Pimsleur Polish 1

32
POLISH READING BOOKLET PIMSLEUR SIMON & SCHUSTER’S ®

description

Pimsleurs polish reading supplement

Transcript of Pimsleur Polish 1

Page 1: Pimsleur Polish 1

Polish

reading booklet

PIMSLEURSIMON & SCHUSTER’S

®

Page 2: Pimsleur Polish 1

Graphic Design: Maia Kennedy

© and ‰ Recorded Program 2004 Simon & Schuster, Inc.

© Reading Booklet 2004 Simon & Schuster, Inc. Pimsleur® is an imprint of Simon & Schuster Audio, a division of Simon & Schuster, Inc. Mfg. in USA.

All rights reserved.

Travelers should always check with their nation's State Department for current advisories on local conditions before traveling abroad.

Page 3: Pimsleur Polish 1

iii

Polish

Voices

English-Speaking Instructor. . . . . . . . . Ray BrownPolish-Speaking Instructor. . . . . . . . . . Jozef SzulcFemale Polish Speaker . . . . . . . . Elzbieta SikorskaMale Polish Speaker. . . . . . . . Michael Patykowski

course Writers

Dr. Anna M. Baranczak Dr. Ulrike S. Rettig

editors

Elisabeth B. Heinle Beverly D. Heinle

reVieWer

Ania Smietanko

executiVe Producer

Beverly D. Heinle

Producer

Sarah H. McInnis

director

Dr. Anna M. Baranczak

recording engineers

Peter S. Turpin Kelly Saux

Simon & Schuster Studios, Concord, MA

acknowledgments

Page 4: Pimsleur Polish 1

For more information, call 1-800-831-5497 or visit us at

www.Pimsleur.com

Page 5: Pimsleur Polish 1

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

lesson

v

Reading lessons

Introduction ......................................................... 1Polish Alphabet ................................................... 4

Lesson One .......................................................... 7Lesson Two ......................................................... 8Lesson Three ....................................................... 9Lesson Four ......................................................... 10Lesson Five ......................................................... 11Lesson Six ........................................................... 12Lesson Seven ....................................................... 13Lesson Eight ........................................................ 14Lesson Nine......................................................... 15Lesson Ten .......................................................... 16Lesson Eleven ..................................................... 17Lesson Twelve ..................................................... 18Lesson Thirteen ................................................... 19Lesson Fourteen .................................................. 20Lesson Fifteen ..................................................... 21Lesson Sixteen .................................................... 22Lesson Seventeen ................................................ 23Lesson Eighteen .................................................. 24Lesson Nineteen .................................................. 25Lesson Twenty .................................................... 26

table of contents

Page 6: Pimsleur Polish 1
Page 7: Pimsleur Polish 1

Polish

Reading has been defined as the decoding of graphic material which represents the phonemic patterns of the spoken language. Or, to put it another way, reading consists of coming back to speech through the graphic symbols. In short, meaning is contained in the sounds of the spoken language. As the written form of any language does no more than represent these sounds visually, speaking a language is the necessary first step to reading and understanding anything written in the language.

Polish is written in basically the same alphabet as English. However, the Polish alphabet contains a number of additional letters that represent unique Polish sounds. A complete listing of the Polish alpha-bet follows, starting on page 4. Wherever possible, English equivalents are given. You should use this for reference only, however, as all the information you need to complete the readings is contained at the end of the program.

There are twenty Polish reading lessons. They’re all on the last cassette or CD. You may choose to do the readings along with the lesson units, after every other unit or so, or you may wait and do them all together, after completing the 30 units. Feel free to repeat the

introduction

Page 8: Pimsleur Polish 1

2

Polish

reading lessons as often as needed for practice with the Polish alphabet and its sounds.

The Polish alphabet was introduced gradually to Poland through Latin in the Middle Ages at the time when Poland converted to Christianity. For a couple of centuries Latin was the official “written” language of documents and academic writings. Even poetry was created in Latin. The Polish language existed only as the spoken language of everyday life. Even though Latin was the only written language, gradually Polish words were introduced into Latin texts with increasing frequency (such as names of people or towns). At the end of the Middle Ages, Polish literature was starting to be created in the Polish language. From the Renaissance on (in Poland this was in the 1500s), the Polish language dominates in writings.

Since some sounds in “Old Polish” did not have an equivalent in the Latin alphabet, some additional letters were created by adding “slashes,” “accents,” and “tails.” These additional signs are called “diacritical marks.”

introduction (continued)

Page 9: Pimsleur Polish 1

3

Polish

The original adaptation of the Latin alphabet was a long process, but contemporary Polish spelling is not very difficult to master. This is so because there are firm rules governing the relation between sounds and letters. The difference between Polish and English is that a given letter (or a combination of letters) is almost always pronounced the same way. Exceptions from the rule, when they occur, are shown in the alphabet table and are mentioned during the audio portion of the Readings. These include the change of sounds at an end of a word (for example, g becomes k, d t, b p, etc.); the role of the letter “i,” which changes the pronunciation of preceding consonants; and some “assimilation” of sounds in clusters of consonants.

