OWNER’S CAMBRO Hot Holding UPCH400 Ultra Pan Carrier …cool.cambro.com/Manuals/UPCH Owners Manual...

20
OWNER’S MANUAL CAMBRO ® Hot Holding UPCH400 Ultra Pan Carrier ® and UPCH800 Ultra Camcart ® DURABILITY THAT MAKES A DIFFERENCE ® This owner’s manual applies to the following Cambro Electric Ultra Pan Carriers, Ultra Camcarts and Heated replacement Door models: Este manual del propietario se refiere a los siguientes modelos de carritos eléctricos Ultra Pan Carriers, Ultra Camcarts y a los de Reemplazo de Puerta de Calentamiento de Cambro: Ce manuel du propriétaire concerne les modèles suivants de chariots Ultra Camcart et unités de transport Ultra Pan Carrier électriques, et de portes de remplacement chauf- fantes : Il presente manuale d'uso si riferisce ai seguenti contenitori elettrici Cambro Ultra Pan Carrier, Ultra Camcart e modelli con sportelli di ricambio riscaldati: Deze handleiding voor de eigenaar geldt voor de volgende Cambro elektrische Ultra Pan Carriers, Ultra Camcarts en vervangende deuren met verwarmer: Benutzerhandbuch für folgende elektrische Cambro Ultra Pan Carriers, Ultra Camcarts und mit beheizbaren Türen umgerüstete Modelle: この所有者のマニュアルは、キャンブロのエレクトロニックウルトラパンキャリアー、ウ ルトラカムカート、交換用加熱ドアモデル用です。 本用户手册适用于以下Cambro电力式大型盘箱、大型Camcart保温车和加热式更换柜 门型号: Это руководство владельца относится к следующим предлагаемым фирмой Cambro моделям электрифицированных контейнеров Ultra Pan Carrier, тележек Ultra Camcart и сменных дверец с нагревателями: CAMBRO® Hot Holding UPCH400 Ultra Pan Carrier ® and UPCH800 Ultra Camcart ® Owner’s Manual (English) ................................... 2-5 Manual del Propietario (Español) ..................... 2-5 Manuel du propriétaire (Français).................... 6-9 Handleiding voor de eigenaar (Nederlands) .. 6-9 Benutzer-Handbuch (Deutsch) ...................... 10-13 Manuale d’uso (Italiano) ................................ 10-13 所有者の マニュアル (Japanese).............. 14-17 用户手册 用户手册 (Chinese)............................................ 14-17 Руководство владельца Руководство владельца (Russian).............. 18-20

Transcript of OWNER’S CAMBRO Hot Holding UPCH400 Ultra Pan Carrier …cool.cambro.com/Manuals/UPCH Owners Manual...

OWNER’SMANUAL

CAMBRO® Hot Holding UPCH400Ultra Pan Carrier® and

UPCH800 Ultra Camcart®

DURABIL I TY THAT MAKES A D IFFERENCE ®

This owner’s manual applies to the following Cambro Electric Ultra Pan Carriers, Ultra Camcarts and Heated replacement Door models:

Este manual del propietario se refi ere a los siguientes modelos de carritos eléctricos Ultra Pan Carriers, Ultra Camcarts y a los de Reemplazo de Puerta de Calentamiento de Cambro:

Ce manuel du propriétaire concerne les modèles suivants de chariots Ultra Camcart et unités de transport Ultra Pan Carrier électriques, et de portes de remplacement chauf-fantes :

Il presente manuale d'uso si riferisce ai seguenti contenitori elettrici Cambro Ultra Pan Carrier, Ultra Camcart e modelli con sportelli di ricambio riscaldati:

Deze handleiding voor de eigenaar geldt voor de volgende Cambro elektrische Ultra Pan Carriers, Ultra Camcarts en vervangende deuren met verwarmer:

Benutzerhandbuch für folgende elektrische Cambro Ultra Pan Carriers, Ultra Camcarts und mit beheizbaren Türen umgerüstete Modelle:

この所有者のマニュアルは、キャンブロのエレクトロニックウルトラパンキャリアー、ウルトラカムカート、交換用加熱ドアモデル用です。

本用户手册适用于以下Cambro电力式大型盘箱、大型Camcart保温车和加热式更换柜门型号:

Это руководство владельца относится к следующим предлагаемым фирмой Cambro моделям электрифицированных контейнеров Ultra Pan Carrier, тележек Ultra Camcart и сменных дверец с нагревателями:

CAMBRO® Hot Holding UPCH400Ultra Pan Carrier® and

UPCH800 Ultra Camcart®

Owner’s Manual (English) ................................... 2-5

Manual del Propietario (Español) ..................... 2-5

Manuel du propriétaire (Français) .................... 6-9

Handleiding voor de eigenaar (Nederlands) .. 6-9

Benutzer-Handbuch (Deutsch) ...................... 10-13

Manuale d’uso (Italiano) ................................ 10-13

所有者の マニュアル (Japanese) .............. 14-17

用户手册用户手册 (Chinese) ............................................ 14-17

Руководство владельцаРуководство владельца (Russian) .............. 18-20

2

Congratulations on the purchase of your new Cambro Electric Ultra Pan Carrier or Ultra Camcart. This Owner’s Manual provides you with a step-by-step guide to operating and maintaining your new insulated transporter. If you have any further questions, please contact your Cambro Sales Representative, visit our Web site at www.cambro.com or call our Customer Service Hot Line at 800 833 3003

Table of ContentsI. Introduction ..........................................................................................2II. Safety Instructions ..............................................................................2III. Parts and Assembly Instructions .....................................................3IV. Operating Instructions ........................................................................3V. Electric Door Installation ..............................................................3-4

(retrofit of non-electric models UPC400 and UPC800)

VI. Care & Maintenance Instructions ...............................................4-5VII. Trouble Shooting Guide .....................................................................5VIII. Replacement Parts ..............................................................................5IX. Warranty and Service ........................................................................5

ENGLISH ESPAÑOL

ÍndiceI. Introducción .......................................................................................... 2II. Instrucciones de Seguridad .............................................................. 2III. Piezas e instrucciones de armado .................................................. 3IV. Instrucciones de operación ............................................................... 3V. Instalación de la puerta eléctrica ............................................... 3-4 (cómo retrohabilitar [retrofit] los modelos no eléctricos UPC400 y UPC800)

VI. Instrucciones de Cuidado y Manejo .............................................4-5VII. Guía de localización de problemas ..................................................5VIII. Piezas de repuesto ...............................................................................5IX. Garantía y Servicio ...............................................................................5

I. Introduction I. Introducción

IMPORTANT: Read all instructions prior to use and save for future reference.• Follow all warnings marked on the unit.• Use only the type of power supply (voltage, phase, frequency) indicated on the unit’s label.• Do not use if power cord is frayed or damaged.• Connect unit only to properly grounded power source.• Use only manufacturer authorized power cord and replacement parts.• Warning! Do not use this equipment in wet or damp conditions (Shock hazard)• Unplug unit before cleaning. Clean according to instructions in Section VI of this manual.• Warning! Do not submerge the heater in water or spray water on it. ONLY clean the heater with a

damp cloth and NEVER clean it until the power cord has been removed.• Warning! Unplug the power cord before removing the heater from the door. Dangerous voltage is

present when the power cord is plugged in.• Any operating problems not identified and corrected by instructions in this manual should be

referred to qualified service personnel (electrician or foodservice equipment technician).• Warning! No user-serviceable items under the inner cover of the heater. Only qualified service

personnel should ever open the inner cover of the heater.• During normal operation, occasionally check the heater thumbscrews for tightness.

Caution: Unit may be serviced by qualified personnel only!Hazard of Electric Shock—Disconnect power supply before servicing!

II. Safety Instructions II. Instrucciones de Seguridad

Felicitaciones por la compra de su nuevo carrito Ultra Pan Carrier Eléctrico o Ultra Camcart de Cambro. Este Manual del Propietario le proporciona una guía paso a paso para operar y dar man-tenimiento a su nuevo transportador isotérmico. Si tiene más preguntas, por favor comuníquese con su Representante de Ventas Cambro, visite nuestro portal en la Internet en www.cambro.com o marque la Línea Directa de Servicios al Cliente al 800 833 3003.

IMPORTANTE: Lea todas las instrucciones antes de usarlo y guárdelas para referirse a ellas en el futuro.

• Siga las advertencias marcadas en la unidad.• Use sólo el tipo de suministro eléctrico indicado (voltaje, fase, frecuencia) en la etiqueta de la

unidad.• No use el cordón eléctrico si éste está deshilachado o dañado.• Conecte la unidad únicamente en fuentes de alimentación con contacto adecuado a tierra.• Use únicamente el cordón eléctrico y las piezas de repuesto autorizadas por el fabricante.• ¡Advertencia! No use este equipo en condiciones mojadas o húmedas (peligro de un cortocir-

cuito)• Desenchufe la unidad antes de limpiarla. Límpiela de acuerdo con las instrucciones de la

Sección VI de este manual.• ¡Advertencia! No sumerja el calentador en el agua ni rocíe agua sobre él. ÚNICAMENTE limpie el

calentador con un paño húmedo y NUNCA lo limpie sino hasta después de haber desenchufado el cordón eléctrico completamente.

• ¡Advertencia! Desenchufe el cordón eléctrico antes de sacar el calentador de la puerta. Está presente una tensión (voltaje) peligrosa cuando el cordón eléctrico está enchufado.

• Cualquier problema en la operación que no esté identificado y corregido por las instrucciones en este manual deberá referirse a personal de servicio calificado (un electricista o un técnico en equipos de servicios de alimentos).

• ¡Advertencia! No hay artículos a los que les pueda dar servicio el usuario debajo de la tapa interior del calentador. La tapa interior del calentador sólo deberá abrirse por personal de servi-cio calificado.

• De vez en cuando, durante el funcionamiento normal el aparato, verifique que los tornillos del calentador estén bien apretados.

Precaución: ¡Sólo personal calificado podrá darle servicio a la unidad!¡Peligro de cortocircuito — desconecte la fuente de alimentación eléctrica antes de darle servicio!

UPCH400 and UPCH800 are factory assembled for your convenience. No assembly is required.Note: Remove packing tape from over the thermometer socket and thumb screws on the inner face of the door before operating.

3

III. Assembly Instructions III. Instrucciones de Armado

1. Plug unit into main power supply 110-120 VAC (UPCH400/800) or 200-230VAC (UPCH4002/8002) 50/60 HZ, in accordance with the heating unit label.

2. Heating indicator light should turn on.3. Preheat to 150º F (65º C) will take 60 minutes from room temperature. When the

built-in thermometer reads 150°F (65˚C), insert pans of food into the carrier and close the door.

4. Latch door to close tightly.Warning! Do not use this equipment in wet or damp conditions (Shock hazard). Please refer to Section II for a complete list of Safety Instructions.

Para su comodidad, los modelos UPCH400 y UPCH800 vienen armados de fábrica. No necesita armarlosNota: Quite la cinta de la unidad de calefacción antes de hacerla funcionar.

1. Enchufe la unidad en una fuente de alimentación eléctrica de 110-120 V de c. a. (UPCH400/800) o de 200-230 V de c. a. (UPCH4002/8002) 50/60 Hz, de acuerdo con lo indicado en la etiqueta de la unidad calentadora.

2. La luz indicadora de calentamiento deberá encenderse.3. El precalentado a 65° C tardará aproximadamente 45 minutos a partir de la temperatura ambiente.

Cuando el termómetro integrado indique 65° C, in duzca los recipientes de alimentos dentro del transportador y cierre la puerta.

4. Póngale cerrojo a la puerta para cerrarla apretadamente.¡Advertencia! No use este equipo en condiciones mojadas o húmedas (peligro de un cortocircuito). Por favor, consulte la Sección II donde hallará una lista completa de las Instrucciones de Seguridad.

IV. Operating Instructions IV. Instrucciones de Operación

Hinge Pin

Door Latch

Thermometer Socket (Inside Face of Door)

Thermometer (Inside Face of Door)

AC Inlet Opening

Thumb ScrewHeaterAC Inlet

Door Hinge Knuckle

Cord Strap

Hinge Pin

Pasador de bisagraCerrojo

de puerta

Enchufe de termómetro

Termómetro

Abertura de la admisión de la corriente alterna (c. a.)

Tornillo de mariposaCalentadorrAdmisión de la c. a.

Unión de pasador de bisagra

Correa del cordón

Pasador de bisagra

Pop-up Vent

Pop-Vent Cap and Anchor Installation andUse InstructionsTo open vent, fi rmly grasp vent and pull outward until you hear a click. To close vent, push vent in until you hear a click.To remove the Pop-up Vent components:1. Push the vent cap down into the non-venting position.2. From the bottom or inner side of the lid or door,

unscrew the anchor component in a counterclockwise direction. You may need to hold the cap on the op-posite side of the lid or door to stop it from turning.

3. Once the anchor component is disconnected from the cap, pull up on the cap until it comes completely out of the vent opening.

To install the Pop-up Vent components:1. Place the cap component into the vent opening from

the top or outer surface of the lid or door, pushing it fully into the opening until it stops (in the non-vent-ing position).

2. From the bottom or inner side of the lid or door, screw-in the anchor component in a clockwise direction. You may need to hold the cap on the opposite side of the lid or door to stop it from turning. When the two components are fully connected, stop turning. Do not over tighten.

Instrucciones para instalar y usar la tapa de ventila de brotey su anclaje Para abrir la ventila, agárrela fi rmemente y tire de ella hacia fuera hasta que se oiga un chasquido. Para cerrarla, empuje la ventila hacia dentro hasta que se oiga un chasquido.Para quitar los componentes de la ventila de brote:1. Empuje el tapón de ventilación hacia abajo hasta la posición de no

ventilar.2. Desde el fondo o desde el interior de la tapa o de la puerta, desenrosque el

componente de anclaje en el sentido contrario a las manecillas del reloj. Tal vez tenga que retener el tapón en el lado opuesto de la tapa o de la puerta para evitar que éste dé vueltas.

3. Una vez que desconecte el componente de anclaje del tapón, tire de la tapa hacia arriba hasta que salga completamente del agujero de ventilación

Para instalar los componentes de la ventila de brote:1. Ponga el componente del tapón dentro del agujero de ventilación desde

la parte superior o desde la superfi cie exterior de la tapa o de la puerta, empújelo completamente dentro del agujero hasta que se detenga (en la posición de no ventilar).

