PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra...

20

Transcript of PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra...

Page 1: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su
Page 2: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

We are the Catholic community of Our Lady of Mercy. We have come from everywhere, to this one place, bringing the richness of many cultures and traditions to this one faith. We seek to be a place where the Gospel dismantles all barriers and where life is shared. We; therefore, welcome all and grow to be one in the Lord Jesus Christ, especially in our celebration of the Eucharist. Together we witness to the presence of God in our lives by hearing the Gospel proclaimed and by bringing that Gospel to all in our Community. Somos la comunidad católica de Nuestra Señora de la Merced. Como comunidad de Dios tenemos diferentes lugares de origen, llegando a este lugar tan especial trayendo la riqueza de diversas culturas y tradiciones, pero todos unidos en una sola Fe. Queremos representar un lugar de muchos en donde el Evangelio desarma toda barrera y en donde la vida se comparte. Por esta razón, damos la bienvenida a todos, deseando llegar a ser uno en Nuestro Señor Jesucristo, especialmente por medio de nuestra convivencia eucaristía. Juntos como hermanos damos testimonio vivo de la presencia de Dios en nuestras vidas, escuchando proclamar la Buena Nueva y haciéndola presente en toda nuestra comunidad.

PARISH MISSION MISIÓN DE LA PARROQUIA

Page 3: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

MERCY’S MEASURE “The Burial Cloths”

LA MEDIDA DE LA MERCED “El Lienzo y el Sudario”

Page 4: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su
Page 5: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

The harvest is abundant, but the laborers are few... The scriptures tell us that there are few laborers

willing to help proclaim God’s word...

There are many children, but few Catechists Last year alone, there were 600 children/teens in the program, and we expect more this year. The number is large when we know that each catechist should be working with only 20 children.

Do you want to help? If you are a person who wants to help others espe-cially the children of this community; if you want to share your faith and learn more about it, also if you feel God calling you to this ministry; if you can commit to giving your time, them you are being called to ministry as a Catechist! Catechist must be persons of faith who live out the teaching of Church, are properly trained and have the approval of the Pastor.

Are you looking to help others learn about the Good News of Jesus?

Have you considered the

possibility of being a Catechist?

We have a great responsibility as baptized Catholics to plan an active role in the education of children and youth in our community. We need volunteers to help prepare the children and youth of our parish. If you feel that God calls you to this ministry, to share your faith and learn from it, we invite you to be a Catechist of the Religious Education program of Our Lady of Mercy.

We have classes for Young people First grade—11th

Saturday’s Session 1: 9:00am-11:00am Friday’s Session 4: 5:30pm-7:00pm

Please call the office: 773-588-1637

Email: [email protected]

La mies es mucha y los obreros pocos… La escritura se refiere a que es mucha la gente por

evangelizar y pocos los que ayudan en este ministerio...

Los niños son muchos y pocos los Catequistas

El año pasado, más de 600 niños asistieron al Pro-grama y este año tenemos la misma cantidad, así es de que necesitaremos más ayuda. De acuerdo a la Arquidiócesis, el número recomendado para una clase es de un máximo de 20 niños por catequista y un ayudante por grupo.

Deseas ayudar? Si eres una persona que desea ayudar a los demás sobre todo a los niños y jóvenes de esta comunidad, si deseas compartir tu fe y aprender más de ella. Sientes que Dios te llama a este Ministerio, Si quie-res comprometerte a dar tu tiempo en preparar la clase !El Señor te llama al Ministerio de ser Cate-quista! Catequistas son personas de Fe que practican su fe, reciben entrenamiento y estar aprobado por el Párroco.

¿Está buscando ayudar a otros para aprender acerca de la Buena Noticia de Jesús?

¿Ha considerado usted la posibilidad de ser un Catequista?

Tenemos una gran responsabilidad como católicos bautizados a ejercer un papel activo en la educación de niños y jóvenes en nuestra comunidad.

Necesitamos voluntarios para ayudar a preparar a los niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su fe y aprender de ella. Le invitamos para ser catequistas del programa de Educación Religiosa de Nuestra Señora de la Merced.

Tenemos clases en español para niños y jóvenes Primer grado –11avo

Llámenos: 773-588-1637

Correo Electrónico: [email protected]

Page 6: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

“Por el Bautismo nos incorporamos a la Iglesia, el Cuerpo de Cristo”.

“El origen y el cimiento del Bautismo cristiano es Jesús. Antes de comenzar su ministerio público, Jesús se sometió a sí mismo al bautizo que celebraba Juan el Bautista. Las aguas no purificaron a Jesús; Jesús purificó las aguas. Jesús no tenía necesidad de ser bautizado porque era totalmente fiel a la voluntad de su Padre y estaba libre de pecado. Sin embargo, quiso mostrar su solidaridad con los seres humanos para así reconciliarlos con el Padre. Al conferir a los discípulos la misión de bautizar a todas las naciones, Jesús estableció el medio por el cual la gente pone fin al pecado —Original y actual— y empieza a vivir una nueva vida con Dios”.