The Polish alphabet, along with a guide to the sounds represented by each letter, is listed on the following page. You will note that some Polish letters have more than one sound, depending on their position in the word or their proximity to other letters. All Polish vowels are short. Whenever possible, English equivalents are given. Keep in mind that these equivalents are approximations only. Please refer to the audio of the “Readings” for the authentic sounds.

introduction (continued)

Page 10: Pimsleur Polish 1

4

Polish

Polish letter Guide to pronunciationa ah as in fatherą similar to a nasal o-nb b as in bet; p at end of a wordc s as in let’s or woodsć no English equivalentd d as in day; t at end of a worde e as in bet

ę similar to a nasal e-n; e as in bet at the end of a word

f f as in forg g as in gas; k at end of a wordh h as in hoteli ee as in need, but shorterj y as in yesk k as in kidl l as in letł w as in waterm m as in mayn n as in noń similar to the middle of oniono similar to o, but open and shorter

Polish alphabet

Page 11: Pimsleur Polish 1

5

Polish

Polish letter Guide to pronunciationó oo as in mood, but shorterp p as in patr rolled rs s as in seeś similar to s in suret similar to English t

u oo as in mood, but shorter (same sound as ó)

wv as in very; f at the end of a word, or when followed by k, h, s, t, p, c-z, or s-z

y i as in it

z z as in zero; s at the end of a word, or when preceding k or p

żpronounced like the middle of pleasure, similar to shore at the end of a word

ź no English equivalent

Polish alphabet (continued)

Page 12: Pimsleur Polish 1

6

Polish

Some sounds of Polish are represented by a combination of letters:

Polish letter Guide to pronunciationcz somewhat similar to c-h in childdz no English equivalentdź no English equivalentch h as in hotel; same sound as

Polish hrz same sound as ż; same sound as

sz, at end of word or when following p or t

sz somewhat similar to s-h in shore

Polish alphabet (continued)

Page 13: Pimsleur Polish 1

7

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

mama Adam pan A pan? tak tam tata kasa Anna panna dom ton to bo po kot mam oko nos kto

lesson one

Page 14: Pimsleur Polish 1

8

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

sos sto Kto to? Kto tam? bal lato las Ola Ala dolar tor prosto droga okno moda doktor kolor rano kora kompot

lesson two

Page 15: Pimsleur Polish 1

9

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

pani film kino robi bistro kilka kilo gram lina Nina ul Ula tu nuta kula rura rok mur kura klon

lesson three

Page 16: Pimsleur Polish 1

10

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

sobota Barbara pogoda ale temat Marek ser telefon ile mleko potem ręka będę będę tam mogę idę będę aktorem Mam psa. Ona ma kota. Idę do domu.

lesson four

Page 17: Pimsleur Polish 1

11

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

woda woda mineralna Ewa wino uwaga kawa na prawo na lewo piwo dwa ból sól ósma król co noc cena Ile cukru? Po co? ulica

lesson five

Page 18: Pimsleur Polish 1

12

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

córka Co dla pana? są mąka kąt syn sylaba Amerykanką mamy córkęzero litr benzyny sklepy gazeta ze mną za drogo zupa zebra wiza zbyt Magdalena

lesson six

Page 19: Pimsleur Polish 1

13

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

jeden kajak jest jutro Justyna to tutaj To jest mój syn. moja córka Co to jest? Kto to jest? Jacek ja jestem Jestem Amerykaninem. Pani jest Polką. O której? o ósmej To jest Janek. Jadę do Krakowa. Pani jest Amerykanką. Jem owoce.

lesson seven

Page 20: Pimsleur Polish 1

14

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

czas oczy czego dlaczego Co to znaczy? Czy pan mówi po polsku? Czy pani jest Amerykanką? Czy pan ma dwa dolary? cała mała pałac kawy słowo Jak długo? Wisła Ile płacę? Byłem tam. na ulicy Kantaka jutro rano Byłem na Wawelu.

lesson eight

Page 21: Pimsleur Polish 1

15

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

hotel herbata Hanka chory trochę Czy pan jest chory? chudy ser lekcja kolacja restauracja To jest dobra restauracja. autobus może moja żona O Boże! duży zamek koleżanka za dużo Mam dużo czasu. Idę na kolację.

lesson nine

Page 22: Pimsleur Polish 1

16

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

kasza nasza córka o szóstej jeszcze nasz syn proszę paszport Proszę o paszport. morze dobrze rzeka Andrzej dworzec rzeczy lekarz malarz też mój mąż późno źle

lesson ten

Page 23: Pimsleur Polish 1

17

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

Proszę o piwo. Ile kosztuje wino? kasa Kasia kasza osiem siedem się Zosia coś ktoś jesteśmy To jest Jaś i Małgosia. Myślę, że tak. o siódmej Już jest siódma. czegoś Czy pan coś kupił? Mam dużo czasu. Moja szkoła.

lesson eleven

Page 24: Pimsleur Polish 1

18

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

ciotka chciałam ojciec napić się czegoś się napić czasem ciasto coś kupić Chciałbym coś kupić. dosyć sześć napić się herbaty Czy mamy dosyć benzyny? Proszę wejść. coś zjeść wyjechać razem Proszę zapytać. Proszę spróbować. Jak dojechać do Warszawy? Będę tam pracować.