2. Desde el fondo o desde el lado interior de la tapa o de la puerta, enrosque el componente del anclaje en el sentido de las manecillas del reloj. Tal vez tenga que retener el tapón en el lado opuesto de la tapa o de la puerta para evitar que éste dé vueltas. Cuando los dos componentes están completamente conectados, deje de darles vuelta.

No los apriete con exceso.

Install

Para Instalar

Remove

Para Quitar

V. Door Installation Instructions: V. Instrucciones de Instalación de la Puerta: Converting UPC400 to UPCH400 and UPC800 to UPCH800 Como convertir un UPC400 a un UPCH400 y un UPC800 a un UPCH800

Before installing, check to ensure that you have the following: • A UPCH400 door, UPCH800 top door or a UPCH800 bottom door • 1 detachable power cord (110V or 220V, depending upon model) per door • 1 cord strap per door • #2 Phillips Screwdriver to install the cord strap. No other tools are required.

Antes de instalarla, cerciores de tener lo siguiente: • Una puerta UPCH400, una puerta superior UPCH800 o una puerta inferior UPCH800 • 1 cordón eléctrico separable (de 110 V o de 220 V, dependiendo del modelo) por puerta • 1 correa del cordón por puerta • Desarmador (destornillador) de cruz #2 para instalar la correa del cordón. No se necesita ningún otro tipo de herramienta.

4

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

Fig. 5 Fig. 6a Fig.6b Fig. 7a Fig. 7b Fig. 8a Fig. 8b

Installation Instructions:1. Lay the cabinet on its back and locate the hinge pin clips. On the UPC400, one is located at the

top and another is located at the bottom of the door hinge knuckles (Fig. 1). On the UPC800, one is located at the top of the top door and another is located at the bottom of the bottom door.

2. While rotating the door back and forth, pull the hinge pins out (Fig. 2). Hold onto the door, as the last pin is pulled the door may fall off.

3. Pull the original door from the body (Fig. 3). This may be tight and can require some manipulation to get the door free of the body.

4. Place the new door as shown (Fig. 4).5. Place the pins in the hinge holes, aligning the holes of the body and the holes of the door (Fig. 5).

You may need to adjust the door position or rotate it for all of the pins to go in. The UPCH800 doors may be installed in the same manner, except a pivot pin is used at the bottom of the top door and the top of the bottom door. Place the long pins in the hinge holes, aligning the holes of the body and the holes of the door. You may need to adjust the door position or rotate it to allow the pins to go in.

6. After the pins are fully seated and the groove is visible between the door and the body (Fig. 6a), snap the “U” shaped end of the hinge pin clip onto the groove of the pin. Rotate the door so you can push the “V” shaped end over the molded-in rib, just behind the hinge hole towards the food storage area of the carrier (Fig. 6b). Do this at the top and bottom position of the door hinge.

7. Using the enclosed template, locate the cord strap location and fasten the cord strap with the screw provided (Figs. 7a and 7b).

8. Plug in the detachable cord (Fig. 8a) and secure any extra cord in the cord strap (Fig. 8b).

Instrucciones de Instalación:1. Coloque el gabinete sobre el respaldo del mismo y localice los clips del pasador de bisagra.

En el UPC400, uno está ubicado en la parte superior y el otro está ubicado en el inferior de las uniones del pasador de bisagra (Fig. 1). En el UPC800, uno está ubicado en la parte su-perior de la puerta de arriba y el otro está ubicado en la parte inferior de la puerta de abajo.

2. Al tiempo que abre y cierra la puerta, tire de los pasadores de bisagra para sacarlos (Fig. 2). Agarre la puerta, pues ésta podría caerse al sacar el último pasador.

3. Tire y saque la puerta original del bastidor (Fig. 3). Ésta podría estar apretada y requerir cierta manipulación para zafarla del bastidor.

4. Coloque la nueva puerta como se muestra (Fig. 4).5. Ponga los pasadores en los agujeros de la bisagra, alineando los agujeros del bastidor con

los de la puerta (Fig. 5). Tal vez tendrá que ajustar la posición de la puerta o girarla para que todos los pasadores entren. Las puertas del UPCH800 pueden instalarse de la misma manera, excepto en que se usa un pasador pivote en la parte inferior de la puerta de arriba y en la parte superior de la puerta de abajo. Coloque los pasadores largos en los agujeros de la bisagra, alineando los agujeros del bastidor con los de la puerta. Tal vez necesite ajustar la posición de la puerta o girarla para permitir que entren los pasadores.

6. Después de que los pasadores se hayan asentado completamente y se vea la ranura entre la puerta y el bastidor (Fig. 6a), empuje a presión la punta en “U” del clip del pasador de bisagra en la ranura del pasador. Gire la puerta para que pueda empujar la punta en “V” sobre la costilla moldeada, que está inmediatamente detrás del agujero de pasador, hacia el área de almacenamiento de alimentos del portador (Fig. 6b). Haga esto en la parte de arriba y de abajo de la bisagra de la puerta.

7. Usando la plantilla adjunta, ubique el lugar de la correa del cordón y ajústela con el tornillo suministrado (Figs. 7a y 7b).

8. Enchufe el cordón separable (Fig. 8a) y asegure el sobrante del cordón en la correa del cordón (Fig. 8b).

A. Cleaning InstructionsWarning: Unplug unit before cleaning. Clean according to the followinginstructions. Do not submerge the heater in water or spray water on it.Heating Unit Cleaning Instructions1. To clean the UPCH, UNPLUG the unit and UNPLUG the power cord from the door

heater.2. Carefully remove the fi ve nylon thumbscrews and washers (Fig. 1) while hold-

ing onto the heater with your other hand. Caution! Once you start loosening the thumbscrews the heater may fall unless you are fi rmly holding it or have removed the door (recommended) and can lay the door face down on a fl at surface.

3. Remove the thermometer by doing the following: With one hand pressing in on the lower edge of the face of the thermometer, slip a fi nger of your other hand behind the thermometer (Fig. 2) and push the top edge out of the socket or slide a thin object under the thermometer base, then pull the thermometer out by the base.

4. Once the heater and thermometer are removed from the door, all components and the door may be cleaned by wiping with a damp cloth (mild dish soap is ok). DO NOT submerge in or spray the heater with water.

5. Make sure to fully dry all components before re-assembling and using the heater.

Insulated Transporter Cleaning Instructions• Clean with a mild detergent and hot soapy water. DO NOT use any detergents or

cleaners containing ammonia or bleach.• Use a soft cloth or brush to clean all interior and exterior surfaces. DO NOT use

steel wool or abrasive scrub pads or brushes.• Rinse product with warm or hot water to remove soap and dirt.• Doors and lids can be put through a dishwasher by removing the gaskets, ther-

mometer and heater fi rst. Make sure latches and hinges are not able to become caught or jammed in the machine.

• Clean gaskets by placing them into a container or sink with hot soapy water, wipe off with a soft cloth or brush, rinse and dry with a soft, dry cloth.

• Let units air dry unless they are needed immediately. Dry with a soft, dry cloth or towel if necessary.

VI. Care and Maintenance VI. Cuidado y Mantenimiento

Fig. 1

Fig. 2

A. Instrucciones de limpiezaAdvertencia: Desenchufe la unidad antes de limpiarla. Límpiela apegándose a las siguientes instrucciones. No sumerja el calentador en agua ni rocíe agua sobre él.Instrucciones de Limpieza de la Unidad de Calefacción1. Para limpiar la puerta del UPCH400, DESENCHUFE la unidad y DESENCHUFE el

cordón eléctrico del calentador de la puerta.2. Con cuidado, quite los tres tornillos de mariposa y las rondanas de nylon (Fig.

1) mientras sostiene el calentador con la otra mano. ¡Precaución! Una vez que comience a afl ojar los tornillos de mariposa, el calentador se puede caer, a menos que usted esté sosteniéndolo fi rmemente o ya ha quitado la puerta (lo cual se recomienda) y pueda descansar la cara de la puerta sobre una superfi cie plana.

3. Saque el termómetro haciendo lo siguiente: Con una mano presionando el borde inferior de la cara del termómetro, deslice un dedo de la otra mano detrás del termómetro (Fig. 2) y empuje el borde superior para sacarlo del enchufe.

4. Una vez que el calentador y el termómetro hayan sido sacados de la puerta, todos los componentes y la puerta se pueden limpiar frotándolos con un paño humedecido (jabón suave para platos está bien). NO sumerja ni rocíe el calentador en/con agua.

5. Cerciórese de secar completamente todos los componentes antes de volver a armar y usar el calentador.

Instrucciones para la Limpieza del Transportador Isotérmico• Límpielo con un detergente blando y con agua jabonosa caliente. NO use detergentes

ni limpiadores que contengan amoníaco o blanqueador.• Use un paño o cepillo suaves para limpiar todas las superfi cies interiores y exteri-

ores. NO use estopa de acero ni almohadillas para fregar o cepillos abrasivos.• Enjuague el producto con agua tibia o caliente para quitarle el jabón y la mugre.• Las puertas y las tapas se puede pasar a través de un lavavajillas quitándole las

juntas, el termómetro y el calentador primero. Cerciórese de que los cerrojos y las bisagras no puedan quedarse atrapados o atorarse en la máquina.

• Limpie las juntas colocándolas en un recipiente o en el fregadero con agua jabonosa caliente, enjúguelas con un paño o cepillo suaves, enjuáguelas y séquelas con un paño suave y seco.

• Deje que las unidades se sequen al aire a menos que se necesiten de inmediato. Séquelas con un paño o toalla suaves y secos si es necesario.

Fig. 6

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 7

B. Reassembling the Heater and Thermometer1. Lay door on a fl at surface.2. Carefully place the heater into the recessed area of the inner face of the

door as shown. The AC inlet for power connection should be aligned with the rectangular hole through the door.

3. Place the washers (5) followed by the thumbscrews (5) as shown below (Fig.3). The thumbscrews should be tightened fi rmly but do not use exces-sive force. Do not use pliers or any tools to tighten the thumbscrews. During normal operation, occasionally check the thumbscrews for tightness.

4. Place the thermometer bracket base into the thermometer socket as shown (Fig.4). Then push the top edge into the socket until it snaps into the top of the socket as shown (Fig.5).

5. Replace the door as described in Section V.

C. Caster MaintenanceFor Electric Ultra Pan Carriers with casters, caster maintenance should be performed each time the unit has been cleaned.1. Grease swivel raceway of caster using a lubricant such as Lubriplate

#930-AA, Keystone #84EPXLT multi-purpose grease or equivalent. Apply grease using a grease gun with a needle nose adapter or a tube-type ap-plicator such as Sta-lube Moly-graph Assembly Lube (Fig.6). These can be obtained at most auto parts stores.

2. Use a light oil such as WD-40 on the hub (Fig.7). Check caster for damage and test caster spin and swivel rotation before returning to service.

B. Rearmado del Calentador y del Termómetro1. Ponga la puerta sobre una superfi cie plana.2. Cuidadosamente coloque el calentador dentro del área ahuecada de la cara interior

de la puerta, como se muestra. La admisión de la c. a. debe alinearse con el agujero rectangular a través de la puerta.

3. Ponga las arandelas (5) seguidas por los tornillos de mariposa (5) como se muestra abajo (Fig.3). Los tornillos de mariposa deben apretarse fi rmemente pero sin usar una fuerza excesiva. No use pinzas ni ningún tipo de herramienta para apretar los tornillos de mariposa. Durante las operaciones normales, ocasionalmente verifi que que los tornillos de mariposa estén apretados.

4. Coloque la base del soporte del termómetro dentro del enchufe del termómetro como se muestra (Fig.4). Después empuje el borde superior dentro del enchufe hasta que entre a presión dentro de la parte de arriba del enchufe, como se muestra (Fig.5).

5. Reemplace la puerta como se describe en la Sección V.

C. Mantenimiento de la ruedasA los carritos eléctricos Ultra Pan Carriers con ruedas se les debe dar mantenimiento en las ruedas cada vez que se limpie la unidad.1. Engrase el canal de rodamiento giratorio de la rueda usando un lubricante como el

Lubriplate #930-AA, grasa para usos múltiples Keystone #84EPXLT o equivalente. Aplique la grasa usando una engrasadora con un adaptador de punta de aguja o un aplicador del tipo de tubo como el Sta-lube Moly-graph Assembly Lube (Fig.6). Estos se pueden obtener en la mayoría de las casas que venden piezas de repuesto para autos (refaccionarias).

2. Use un aceite ligero como el WD-40 en el cubo (Fig.7). Revise la rueda para ver si tiene daños y pruebe el rodamiento de la rueda y el giro (en sentido horizontal) de la misma antes de regresarla al servicio.

Caution: Hazard of Electric Shock — Disconnect power supply before servicing. Any operating problems not identifi ed and corrected by instructions in this manual should be referred to qualifi ed service personnel (electrician or foodservice equipment technician). No user-serviceable items under the inner cover of the heater. Only qualifi ed service personnel should ever open the inner cover of the heater.

Problem Possible Causes Solution

The unit is plugged in but doesn’t operate

• There is no supplied power.• Power cord is damaged.

• Check if the unit is connected properly to the power supply both at unit and the supply outlet.

• Replace the power cord.

Unit operates for a long time but minimum tem-perature of 150˚F (64˚C) is no longer achieved.

• Power cord is damaged or is not fully connected• Heater is not working properly

• Check power cord connections• Replace power cord if damaged• Replace heater

TO ORDER REPLACEMENT PARTS: • Call Cambro Customer Service at 800 854 7631 or• Fax your order to 714 842 3430 or• Call your local Cambro Representative or Distributor

Cambro warrants to the original buyer that if a product proves defective:1. Within 1 year from the date of manufacture, Cambro will replace the product free of charge; or,

2. After 1 year and up to 2 years from the date of manufacture, Cambro will grant a credit of 2⁄3 off replacement product; or,

3. After 2 years and up to 3 years from the date of manufacture, Cambro will grant a credit of 1⁄3 of the original price towards a replacement product.

VII. Trouble Shooting Guide VII. Guía de Localización de Problemas

Precaución: Peligro de un corto circuito — Desconecte el suministro eléctrico antes de darle servicio a la unidad. Cualquier problema no identifi cado y corregido por las instrucciones en este manual debe referirse a personal de servicio califi cado (electricista o técnico en equipos para servicios de alimentos). No hay artículos a los que les pueda dar servicio el usuario debajo de la tapa interior del calentador. La tapa interior del calentador sólo deberá abrirse por personal de servicio califi cado.