En el Bautismo, el Espíritu Santo nos induce a responder a la llamada de Cristo a la santidad. En el Bautismo, se nos pide que caminemos bajo la luz de Cristo y que confiemos en su sabiduría. Somos invitados a someter nuestros corazones a Cristo con un amor cada vez más profundo.

~Catecismo Católico de los Estados Unidos para Adultos (cap. 15) Las inscripciones para Bautizar están disponibles todo el año.

Las clases de preparación bautismal se ofrecen las primeras semanas de cada mes. Usted puede inscribirse trayendo el acta de nacimiento del niño y las identificaciones de ambos padres. Si tiene alguna pregunta, puede pasar o llamar a la Rectoría.

“By Baptism we become members of the Church, the Body of Christ.”

“The origin and foundation of Christian Baptism is Jesus. Before starting his public ministry, Jesus submitted himself to the baptism given by John the Baptist. The waters did not purify him; he cleansed the waters.

Jesus did not need to be baptized because he was totally faithful to the will of his Father and free from sin. However, he wanted to show his solidarity with human beings in order to reconcile them to the Father. By commanding his disciples to baptize all nations, he established the means by which people would die to sin –Original and actual– and begin to live a new life with God.

In Baptism, the Holy Spirit moves us to answer Christ’s call to holiness. In Baptism, we are asked to walk by the light of Christ and to trust in his wisdom. We are invited to submit our hearts to Christ with ever deeper love.”

~United States Catholic Catechism for Adults (Chap 15)

Registrations for Baptism are available all year long. Preparation classes are offered the first weeks of each Month. You can register by bringing in the Child’s Birth Certificate and both parents’ IDs. If you have any questions you can stop by or call the Rectory.

If you are over 18 years of age and are interested in celebrating your Baptism, Confirmation and/or First Communion, then the Rite of Christian Initiation for

Adults Program (RCIA) is for you!

*Classes will be held on Wednesdays. The first class will be September 9th. For more information, please contact the

Parish Office at 773-588-2620.

¡Si usted es mayor de 18 años y está interesado en celebrar su Bautismo, su Confirmación y su Primera

Comunión, entonces el Programa RICA (Rito de Iniciación Cristiana para Adultos) es para usted!

*Las clases se reunirán los miércoles. La primera clase comienza el 9 de Septiembre. Para más información, favor

de llamar a la Rectoría al 773-588-2620.

Page 7: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

If you and your daughter are preparing her Quinceañera (15-year-old celebra-

tion), here are some of the requirements needed for the Quinceañera Mass. The

Quinceañera Mass must be scheduled no later than 4 months before the date requested. She must be a practicing

Catholic, this means she is Baptized, has received her First Communion and

Confirmed, and is attending Mass on a regular basis. If she is not yet confirmed,

you can register for the Confirmation Program at OLM. This is a 2-year

program that should be started in 8th grade or at the age of 13, so when the

time comes, your daughter is fully prepared for her 15-year-old celebration.

Si usted y su hija están preparando su Fiesta de XV años, estos son algunos

de los requisitos necesarios para la Misa de Quinceañera. La Misa debe

programarse con un mínimo de 4 meses antes de la fecha solicitada. La

quinceañera debe ser católica y practicar su fe; esto significa que debe estar bautizada,

haber recibido su Primera Comunión y celebrado su Confirmación, y asistir a

Misa regularmente. Si aún no está confir-mada, ella puede registrarse al Programa de Confirmación aquí en la Merced. Este

es un Programa de 2 años que debe iniciarse en 8º grado o a la edad de 13

años, así que cuando llegue el momento, su hija estará preparada para festejar sus

Quince Años.

“Man and woman were created for each other.”

“Sacred Scripture begins with the creation and union of man and woman and ends with “the wedding feast of the Lamb”’ (Rev 19:7, 9). Scripture often refers to marriage, its origin and purpose, the meaning God gave to it, and its renewal in the covenant made by Jesus with his Church. By their marriage, the couple witnesses Christ’s spousal love for the Church. One

of the Nuptial Blessings in the liturgical celebration of marriage refers to this saying, “Father, you have made the union of man and wife so holy a mystery that it symbolizes the marriage of Christ and his Church.” The Sacrament of Marriage is a covenant, which is more than a contract. Covenant always expresses a relationship between persons. The marriage covenant refers to the relationship between the husband and wife, a permanent union of persons capable of knowing and loving each other and God. The celebration of marriage is also a liturgical act, appropriately held in a public liturgy at church. Catholics are urged to celebrate their marriage within the Eucharistic Liturgy.”

~United States Catholic Catechism for Adults

Our Monthly Marriage Information Night gives you all the steps and requirements needed to begin your walk up the aisle. It also allows you to ask questions. Call the Parish Office to find out when our next Marriage Information Night will be.

“El hombre y la mujer fueron creados el uno para el otro”.

