PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

10
PAU LATÍN COMUNIDAD VALENCIANA JUNIO 2012 ERRORES EN EL PLANTEAMIENTO DE LA PRUEBA EJERCICIO A POMPEYO, AL NO SALIRLE BIEN EL PLAN ESTABLECIDO, SIGUE UN PLAN B Y LEVANTA SU CAMPAMENTO EN PETRA (César, De Bello Civili III, 42, 1-2) César frustra el plan de Pompeyo y llega a Durazzo antes que él. Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit, secundo usus consilio edito loco, qui appellatur Petra aditumque habet navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit ventis, castra communit. Eo partem navium longarum convenire (…) imperat. Tanto la edición de Oxford como la de Les Belles Lettres separan las tres oraciones de relativo del resto del pasaje mediante comas que no aparecen en la versión de la PAU, cosa que hace más confuso el texto a los alumnos desde el punto de vista sintáctico. ¿Es esa la intención de quien/es ha/n confeccionado el examen eliminando las comas que sí aparecen en dos de las ediciones más prestigiosas de la obra?. Pompeyo ordena concentrar en Petra el suministro de trigo. A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO B. CUESTIONES: 1. Análisis sintáctico del texto. 2. Analizar morfológicamente las siguientes formas del texto propuesto: mediocrem, potuit, eas, navibus. 3. Componer por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de convenire y 2 a partir de la base léxica de interclusus. A continuación, exponer al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de les bases léxicas mencionadas o de los verbos latinos compuestos por usted. 4. Conteste al siguiente tema: lírica romana.

description

Prueba de la Selectividad de Latín en la Comunidad Valenciana- JUNIO 2012. Solución.

Transcript of PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

Page 1: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

PAU LATÍN COMUNIDAD VALENCIANA –JUNIO 2012

ERRORES EN EL PLANTEAMIENTO DE LA PRUEBA

EJERCICIO A

POMPEYO, AL NO SALIRLE BIEN EL PLAN ESTABLECIDO, SIGUE UN PLAN B Y LEVANTA SU CAMPAMENTO EN PETRA

(César, De Bello Civili III, 42, 1-2) César frustra el plan de Pompeyo y llega a Durazzo antes que él.

Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit,

secundo usus consilio edito loco, qui appellatur Petra aditumque habet

navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit ventis, castra

communit. Eo partem navium longarum convenire (…) imperat. Tanto la edición de Oxford como la de Les Belles Lettres separan las tres oraciones de relativo del resto del pasaje mediante comas que no aparecen en la versión de la PAU, cosa que hace más confuso el texto a los alumnos desde el punto de vista sintáctico. ¿Es esa la intención de quien/es ha/n confeccionado el examen eliminando las comas que sí aparecen en dos de las ediciones más prestigiosas de la obra?. Pompeyo ordena concentrar en Petra el suministro de trigo. A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO B. CUESTIONES:

1. Análisis sintáctico del texto.

2. Analizar morfológicamente las siguientes formas del texto propuesto: mediocrem, potuit, eas, navibus.

3. Componer por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de convenire y 2 a partir de la base léxica de interclusus. A continuación, exponer al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de les bases léxicas mencionadas o de los verbos latinos compuestos por usted. 4. Conteste al siguiente tema: lírica romana.

Page 2: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

EJERCICIO B

CLODIO VE QUE, CON MILÓN COMO COLEGA EN EL CONSULADO, NO VA A PODER LOGRAR SUS PEÉRFIDOS OBJETIVOS (lo que aparece aquí se refiere a lo referido por Cicerón previamente en 25. Así pues, de acuerdo con la pauta seguida en el ejercicio A, que coloca un resumen del contenido del texto objeto de traducción, esta frase debería haber aparecido justo antes del texto latino). De todos modos lo que Cicerón expone antes del texto objeto de examen no queda del todo clarificado en esta introducción, pues Cicerón indica que Clodio, ante la superioridad de Milón y los apoyos políticos y populares que lo sustentan, manifiesta pública y abiertamente la intención de matar a Milón.

(Cicerón, Pro Milone 26) (Mal citado: debería haberse citado como Pro Milone IX, 26) Clodio recluta abiertamente esclavos violentos para que le sirvan de escolta. (de acuerdo con la pauta seguida en el ejercicio A, debería haber encabezado el ejercicio, en mayúsculas tal como han hecho los redactores del examen). Por otro lado en el texto latino no se indica que esos esclavos le servirán de escolta, sino de dónde los ha hecho venir. El contexto puede hacer deducir otra finalidad en ese reclutamiento: sicarios para asesinar a Milón, p. ej.

[Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat Etruriamque vexarat, ex Apennino deduxerat, quos videbatis. Res erat minime obscura. Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi non posse, vitam posse. Clodio ha proferido amenazas de muerte contra Milón. (Un dónde y un cuándo las ha proferido no habría venido mal para acabar de encuadrar el texto subsiguiente al de la traducción: no expresa bien lo que el texto latino de Cicerón nos manifiesta a continuación. Las amenazas de muerte también las ha proferido en 25, el pasaje previo al texto propuesto. Debería haberse aclarado este matiz, p. ej. especificando, tal como haece Cicerón a continuación, cómo o dónde ha venido profiriendo esas amenazas). VEXARAT= VEXAVERAT Esta nota aclaratoria habría sido muy agradecida por los alumnos, sobre todo si no han traducido muchos textos de Cicerón durante el curso, pues no pocos alumnos se habrán hecho mil cruces intentando averiguar en qué tiempo y modo está este verbo. Si se proporcionan datos tan obvios como la conjugación de los verbos cuando aparece totalmente desarrollado el enunciado verbal en el vocabulario y, por tanto, la conjugación es algo perfectamente deducible para el alumno, considero que, TANTO MÁS, esta forma verbal, no tan obvia para muchos, tendría que haber sido aclarada mediante una nota. A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO B. CUESTIONES:

1. Análisis sintáctico del texto.

2. Analizar morfológicamente las siguientes formas del texto propuesto: agrestes, depopulatus erat, quibus, consulatum.

Page 3: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

3. Componer por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de deduxerat y 2 a partir de la base léxica de videbatis. A continuación, exponer al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de les bases léxicas mencionadas o de los verbos latinos compuestos por usted. 4. Conteste al siguiente tema: oratoria romana.

Page 4: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

SOLUCIÓN DE LA PRUEBA

EJERCICIO A POMPEYO, AL NO SALIRLE BIEN EL PLAN ESTABLECIDO, SIGUE UN PLAN B Y LEVANTA SU CAMPAMENTO EN PETRA

(César, De Bello Civili III, 42, 1-2) César frustra el plan de Pompeyo y llega a Durazzo antes que él.

Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit, secundo usus consilio edito loco qui appellatur Petra aditumque habet navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit ventis castra communit. Eo partem navium longarum convenire (…) imperat. Pompeyo ordena concentrar en Petra el suministro de trigo. A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO:

(basada en el vocabulario proporcionado a los alumnos en la propuesta de examen)

“Pompeyo aislado en Durazzo, cuando no pudo lograr su propósito, habiendo usado (habiéndose servido de) un segundo plan (un plan secundario/alternativo), fortifica el campamento en un lugar elevado que se llama Petra, [que] tiene una entrada mediana para las embarcaciones y [que] las protege de ciertos (algunos) vientos. Ordena que acuda (se reuna) allí una parte de las naves de guerra”. B. CUESTIONES:

1. Análisis sintáctico del texto.

ORACIÓN 1 (compuesta por subordinación):

Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit, secundo usus consilio edito loco qui appellatur Petra aditumque habet navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit ventis castra communit.

Proposición principal: Pompeius interclusus Dyrrachio… secundo usus consilio edito loco …castra communit.

Sujeto: Pompeius.

C. predicativo del sujeto: interclusus Dyrrachio, construcción de participio concertado (interclusus) con un CCL (Dyrrachio).

C. predicativo del sujeto: secundo usus consilio, construcción de participio concertado (usus) con un C. Régimen verbal (pues utor rige ablativo) (secundo consilio).

CCL: edito loco

CD: castra.

Vb: communit.

Page 5: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

Proposición subordinada adverbial temporal (CCT): ubi propositum tenere non potuit.

Nexo: ubi (conj temporal).

Sujeto omitido: (Pompeius).

VB: potuit.

CC. Negación: non

CD: propositum tenere, proposición subordinada sustantiva de infinitivo concertado.

Sujeto omitido: (Pompeius).

VB: tenere.

CD: propositum.

3 proposiciones subordinadas de relativo coordinadas copulativas entre sí (adyacentes explicativos del CCL edito loco):

(qui appellatur Petra) (aditumque habet navibus mediocrem) atque (eas a

quibusdam protegit ventis)

1.- qui appellatur Petra

Sujeto: qui.

VB: appellatur.

C. Predicativo del sujeto: Petra

Nexo: que

2.- aditum habet navibus mediocrem

Sujeto omitido: (qui).

VB: habet.

CD: aditum mediocrem (o CD: aditum; C. Predicativo del CD: mediocrem).

CI: navibus.

Nexo: atque

3.- eas a quibusdam protegit ventis

Sujeto omitido: (qui)

VB: protegit.

CC: a quibusdam ventis.

Page 6: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

ORACIÓN 2 (compuesta por subordinación):

Eo partem navium longarum convenire (…) imperat.

Proposición principal: imperat

Sujeto omitido: (Pompeius).