Problema Causas posibles Solución

La unidad está enchufada pero no funciona

• No hay corriente eléctrica• El cordón eléctrico está dañado.

• Verifi que que la unidad esté conectada adecua-damente al suministro eléctrico tanto en la propia unidad como en el tomacorriente de la pared.• Reemplace el cordón eléctrico

La unidad funciona durante largo tiempo pero ya no la alcanza la temperatura mínima de 64° C.

• El cordón eléctrico está dañado o no está bien enchufado.• El calentador no está fun-cionando adecuadamente

•Revise las conexiones del cordón eléctrico• Reemplace el cordón eléctrico si está dañado• Reemplace el calentador

PARA PEDIR PIEZAS DE REPUESTO:• Llame a Servicio al Cliente de Cambro al 800 854 7631 ó• Envíe su pedido por fax al 714 842 3430 ó• Llame a su Representante o Distribuidor local de Cambro

Cambro le garantiza al comprador original que si un producto demuestra estar defectuoso:1. Dentro del plazo de 1 año a partir de la fecha de fabricación, Cambro reemplazará el product sin

cargo alguno; o,

2. Después de 1 año y hasta 2 años a partir de la fecha de fabricación, Cambro otorgará un crédito de 2⁄3 como descuento en el producto de repuesto; o,

3. Después de 2 años y hasta 3 años a partir de la fecha de fabricación, Cambro otorgará un-crédito de 1⁄3 del precio original en un producto de repuesto.

VIII. Replacement Parts VIII. Piezas de RepuestoPlease visit www.cambro.com for a complete list of replacement parts. The model number of the Cambro product is required to determine the correct replacement part. The model number is a combination of molded-in numbers and letters located on the inner face of the door.

Por favor visite www.cambro.com donde hallará una lista completa de las piezas de repuesto. Necesitará el número de modelo del producto Cambro para determinar la pieza de repuesto correcta. El número de modelo es una combinación de números y letras moldeados que está en la cara interior de la puerta.

IX. Cambro Warranty and Product Liability IX. GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD CIVIL SOBRE LOS PRODUCTOS CAMBRO

5

6

FRANÇAIS NEDERLANDS

Table des matièresI. Introduction ..............................................................................................6II. Consignes de sécurité ..........................................................................6III. Pièces et consignes de montage......................................................7IV. Mode d’emploi .......................................................................................7V. Installation de porte électrique ......................................................7-8 (mise à niveau des modèles non électriques UPC400 et UPC800)

VI. Consignes d’entretien et de maintenance ..................................8-9VII. Guide de dépannage ...........................................................................9VIII. Pièces de rechange ...........................................................................9IX. Garantie et service après-vente ........................................................9

Félicitations. Vous voici maintenant propriétaire d’une unité de transport Ultra Pan Carrier ou d’un chariot Ultra Camcart électrique. Le présent manuel est destiné à vous guider au fil des différen-tes étapes de l’utilisation et de la maintenance de votre nouvelle unité de transport isotherme. Si vous avez quelque question que ce soit, veuillez vous adresser à votre agent commercial Cambro, consulter notre site Web à www.cambro.com ou appeler notre service clientèle au 800 833 3003 (ligne directe, Amérique du Nord).

I. Introduction I. Inleiding

II. Consignes de Sécurité II. Veiligheidsinstructies

InhoudI. Inleiding ......................................................................................................6II. Veiligheidsinstructies .............................................................................6III. Onderdelen en assemblage-instructies ............................................7IV. Instructies voor gebruik .......................................................................7V. Installatie van elektrische deuren ..................................................7-8(aanpassing van niet-elektrische modellen UPC400 en UPC800)

VI. Instructies voor onderhoud ..............................................................8-9VII. Probleemoplossing ...............................................................................9VIII. Reserveonderdelen ..............................................................................9IX. Garantie en service ...............................................................................9

Gefeliciteerd met uw aankoop van de nieuwe Cambro elektrische Ultra Pan Carrier of Ultra Camcart. Deze Handleiding voor de eigenaar bevat stapsgewijze instructies voor gebruik en onderhoud van uw nieuwe, geïsoleerde transporter. Mocht u nadere vragen hebben, neem dan contact op met uw Cambro-vertegenwoordiger, bezoek onze website op www.cambro.com of bel onze klantenservice op nummer 800 833 3003.

BELANGRIJK: Lees vóór gebruik alle instructies en bewaar ze voor later gebruik.• Neem alle op de unit vermelde waarschuwingen in acht.• Gebruik uitsluitend het type voeding (spanning, fase, frequentie) dat op het label van de unit

vermeld staat.• Niet gebruiken als het snoer gerafeld of beschadigd is.• Sluit de unit alleen aan op een goed geaarde voedingsbron.• Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen snoeren en reserveonderdelen.• Waarschuwing! Gebruik deze apparatuur niet onder natte of vochtige omstandigheden (gevaar

van elektrische schokken).• Trek de stekker van de unit uit het stopcontact voordat u de unit schoonmaakt. Maak de unit

schoon volgens de aanwijzingen in sectie VI van deze handleiding.• Waarschuwing! Dompel de verwarmer niet onder in water en spuit er geen water op. Maak

de verwarmer UITSLUITEND schoon met een vochtige doek en UITSLUITEND nadat het snoer is losgehaald.

• Waarschuwing! Trek het snoer uit het stopcontact voordat u de verwarmer van de deur loshaalt. Er staat gevaarlijke spanning op het systeem wanneer de stekker in het stopcontact is gestoken.

• Problemen met de werking die niet in de instructies in deze handleiding vermeld en volgens deze instructies gecorrigeerd kunnen worden, dienen over te worden gelaten aan daartoe bevoegd onderhoudspersoneel (elektricien of monteur van horeca-apparatuur).

• Waarschuwing! Onder het binnenpaneel van de verwarmer zitten geen onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Alleen daartoe bevoegd onderhoudspersoneel mag het binnenpaneel van de verwarmer openen.

• Controleer tijdens normaal gebruik regelmatig of de vleugelschroeven van de verwarmer goed zijn aangedraaid.

Let op: Onderhoud aan deze unit mag alleen door daartoe bevoegde personen worden verricht!Gevaar van elektrische schokken – Koppel de voeding los alvorens onderhoud te verrichten!

IMPORTANT : Avant de vous servir des unités, prenez connaissance de toutes ces consignes et conservez-les afin de pouvoir vous y référer dans le futur.

• Observer toutes les mises en garde figurant sur l’unité.• Toujours utiliser le type d’alimentation électrique (tension, phase, fréquence) indiqué sur

l’étiquette de l’unité.• Ne pas utiliser l’unité si le cordon électrique est effiloché ou abîmé.• Toujours raccorder l’unité à une source d’électricité adéquatement mise à la terre. • Utiliser exclusivement les cordons électriques et pièces de rechange autorisés par le fabricant.• Avertissement ! Ne jamais utiliser ce matériel dans un milieu humide ou mouillé (danger de

choc électrique) • Débrancher l’unité avant de la nettoyer. Suivre les consignes de nettoyage données à la section

VI du présent manuel.• Avertissement ! Ne jamais submerger l’élément chauffant ni l’asperger avec de l’eau.

TOUJOURS nettoyer l’élément chauffant avec un chiffon humide et ne JAMAIS le nettoyer sans avoir préalablement retiré le cordon électrique.

• Avertissement ! Débrancher le cordon électrique avant d’enlever l’élément chauffant de la porte. Une tension dangereuse est présente lorsque le cordon électrique est bran ché.

• Pour tout problème de fonctionnement dont l’identification et la correction ne sont pas abordées dans les consignes du présent manuel, on devra s’adresser à un technicien-réparateur qualifié (électricien ou spécialiste en matériel de restauration).

• Avertissement ! Il n’existe aucune pièce réparable par l’utilisateur sous la plaque interne de l’élément chauffant. Seuls les techniciens-réparateurs qualifiés sont autorisés à ouvrir la plaque interne de l’élément chauffant.

• Pendant le fonctionnement normal, vérifier de temps à autre que les vis à oreilles de l’élément chauffant sont serrées.

Mise en garde : L’unité ne peut être réparée que par un technicien qualifié!Danger de choc électrique—Débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention de réparation-maintenance !

7

UPCH400 en UPCH800 zijn voor uw gemak in de fabriek geassembleerd. Er is geen as-semblage vereist.NB: Verwijder het tape van de verwarmer voordat u hem gebruikt.

Pour plus de commodité, les unités UPCH400 et UPCH800 sont montées en usine. Aucun montage n’est nécessaire.Remarque : Enlever la bande de l’élément chauffant avant de le faire fonctionner.

III. Consignes de Montage III. Assemblage-instructies

1. Raccorder à l’alimentation secteur 110-120 Vc.a. (UPCH400/800) ou 200-230 Vc.a. (UPCH4002/8002) 50/60 Hz, selon ce qu’indique l’étiquette de l’élément chauffant.

2. Le témoin lumineux de chauffage devrait s’allumer. 3. Quand l’unité est à température ambiante, le préchauffage à 65 ºC prend approximativement 45

minutes. Lorsque le thermomètre intégré indique 65 °C, placez les bacs d’aliments dans l’unité de transport et fermez la porte.

4. Fermez bien le verrou de la porte.Avertissement ! Ne jamais utiliser ce matériel dans un milieu humide ou mouillé (danger de choc électrique). Pour la liste complète des consignes de sécurité, se reporter à la section II.

1. Steek de stekker van de unit in het stopcontact voor 110-120 V a.c. (UPCH400/800) of 200-230 V a.c. (UPCH4002/8002) 50/60 Hz, volgens de informatie op het label van de verwarmer.

2. Het signaallampje van de verwarmer hoort te gaan branden.3. Bij kamertemperatuur duur het voorverhitten tot 65°C ongeveer 45 minuten. Wanneer de

ingebouwde thermometer 65°C aangeeft, plaats u de bakken met voedsel in de carrier en sluit u de deur.

4. Sluit de deurgrendel zorgvuldig.

Waarschuwing! Gebruik deze apparatuur niet onder natte of vochtige omstandigheden (gevaar van elektrische schokken). Zie sectie II voor een compleet overzicht van de veiligheidsinstructies.

Gond de charnière

Verrou de porte

Logement du thermomètre

Thermomètre

Orifi ce pour fi che d’alimentation secteur

Vis à oreillesÉlément chauffantFiche d’alimentation secteur

Penture de charnière de porte

Bride de cordon

Gond de charnière

Scharnierpen

Deurgrendel

Thermometerfi tting

Thermometer

Opening netspanningstoevoer

VleugelschroefVerwarmer

Netspanningstoevoer

Scharnierpunt deur

Kabelbinder

Scharnierpen

Pop-up Vent

IV. Mode d’emploi IV. Instructies voor Gebruik

Clapet d’aération et attache – Installation et emploiPour ouvrir le clapet, tirez-le fermement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Pour le fermer, appuyez-dessus jusqu’à ce qu’il se réenclenche.Démontage du clapet d’aération:1. Appuyez sur le clapet pour le mettre en position fermée.2. Par dessous (côté interne du couvercle ou de la porte), dévissez

l’attache en sens horaire inverse. Il peut être nécessaire de tenir le clapet de l’autre côté pour l’empêcher de tourner.

3. Une fois l’attache détachée du clapet, tirez le clapet pour le sortir entièrement de l’orifi ce.

Montage du clapet d’aération:1. Insérez le clapet dans l’orifi ce d’aération par le haut (côté externe

du couvercle ou de la porte), en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il se bloque (position fermée).

2. Par dessous (côté interne du couvercle ou de la porte), vissez l’attache en sens horaire. Il peut être nécessaire de tenir le clapet de l’autre côté pour l’empêcher de tourner. Une fois les deux pièces solidement fi xées l’une à l’autre, cessez de visser. Serrez sans forcer.

Instructies voor installatie en gebruik van de ontluchterdop en het ankerOm de ontluchter te openen, pakt u hem stevig beet en trekt u hem uit totdat u een klik hoort. Om de ontluchter te sluiten, drukt u hem in totdat u een klik hoort.Onderdelen van de ontluchter verwijderen:1. Druk de ontluchterdop in naar de stand voor ‘niet ontluchten’.2. Schroef het anker vanaf de onderzijde van de binnenkant van het

deksel/de deur linksom los. Het kan nodig zijn om de dop aan de andere kant van het deksel/de deur tegen te houden zodat de ontluchter niet draait.

3. Nadat het anker is losgekomen van de dop, trekt u aan de dop totdat hij helemaal uit de ontluchtingsopening komt.

Onderdelen van de ontluchter installeren:1. Plaats de dop in de ontluchtingsopening vanaf de boven-/buitenk-

ant van het deksel/de deur en druk hem zo ver mogelijk in de opening (in de stand voor ‘niet ontluchten’).

2. Schroef het anker vanaf de onderzijde van de binnenkant van het deksel/de deur rechtsom in. Het kan nodig zijn om de dop aan de andere kant van het deksel/de deur tegen te houden zodat de ont-luchter niet draait. Stop met schroeven wanneer beide onderdelen compleet op elkaar zijn bevestigd. Niet te ver aandraaien.

Installation

Installeren

Retrait

Verwijderen

V. Consignes d’installation de Porte: V. Instructies voor Deurinstalatie: Conversion de l’UPC400 en UPCH400 et de l’UPC800 en UPCH800 UPC400 ombouwen tot UPCH400 en UPC800 ombouwen tot UPCH800

Zorg voordat u met installatie begint dat u over de volgende zaken beschikt:• Een UPCH400 deur, UPCH800 bovendeur of UPCH800 onderdeur• 1 afneembaar stroomsnoer (110 V of 220 V, afhankelijk van het model) per deur• 1 kabelbinder per deur• Kruiskopschroevendraaier nr. 2 voor installatie van de kabelbinder. Verder gereedschap is niet nodig.

Avant l’installation, vérifi ez que vous êtes en possession des éléments suivants :• Une porte UPCH400, une porte supérieure UPCH800 ou une porte inférieure UPCH800 • 1 cordon électrique débranchable (110 ou 220 V, selon le modèle) par porte• 1 bride de cordon par porte• Un tournevis Phillips n° 2 pour poser la bride de cordon. Aucun autre outil n’est nécessaire.