Las Sagradas Escrituras comienzan con la creación y la unión del hombre y la mujer, y terminan con las “bodas del cordero” (Ap 19:7, 9). Las Escrituras a menudo mencionan el matrimonio, su origen y finalidad, el significado que Dios le dio y su renovación en la Alianza establecida por Jesús con su Iglesia.

Por el matrimonio, la pareja da testimonio del amor conyugal de Cristo por la Iglesia. Una de las oraciones nupciales en la celebración litúrgica del matrimonio se refiere a esto al decir: “Señor, tú […] con un designio maravilloso consagraste la unión conyugal para prefigurar en ella la unión de Cristo con su Iglesia”.

El sacramento del Matrimonio es una alianza, que es más que un contrato. Una alianza siempre expresa una relación entre personas. La alianza matrimonial se refiere a la relación entre el marido y la mujer, una unión permanente de personas capaces de conocerse y amarse la una a la otra y a Dios. La celebración del matrimonio también es un acto litúrgico, que se celebra apropiadamente con una liturgia pública en una iglesia. Se pide encarecidamente a los católicos que celebren su matrimonio dentro de la Liturgia Eucarística.

~Catecismo Católico de los Estados Unidos para Adultos (cap. 15)

Nuestra Noche de Información Matrimonial mensual le da todos los pasos y requisitos necesarios para comenzar su paseo por el pasillo. Esta reunión especial también le permite hacer preguntas sobre el Proceso Matrimonial. No es necesario registrarse. Llame a la Oficina Parroquial para la fecha de la próxima Noche de Información Matrimonial.

Page 8: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su
Page 9: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su
Page 10: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

Acompáñenos a una tarde llena de entretenimiento y platillos de diferentes

nacionalidades.

5:00pm Bilingual Mass / Misa Bilingüe 6:30pm Doors Open / Puertas Abren

Join us for a fun filled evening of

Cultural Foods and Entertainment.

We need your help. Necesitamos de su ayuda.

I would like to donate this dish: _____________________________

to represent my country of : ___________________________

Me gustaría donar el platillo de: _____________________________ para representar el país de: ____________________________

The dish includes: / El platillo incluye:

○nuts or seeds/maní, nuez, almendra, semillas ○shellfish/mariscos ○gluten or wheat/ gluten o trigo

I would like to Volunteer as: / Me gustaría ser voluntario: • Food Server at the table for / Servir en la mesa de: ____________________ • Set Up Crew / Decorar____ • Clean Up Crew / Limpieza: _____ • Presenter: ○Dance ○To Sing ○Other__________ Presentar: ○Un Baile ○Una Canción ○Otro__________

Name/ Nombre: _________________________________________________ Tel: __________________________________________________________ Email/ Correo Electrónico: ________________________________________

*Due to COVID-19 restrictions stablished by the local government, our Grand Raffle Drawing has been rescheduled from May 2nd to June 13th, 2020./

**Debido a las restricciones establecidas por el gobierno local, nuestro Sorteo de la Gran Rifa ha sido pospuesto del 2 de mayo hasta el 13 de junio, 2020.

Page 11: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

2020 Mercy’s Grand Raffle • Gran Rifa de la Merced 2020

June 13 de junio, 2020

10 Prizes of / premios de $1,000

April Showers Bring May Dollars

Ramillete de Billetes

$5 Each Ticket / Cada Boleto

*Due to COVID-19 restrictions stablished by the local government, our Grand Raffle Drawing has been rescheduled from May 2nd to June 13th, 2020./

**Debido a las restricciones establecidas por el gobierno local, nuestro Sorteo de la Gran Rifa ha sido pospuesto del 2 de mayo hasta el 13 de junio, 2020.

Page 12: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

Emergency Exit Plan Know Your Church!

The following diagram can be used to help you quickly find the exits of the church in case we need to evacuate quickly because of a fire or some other disaster. Please take note of where you usually sit and which two or three exits are closest to you. Some exits may lead you to Kedzie Avenue. REMEMBER, THERE IS A FIREHOUSE across the street on Kedzie. The main entrance will take you to Troy Street, while the side entrances will take you to the south parking lot or north to a wide alley and the rectory. In case of emergency, please evacuate quickly, keeping your children and family members close to you.

We also have listed on this diagram many of the devotional shrines located in the church. For those who wish to say prayers in front of these shrines, please remember that real candles can only be used in the shrines that are shaded in pink. Shrines with yellow shading can use electric candles. Please do not leave lit candles or flower vases on the floor of the sanctuary.

Plan de Escape de Emergencia ¡Conozca Su Iglesia!

El siguiente diagrama se puede utilizar para ayudarle a encontrar rápidamente las salidas de la iglesia en caso que necesitemos evacuar rápidamente debido a un incendio o algún otro desastre. Por favor, tome nota del lugar donde normalmente se sienta y de cuales son las dos o tres salidas que están más cerca de usted. Algunas salidas pueden conducirle a la Avenida Kedzie. RECUERDE, hay un ESTACIÓN DE BOMBEROS al otro lado de la Avenida Kedzie. La entrada principal le llevará a la calle Troy, mientras que las entradas laterales lo llevarán al estaciona-miento del sur o al norte a un callejón ancho y la rectoría. En caso de emergencia, por favor evacúe rápidamente, manteniendo a sus hijos y miembros de su familia cerca de usted.