lesson twelve

Page 25: Pimsleur Polish 1

19

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

Co pani chciałaby robić? Chciałbym pojechać do Krakowa. ojciec mojej koleżanki Czy pan chciałby się napić wody? dwanaście czternaście jedenaście osiemnaście szesnaście płaci pan płaci Ile pani płaci? bardzo Bardzo dobrze. Bardzo mi miło. Jest bardzo późno. na drodze Poznań Toruń Gdańsk

lesson thirteen

Page 26: Pimsleur Polish 1

20

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

nie niezbyt Ania dla mnie Czy to jest dla mnie? Nie mam czasu. Bardzo chętnie. Nic nie kupiłem. Myślę, że nie. trochę później Może później? jesień Do widzenia. dwa dni kilka tygodni dwa tygodnie dziękuję dzień Gdzie? Dzień dobry.

lesson fourteen

Page 27: Pimsleur Polish 1

21

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

Gdzie jest ulica Piękna? Gdzie jest Zamek? pieniądze Nie mam pieniędzy. tydzień Będziemy tam dwa dni. dzieci Czy pan ma dzieci? Tak, mamy dwoje dzieci. Nasze dzieci są w Ameryce. dwadzieścia rodzina Moja rodzina mieszka w Berlinie. Dzisiaj pojedziemy do Krakowa. godzina O której godzinie? O dziewiątej. A może o dziesiątej? Dzisiaj wieczorem. Jutro wieczorem.

lesson fifteen

Page 28: Pimsleur Polish 1

22

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

dziewięć Gdzie pani mieszka? Mieszkam w Warszawie. Czy pan rozumie? sześćdziesiąt dziewięćdziesiąt dziewięć Mówię po angielsku bardzo dobrze. Dobry wieczór. Nie rozumiem dobrze po polsku. Gdzie jest hotel Wiktoria? Gdzie jest ulica Dobra numer pięćdziesiąt? mąż Już wiem. samochód Nasz samochód jest mały. Chciałbym zjeść obiad. teraz Z kim? z panią z panem

lesson sixteen

Page 29: Pimsleur Polish 1

23

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

Kraków Lubię Kraków. Stanisław Czesław Miłosz Wrocław Czy pan lubi Wrocław? Mam sześć dolarów. Do Warszawy jest pięćdziesiąt kilometrów. Proszę powtórzyć. wczoraj wieczorem ulica Warszawska Most Poniatowskiego w Krakowie w hotelu w sklepie w kościele na Rynku krakowskim w Warszawie w Ameryce w Bostonie w Nowym Jorku

lesson seventeen

Page 30: Pimsleur Polish 1

24

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

Co pani wczoraj kupiła? o czwartej Chciałbym czegoś się napić o pierwszej. Pojedziemy nad Morze Bałtyckie. malarz przepraszam Mam przyjaciół w Poznaniu. Chciałbym odwiedzić przyjaciół. Przyjechałem o trzeciej. Czy pani przyjechała wczoraj wieczorem?trzy trzydzieści trzy Mam trzy córki. trzydzieści dziewięć To jest nasz syn, Grzegorz. Gdzie jest bank? Sklepy są już zamknięte. Jestem Polakiem. Nie jestem Amerykaninem. Nazywam się Tomasz Borowski.

lesson eighteen

Page 31: Pimsleur Polish 1

25

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

To jest moja żona Joanna. A to jest nasza córka Agnieszka. Ona studiuje historię. Chcielibyśmy pojechać jutro do Warszawy. Ale nie mamy dużo czasu. Będziemy tam tylko pięć dni. Gdzie pani chciałaby zjeść kolację? W restauracji w Wilanowie. osiemdziesiąt To jest tylko dwadzieścia dolarów. Ile on ma lat? Wojtek ma trzynaście lat. Krzysztof mieszka w Szczecinie. Szczecin jest daleko. On ma przyjaciół we Wrocławiu. Co to znaczy “wejście”? A co to znaczy “wyjście”? Czy pani była już w Zamku Królewskim? Ja jeszcze nie miałem czasu. Czy możemy tam pojechać razem?

lesson nineteen

Page 32: Pimsleur Polish 1

26

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Polish

Ile kosztuje litr benzyny w Polsce? Nie wiem, ale dużo. Ale mamy mały samochód. Proszę o pięćdziesiąt litrów benzyny. Pięćdziesiąt litrów to jest trzynaście galonów. Ile kosztuje benzyna? Ile kosztuje pięćdziesiąt litrów benzyny? Nie wiem, ale bardzo dużo. Pojedziemy do Gdańska. To nie jest daleko. Najlepiej jechać prosto a potem na prawo. Moja żona jeszcze nie była w Gdańsku. Zostaniemy tam trzy tygodnie. Chcielibyśmy zostać dłużej. Potem pojedziemy do Poznania. Mamy tam rodzinę. A teraz chciałbym się czegoś napić. Wody albo herbaty. Wina albo piwa. A najlepiej szampana!

lesson twenty

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.