8

Instructies voor installatie:1. Leg de kast op zijn achterkant en zoek de clips van de scharnierpennen. Op model

UPC400 bevindt de ene clip zich aan de bovenk ant en de andere aan de onderkant van het scharnierpunt van de deur (fi g. 1). Op model UPC800 bevindt de ene clip zich aan de bovenkant van de bovenste deur en de andere aan de onderkant van de onderste deur.

2. Beweeg de deur heen en weer om de scharnierpennen uit te trekken (fi g. 2). Houd de deur goed vast: hij kan vallen nadat u de laatste pen hebt losgetrokken.

3. Trek de oorspronkelijke deur van de kast (fi g. 3). Hij kan strak passen en u zult de deur soms heen en weer moeten bewegen om hem van de kast los te kunnen halen.

4. Plaats de nieuwe deur zoals afgebeeld (fi g. 4).5. Plaats de pennen in de scharnieropeningen en zet de gaten op de kast en de gaten

in de deur in lijn (fi g. 5). Het kan nodig zijn om de deur iets te verplaatsen of te draaien om alle pennen te installeren. De deuren op model UPCH800 worden op dezelfde manier geïnstalleerd; er wordt echter een spilpen gebruikt op de onderkant van de bovenste en de bovenkant van de onderste deur. Steek de lange pennen in de scharnieropeningen en zet de gaten op de kast en de gaten in de deur in lijn. Het kan nodig zijn om de deurpositie iets te wijzigen of te draaien om alle pennen te installeren.

6. Wanneer de pennen helemaal zijn ingestoken en er een groef zichtbaar is tussen de deur en de pen (fi g. 6a), drukt u het U-vormige uiteinde van de scharnierpen-clip op de groef van de pen. Draai de deur zodat u het V-vormige uiteinde over de ingegoten rib kunt drukken, vlak achter het scharniergat, in de richting van de bewaarruimte van de carrier (fi g. 6b). Doe dit zowel aan de boven- als de onder kant van de deurscharnier.

7. Bepaal aan de hand van het meegeleverde masker de plaats voor de kabelbinder en zet de kabelbinder vast met de meegeleverde schroef (fi g. 7a en 7b).

8. Steek de stekker van het afneembare snoer (fi g. 8a) in het contact en bevestig eventueel overtollig snoer in de kabelbinder (fi g. 8b).

Consignes d’installation :1. Posez l’unité sur sa partie arrière et repérez les pinces de gond de charnière. Sur l’UPC400, l’une se trouve

au sommet et l’autre au bas des pentures de charnière de porte (fi g. 1). Sur l’UPC800, l’une se trouve au sommet de la porte supérieure et l’autre au bas de la porte inférieure.

2. Tout en ouvrant et fermant la porte, sortez les gonds de charnière (fi g.2). Tenez la porte pour l’empêcher de tomber lorsque vous retirez le dernier gond.

3. Enlevez la porte d’origine (fi g. 3). Il se peut que la porte soit serrée et que vous deviez quelque peu forcer pour la dégager du corps de l’unité.

4. Posez la nouvelle porte de la manière indiquée (fi g. 4).5. Placez les gonds dans leurs orifi ces en centrant ces derniers sur les orifi ces de la porte (fi g.5). Il peut être

nécessaire de changer la position de la porte ou de la faire pivoter pour que tous les gonds se mettent en place. Les portes de l’UPCH800 s’installent de la même manière, la seule différence tenant à l’emploi de goupilles pivot au bas de la porte supérieure et au haut de la porte inférieure. Placez les gonds longs dans les orifi ces de charnière en centrant les orifi ces du corps de l’unité sur ceux de la porte. Il peut être néces-saire de changer la position de la porte ou de la faire pivoter pour que tous les gonds se mettent en place.

6. Une fois que les gonds sont bien en place et que la gorge est visible entre la porte et le corps (fi gure 6a), enclenchez l’extrémité en “U” de la pince de gond de charnière sur la gorge du gond. Faites pivoter la porte de manière à pouvoir pousser l’extrémité en “V” par-dessus la canelure moulée, juste derrière l’orifi ce de charnière vers l’intérieur de l’unité (fi gure 6b). Procédez ainsi au haut et au bas de la charnière de porte.

7. En vous servant du gabarit fourni, repérez l’emplacement de la bride de cordon et fi xez cette dernière au moyen de la vis fournie (fi gs. 7a et 7b).

8. Raccordez le cordon débranchable (fi g. 8a) et serrez dans la bride toute portion trop longue du cordon (fi g.8b).

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

Fig. 5 Fig. 6a Fig.6b Fig. 7a Fig. 7b Fig. 8a Fig. 8b

A. ReinigingsinstructiesWaarschuwing: Trek de stekker van de unit uit het stopcontact voordat u de unit schoonmaakt. Maak de unit volgens de onderstaande instructies schoon. Dompel de verwarmer niet onder in water en spuit er geen water op.Reinigingsinstructies voor de verwarmer1. Om de deur van model UPCH400 schoon te maken, trekt u de stekker van

de unit uit het stopcontact en trekt u het snoer uit de deurverwarmer.2. Verwijder de drie nylon vleugelschroeven en ringen (fi g. 1) voorzichtig,

waarbij u de verwarmer met uw andere hand vasthoudt. Pas op! Wanneer u de vleugelschroeven losdraait, kan de verwarmer vallen, tenzij u hem stevig vasthoudt of de deur hebt losgehaald (aanbevolen) en de deur voorover op een vlakke ondergrond kunt leggen.

3. Verwijder de thermometer als volgt: druk met één hand op de onderrand op de voorkant van de thermometer, steek een vinger van uw andere hand achter de thermometer (fi g. 2) en druk de bovenrand uit de fi tting.

4. Nadat de verwarmer en thermometer van de deur zijn losgehaald, kunt u alle onderdelen en de deur schoonmaken door ze af te nemen met een vochtige doek (gebruik van een mild afwasmiddel is toegestaan). Dompel de verwarmer NIET onder in water en spuit er GEEN water op.

5. Droog alle onderdelen goed af voordat u de verwarmer weer assembleert en gebruikt.

Reinigingsinstructies voor de geïsoleerde transporter• Schoonmaken met een mild reinigingsmiddel en warm zeepsop. GEEN deter-

gens of reinigingsmiddelen met ammoniak of bleekmiddel gebruiken.• Gebruik een zachte doek of borstel om alle binnen- en buitenoppervlakken

schoon te maken. GEEN staalwol of schuursponsjes of -borstels gebruiken.• Spoel het product met warm of heet water om alle zeep en vuil te verwij-

deren.• De deuren en deksels kunnen in de afwasmachine worden schoongemaakt

nadat alle pakkingen, de thermometer en de verwarmer zijn verwijderd. Pas op dat de grendels en scharnieren niet kunnen blijven hangen of haken in de afwasmachine.

• Reinig de pakkingen door ze in een bak of gootsteen met warm zeepsop te plaatsen, neem ze af met een zachte doek of borstel, spoel ze schoon en droog ze met een zachte, droge doek af.

• Laat de units aan de lucht drogen, tenzij u ze onmiddellijk nodig hebt. Droog ze zo nodig met een zachte, droge doek of handdoek af.

A. Consignes de nettoyageAvertissement : Débrancher l’unité avant de la nettoyer. Nettoyer en suivant la procédure indiquée ci-après. Ne jamais submerger l’élément chauffant ni l’asperger avec de l’eau.Consignes de nettoyage de l’élément chauffant 1. Pour nettoyer la porte de l’UPCH400, DÉBRANCHEZ l’unité et DÉCONNECTEZ le cordon

électrique de l’élément chauffant de la porte. 2. Enlevez délicatement les trois vis à oreilles et rondelles en nylon (fi g. 1) tout en tenant

l’élément chauffant de l’autre main. Attention! Lorsque vous commencez à desserrer les vis à oreilles, l’élément chauffant risque de tomber si vous ne le tenez pas ferme-ment ou si vous n’avez pas démonté la porte pour la poser côté avant sur une surface plate (méthode recommandée).

3. Enlevez le thermomètre en procédant comme suit : en appuyant d’une main sur le bord inférieur de l’avant du thermomètre, passez un doigt de l’autre main derrière le thermomètre (fi g.2) et dégagez le bord supérieur du thermomètre de son logement.

4. Une fois l’élément chauffant et le thermomètre retirés de la porte, tous les éléments et la porte peuvent être nettoyés en les essuyant avec un chiffon humide (vous pouvez utiliser un liquide lave-vaisselle doux). Il ne faut JAMAIS submerger l’élément chauf-fant ou l’asperger avec de l’eau.

5. Vérifi ez que tous les éléments sont bien secs avant de les remonter et d’utiliser l’élément chauffant .

Consignes de nettoyage de l’unité de transport isotherme • Nettoyez avec un détergent doux et de l’eau savonneuse chaude. N’utilisez JAMAIS

de détergent ou autre produit de nettoyage contenant de l’ammoniac ou du chlorure décolorant.

• Servez-vous d’une brosse ou d’un chiffon doux pour nettoyer toutes les surfaces internes et externes. N’utilisez JAMAIS de laine d’acier ou de brosses ou tampons abrasifs.

• Rincez le produit à l’eau tiède ou chaude pour enlever le savon et la saleté.• Il est possible de nettoyer les portes et couvercles au lave-vaisselle après avoir enlevé

les joints, le thermomètre et l’élément chauffant. Vérifi ez que les verrous et charnières ne risquent pas de s’accrocher ni de se bloquer à l’intérieur de la machine.

• Nettoyez les joints en les plaçant dans un bac ou évier rempli d’eau savonneuse chaude, essuyez-les avec une brosse ou un chiffon doux, rincez et séchez avec un chiffon sec et doux.

• Laissez les unités sécher à l’air, sauf si vous devez les réutiliser immédiatement. Dans ce cas, séchez-les avec une serviette ou un chiffon sec et doux.

Fig. 1

Fig. 2

VI. Entretien et Maintenance VI. Onderhoud

9

B. Opnieuw installeren van de verwarmer en thermometer1. Leg de deur op een vlakke ondergrond.2. Plaats de verwarmer voorzichtig in de uitsparing aan de binnenkant van de deur

zoals afgebeeld. De netspanningsingang voor de voeding moet in lijn staan met de rechthoekige opening in de deur.

3. Installeer de ringen (5) en vervolgens de vleugelschroeven (5) zoals hieronder afgebeeld (fi g.3). De vleugelschroeven worden stevig, maar niet met overmatige kracht aangedraaid. Gebruik geen tang of ander gereedschap om de vleugel-schroeven aan te draaien. Controleer tijdens normaal gebruik regelmatig of de vleugelschroeven goed zijn aangedraaid.

4. Steek de onderkant van de thermometersteun in de thermometerfi tting zoals afgebeeld (fi g.4). Druk vervolgens de bovenrand in de fi tting totdat hij zoals afgebeeld (fi g. 5) op zijn plaats valt.

5. Installeer de deur weer op zijn plaats zoals beschreven in sectie V.C. WielonderhoudVoor elektrische Ultra Pan Carriers met wielen moet het wielonderhoud telkens worden verricht nadat de unit is schoongemaakt.1. Smeer de lagerschaal van zwenkwielen met een smeermiddel zoals Lubriplate

nr. 930-AA, Keystone nr. 84EPXLT universeelvet of een vergelijkbaar product. Breng vet aan met een smeerpistool met naaldtipadapter of een kokervormige applicator zoals Sta-lube Moly-graph Assembly Lube (fi g.6). Deze artikelen zijn in de meeste winkels voor autobenodigdheden verkrijgbaar.

2. Gebruik op de naaf (fi g.7) een lichte olie zoals WD-40. Inspecteer het wiel op eventuele schade en controleer of de wielen goed draaien en de zwenkfunctie werkt voordat u ze weer gebruikt.

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing

De stekker van de unit is in het stopcontact gestoken maar de unit werkt niet.

• Er is geen stroomtoevoer.• Het snoer is beschadigd

• Controleer of de unit goed op de voedingsbron is aangeslo-ten, zowel op de unit zelf als op het stopcontact.

• Vervang het snoer.

De unit werkt langdurig maar het is niet langer mogelijk om de minimumtemperatuur van 64°C te verkrijgen.

• Het snoer is beschadigd of niet goed aangesloten.

• De verwarmer werkt niet goed.

• Controleer de snoeraanslui-tingen.

• Vervang het snoer als het beschadigd is.

• Vervang de verwarmer.

Let op: Gevaar van elektrische schokken – Koppel de voeding los alvorens onderhoud te ver-richten. Problemen met de werking die niet in de instructies in deze handleiding vermeld en volgens deze instructies gecorrigeerd kunnen worden, dienen over te worden gelaten aan daartoe bevoegd onderhoudspersoneel (elektricien of monteur van horeca-apparatuur). Onder het binnenpaneel van de verwarmer zitten geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Alleen daartoe bevoegd onderhoudspersoneel mag het binnenpaneel van de verwarmer openen.

BESTELLEN VAN RESERVEONDERDELEN:• Bel de klantenservice van Cambro op het nummer 800 854 7631 of• Fax uw bestelling naar nummer 714 842 3430 of• Bel uw plaatselijke Cambro-vertegenwoordiger of -leverancier

Cambro biedt aan de oorspronkelijke koper de volgende garantie:1. Als het product binnen 1 jaar na productiedatum defect blijkt, vervangt Cambro het product

kosteloos.2. Als het product na 1 jaar doch binnen 2 jaar na de productiedatum defect blijkt, crediteert

Cambro 2/3 van de kosten voor een vervangend product.3. Als het product na 2 jaar doch binnen 3 jaar na de productiedatum defect blijkt, crediteert

Cambro 1/3 van de kosten voor een vervangend product.

B. Remontage de l’élément chauffant et du thermomètre 1. Posez la porte sur une surface plate.2. Placez délicatement l’élément chauffant dans le renfoncement du côté intérieur

de la porte en procédant de la manière indiquée. La fi che d’alimentation secteur doit être centrée sur l’orifi ce rectangulaire de la porte.

3. Posez les rondelles (5), puis les vis à oreilles (5) de la manière indiquée ci-après (fi g.3). Serrez les vis à oreilles fermement mais sans forcer. N’utilisez pas de pinces ou autre outil pour les serrer. Pendant l’utilisation normale, vérifi ez de temps à autre que les vis à oreilles sont serrées.