También hemos enumerado en este diagrama muchos de los santuarios devocionales que se encuentran en la iglesia. Para aquellos que deseen rezar en estos santuarios, por favor recuerden que las velas reales sólo pueden ser encendidas en los santuarios que están sombreados en color rosa. Los santuarios sombreados en color amarillo sólo se utilizan velas eléctricas. Por favor, no deje velas encendidas o floreros en el suelo del Santuario.

Page 13: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

Sunday/ Domingo: Acts (Hch) 10:34a, 37-43 Ps 118 (Sal 117):1-2, 16-17, 22-23 Col 3:1-4 or/o 1 Cor 5: 6b-8 Jn 20:1-9 Monday/ Lunes: Acts(Hch) 2:14, 22-33; Ps 16 (Sal 15):1-2a, 5, 7-8, 9-10, 11; Mt 28:8-15 Tuesday/ Martes: Acts(Hch) 2:36-41 Ps 33 (Sal 32):4-5, 18-19, 20, 22 Jn 20:11-18 Wednesday/ Miércoles: Acts(Hch) 3:1-10 Ps 105 (Sal 104):1-2, 3-4, 6-7, 8-9; Lk(Lc) 24:13-35 Thursday/ Jueves: Acts(Hch) 3:11-26 Ps(Sal) 8:2ab, 5, 6-7, 8-9 Lk(Lc) 24:35-48 Friday/ Viernes: Acts(Hch) 4:1-12 Ps 118 (Sal 117):1-2, 4, 22-24, 25-27a Jn 21:1-14 Saturday/ Sábado: Acts(Hch) 4:13-21 Ps 118 (Sal 117):1, 14-15ab, 16-21 Mk(Mc) 16:9-15

READINGS FOR THE WEEK LECTURAS DE LA SEMANA

PARISH STAFF | EQUIPO PASTORAL Rev. Nicholas Desmond, Pastor

Rev. Donald Headley, Pastor Emeritus (resides outside parish)

DEACON COUPLES PAREJAS DIACONALES

Ramiro & Hilda Carrion Aurelio & Mercedes Garcia

Bob & Pam Janega

OFFICE PERSONNEL PERSONAL DE LA OFICINA

Theresita Perez, Director of Family Ministries Maritza Arroyo, Office Manager

4432 N. Troy St., Chicago, IL 60625 Tel: 773-588-2620 / Fax: 773-866-1838

E-mail: [email protected]

Mon-Fri (lun-vier): 8:45am-2pm & 4pm-8:30pm Saturday (sábado): 8:45am-6:30pm

Sunday (domingo): 8:45am-3pm

EDUCACIÓN RELIGIOSA RELIGIOUS EDUCATION

Marjorie Maridueña Religious Education Coordinator

Jessica Vargas, Confirmation Coordinator

4424 N. Troy St., Chicago, IL 60625 Tel: 773-588-1637 / Email: [email protected]

Mon/Tue/Thu/Fri/Sat (Lun/Mar/Jue/Vier/Sáb): 9am-2pm Closed Wednesdays / Cerrado los miércoles

CONFESSIONS | CONFESIONES Saturday/ Sábado 4:00-4:45pm

DAILY MASSES | MISAS DIARIAS 8:15am Mon-Sat/ Lunes a Sábado

MASSES | MISAS English

Saturdays 5:00pm Sundays: 7:45am & 11:15am

Español Sábados 6:15pm

Domingos: 9:15am y 1:00pm

Bilingual/ Bilingüe Sunday/ Domingo 7:00pm

MARCH 29 AND APRIL 5 COLLECTIONS Collection Amounts Are Not Available due to early deadlines of Sunday bulletin for the Easter Season.

We thank you for your offering!

COLECTAS PARA EL 29 DE MARZO Y 5 DE ABRIL

Total de la Colecta No Está Disponible debido a los plazos tempranos de la publicación del boletín dominical

debido a las festividades de Pascua. ¡Gracias por su ofrenda!

WEEKLY COLLECTION COLECTA SEMANAL

Page 14: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

PROPÓSITO El Ministerio del Consuelo atenderá a las familias que han perdido a un ser querido a través de la parroquia de Nuestra Señora de la Merced. Los miembros del ministerio están capacitados para implementar con éxito nuestra misión de brindar consuelo y apoyo a las familias en duelo de la comunidad, dándoles nuestro tiempo, escuchando sus pensa-mientos y compartiendo sus lágrimas.

¿CUÁL ES EL ALCANCE DEL MINISTERIO? Los miembros del ministerio se acercan personalmente a las familias en duelo con consuelo y apoyo a través de: Visitas a la funeraria y Asistencia al funeral. Dicho simplemente, el dolor sucede porque amamos, porque nos importa. La pena es la respuesta normal, natural y necesaria a una pérdida significativa. Cuanto más significativa es la pérdida, más aguda es la respuesta al dolor. La pena representa un conjunto de comportamientos y sentimientos que son reacciones normales a grandes pérdidas y cambios. Póngase en contacto con nosotros si podemos ofrecer consuelo y apoyo a su familia.

