priority overALL pre-recorded messages.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

17

Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea2002/96/EC Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debeentregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales, o a losrevendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (WEEE) significaevitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuaday permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos.Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de basuramóvil listado.

Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemmingmet de Europese Richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet samenmet het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijkeverzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Hetapart verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatievegevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat dematerialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparingvan energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrischeapparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive2002/96/EC This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must betaken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing this service.Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences forthe environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials tobe recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of thisequipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.

Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della DirettivaEuropea 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltitoinsieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccoltadifferenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che fornisconoquesto servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente dievitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suosmaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenereun importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopoil marchio del contenitore di spazzatura barrato.

Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EC Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfallbeseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichtetenSammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennteEntsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidetmögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigenEntsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dasseine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit demSymbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.

Recommandations pour l'élimination du produit conformément à la Directive Européenne2002/96/EC Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L'appareildoit être remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par l'administration communale ou à un revendeur assurantce service. L'élimination différenciée des appareils électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter lesretombées négatives pour l'environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérerles matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes économies en termes d'énergie et deressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le produit porte le symboled'un caisson à ordures barré.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

3

2. CONNESSIONIPer la connessione del modulo PM2025-V,effettuare le operazioni di seguito riportate:1) collegare il segnale proveniente dal canale PA

del sistema (ad esempio l'uscita del moduloPM2040-B) all'ingresso UNBAL. PA IN (11).

2) collegare, a seconda delle esigenze, l'uscitasbilanciata UNBAL.PA OUT (8) o quellabilanciata BAL. PA OUT (9) all'ingresso di unqualunque amplificatore.

BAL. PA OUT

1 = schermo / shield2 = segnale (lato caldo) / signal (warm side)3 = segnale (lato freddo)/signal (cold side)

2. CONNECTIONSTo connect the PM2025-V module, proceed asfollows:1) Connect the signal from the system's PA channel

(e.g. output from the PM2040-B module) to theUNBAL. PA IN input (11).

2) Depending on your requirements, connect theunbalanced output UNBAL.PA OUT (8) or thebalanced output BAL. PA OUT (9) to the inputof any amplifier.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

18

GARANZIAQuesto prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo digaranzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso quigarantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non si estende quindia prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o daagenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese dispedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprendedanni o incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per maggioriinformazioni sulla garanzia.

Nota La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso noncorretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nelcontinuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modificheai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.

Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.This product is in keeping with the relevant European Community Directives.Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne auxquelles il est soumis.

WARRANTYThis product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warrantyperiod is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product covered by thiswarranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use.The warranty does not cover products that are improperly used or installed, mechanically damagedor damaged by liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso freeof charges for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit orimplicit, and does not cover consequential damage to property or personal injury. For furtherinformation concerning the warranty contact your local PASO distributor.

Note PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out ofincorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions providedin this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reservethe right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and withoutnotice.

GARANTIECe produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de fabrication. La duréede la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueuxen garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une utilisation normale du produit. Lagarantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquementou encore souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra êtreenvoyé à Paso franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucuneautre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes ou auxchoses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone.

Note PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoquéspar l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne respectantpas les instructions figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration constante de ses produits,PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques àtout instant et sans préavis aucun.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

2

1. DESCRIZIONE GENERALE 1. GENERAL DESCRIPTION

(*) i tasti EMERGENCY, EVAC e ALERT del pannellofrontale sono dotati di un LED che si illumina conl’attivazione del tasto relativo.

Il modulo PM2025-V gestisce, sotto il controllo e lasupervisione operata dal modulo PM2021-V,l’instradamento dei segnali di emergenza verso gliamplificatori e il controllo del microfono d'emergenza.In condizioni di normale funzionamento (non inemergenza) il segnale presente all'ingresso (11)verrà riportato fedelmente alle uscite (8) e (9).In condizioni d'emergenza, i segnali VES verrannoprelevati dal bus del sistema ed instradati in modoopportuno alle uscite (8) e (9), che saranno a lorovolta collegate all'amplificatore.