4. Placez la base support du thermomètre dans le logement du thermomètre en procédant de la manière indiquée (fi g.4). Enfoncez ensuite le bord supérieur dans le logement jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le haut du logement (fi g.5).

5. Reposez la porte en suivant la procédure indiquée à la section V.C. Maintenance des roulettesDans le cas des unités de transport Ultra Pan électriques munies de roulettes, procédez à l’entretien de ces dernières chaque fois que vous nettoyez l’unité.1. Graissez la course de pivotement de chaque roulette avec un lubrifi ant tel que du

Lubriplate #930-AA, de la graisse tous-usages Keystone #84EPXLT ou un produit équivalent. Appliquez la graisse avec un pistolet muni d’un embout fi n ou avec un applicateur-tube tel que le Sta-lube Moly-graph Assembly Lube (fi g.6). Ces articles sont en vente dans les magasins de pièces d’automobile.

2. Appliquez une huile légère telle que du WD-40 aux moyeux (fi g.7). Vérifi ez que les roulettes sont en bon état et pivotent librement avant de les remettre en service.

Problème Causes possibles Solution

• L’unité est branchée mais ne fonctionne pas

• Panne d’alimentation électrique.

• Le cordon électrique est endommagé

• Vérifi ez que l’unité est correctement raccordée à l’alimentation électrique, tant au niveau de l’unité qu’à celui de la prise secteur.

• Remplacez le cordon électrique.

• Après avoir longtemps fonctionné, l’unité cesse d’atteindre la température mini-mum de 64 °C.

• Le cordon électrique est endommagé ou mal branché.

• L’élément chauffant est défectueux.

• Vérifi ez les raccordements du cordon électrique

• Remplacez le cordon électrique s’il est endommagé

• Remplacez l’élément chauffant

Mise en garde: Danger de choc électrique—Débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention de réparation-maintenance Pour tout problème de fonctionnement dont l’identifi cation et la correction ne sont pas abordées dans le présent manuel, on devra s’adresser à un technicien-réparateur qualifi é (électricien ou spécialiste en matériel de restauration). Il n’existe aucune pièce réparable par l’utilisateur sous la plaque interne de l’élément chauffant. Seuls les techniciens-réparateurs qualifi és sont autorisés à ouvrir la plaque interne de l’élément chauffant.

POUR COMMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE :• Appelez le service Clientèle Cambro au 800 854 7631 (Amérique du Nord) ou• Commandez par fax au 714 842 3430 ou• Appelez votre représentant ou revendeur Cambro local

Cambro garantit à l’acheteur initial que: 1. si le produit s’avère défectueux dans l’année qui suit la date de fabrication, Cambro le remplacera

gratuitement ; 2. si le produit s’avère défectueux entre 1 an et deux ans après la date de fabrication, Cambro

accordera une réduction de 2⁄3 du coût du produit de remplacement;3. si le produit s’avère défectueux entre 2 et 3 ans après la date de fabrication, Cambro accordera une

réduction de 1⁄3 du coût du produit de remplacement.

Fig. 6

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 7

VII. Guide de Dépannage VII. Probleemoplossing

VIII. Pièces de Rechange VIII. Reserveonderdelen

IX. Garantie Cambro et Responsabilité-Produits IX. Garantie en Productaansprakelukheid van Cambro

Ga naar www.cambro.com voor een compleet overzicht van reserveonderdelen. Voor het bepalen van het juiste reserveonderdeel hebt u het modelnummer van het Cambro-product nodig. Het model-nummer is de combinatie van cijfers en letters die op de binnenkant van de deur is ingegoten.

Consultez www.cambro.com pour examiner la liste complète des pièces de rechange. Le numéro de modèle du produit Cambro est nécessaire pour déterminer la pièce de rechange voulue. Ce numéro de modèle est une combinaison alphanumérique fi gurant sur le côté intérieur de la porte.

10

DEUTSCH ITALIANO

Congratulazioni per l'acquisto del nuovo contenitore elettrico Cambro Ultra Pan Carrier o Ultra Camcart. Il presente manuale d'uso fornisce una guida passo-passo per l'uso e il mantenimento del nuovo contenitore isotermico. Per eventuali chiarimenti rivolgersi al rappresentante di vendita Cambro, visitare il sito Web www.cambro.com oppure chiamare la Hot Line del servizio clienti al numero 800 833 3003.

I. Einleitung I. Introduzione

II. Sicherheitshinweise II. Istruzioni di SicurezzaIMPORTANTE: Leggere tutte le istruzioni prima di usare il contenitore e conservarle a scopo di

futuro riferimento.• Rispettare tutte le avvertenze riportate sull'unità.• Usare solo il tipo di alimentazione elettrica (tensione, fase, frequenza) indicate sull'etichetta

dell'unità.• Non usare l'unità se il cavo elettrico è logorato o danneggiato.• Collegare l'unità solo a una presa elettrica con messa a terra.• Usare solo le parti di ricambio e i cavi elettrici autorizzati dal fabbricante.• Avvertenza! Non usare questa apparecchiatura in presenza di umidità o sul bagnato (pericolo

di scosse)• Staccare l'unità dalla presa elettrica prima di pulirla. Pulirla secondo le istruzioni riportate nella

sezione VI del presente manuale.• Avvertenza! Non immergere il riscaldatore in acqua né spruzzarlo con acqua. Pulire il riscalda-

tore SOLO con una salvietta inumidita e MAI senza prima staccarne il cavo elettrico.• Avvertenza! Staccare il cavo elettrico prima di rimuovere il riscaldatore dallo sportello. Quando il

cavo elettrico è collegato è presente una tensione pericolosa.• Eventuali problemi non individuati e corretti con le istruzioni riportate in questo manuale vanno

riferiti a personale qualificato alla manutenzione (un elettricista o un tecnico di apparecchia-ture per la ristorazione).

• Avvertenza! Sotto il coperchio interno del riscaldatore non sono presenti parti riparabili dall'utente. Solo personale qualificato alla manutenzione deve aprire il coperchio interno del riscaldatore.

• Durante il normale funzionamento, controllare di tanto in tanto che le viti a testa zigrinata del riscaldatore siano ben avvitate.

Attenzione: La manutenzione dell'unità va eseguita esclusivamente da personale qualificato!Pericolo di scosse elettriche—Staccare dall'alimentazione elettrica prima di eseguire lamanutenzione!

IndiceI. Introduzione ............................................................................................ 10

II. Istruzioni di sicurezza ......................................................................... 10

III. Componenti e istruzioni per il montaggio ..................................... 11

IV. Istruzioni per l’uso .............................................................................. 11

V. Installazione dello sportello elettrico .......................................11-12 (retrofit di ammodernamento di modelli non elettrici UPC400 e UPC800)

VI. Istruzioni per la cura e la manutenzione ................................12-13

VII. Guida alla soluzione dei problemi ................................................. 13

VIII. Parti di ricambio ............................................................................... 13

IX. Garanzia e servizio ............................................................................. 13

InhaltI. Einleitung ............................................................................................. 10

II. Sicherheitshinweise ........................................................................ 10

III. Bauteile und Montagehinweise ................................................... 11

IV. Betriebsanleitung ............................................................................ 11

V. Installation der elektrischen Tür ............................................11-12 (Umrüstung der Modelle UPC400 und UPC800)

VI. Pflege und Instandhaltung ......................................................12-13

VII. Fehlerbehebung .............................................................................. 13

VIII. Ersatzteile ....................................................................................... 13

IX. Garantie und Service ...................................................................... 13

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen elektrischen Ultra Pan Carriers oder Ultra Camcarts von Cambro! In diesem Benutzerhandbuch fi nden Sie eine schrittweise Anleitung zum Betrieb und der Instandhaltung Ihres neuen isolierten Transporters. Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Cambro-Vertreter, besuchen Sie unserer Website www.cambro.com oder rufen Sie unsere Hotline unter der Nummer 800 833 3003 an.

WICHTIG: Vor Inbetriebnahme alle Anweisungen aufmerksam durchlesen und zur späteren Bezug-nahme aufbewahren.

• Alle am Gerät angebrachten Warnhinweise beachten.• Stromversorgung: nur wie auf dem Typenschild angegeben (Spannung, Phase, Frequenz). • Nicht benutzen, wenn das Stromkabel zerfranst oder beschädigt ist.• Gerät nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Stromquelle anschließen.• Nur mit vom Hersteller zugelassenem Stromkabel und Ersatzteilen benutzen. • Achtung! Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten Umgebung benutzen (Stromschlagge-

fahr). • Vor der Reinigung von der Stromversorgung trennen. Den Anweisungen in Abschnitt VI dieses

Handbuchs entsprechend reinigen. • Achtung! Die Heizplatte nicht in Wasser tauchen oder mit Wasser benetzen. Heizplatte NUR

mit einem feuchten Tuch abwischen und NUR reinigen während das Gerät von der Stromquelle getrennt ist.

• Achtung! Vor Herausnahme der Heizplatte aus der Tür das Stromkabel ziehen, um Verletzungen durch gefährliche Spannungen zu verhindern.

• Betriebsprobleme, die mithilfe dieses Handbuchs nicht identifi ziert oder behoben werden können, müssen von ausgebildeten Servi cetechnikern repariert werden (Elektriker oder Techniker für Gastronomiegeräte).

• Achtung! Unter der inneren Abdeckung der Heizplatte befi nden sich keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Die in nere Abdeckung der Heizplatte darf nur von ausgebildeten Servicetechnikern geöffnet werden.

• Bei normalem Betrieb die Rändelschrauben der Heizplatte von Zeit zu Zeit auf festen Sitz überprüfen.

Vorsicht: Das Gerät darf nur von ausgebildeten Technikern gewartet werden!Hochspannungsgefahr - Vor der Wartung von der Stromversorgung trennen!

11

1. Collegare l'unità all'alimentazione elettrica da 110-120 VCA (UPCH400/800) o 200-230 VCA (UPCH4002/8002) e 50/60 HZ, in conformità all'etichetta sull'unità riscaldante.

2. La spia di riscaldamento dovrebbe accendersi.3. Preriscaldare a 65º C (ciò impiegherà circa 45 minuti dalla temperatura ambiente. Quando il termo-

metro raggiunge i 65˚C, inserire le bacinelle gastronom che nel contenitore e chiudere lo sportello.4. Chiudere bene lo sportello.Avvertenza! Non usare questa apparecchiatura in presenza di umidità o sul bagnato (pericolo di scosse). Vedere l'elenco completo delle istruzioni di sicurezza nella sezione II.

1. Das Gerät der Information auf der Heizplatte entsprechend an die Stromversorgung anschließen: 110-120 V~ (UPCH400/800) oder 200-230V~ (UPCH4002/8002), 50/60 Hz.

2. Die Anzeigelampe der Heizplatte leuchtet auf.3. Vorheizen von Raumtemperatur auf 65º C dauert ungefähr 45 Minuten. Wenn das eingebaute

Thermometer 65˚C anzeigt, die Speiseschalen in den Carrier einschieben und die Tür schließen.4. Tür fest verriegeln.Achtung! Das Gerät nicht in nassen oder feuchten Umgebungen benutzen (Stromschlaggefahr). Siehe auch Abschnitt II - Sicherheitshinweise.

Der UPCH400 und der UPCH800 wurden im Werk vormontiert. Keine weitere Montage erforderlich. Hinweis: Klebeband vor Inbetriebnahme von der Heizplatte entfernen.

Per praticità, i contenitori UPCH400 e UPCH800 sono stati montati in fabbrica. Non richiedono il montaggio da parte dell'utente.N.B. Togliere il nastro dall'unità riscaldante prima di metterla in funzione.

III. Bauteile und Montagehinweise III. Istruzioni per il Montaggio

IV. Betriebsanleitung IV. Istruzioni per l’uso

V. Türinstallation - Umrüstung: V. Istruzioni per l’installazione Dello Sportello: UPC400 -> UPCH400 und UPC800 -> UPCH800 Conversione dell’UPC400 a UPCH400 e dell’UPC800 a UPCH800

Scharnierstifte

Türverriegelung

Thermometerhalterung

Thermometer

Öffnung für Stromkabel

RändelschraubeHeizplatte

Stromanschluss

Scharniergelenk

Kabelgurt

Scharnierstift

Pop-up Vent

Perno della cerniera

Chiusura dello sportello

Alloggiamento del termometro

Termometro

Apertura di ingresso CA

Vite a testa zigrinataRiscaldatore

Ingresso CA

Snodo della cerniera dello sportello

Fascetta del cavo

Perno della cerniera

Einbau- und Gebrauchsanweisung für Popup-Belüftungskappeund AnkerVentil zum Öffnen fest nach außen ziehen, bis ein Klicken zu hören ist. Ventil zum Schließen nach innen drücken, bis ein Klicken zu hören ist.Ausbau der Popup-Belüftungskomponenten:1. Ventil auf geschlossene Position hineindrücken.2. Von der Unter- oder Innenseite des Deckels/der Klappe die

Ankerkomponente gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. Unter Umständen muss die Kappe an der gegenüberliegen den Seite des Deckels/der Klappe festgehalten werden, damit sie sich nicht dreht.

3. Nach dem Abtrennen der Ankerkomponente von der Kappe die Kappe vollständig aus der Belüftungsöffnung ziehen.

Einbau der Popup-Belüftungskomponenten:1. Die Kappenkomponente von der oberen oder äußeren Fläche des

Deckels/der Klappe vollständig bis zum Anschlag in die Belüftung-söffnung drücken (nicht belüftende Position).

2. Von der Unter- oder Innenseite des Deckels/der Klappe die Ankerkomponente im Uhrzeigersinn festschrauben. Unter Umstän-den muss die Kappe an der gegenüber liegenden Seite des Deck-els/der Klappe festgehalten werden, damit sie sich nicht dreht. Wenn beide Komponenten gut festsitzen, nicht weiter drehen.

Nicht zu stark festziehen.

Istruzioni per l’installazione e uso del tappo di sfi ato ascomparsa e del fermoPer aprire il tappo di sfi ato, afferrarlo con decisione e tirarlo in fuori fi no a quando si sente un clic. Per chiudere il tappo di sfi ato, spingerlo in dentro fi no a quando si sente un clic.Per rimuovere le parti dello sfi ato a scomparsa:1. Premere il tappo di sfi ato nella posizione di non sfi ato.2. Dal basso, o dal lato interno del coperchio o dello sportello, svitare il

fermo in direzione antioraria. Può darsi che sia necessario tenere il tappo sul lato opposto del coperchio o dello sportello, per non farlo girare.