¿CÓMO SER VOLUNTARIO EN ESTE MINISTERIO? Si quiere ser parte del Ministerio del Consuelo en Nuestra Sra. de la Merced y ofrecer su tiempo y talento para llegar a los miembros de la parroquia y la Iglesia del área, deje un mensaje para el Diácono Ramiro en la Oficina Parroquial. El ministerio te ofrece la oportunidad de crecer espiritual-mente mostrando tu amor y compasión.

El Ministerio del Cuidado es uno de los ministerios más antiguos de la Iglesia. Este ministerio prospera hoy en día por el servicio de personas dentro del ministerio comunitario por las necesidades de los demás. Ntra. Sra. de la Merced comenzó este ministerio en 1981, y hasta la fecha, todavía tenemos 2 de los primeros ministros en el grupo. También nos ha quedado claro a medida que avanzamos que esta ministerio de los enfermos, de los ancianos y de los moribundos, requiere un compromiso serio de la parroquia y de la presencia de ministros cuidadosa-mente capacitados. Somos bendecidos con ambas cualidades.

VISITAS DEL MINISTERIO DEL CUIDADO Hospital Swedish Covenant (5140 North California):

El primer domingo del mes. Nos reunimos para la Misa de las 7:45am en Ntra. Sra. de la Merced y luego vamos al hospital.

Asilo y Centro de Rehabilitación Ambassador (4900 North Bernard): Los jueves. Nos reunimos para la Misa de las 8:15am en Ntra. Sra. de la Merced y después vamos al asilo.

Visitas personales al hogar: Según la solicitud necesaria del feligrés. Favor de llamar a la Oficina Parroquial, y la oficina notificará a un ministro para que lo visite.

¿CÓMO SER VOLUNTARIO EN ESTE MINISTERIO? Llame a la Oficina Parroquial y deje su nombre, número de teléfono y su interés (visitas al asilo, al hospital o al hogar). Reci-birá una llamada de Peggy o de Renee.

PURPOSE The Bereavement Ministry will attend to families that have lost a loved one in the parish community of Our Lady of Mercy. The members of the ministry are trained to successful-ly implement our mission of providing comfort and support to the grieving families of the community, giving them our time, listening to their thoughts and sharing their tears.

WHAT IS THE SCOPE OF THE MINISTRY? Members of the ministry personally approach grieving families with comfort and support through: Funeral home visits and Funeral assistance. The more significant the loss, the more acute the response to pain. Grief represents a set of behaviors and feelings that are normal reactions to large losses and changes. Contact us if we can offer comfort and support to your family.

HOW TO VOLUNTEER FOR THIS MINISTRY? To be part of the Bereavement Ministry of Our Lady of Mercy Church and offer your time and talent to reach out to members of the parish and the church in the area, leave a message for Deacon Ramiro in the Parish Office. The ministry offers you the oppor-tunity to grow spiritually by showing your love and compassion.

The Ministry of care is one od the oldest ministries in the Church. This ministry thrives today as people within the com-munity minister to one another’s needs. Our Lady of Mercy started this ministry in 1981, and to date, we still have two of the first ministers in the group. It has been good. It also has become clear to us as we move along that this pastoral care of the sick, the elderly and the dying, requires serious commit-ment from the parish and also the presence of carefully trained ministers. We are blessed with both

VISITS FROM THE MINISTRY OF CARE Swedish Covenant Hospital (5140 N. California):

Every 1st Sunday of the month. Meet for 7:45am Mass at Our Lady of Mercy then go to the hospital.

Ambassador Nursing & Rehabilitation (4900 N. Bernard): Every Thursday. Meet for 8:15am Mass at Our Lady of Mercy then go to Ambassador.

Personal Home Visits: As needed-on request from parishioner. Please call the Parish Office, and the office will notify a minster to visit you.

HOW TO VOLUNTEER FOR THIS MINISTRY? Call the Parish office and leave your name, phone number and your interest (the nursing home, hospital or home visit). You will receive a call from either Peggy or Renee.

Page 15: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

Our Goal is to help Filipinos at the parish get fully integrated into the total parish life at OLM by preserving, promoting & sharing Filipino religious and cultural practices integral to the development

of the Spiritual life, and actively supporting all parish ministries, projects & activities. We plan main Filipino events and projects at OLM: Simbang Gabi in Advent, celebration of Santo Niño in January, Salubong in Easter, and the devotion to Our Lady of Antipolo/ Our Lady of Peace

and Good Voyage celebration in May.

Santo Niño Salubong Antipolo Simbang Gabi

La Misión es honrar a Nuestro Señor Jesucristo de Esquipulas (una hermosa

devoción de Guatemala). Para más informa-ción o para participar, deje un mensaje para

Rita Albizures en la Oficina Parroquial.