VB: imperat.

CD: Proposición subordinada sustantiva de infinitivo no concertado: Eo partem navium longarum convenire

Sujeto: partem

CN: navium longarum

VB: convenire

CCL: eo

2. Analizar morfológicamente las siguientes formas del texto propuesto:.

Mediocrem: acusativo sing. masculino del adjetivo de 2ª clase de dos terminaciones mediocris,-e en grado positivo.

Otros casos posibles en latín: acusativo singular femenino.

Potuit: 3ª persona singular del pto. perfecto de indicativo del verbo possum, potes, posse, potui, compuesto de sum e irregular.

Eas: acusativo plural femenino del determinante (o pronombre –adjetivo) demostrativo anafórico is, ea, id.

Navibus: Dativo plural femenino del sustantivo de la 3ª declinación de tema en-i o parisílabo navis,-is.

Otros casos posibles en latín: Ablativo singular femenino.

3. Componer por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de convenire Base léxica: venio, is, ire, veni, ventum venida, ventura, venir, ventura, venturoso.

advenio, is, ire, adveni, adventum. adviento, advenedizo, aventura, aventurero, aventurar, buenaventura, . devenio, is, ire, deveni, deventum devenir, devengar. invenio, is, ire, inveni, inventum invento, inventiva, invención, inventar,...

provenio, is, ire, proveni, proventum provenir,...

Otros: evenio, praevenio, intervenio, revenio (evento, eventual, prevención, preventivo, intervenir, interventor, revenido,...)

y 2 a partir de la base léxica de interclusus. Base léxica: claudo, is, ere, clausi, clausum clausura,claustro.

includo, is, ere, inclusi, inclusum. incluir, inclusión, inclusa. concludo, is, ere, conclusi, conclusum conclusión, conclusivo, concluir, inconcluso.

Page 7: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

excludo, is, ere, exclusi, exclusum excluir, exclusiva, exclusión,... recludo, is, ere, reclusi, reclusum recluir, reclusión, recluso,... Otros: occludo, decludo, intercludo, praecludo (oclusiva, oclusión, ocluir, preclusión,…) A continuación, exponer al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de les bases léxicas mencionadas o de los verbos latinos compuestos por usted. (en verde) 4. Conteste al siguiente tema: lírica romana.

EJERCICIO B CLODIO VE QUE, CON MILÓN COMO COLEGA EN EL CONSULADO, NO VA A PODER LOGRAR SUS PEÉRFIDOS OBJETIVOS

(Cicerón, Pro Milone 26) Clodio recluta abiertamente esclavos violentos para que le sirvan de escolta.

[Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat Etruriamque vexarat, ex Apennino deduxerat, quos videbatis. Res erat minime obscura. Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi non posse, vitam posse. Clodio ha proferido amenazas de muerte contra Milón. VEXARAT= VEXAVERAT A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO

(basada en el vocabulario proporcionado a los alumnos en la propuesta de examen)

“[Clodio] había conducido (había hecho bajar) desde los Apeninos a los esclavos salvajes y bárbaros (extranjeros), con (por medio de) los que había devastado los bosques públicos (comunales) y había atormentado a Etruria, a los cuales veíais. La cuestión (el asunto, la razón, la cosa,…) no era en ningún modo secreta. Y en efecto andaba diciendo abiertamente que no podía ser arrebatado el consulado a Milón, que la vida podía [serle arrebatada]”.

Page 8: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

Traducción más libre:

“[Clodio] había traído desde los Apeninos a los esclavos rudos y salvajes, por medio de los cuales había devastado los bosques del Estado y había atosigado a Etruria, y a los que vosotros veíais (hacer esto). La razón no era para nada secreta. Pues públicamente andaba diciendo (andaba diciendo por todas partes) que a Milón no se le podía arrebatar el consulado, pero sí la vida”.

B. CUESTIONES:

1. Análisis sintáctico del texto.

ORACIÓN 1 (compuesta por subordinación)

[Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat Etruriamque vexarat, ex Apennino deduxerat, quos videbatis.

Proposición principal: [Clodius] servos agrestes et barbaros ex Apennino deduxerat

Sujeto: [Clodius] al aparecer entre corchetes se quiere indicar que en el texto original de Cicerón está omitido.

VB: deduxerat.

CD: servos agrestes et barbaros

CC Origen o separación: ex Apennino

Proposición subordinada adjetiva o de relativo, aposición explicativa al CD: quos videbatis

Sujeto omitido: (vos)

VB: videbatis.