3. Dopo aver scollegato il dispositivo di fermo dal tappo, tirare verso l’alto il tappo fi no a quando esce completamente dall’apertura di sfi ato

Per installare la parti componenti dello sfi ato a scomparsa:1. Mettere il tappo nell’apertura di sfi ato dalla superfi cie esterna o su-

periore del coperchio o dello sportello, spingendolo completamente nell’apertura fi no a quando si arresta (nella posizione di non sfi ato).

2. Dal basso, o dal lato interno del coperchio o dello sportello, avvitare il fermo in direzione oraria. Può darsi che sia necessario tenere il tappo sul lato opposto del coper chio o dello sportello, per non farlo girare. Quando il tappo e il fermo sono collegati completamente, non girare più. Non stringere troppo.

Vor der Installation überprüfen, dass folgende Teile vorhanden sind:• Eine UPCH400 Tür, UPCH800 Tür (oben) oder UPCH800 Tür (unten)• 1 abnehmbares Stromkabel (110V oder 220V, je nach Modell) pro Tür• 1 Kabelgurt pro Tür• #2 Kreuzschraubenzieher zur Anbringung des Kabelgurts. Keine weiteren Werkzeuge erforderlich.

Prima dell'installazione, controllare di avere a portata di mano quanto segue:• Uno sportello UPCH400, uno sportello superiore UPCH800 o uno sportello inferiore UPCH800• 1 cavo elettrico staccabile (110 V o 220 V, secondo il modello) per ogni sportello• 1 fascetta per il cavo di ogni sportello• Cacciavite Phillips n.2 per installare la fascetta del cavo. Non servono altri utensili.

Istruzioni per l'installazione1. Appoggiare il contenitore sul lato posteriore e individuare i

fermi dei perni delle cerniere. Sull'UPC400, uno si trova in alto e uno in basso sugli snodi delle cerniere dello sportello (fi g. 1). Sull'UPC800, uno si trova in alto sullo sportello superiore e uno in basso sullo sportello inferiore.

2. Spostare lo sportello avanti e indietro e allo stesso tempo estrarre i perni (fi g. 2). Quando si estrae l'ultimo perno, reggere lo sportello per impedire che caschi.

Fig. 1 Fig. 2

Montage:1. Camcarrier auf die Rückseite legen und die Clips für die Scharni-

erstifte lokalisieren. Am UPC400 befi nden sich die Clips oben und unten an den Scharniergelenken (Abb. 1). Am UPC800 befi ndet sich ein Clip oben an der oberen Tür und der andere unten an der

unteren Tür. 2. Die Tür vor- und zurückdrehen und dabei die Scharnierstifte her-

ausziehen (Abb. 2). Die Tür beim Herausziehen des letzten Stifts festhalten damit sie nicht herunterfällt.

Abb. 1 Abb. 2

Einbau

Installazione

Ausbau

Rimozione

12

A. Istruzioni per la puliziaAvvertenza: Staccare l'unità dalla presa elettrica prima di pulirla. Eseguire la pulizia rispettando le seguenti istruzioni. Non immergere il riscaldatore in acqua né spruzzarlo con acqua.Istruzioni per la pulizia dell'unità riscaldante1. Per pulire lo sportello dell'UPCH400 STACCARE l'unità dalla presa e il cavo dal

riscaldatore sullo sportello.2. Rimuovere con cura le tre viti in nylon a testa zigrinata e le rondelle (fi g. 1)

reggendo il riscaldatore con l'altra mano. Attenzione! Dopo aver allentato le viti il riscaldatore potrebbe cadere a meno che non lo si trattenga saldamente o lo sportello non sia stato rimosso (operazione che consigliamo) e appoggiato con il lato esterno in giù su una superfi cie piatta.

3. Rimuovere il termometro nel seguente modo: premere con una mano sul bordo inferiore del termometro, infi lare un dito dell'altra mano dietro il termometro (fi g. 2) e spingerne il bordo superiore fuori dell'alloggiamento.

4. Dopo aver rimosso il riscaldatore e il termometro dallo sportello, si possono pulire tutte le parti e lo sportello con una salvietta inumidita (volendo si può usare un de-tergente blando). NON immergere il riscaldatore in acqua né spruzzarlo con acqua.

5. Asciugare bene tutte le parti prima di rimontarle e prima di usare il riscaldatore.Istruzioni per la pulizia del contenitore isotermico• Pulire con una soluzione di detergente blando e acqua molto calda. NON usare deter-

genti o detersivi contenenti ammoniaca o candeggina.• Usare una salvietta o uno spazzolino morbido per pulire tutte le superfi ci interne ed

esterne. NON usare lana d'acciaio o spugne e spazzolini abrasivi.• Risciacquare il prodotto con acqua calda o molto calda per eliminare il sapone e lo

sporco.• Gli sportelli e i coperchi possono essere lavati in lavastoviglie togliendo prima le

guarnizioni, il termometro e il riscaldatore. Assicurarsi che le chiusure e le cerniere non si impiglino o blocchino nella macchina.

• Per pulire le guarnizioni immergerle in una soluzione di acqua e sapone nel lavandino o in un recipiente, passarle con una salvietta o uno spazzolino morbido, risciacquarle e asciugarle con una salvietta morbida.

• Lasciar asciugare all'aria le unità a meno che non servano immediatamente. Se necessario, asciugarle con una salvietta o un asciugamano morbido.

B. Rimontaggio del riscaldatore e del termometro1. Appoggiare lo sportello su una superfi cie piatta.2. Inserire con cura il riscaldatore nel vano sul lato interno dello sportello, come

illustrato. L'ingresso CA per il collegamento elettrico deve essere allineato con il foro rettang lare attraverso lo sportello.

3. Montare le rondelle (5) e quindi le viti a testa zigrinata (5) come illustrato sotto (fi g. 3). Le viti devono essere avvitate saldamente ma senza esercitare una forza eccessiva. Non usare pinze né altri utensili per stringere le viti. Durante il normale funzionamento, controllare di tanto in tanto che le viti siano ben avvitate.

4. Inserire la base di sostegno del termometro nell'alloggiamento dello stesso, come illustrato (fi g. 4). Quindi spingere il bordo superiore del termometro nell'alloggiamento fi nché non vi si incastra, come illustrato (fi g. 5).

5. Montare di nuovo lo sportello come descritto nella sezione V.

3. Rimuovere lo sportello originale dal contenitore (fi g. 3). Ciò potrà richiedere un po' di manipolazi-one per liberarlo.

4. Montare il nuovo sportello come illustrato (fi g. 4).5. Inserire i perni nei fori delle cerniere, allineando i fori del contenitore e i fori dello sportello (fi g.

5). Si dovrà eventualmente regolare la posizione dello sportello o farlo ruotare affi nché tutti i perni si inseriscano. Gli sportelli dell'UPCH800 possono essere installati allo stesso modo, eccetto che un perno viene usato in basso sullo sportello superiore e in alto sullo sportello inferiore. Inserire i perni lunghi nei fori delle cerniere, allineando i fori del contenitore e i fori dello sportello. Si dovrà eventualmente regolare la posizione dello sportello o farlo ruotare affi nché tutti i perni si inseriscano.

6. Quando i perni sono stati inseriti a fondo e la scanalatura è visibile fra lo sportello e il contenitore (fi g. 6a), far scattare l'estremità a “U” del fermo del perno della cerniera nella scanalatura del perno. Far ruotare lo sportello in modo da spingere l'estremità a “V” sopra la nervatura appena dietro il foro della cerniera e verso l'area in cui viene conservato il cibo nel contenitore (fi g. 6b). Questa operazione va eseguita sia nella posizione superiore che in quella inferiore della cerniera.

7. Servendosi del modello allegato, individuare la posizione della fascetta del cavo e fi ssarla con l'apposita vite (fi g. 7a e 7b).

8. Collegare il cavo staccabile (fi g. 8a) e fi ssarlo con la fascetta (fi g. 8b).

3. Die Originaltür vom Carrier abnehmen (Abb. 3). Sie sitzt unter Umständen ziemlich fest und erfordert einige Kraft um sie vom Carrier zu lösen.

4. Die neue Tür wie auf der Abbildung dargestellt aufsetzen (Abb. 4).5. Die Stifte in die Scharnierlöcher einschieben und die Bohrlöcher des Carriers mit den Bohrlöchern

der Tür ausrichten (Abb. 5). Die Tür muss dazu ggf. entsprechend positioniert oder gedreht werden, damit alle Stifte ganz eingeschoben werden können. Die Tür des UPCH800 wird auf die gleiche Weise installiert, jedoch wird in diesem Fall ein Drehzapfen unten an der oberen Tür und oben an der unteren Tür eingeschoben. Die langen Stifte in die Scharnierlöcher einschieben und die Bohrlöcher des Carriers mit den Bohrlöchern der Tür ausrichten. Die Tür muss dazu ggf. ent-sprechend positioniert oder gedreht werden, damit alle Stifte ganz eingeschoben werden können.

6. Wenn die Stifte vollständig eingeschoben sind und die Rille zwischen der Tür und dem Gehäuse sichtbar ist (Abb. 6a), das U-förmige Ende des Scharnierclips in die Rille des Stifts einschnap-pen. Die Tür so drehen, dass das V-förmige Ende über die eingegossene Rippe gedrückt werden kann, direkt hinter dem Scharnierloch in Richtung des Aufnahmebereichs der Speisen (Abb. 6b). Diesen Schritt am oberen und unteren Scharnier der Tür ausführen.

7. Die mitgelieferte Schablone dazu benutzen, die Anbringungsstelle für den Kabelgurt festzulegen, und den Kabelgurt mit der beigelegten Schraube befestigen (Abb. 7a und 7b).

8. Das Kabel anschließen (Abb. 8a) und überschüssige Länge im Kabelgurt sichern (Abb. 8b).

Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6a Fig.6b Fig. 7a Fig. 7b Fig. 8a Fig. 8b

VI. Pfl ege und Instandhaltung VI. Cura e ManutenzioneA. ReinigungAchtung: Gerät von der Stromversorgung trennen und den Anweisungen ent-sprechend reinigen. Die Heizplatte nicht in Wasser eintauchen oder mit Wasser benetzen. Reinigung der Heizplatte1. Zur Reinigung der Tür des UPCH400 das Gerät von der Stromversorgung TREN-

NEN und das Stromkabel von der Heizplatte der Tür TRENNEN.2. Die drei Nylonschrauben und Unterlegscheiben (Abb. 1) vorsichtig lösen und

die Heizplatte dabei mit der anderen Hand festhalten. Vorsicht! Beim Lösen der Rändelschrauben kann die Heizplatte herunterfallen,

es sei denn sie wird festgehalten oder die Tür wurde abgenommen (empfohlen) und mit der Vorderseite nach unten auf eine fl ache Oberfl äche gelegt.

3. Das Thermometer wie folgt ausbauen: Mit einer Hand auf die untere Kante des Thermometers drücken, einen Finger der anderen Hand hinter das Thermometer schieben (Abb. 2), und das obere Ende nach vorn aus der Halterung drücken.

4. Wenn die Heizplatte und das Thermometer aus der Tür entfernt wurden, können alle anderen Teile und die Tür mit einem feuchten Tuch abgewischt werden (mildes Geschirrspülmittel ist OK). Die Heizplatte NICHT ins Wasser tauchen oder mit Wasser besprühen.

5. Alle Einzelteile müssen vor dem Zusammenbau und dem Gebrauch der Heiz-platte vollständig getrocknet sein.

Reinigung des isolierten Transporters• Mit einem milden Geschirrspülmittel und heißem Wasser säubern. KEINE Reini-

gungsmittel benutzen, die Ammoniak oder Bleich mittel enthalten. • Die Innen- und Außenfl ächen mit einem weichen Tuch oder einer weichen Bürste

reinigen. KEINE Stahlwolle oder aggressive Scheuermittel oder harte Bürsten verwenden.

• Die Flächen mit warmem bis heißem Wasser abspülen, um Spülmittel und Schmutz zu entfernen.

• Türen und Abdeckungen können im Geschirrspüler gewaschen werden (Dich-tungen, Thermometer und Heizplatte vorher abnehm en). Darauf achten, dass Türriegel und Scharniere sich nicht in der Spülmaschine verfangen.

• Dichtungen in einen Behälter oder ein Waschbecken mit heißem Wasser und Geschirrspülmittel legen, mit einem weichen Tuch oder einer weichen Bürste reinigen und mit einem weichen Tuch abtrocknen.

• Transporter lufttrocknen lassen falls er nicht sofort gebraucht wird. Ansonsten mit einem weichen, trockenen Tuch auswischen, falls notwendig.

B. Einbau der Heizplatte und des Thermometers1. Die Tür auf eine fl ache Oberfl äche legen.2. Die Heizplatte vorsichtig in die Vertiefung der Innenseite der Tür wie gezeigt

einlegen. Die Öffnung für das Stromkabel muss sich mit der rechteckigen Öffnung durch die Tür decken.

3. Unterlegscheiben (5) und Rändelschrauben (5) wie unten gezeigt (Abb. 3) anbringen. Die Rändelschrauben mit den Fingern festdrehen. Keine Zange oder anderen Werkzeuge zum Festdrehen der Rändelschrauben verwenden. Bei Normalbetrieb die Rändel schrauben von Zeit zu Zeit auf festen Sitz überprüfen.

4. Den Messingteil des Thermometers in die Thermometerhalterung einsetzen (Abb. 4). Das oberen Ende in die Halterung drücken bis es einrastet (Abb.5).

5. Die Tür wie in Abschnitt V beschrieben wieder einsetzen.

Abb. 1 Fig. 1

Abb. 2 Fig.2

Abb. 3 Fig.3

Abb. 4 Fig.4

Abb. 5 Fig.5

Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6a Abb.6b Abb. 7a Abb. 7b Abb. 8a Abb. 8b

13

Abb.6 Fig.6

C. Manutenzione delle ruote orientabili

Nei contenitori elettrici Ultra Pan provvisti di ruote orientabili la ma-nutenzione di queste va eseguita ogni volta che si pulisce l'unità.