Festividad: 15 de Enero Santa Misa, aperitivos típicos de Guatemala y música de marimba, cortesía de la Iglesia Ntra. Sra. de la Merced. También se reza el Rosario el día 15 de cada mes a las 7:00pm.

Fiesta Patronal: 28 de octubre la cual incluye 3 días de rosario, Misa con proce-sión, piñatas, rifas y un convivio familiar, corte-

sía de la Iglesia Nuestra Sra. de la Merced.

Para mayor información o para formar parte del grupo, comunicarse con la coordinadora Maria

Rossell al 773-769-0417 o deje un mensaje para ella en la Oficina Parroquial.

¡Que Dios y San Juditas les bendiga!

Fundado en octubre del 2011

Objetivos: animados por nuestra Madre Santísima quien nos dice –“Haced lo que El os Diga” (Jn 2,5), nos proponemos:

Propagar y promover el Evangelio de Jesús desde la perspectiva Mariana; Formar y capacitar a los integrantes del grupo en el conocimiento de la Fe Cristiana, los Sacramentos, el amor a la Iglesia Católica y a María Santísima; Organizar la celebración de la Virgen de Guadalupe cada 12 de diciembre y rezar el rosario en su honor el día 12 del mes a las 7pm.

Somos un grupo de matrimonios unidos en la fe, consolidados y fieles en las sagradas

escrituras, que tiene como principal objetivo el fortalecer lazos familiares, principios y

bases sólidas de TODAS las familias, ofreciendo apoyo, consuelo y respeto.

Esperamos puedan acompañarnos y formar parte de esta experiencia, nos reunimos el 1er y 3er domingo de cada mes de 4pm a 6pm en el sótano de la Parroquia Nuestra

Señora de la Merced. Para más información, favor de dejar un mensaje en la Oficina Parroquial para Gabriel y Enriqueta Delgado.

“Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne” (Génesis 2:24).

Page 16: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

Te invita a escuchar la Palabra de Dios en comunidad para glorificar y bendecir su Santo Nombre por medio de alabanzas,

oraciones, meditación y sanación. Nuestro Círculo de Oración se reúne todos

los sábados a las 7:30pm en la iglesia (después de la Misa de 6:15pm). Tenemos la Exposición del Santísimo Sacramento

con Hora Santa el tercer sábado de cada mes a las 7:30pm.

Para más información, llame a Luis Meléndez al 312-659-9634 o a Sergio

Corona al 773-330-2570.

In scouting our kids learn to use their time to set personal goals, meet requirements for advancements in the scouting ranks and learn about the world around them through outdoor adventures like fishing, camping, hiking and indoor practical skills like cooking, first aid and taking care of themselves. They become useful members of their community by fulfilling their duties to God, their country and helping other people. Scouting is a year-long membership program which is renewed every year but at a reasonable price compared to many other programs. Boys and Girls 1-5th grade levels of Cub scouts. Boys only 6th-12th grade Boy scouts. We meet every Thursday evening from 6-8pm in Ryan Hall. Email us at [email protected] or call the Parish Office @773-588-2620 to leave your information for a program representative to get back to you.

Al explorar, nuestros niños aprenden a usar su tiempo para establecer metas personales, cumplir con los requisitos para avanzar en los rangos de exploración y aprender del mundo a través de aventuras afuera como pescar, acampar, caminar y habilidades prácticas en interiores como cocinar, primeros auxilios y cuidar de ellos mismos. Se convierten miembros útiles de su comunidad al cumplir con sus deberes con Dios, su país y ayudar a otras personas. La Exploración es un programa de membrecía de un año que se renueva cada año pero a un precio razonable en comparación con muchos otros programas. Niños/niñas de 1er-5to grado en los Cub Scouts. Niños de 6to-12vo grado en los Boy Scouts. Nos reunimos los jueves de 6pm-8pm en el sótano de la iglesia. Para más información, envíenos un correo electrónico a [email protected] o llame a la Oficina Parroquial al 773-588-2620 para dejar su información y un representante se comunicará

El Coro Virgen de la Nube de la Iglesia Nuestra Señora de la

Merced les invita a los Rosarios de la Aurora en honor a nuestra Madre María los sábados

de mayo.

Mayo 2, 9, 16, 23 y 30 5:30am en el Templo

Para más información, favor de llamar a Noe Torres, el Síndico,

al 773-267-4753.

Page 17: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

DE NUESTRA SEÑORA DE LA MERCED

Ven y comparte con nosotros la Alegría del

SEÑOR.

Alabanzas, Prédicas, y Adoración Eucarística:

Todos los Miércoles en el Sótano de la Iglesia de

7:00pm-9:00pm ¡Te Esperamos!

in Albany Park Neighborhood Please help our brothers and sisters in

need. Please donate to the FOOD PANTRY at CHRIST LUTHERAN CHURCH, (3253 W. Wilson Ave., Chicago). Donations for the pantry

may also be dropped off at Our Lady of Mercy Church at Sunday Mass or at the Parish Office. The Food pantry is

opened on Wednesdays 9am-11am for people in need.