(1) Tasto attivazione emergenza(*).(2) Tasto invio messaggio d’evacuazione.(3) Tasto conferma notifica guasto.(4) Presa per microfono d’emergenza.(5) Tasto invio messaggio d’allerta.(6) Tasto cancellazione guasti.(7) Attivazione/disattivazione buzzer.(8) Uscita PA sbilanciata (presa RCA).(9) Uscita PA bilanciata (presa XLR).(10) Relay d’emergenza.(11) Ingresso PA sbilanciato.(12) Tasto attivazione microfono d’emergenza.(13) Supporto microfono.

(*) the EMERGENCY, EVAC and ALERT keys onthe front panel have LEDs that light up when thekey in question is operated.

Under the control and supervision of the PM2021-Vmodule, the PM2025-V module manages routing ofthe emergency signals towards the amplifiers andcontrol of the emergency microphone.In normal operating conditions (when there is noemergency) the signal on the input (11) will besent exactly as it is to outputs (8) and (9). Inemergency conditions, the VES signals will be takenfrom the system bus and suitably routed to outputs(8) and (9), which will be connected in turn to theamplifier.

(1) Emergency key(*).(2) Evacuation message send key.(3) Failure acknowledgement key.(4) Socket for emergency microphone.(5) Warning message send key.(6) Failure signal reset key.(7) Buzzer activation/de-activation key.(8) Unbalanced PA output (RCA socket).(9) Balanced PA output (socket XLR).(10) Emergency relay.(11) Unbalanced PA input.(12) Emergency microphone activation key.(13) Microphone support.

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

19

GARANTIEFür dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeitunterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wennsich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sichdemnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oderUmwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- undRücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine weiteren, expliziten oderimpliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sichan PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.

Merke PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, diedurch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen diesesHandbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen,behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischenZeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.

Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap waaronder het valt.Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad Europea.

GARANTIEDit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur wordt geregelddoor de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecteproducten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De garantieheeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanischbeschadigd zijn of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed vanweersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- enretourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete ofimpliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantiedient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur.

Opmerking PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/ofpersoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die nietovereenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurendverbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zondervoorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.

GARANTÍAEste producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el periodo degarantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquígarantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía no ampara pueslos productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidoso por agentes atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Pasocon portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y noincluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO dela zona para más información acerca de la garantía.

Nota La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados poruna utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto.Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificarlos dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno.

1 - PMS2000 System -

INTRODUZIONENel ringraziarVi per aver scelto un prodottoPASO, vogliamo ricordarVi che la nostra aziendaopera con sistema di qualità certificato. Tutti inostri prodotti vengono pertanto controllati inogni fase della produzione per garantirVi la pienasoddisfazione del Vostro acquisto. Per ognievenienza la garanzia coprirà, nel periodo divalidità, eventuali difetti di fabbricazione. Viraccomandiamo di leggere attentamente leseguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno leprestazioni offerte da questo prodotto e perevitare eventuali problemi.

INTRODUCTIONWhile thanking you for having chosen a PASOproduct, we would like to remind you that ourcompany works according to a certified QualitySystem. This means that all our products arechecked during every phase of manufacturingin order to ensure that you will be fully satisfiedwith your purchase. In any case, the guaranteewill cover any manufacturing flaws during theguarantee period. We recommend that you readthe following instructions for use and follow themcarefully in order to exploit in full the performanceof this product and use it correctly.

NOTANel continuo intento di migliorare i propri prodotti,la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportaremodifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche inqualsiasi momento e senza alcun preavviso.

NOTEPASO S.p.A. strive to improve their productscontinuously, and therefore reserve the right tomake changes to the drawings and technicalspecifications at any time and without notice.

SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM

VES

Modulo microfono d’emergenzaEmergency microphone module PM2025-V

Istruzioni per l’usoInstructions for useManuel d'utilisation

GebrauchsanleitungGebruiksaanwijzing

Instrucciones de empleo

Module microphone d'urgenceNotfallmikrofonmodulModule noodmicrofoonMódulo micrófono de emergencia

- PMS2000 System -

Ref. 11/637 PM2025-V

20

Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIATEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)

FAX +39-02-580 77 277http://www.paso.it

Printed in Italy - 11/06 - 0.05K - 11/637

S.p.A