1. Lubrifi care la sede di ogni ruota con un lubrifi cante tipo Lubriplate #930-AA, Keystone #84EPXLT multiuso o equivalente. Applicare il lubrifi cante con una pistola apposita

munita di adattatore a punta d'ago o un applicatore tipo Sta-lube Moly-graph Assembly Lube (fi g. 6), reperibile in qualsiasi negozio di parti di ricambio per auto.

2. Usare un olio leggero tipo WD-40 sul mozzo (fi g. 7). Controllare che le ruote non siano danneggiate e che girino nelle varie direzioni prima di rimontarle.

C. Instandhaltung der RollenBei elektrischen Ultra Pan Carriern mit Laufrollen müssen die Rollen

nach jeder Reinigung des Transporters geschmiert werden.1. Die Laufringe der Rollen mit Lubriplate #930-AA, Keystone

#84EPXLT oder einem gleichwertigen universellen Schmierfett schmieren. Das Schmierfett mit einer Fettpresse mit einem Nadel-adapter oder einem Schlauchapplikator wie Sta-lube Moly-graph Assembly Lube (Abb.6) auftragen. Diese Teile sind in einschlägi-gen Autoläden erhältlich.

2. Die Nabe mit einem Leichtöl wie WD-40 schmieren (Abb.7). Laufrollen auf Beschädigungen überprüfen, Bewegung und Drehfähigkeit der Laufrollen prüfen bevor der Transporter wieder in Betrieb genommen wird.

Attenzione: Pericolo di scosse elettriche—Staccare dall'alimentazione elettrica prima di eseguire la manutenzione. Eventuali problemi non individuati e corretti con le istruzioni riportate in questo manuale vanno riferiti a personale qualifi cato (un elettricista o un tecnico di apparecchiature per la ristorazione). Sotto il coperchio interno del riscaldatore non sono presenti parti riparabili dall'utente. Solo personale qualifi cato alla manutenzione deve aprire il coperchio interno del riscaldatore.

Problema Cause possibili Soluzione

L'unità è collegata alla presa elettrica ma non funziona

• Non arriva corrente.• Il cavo elettrico è danneggiato

• Controllare che l'unità sia corret-tamente collegata all'alimentazione elettrica tramite il connettore sull'unità e la presa.

• Sostituire il cavo elettrico.

L'unità funziona per lungo tempo ma la tem-peratura minima di 64˚C non viene più raggiunta

• Il cavo elettrico è danneggiato o non è collegato bene• Il riscaldatore non funziona correttamente

• Controllare i collegamenti del cavo elettrico

• Sostituire il cavo elettrico se è danneggiato

• Sostituire il riscaldatore

ORDINAZIONE DI PARTI DI RICAMBIO• Chiamare il servizio clienti Cambro al numero 800 854 7631 oppure• Inviare l'ordine per fax al numero 714 842 3430 oppure• Rivolgersi al

Qualora il prodotto sia riscontrato difettoso, Cambro garantisce all'acquirente iniziale che:

1. Entro 1 anno dalla data di fabbricazione sostituirà gratuitamente il prodotto; oppure

2. Dopo 1 anno e fi no a 2 anni dalla data di fabbricazione defalcherà 2⁄3 del prezzo dal prodotto sostitutivo; oppure

3. Dopo 2 anni e fi no a 3 anni dalla data di fabbricazione defalcherà 1⁄3 del prezzo originale dall'acquisto di un prodotto sostitutivo.

Abb.7 Fig.7

VII. Fehlerbehebung VII. Guida alla Soluzione dei Problemi

VIII. Ersatzteile VIII. Parti di Ricambio

IX. Cambro Garantie und Produkthaftpfl icht IX. Garanzia Responsabilità del Prodotto Cambro

Problem Mögliche Ursachen Lösung

Gerät ist angeschlossen, funktioniert aber nicht

• Die Stromversorgung ist unterbrochen.

• Stromkabel ist defekt oder beschädigt.

• Überprüfen, dass das Gerät an beiden Enden (am Gerät und an der Steckdose) fest mit der Stromquelle verbunden ist.

• Stromkabel austauschen

Gerät läuft lange aber die Mindesttemperatur von 64˚C wird nicht mehr erreicht

• Stromkabel ist beschädigt oder nicht fest verbunden

• Heizplatte arbeitet fehlerhaft

• Stromkabelanschlüsse überprüfen• Stromkabel austauschen, falls

beschädigt• Heizplatte austauschen

Auf unserer Website www.cambro.com fi nden Sie eine vollständige Liste der notwendigen Ersatz-teile. Zur Lieferung der richtigen Ersatzteile ist die Cambro-Produktnummer erforderlich. Die Mod-ellnummer (eine Kombination aus Zahlen und Buchstaben) ist in die Innenseite der Tür eingepresst.

BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN:• Telefonisch beim Cambro Kundendienst: 800 854 7631 or• Per Fax: 714 842 3430 oder• Telefonisch beim Ihrem örtlichen Cambro-Vertreter oder Vertriebshändler

Cambro garantiert dem Originalkäufer beim Auftreten von Produktdefekten:

1. innerhalb 1 Jahres vom Herstellungsdatum, das Produkt kostenlos zu ersetzen; oder

2. nach 1 Jahr und bis zu 2 Jahren nach dem Herstellungsdatum die Anrechnung von zwei Dritteln (2/3) des Originalkaufpreises auf das Ersatzprodukt, oder

3. nach 2 Jahren und bis zu 3 Jahren nach dem Herstellungsdatum die Anrechnung von einem Drittel (1/3) des Originalkaufpreises auf das Ersatzprodukt.

Vorsicht: Verletzungsgefahr durch elektrische Spannung — Carrier vor der planmäßigen Wartung von der Stromquelle trennen. Betriebsprobleme, die mithilfe dieses Handbuchs nicht identifi ziert oder behoben werden können, müssen von ausgebildeten Servicetechnikern repariert werden (Elektriker oder Techniker für Gastronomiegeräte). Unter der inneren Abdeckung der Heizplatte befi nden sich keine Teile, die vom Benutzer zu warten sind. Die innere Abdeckung der Heizplatte darf nur von ausgebildeten Servicetechnikern geöffnet werden.

Visitare il sito www.cambro.com per un elenco completo delle parti di ricambio. Per stabilire qual è la giusta parte di ricambio occorre il codice di modello del prodotto Cambro. Tale codice è costituito da una combinazione di numeri e lettere stampigliate sul lato interno dello sportello.

14

日本語 日本語 (Japanese) 汉语 汉语 (Chinese)

I. はじめにはじめに I. 产品介绍产品介绍

II. 安全に関する注意安全に関する注意 II. 安全说明安全说明

目录目录

I. 产品介绍 .................................................................................................14

II. 安全说明 ...............................................................................................14

III. 部件与装配说明 ................................................................................15

IV. 操作说明 ..............................................................................................15

V. 电力柜门安装(对非电力产品UPC400和UPC800的改造) .............. 15-16

VI. 保养与维护说明 .......................................................................... 16-17

VII. 故障排除指南....................................................................................17

VIII. 更换部件 ............................................................................................17

IX. 产品保证与服务 ................................................................................17

目次目次

I. はじめに ................................................................................................ 14II.安全に関する注意 ............................................................................... 14III.部品および組み立て .......................................................................... 15IV.使用方法 .............................................................................................. 15V. エレクトリックドアの取り付け ..........................................15-16 (エレクトリックでないモデルUPC400およびUPC800の改造)

VI.手入れ & メンテナンス ...........................................................16-17VII.トラブルシューティングのガイド .............................................. 17VIII.交換部品 ............................................................................................ 17IX.保証 & サービス................................................................................. 17

キャンブロのエレクトリックウルトラパンキャリアーまたはウルトラカムカ

ートをお買い上げいただき、ありがとうございます。この所有者のマニュア

ルは、新しい保温トランスポーターの使用およびメンテナンスの方法につい

て説明しています。ご質問がある場合には、キャンブロ代理店までご連絡い

ただくか、当社ウェブサイトwww.cambro.comをご覧ください。お電話でのカ

スタマーサービスホットラインへのご連絡は、800 833 3003までどうぞ。

恭喜您购得新式Cambro电力式大型盘箱或大型Camcart保温车。本用户手册为您

提供了分步骤的指南,用于操作和维护您的保温运输新产品。如果您有任何其

他疑问,请联络您的Cambro销售代表,访问我们的网站www.cambro.com或致电

我们的客户服务热线,电话为800 833 3003。

重要注意:ご使用になる前に説明書をよく読み、将来参照するときのために保存

してください。

• ユニットについている、すべての警告に従ってください。

• 電源は、ユニットのラベルについているタイプのもの (ボルト、位相、周波

数) のみを使用してください。

• 電源コードが擦り切れていたり損傷がある場合には、使用しないでください。

• ユニットは、正しく接地してある電源にのみ接続してください。

• メーカーによって承認されている電源コードや交換部品を使用してください。

• 警告!この機器は、濡れたり湿っている状態で使用しないでください。 (感電

の危険有り)

•クリーニングの前に、ユニットのプラグを抜いてください。クリーニングは、

このマニュアルのセクションVIにある指示に従って実施してください。

• 警告!ヒーターを水に沈めたり、水を吹きかけたりしないでください。ヒータ

ーのクリーニングには湿らせた布のみを使用し、クリーニングの前に必ず電源

コードを取り外してください。

• 警告!ヒーターをドアから外す前に、電源コードを電源プラグから抜いてくだ

さい。電源コードがプラグに入っていると、危険な電圧が存在します。

このマニュアルで説明・矯正されていない操作上の問題は、資格のあるサービス

担当者(電気技師またはフードサービス機器技術者)に連絡してください。

• 警告!ヒーターの内側カバーの中のアイテムを、ユーザーの皆様が調整

• 修理することはできません。ヒーターの内側カバーは、資格のあるサービス担

当者のみが開けるようにしてください。

• 普通の操作時に、ヒーターの蝶ねじがしっかり締まっていることを時々確認し

てください。

注意: ユニットのサービスは、必ず資格のある職員が実施すること!

感電の危険有り- サービスの前に電源を切ること!

重要提示:使用之前请阅读所有说明,并妥善保管以备将来参考。

• 请遵守设备上标示的所有警告。

• 仅使用设备标签上指明的电源类型(电压、电相、频率)。

• 如果电源线磨损或损坏,请不要使用。

• 设备仅能连接经过适当接地的电源。

• 仅使用制造商许可的电源线和更换部件。

• 警告!不要在潮湿条件下使用本设备(触电危害)

• 清洗之前应拔下设备的电源插头。按照本手册第六章的说明进行清洗。

• 警告!不要把加热器浸入水中或在上面喷水。只能用湿布清洁加热器,在

拔下电源线之前切勿从事清洁。

• 警告!在把加热器从柜门上拆卸下来之前,应拔下电源插头。在电源线插

头未拔下时有危险电压存在。

• 本手册说明中未提及或未有纠正意见的操作问题均应交由具备资格的服务

人员(电工或食品服务设备技师)处理。

• 警告!加热器内盖以下没有可由用户维修的部件。只有具备资格的服务人

员才可以打开加热器的内盖。

• 在正常操作期间,应时常检查加热器的螺钉是否紧固。

注意:

设备只能由具备资格的人员来维修!

触电危害—维修之前请断开电源连接!

15

III. 組立方法 III. 装配说明

IV. 操作方法操作方法 IV. 操作说明操作说明

V. ドアの取り付け方:ドアの取り付け方: V. 门安装说明:门安装说明: UPC400をUPCH400に、またはUPC800をUPCH800に改造する 把UPC400改装为UPCH400,或者把UPC800改装为UPCH800

UPCH400とUPCH800は、顧客の皆様の

便宜を図るために、組み立てて出荷

されます。組み立てる必要はありま

せん。

注: 使う前に、ヒーティングユニッ

トからテープを取り除いてくださ

い。

为了方便用户,UPCH400和UPCH800已在

厂家组装完毕。产品无需组装。

注:操作前请拆下加热设备上的胶带。

ヒンジピン

ドアラッチ

温度計ソケット

温度計

ACインレット開口部

蝶ねじヒーター

ACインレット

ドアヒンジナックル

コードストラップ

ヒンジピン

Pop-up Vent

合页销

门锁销

温度计安装槽

温度计

交流接入开口

螺钉加热器

交流接入

门合页铰接块

束线带

合页销

1. ユニットを、ヒーティングユニットのラベルの指示に従って、110-120 VAC

(UPCH400/800)または200-230VAC(UPCH4002/8002)、50/60 HZの主電源につなぎます。

2. ヒーティングインディケータライトが点くはずです。

3. 室温から65º Cに温めるには、約45分かかります。内蔵温度計が65̊Cになったら、食

品が入ったフードパンをキャリアーに入れてドアを閉めてください。

4. ラッチで、ドアをしっかり閉めます。

警告!この機器は、濡れたり湿っている状態で使用しないでください (感電の危険有

り)。安全に関する注意の完全なリストは、セクション II をご覧ください。

1. 依照加热单元上的标签指示,把设备插头插入110-120 VAC

(UPCH400/800)或200-230VAC (UPCH4002/8002) 50/60 HZ主电源。

2. 加热指示灯应当变亮。

3. 从室温预热至65º C大约会用45分钟。当内置温度计读数达到65°C时,把装

盘的食品插入盘箱中,把门关上。

4. 把门锁紧密闭。

警告!不要在潮湿条件下使用本设备(触电危害)。请参考第二章内有关安全

说明的完整内容。

開始する前に、次のものがあることを確認してください。

• UPCH400のドア、UPCH800のトップドア、またはUPCH800のボトムドア。

• ドア1枚ごとに取り外し可能な電源コード

(モデルによるが、110Vまたは220V) 1本。

• ドア1枚につき、コードストラップ1本。

• コードストラップ取り付け用に、#2プラスドライバー他のツールは必要あ

りません。

安装之前进行检查,确保备齐以下材料:

• 一件UPCH400门、UPCH800顶门或UPCH800底门

• 每个门有1 条可分离电源线(110V或220V,依照型号)

• 每个门有一个束线带

• 用于安装束线带的#2 十字螺丝刀。不需要使用其他工具。

(図1) (图 1) (図2) (图 2)