Por favor recuerde a nuestros hermanos y hermanas en necesidad. Done al dispensario localizado en la IGLESIA LUTERANA (3253 W. Wilson Ave., Chicago). También

puede dejar sus donaciones para el dispensario en la Iglesia Nuestra Sra.

de la Merced durante las Misas Dominicales o en la Oficina Parro-quial. El dispensario esta abierto los

miércoles de 9am-11am para personas que están pasando por dificultades.

We invite all youth in grades 8th-12th to join

MYGHTY. MYGHTY Socials meet in Ryan Hall

from 3:30pm-6pm

Invitamos a los jóvenes del 8vo-12o grado escolar a acompañarnos al grupo MYGHTY!

Grupo de jóvenes se reúne en el sótano de la iglesia de 3:30pm-6pm.

Nos reunimos los martes de 7:00pm a 9:00pm en el salón San Clemente

(localizado por la entrada a la rampa). Visitamos los hogares de la comunidad de

la Merced para rezar el Santo Rosario. Para más información, llame a la coordinadora Verónica Prieto al

773-425-9564.

Page 18: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

For more information about the Priesthood, please contact Fr. Tim Monahan, Vocation Director,

at 312-534-8298 or [email protected]. You may also set up an appointment to speak to Fr. Nick

about your interest in the priestly or religious life vocations.

www.ChicagoPriest.com

Andres Rojas Home Parish: Our Lady of Mercy Vocation Story: My call to the priesthood began

almost 10 years ago when I first considered entering college seminary. I have always been inspired by the tireless work of the many volunteers of the Church and the service I learned from my own family. I graduated from St. Joseph College Seminary in 2014 and left Mundelein Seminary in 2017. After spending some time reflecting and praying on Jesus’ priestly ministry and our call to serve in the Church, I’ve returned to seminary seeking to enter more fully in the plan God has for me.

Conrad Espino Home Parish: Our Lady of Mercy Vocation Story: I think every vocation starts with an

attraction and so I think the first time I felt an attraction the priesthood was when I was around 10 or 11 years old, through altar serving and witnessing the consecration of the Eucharist at mass. I thought it was really beautiful even though I didn’t really understand what was going on. I guess this attraction eventually became a calling, which I got a sense of when I was 13. Throughout high school, I was given the opportunity to explore this call when my pastor invited me to join the Quigley Scholars Program at St. Joseph College Seminary. It was through Quigley that I got to explore this call, this vocation. During my time in the program, I just grew more and more confident that our Lord was calling me to seminary, and so I was finally able to answer his call with a “yes”.

Para más información acerca del Sacerdocio, favor de llamar al Padre Tim Monahan, Director de Vocaciones,

al 312-534-8298 o en [email protected]. Usted también puede hablar con el Padre Nicolás acerca

de las vocaciones al sacerdocio o a la vida religiosa www.ChicagoPriest.com

Andres Rojas Parroquia Hogar: Nuestra Señora de la Merced Historia Vocacional: Mi llamado al sacerdocio comenzó hace casi 10 años cuando consideré por primera vez entrar en el seminario universitario. Siempre me ha inspirado la incansable labor de los muchos voluntarios de la Iglesia y el servicio que aprendí de mi propia familia. Me gradué del

Seminario Universitario San José para seminaristas en el 2014 y me retiré del Seminario de Mundelein en el 2017. Después de pasar algún tiempo reflexionando y orando sobre el ministerio sacerdotal de Jesús y nuestro llamado a servir en la Iglesia, he regresado al seminario buscando entrar más plenamente en el plan que Dios tiene para mí.

Conrad Espino Parroquia Hogar: Nuestra Señora de la Merced Historia Vocacional: Creo que cada vocación comienza con una atracción y por eso creo que la primera vez que sentí una atracción al sacerdocio fue cuando tenía alrededor de 10 u 11 años, sirviendo como monaguillo y presenciando la Consagración de la Eucaristía en la Misa. Pensaba que era realmente hermoso a pesar de que realmente no entendía lo que

estaba pasando. Supongo que esta atracción eventualmente se convirtió en un llamado, el cual sentí cuando tenía 13 años. A lo largo de la escuela secundaria, se me dio la oportunidad de explorar este llamado cuando mi párroco me invitó a unirme al Programa de Becarios de Quigley en el Seminario Universitario de San José. Fue a través de Quigley que tuve que explorar esta llamado, esta vocación. Durante mi tiempo en el programa, me volví cada vez más seguro de que nuestro Señor me estaba llamando al seminario, por lo que finalmente pude responder a su llamado con un “sí”.

You are invited to join the 11:15am choir. We sing at the 11:15am Sunday Mass at Our Lady of Mercy Church. No prior musical experience needed only the guidance of the

Holy Spirit. Please arrive for practice at 10:15am on Sundays in the Parish Office. For more information, please leave a message for Lily or Laura in the Parish Office

at 773-588-2620.