CD: quos

2 proposiciones subordinadas adjetivas o de relativo, aposición explicativa al CD:

(quibus silvas publicas depopulatus erat) (Etruriamque vexarat)

1.- quibus silvas publicas depopulatus erat

Sujeto omitido : (Clodius)

VB : depopulatus erat

CD : silvas publicas

CC Medio : quibus

Nexo : -que

2.- Etruriam vexarat

Sujeto omitido : (Clodius)

VB : vexarat

CD : Etruriam

Page 9: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

ORACIÓN 2 (simple).

Res erat minime obscura

Sujeto: res

VB: erat

Atributo o Pred. Nominal: obscura

CC negación: minime

ORACIÓN 3 (compuesta por subordinación).

Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi non posse, vitam posse.

Proposición principal (coordinada ilativa o conclusiva) : Etenim palam dictitabat

Nexo: Etenim

Sujeto omitido : (Clodius)

VB : dictitabat

CC Modo : palam

CD : dos proposiciones subordinadas sustantivas de infinitivo no concertado yuxtapuestas.

consulatum Miloni eripi non posse, vitam posse

1.- consulatum Miloni eripi non posse

Sujeto: consulatum

VB: posse

CD: Miloni eripi proposición subordinada de infinitivo concertado

Sujeto omitido: (consulatum)

VB: eripi.

CI (Dat. de daño): Miloni

2.- vitam posse

Sujeto: vitam

VB: posse.

CD omitido proposición subordinada de infinitivo concertado: (Miloni eripi)

2. Analizar morfológicamente las siguientes formas del texto propuesto:

Agrestes : acusativo plural masc. del adjetivo de segunda clase de dos terminaciones agrestis,-e en grado positivo.

Otros casos posibles en latín: nominativo y vocativo plural masculino, nominativo, vocativo y acusativo plural femenino.

Page 10: PAU LATÍN - Comunidad Valenciana, junio 2012

depopulatus erat: 3ª persona del singular del pto. pluscuamperfecto de indicativo de la voz deponente del verbo regular de la 1ª conjugación depopulor, aris, ari, atus sum.

Quibus: ablativo plural masculino del pronombre relativo qui, quae, quod.

Otros casos posibles en latín: dativo plural masculino, femenino o neutro; ablativo plural femenino o neutro.

Consulatum: acusativo singular masculino del sustantivo de la 4ª declinación consulatus,-us 3. Componer por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de deduxerat Base léxica: duco, is, ere, duxi, ductum dúctil, ducho, duque, ducado, abduco, is, ere, abduxi, abductum abducir, abducción. adduco, is, ere, adduxi, adductum aducir. induco, is, ere, induxi, inductum inducción, inducir, conduco, is, ere, conduxi, conductum conducto, conducción, conductividad, conductor, … seduco, , is, ere, seduxi, seductum seducción, seducir, seductor transduco, is, ere, transduxi, transductum traductor, traducció, traducir, intraducible Otros: introduco, produco, reduco (introducción, producto, producción, reproductor, reductor, reducto, reducir,…) y 2 a partir de la base léxica de videbatis. Base léxica: video, es, ere, vidi, visum visión, visionar, visible, visibilidad, vista, vistoso, ver,… invideo, es, ere, invidi, invisum envidiar, envidioso, envidiable, invisible, invisibilidad,… praevideo, es, ere, vidi, visum previsión, previsible, previsto, imprevisto, previsor, prever,…

provideo, es, ere, vidi, visum proveer, provisto, provisiones, aprovisionar,… revideo, es, ere, vidi, visum revista, revistero, revisión, revisable, revisar,

A continuación, exponer al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de les bases léxicas mencionadas o de los verbos latinos compuestos por usted. (en verde) 4. Conteste al siguiente tema: oratoria romana. <div style="width:477px" id="__ss_13315740"><strong style="display:block;margin:12px 0 4px"><a href="http://www.slideshare.net/saira.m/pau-latn-comunidad-valenciana-junio-2012" title="Pau latín comunidad valenciana junio 2012">Pau latín comunidad valenciana junio 2012</a></strong><object id="__sse13315740" width="477" height="510"><param name="movie" value="http://static.slidesharecdn.com/swf/doc_player.swf?doc=paulatncomunidadvalenciana-junio2012-120613173524-phpapp01&stripped_title=pau-latn-comunidad-valenciana-junio-2012&userName=saira.m" /><param name="allowFullScreen" value="true"/><param name="allowScriptAccess" value="always"/><param name="wmode" value="transparent"/><embed name="__sse13315740" src="http://static.slidesharecdn.com/swf/doc_player.swf?doc=paulatncomunidadvalenciana-junio2012-120613173524-phpapp01&stripped_title=pau-latn-comunidad-valenciana-junio-2012&userName=saira.m" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" wmode="transparent" width="477" height="510"></embed></object><div style="padding:5px 0 12px">View more <a href="http://www.slideshare.net/">documents</a> from <a href="http://www.slideshare.net/saira.m">saira.m</a>.</div></div>