Page 19: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

Chicago Office/ Oficina en Chicago: 4300 N California Ave. Chicago

Phone: 773-583-5501 Early Childhood Center:

Phone: 773-583-8281

Northwest Office/ Oficina al Noroeste:

664 N. Milwaukee Ave., Suite 213 Prospect Heights, IL 60070

Phone: 847-520-1999

OUR VISION HANA is committed to serving the diverse interests of our

community - including immigrants, women, youth, people of color, low-income families, older adults, LGBTQ+ folks, and adoptees. In Korean, HANA means one. We are stronger than we are apart. Our shared history and culture are our strengths.

By combining our resources, we can accomplish more for ourselves than we can by ourselves.

WHAT WE DO: Citizenship, Immigration, Housing, Legal Services, Commu-nity Education, Community Organizing & Civic Engagement, Community Wellness, Early Childhood Center, Senior Hous-ing, Senior Services & Public Benefits, Workforce Empower-

ment & Organizing.

Facebook: @HANACenterChicago

NUESTRA VISIÓN HANA se compromete a servir a los diversos intereses de

nuestra comunidad, incluyendo inmigrantes, mujeres, jóvenes, personas de color, familias de bajos ingresos, adultos mayores, personas LGBTQ+ y adoptantes. En coreano, HANA significa

uno. Unidos somos más fuertes de lo que somos separados. Nuestra historia y cultura compartida son nuestras fortalezas.

Combinando nuestros recursos, podemos lograr más para noso-tros mismos.

NUESTROS SERVICIOS: Ciudadanía, Inmigración, Vivienda, Servicios Legales, Educa-ción Comunitaria, Organización Comunitaria y Participación Cívica, Bienestar Comunitario, Centro de Infancia Temprana,

Vivienda para Personas Mayores, Servicios para Personas Mayores y Beneficios Públicos, Empoderamiento de la Fuerza

Laboral y Organización.

Facebook: @HANACenterChicago

Page 20: PARISH MISSION M DE LA P easter 041220.pdf · 2004. 12. 20. · niños y jóvenes de nuestra parroquia. Si usted siente que Dios le llama a este ministerio, si desea compar-tir su

3–4 yr. old Preschool—8th grade Archdiocesan & Common Core Based Curriculum After school activities: soccer, golf, yoga, book club Computer, art, music, PE, Spanish—Preschool—8th Before and after school program Hot lunch prepared fresh daily on site Weekly school mass and Faith Partner program Arts Program: band, choir, music lessons, ukulele club

and more Baby Redbirds—playgroup for 6 months—3 year olds Financial assistance for those who qualify

Programa preescolar (3-4 años) al 8vo grado Currículo arraigado al sistema educativo de

la Arquidiócesis CAMPS: informática, arte, música, educación física,

español Programa de aprendizaje de Fe/Catecismo y Misa semanal Departamento de Arte: banda, coro, clases de música y más Clubs: futbol soccer, yoga, golf, club de lectura Cuidado de niños antes y después de clases Programa de almuerzos preparados diariamente Club Baby Redbirds (niños de 6 meses a 3 años) Asistencia Financiera para familias que califiquen

St. Matthias School is the only Catholic, International Baccalaureate (IB) World School in Chicago. We develop active, caring, lifelong learners who possess strong personal values, and are challenged to understand both the local and global significance of their actions. Our students are interna-tionally-minded, creative, critical, and reflective thinkers who are empowered to take responsibility for their own learning. Our curriculum is hands-on, inquiry-based and interdisciplinary. St. Matthias School offers a faith-based, service-oriented, diverse learning environment that is committed to welcoming every student regardless of faith tradition. Contact us today to learn why our students are truly today’s community learners, and tomorrow’s global leaders!

Our school is very diverse:

La Escuela San Matías es la única escuela mundial católica de Bachillerato Internacional (IB) en Chicago. Desarrollamos estudiantes activos, solidarios y de por vida que poseen valores personales fuertes, y tienen el desafío de entender tanto el significado local como el global de sus acciones. Nuestros estudiantes son de mentalidad internacional, creativos y críticos que están preparados para asumir la responsabilidad de su propio aprendizaje. Nuestro plan de estudios es práctico, basado en la investigación e interdisciplinario. La Escuela San Matías ofrece un ambiente de aprendizaje diverso y basado en la fe, orientado a los servicios y que se compromete a dar la bienveni-da a cada estudiante, independientemente de la tradición de la fe. ¡Comuníquese con nosotros para saber por qué nuestros estudiantes son realmente lideres de la comunidad de hoy, y los líderes globales del mañana!

Nuestra escuela es muy diversa:

SAN MATÍAS 4910 N. Claremont Ave, Chicago

773.784.0999 www.stmatthiasschool.org

ST. MATTHIAS 4910 N Claremont Ave, Chicago

773.784.0999 www.stmatthiasschool.org

60% anglosajón 20% hispano 5% afroamericano 5% asiático

10% multirracial 75% católico 25% otras religiones

60% Caucasian 20% Hispanic 5% African American 5% Asian

10% Multi-racial 75% Catholic 25% Other faiths