組み立て方:組み立て方:1. 後側を下にしてキャビネットを置き、ヒンジピンクリップを見つけます。UPC400では、1個がドアヒンジナックルの上にそしてもう1個がナックルの下についています (図1)。UPC800では、1個がトップドアの上にそしてもう1個がボトムドアの下についています。

2. ドアを前後に動かしながら、ヒンジピンを外してください (図2)。最後のピンを外したときにドアが外れないように、ドアを押さえておいてください。

安装说明:安装说明:

1. 把储柜背面着地放平,并找到合页销的夹子。在

UPC400上,一个位于门合页铰接块的顶部,另一个位

于门合页铰接块的底部(图 1)。在UPC800上,一个

位于顶门的顶部,另一个位于底门的底部。

2. 一边前后旋转柜门,一边把合页销抽出(图 2)。

握住柜门,因为最后一个销子被抽出后,柜门可能

会掉落。

16

VI. 手入れ & メンテナンス VI. 保养与维护

3. オリジナルドアを本体から外します (図3)。ドアを本体から外すときにきついようなら、何度か動かしてみてください。

4. 新しいドアを、図のようにはめます (図4)。

5. ピンをヒンジの穴に入れますが、このときに本体の穴とドアの穴が一直線上になるようにしてください (図5)。ピンを全部入れるために、ドアの位置を調節したり回転させる必要があるかもしれません。UPCH800のドアも同様にして取り付けますが、トップドアの下とボトムドアの上にはピボットピンが入ります。長いピンをヒンジの穴に入れますが、このときに本体の穴とドアの穴が一直線上になるようにしてください。ピンを入れるときに、ドアの位置を調節したり回転させる必要があるかも知れません。

6. ピンが完全に入り、ドアと本体の間の溝が見えるようになったら (図6a)、ヒンジピンクリップの U 形になっている端を、ピンの溝にパチッとはめます。ドアを回して、V形になっている端を、ヒンジ穴のすぐ後ろのキャリアーのフードストレージエリアの方にある、モールド成型リブに押し込みます。この操作を、ドアヒンジの上と下で繰り返してください。

7. ついてきたテンプレートを使ってコードストラップの場所を決め、ついてきたネジでコードストラップを留めます (図7a & 7b)。

8. 取り外し可能なコードを差込み (図8a)、余分なコードをコードストラップで留めてください (図8b)。

3. 把原装柜门从柜体上摘下(图 3)。由于柜门可能装配得很紧,因此可能需

要调整力度来让柜门脱离柜体。

4. 把新的门如图放置(图 4)。

5. 把销子放入合页孔内,把柜体上的孔与柜门上的孔对齐(图 5)。用户可能

需要调整柜门的位置,或者旋转柜门,以便让所有的销子穿入。UPCH800柜门

可以用同样的方式来安装,只是除了枢纽销是在顶门的底部和底门的顶部来

使用。把长销子放入合页孔内,把柜体上的孔与柜门上的孔对齐。用户可能

需要调节柜门的位置或旋转柜门,以便让销子穿入。

6. 在销子完全就位后,在柜门和柜体之间可以看到凹槽(图 6a),把“U”形

合页销夹子的末端扣接在销子的凹槽上。旋转柜门,从而把“V”形末端按压

在内铸凸筋上,正位于合页孔后面并朝向盘箱的食品存储区域(图 6b)。柜

门合页的顶部和底部位置都依照此方式安装。

7. 使用附带的模板找到束线带的位置,并用附带的螺钉把束线带紧固好

(图 7a 和 7b)。

8. 把可分离电源线的插头插入电源插座(图 8a)并用束线带固定多余的电线

(图 8b)。

A. 洗浄方法A. 洗浄方法警告:クリーニングの前に、ユニットのプラグを抜いてください。次の方法で洗浄してください。ヒーターを水に沈めたり、水を吹きかけたりしないでください。ヒーティングユニットの洗浄方法1. UPCH400ドアを洗浄するには、ユニットのプラグを抜き、ドアヒーターの電源コードも抜いてください。2. 片手でヒーターを押さえ、もう片方の手でナイロン製蝶ねじ3個とウォッシャー (図1)を外します。注意!蝶ねじを緩めるときにヒーターをしっかり押えておかないと、ヒーターが落ちることがあります。ドアを外して (お勧めします)、平らな場所に下向きにして置いてもかまいません。3. 次の要領で温度計を外してください:片手で、温度計の前面の下の端を押し付け、もう片方の手の指を1本、温度計の後ろ側に差込み.(図2)、上端をソケットから押出します。4. ヒーターと温度計をドアから外したら、他の全ての部品とドアは濡れた布で拭いてきれいにできます (マイルドな洗剤使用)。ヒーターを水に沈めたり、水を吹きかけたりしないでください。5. 組み立ててヒーターを使用する前に、全ての部品が完全に乾いていることを確認してください。保温トランスポーターの洗浄方法保温トランスポーターの洗浄方法• マイルドな洗剤を入れたお湯を使います。アンモニアや漂白剤が入った洗剤は使用しないでください。• 柔らかい布またはブラシで、内側と外側をきれいにします。スチールたわし、研磨パッド、ブラシなどは使わないでください。•お湯でゆすいで、洗剤や汚れを取り除きます。•ドアやリッドは、ガスケット、温度計、そしてヒーターを取り外してから、食器洗浄機で洗うことができます。ラッチやヒンジが機械内部にひっかからないように注意してください。• ガスケットを洗浄するには、熱い石鹸水が入った容器やシンクにガスケットを入れ、軟らかい布かブラシで洗い、リンスしてから乾いた軟らかい布で拭いてください。•すぐに使う場合を除いて、ユニットは空気乾燥してください。必要なら、乾いた布かタオルで拭いてください。B. ヒーターおよび温度計の再組み立てB. ヒーターおよび温度計の再組み立て1. ドアを平らな場所に寝かして置きます。2. 図にあるように、ヒーターを、ドアの内側のくぼみに入れます。電源接続のACインレットを、ドアの長方形の穴に合わせてください。3. 下の図のようにして (図1)、まずウォッシャー(5個)を置き、その後で蝶ねじ (5個)を置きます。蝶ねじはしっかり締めますが、その時に力を入れすぎないように注意してください。蝶ねじを締めるのに、プライヤーや他のツールは使用しないでください。普通の操作時に、蝶ねじがしっかり締まっていることを時々確認してください。4. 図のようにして (図2)、温度計ブラケットベースを温度計ソケットに入れます。図のように (図3)上端をソケットに押し込んで、ソケットの上端にパチッとはめてください。5. セクション Vの要領で、ドアを元に戻してください。

A. 清洁说明A. 清洁说明

警告:清洗之前应拔下设备的电源插头。请按照以下说明进行清洁

操作。不要把加热器浸入水中或在上面喷水。

加热单元清洁说明

1. 在清洁UPCH400柜门时,应拔下设备的电源插头,并拔下柜门加

热器上的电源插头。

2. 小心拆下三个尼龙螺钉和垫片(图 1)同时用另一只手握住

加热器。注意!在开始拧松螺钉时,如果不用手紧紧握住加热

器,加热器可能会掉下来,用户可以把门拆下来(推荐)然后

把门正面朝下放在平坦的表面上。

3. 用以下操作拆卸温度计:用一只手按住温度计表盘下缘,把另

一只手的手指滑入温度计后面(图 2)并把顶缘推出安装槽。

4. 在从门上拆卸加热器和温度计之后,所有部件和柜门都可以用

湿布来擦洗(柔和的洗碗液就可以)。不要把加热器浸入水中

或在上面喷水。

5. 在重新组装和使用加热器之前,要确保所有部件完全干燥。

保温运输工具的清洁说明保温运输工具的清洁说明

• 用柔和的洗涤剂和热肥皂水来清洁。不要用含有氨或漂白剂的任

何洗涤剂或清洁剂。

• 使用软布或软刷来清洁所有内外表面。不要用钢丝刷或磨蚀性擦

洗垫或刷子。

• 用温水或热水冲洗产品,去除肥皂和污垢。

• 柜门和盖子可以在去掉垫圈、温度计和加热器之后放在洗碗机内

清洗。确保锁销和合页不会在机器内被牵绊或夹塞。

• 清洁垫圈时,可以把它放在盛有热肥皂水的容器或水池内,用软

布或软刷来擦洗,冲洗后用柔软的干布擦干。

• 应当让设备风干,除非需要立即使用。必要时,可用柔软的干布

或毛巾来擦干。

B. 重新组装加热器和温度计B. 重新组装加热器和温度计

1. 把柜门放在平坦的表面上。

2. 如图所示,小心地把加热器放在柜门内表面的凹陷区域内。用

于电源连接的交流接入口应当与门上的长方形孔对齐。

3. 把垫片(5)装入,然后拧上螺钉(5),如下图所示(图1)。螺钉

应当拧紧,但是不要过分用力。不要使用钳子或其他任何工具

来紧固螺钉。在正常操作期间,应时常检查螺钉是否紧固。

4. 如图所示把温度计底座放入温度计安装槽内(图2)。然后把顶

缘推入安装槽,直到它卡入安装槽的顶部,如图所示(图3)。

5. 按照第五章所述把柜门重新装回。

(図1) (图1)

(図2) (图2)

(図3) (图3)

(図4) (图4)

(図5) (图5)

(図3) (図4) (図5) (図6a) (図6b) (図7a) (図7b) (図8a) (図8a)

(图3) (图4) (图5) (图6a) (图6b) (图7a) (图7b) (图8a) (图8a)

17

VII. トラブルシューティングのガイドトラブルシューティングのガイド VII. 故障排除指南故障排除指南

VIII. 交換部品交換部品 VIII. 更换部件更换部件

IX. キャンブロの保証および製品損害賠償責任キャンブロの保証および製品損害賠償責任 IX. CAMBRO产品保证和产品义务CAMBRO产品保证和产品义务

C キャスターのメンテナンスC キャスターのメンテナンスキャスター付きエレクトリックウルトラパンキャリアーは、キャリアーを洗浄するたびに次の方法でキャスターのメンテナンスを実行してください。

1. Lubriplate #930-AA、Keystone #84EPXLT汎用グリースまたは同様の潤滑剤で、キャスターの回転レースウェイを潤滑してください。グリースをつけるには、ニードルノーズアダプター付きグリースガン、またはSta-lube Moly-graph Assembly Lubeのようなチューブタイプのアプリケータを使ってください (図1)。自動車部品販売店で入手できます。

2. ハブにはWD-40のような軽油を使用してください (図2)。キャスターに傷がついていないかチェックし、回転に問題がないことを確認してから使用してください。

C. 脚轮维护C. 脚轮维护

对于带脚轮的电力式大型盘箱,应当在每次进行设备清

洁时进行脚轮维护。

1. 用Lubriplate #930-AA、Keystone #84EPXLT、多功

能油脂或其他同等润滑油来润滑脚轮的回转滚道。用

带有注油尖嘴和管式注油嘴的注油枪来加油,比如

Sta-lube Moly-graph组合润滑油(图1)。这些材料

可以在大多数汽车配件商店来获得。

2. 在轮毂上使用WD-40之类的轻油(图2)。在重新投入

使用前,应检查脚轮是否有损坏,并测试脚轮的旋转

和回转是否正常。

トラブル 考えられる原因 対応策

ユニットのプラグは入っているが、操作しない。

• 電気が供給されていない。• 電源コードに損傷がある。

• ユニットが、ユニット側と電源側できちんと接続されているか確認する。• 電源コードを取り換える。

ユニットは長時間操作するが、最低温度64̊Cを維持することができない。

• 電源コードに損傷がある、またはしっかり接続されていない。• ヒーターがうまく操作していない。

• 電源コードの接続をチェックする。• 損傷がある場合は、電源コードを取り換える。• ヒーターを取り換える。

故障 可能的原因 解决方法

设备已经插电,但是不工作

• 没有供电。• 电源线损坏。

• 查看设备是否正确连接至电源,在设备和电源插座处同时检查。• 更换电源线。

设备已运行了很久,但是没有达到64°C的最低温度。

• 电源线损坏或没有完全连接。• 加热器不能正常工作。

• 检查电源线连接。• 如果电源线损坏,请更换。• 更换加热器。

注意:注意:感電の危険有り- サービスの前に電源を切ること。このマニュアルで説明・矯正されていない操作上の問題は、資格のあるサービス担当者(電気技師またはフードサービス機器技術者)に連絡してください。ヒーターの内側カバーの中のアイテムを、ユーザーの皆様が調整・修理することはできません。ヒーターの内側カバーは、資格のあるサービス担当者のみが開けるようにしてください。

注意:注意:

触电危害—维修之前请断开电源连接。

本手册说明中未提及或未有纠正意见的操作问题均应交由具备资格的服务人员

(电工或食品服务设备技师)处理。

加热器内盖以下没有可由用户维修的部件。只有具备资格的服务人员才可以打

开加热器的内盖。

更换部件的订购方法:更换部件的订购方法:

• 致电Cambro客户服务部,电话800 854 7631 或

• 将订单传真至714 842 3430或

• 致电当地Cambro代表或分销商

交換部品の注文方法:交換部品の注文方法:

• キャンブロのカスタマーサービスまで 800 854 7631 へ電話する。または

• ご注文を 714 842 3430 までファクス送信する。または

• キャンブロ代理店まで電話連絡する。

交換部品のリストは、www.cambro.comをご覧ください。適切な交換部品を選ぶために、キャンブロ製品のモデル番号が必要です。モデル番号は、モールド番号と、ドアの内側にある文字を組み合わせたものです。

请访问网站www.cambro.com,查询更换部件的完整列表。必须提供Cambro产品

的型号才能确定正确的更换部件。产品型号位于门的内表面上,是一些模压

数字和字母的组合。

キャンブロはオリジナルの購入者に対し、欠陥製品に対する保証をいたします。キャンブロはオリジナルの購入者に対し、欠陥製品に対する保証をいたします。

1. 製造年月日から1年以内の場合、キャンブロは無料で製品を交換いたします。

2. 製造年月日から1年以上2年以内の場合、キャンブロは交換製品の価格の2/3をクレジットとして差し引きます。

3. 製造年月日から2年以上3年以内の場合、キャンブロは交換製品の価格から、オリジナル価格の1/3をクレジットとして差し引きます。

Cambro向原始购买者保证,如果产品缺陷经证明为:Cambro向原始购买者保证,如果产品缺陷经证明为:

1. 自生产之日起的一年内,Cambro将免费更换产品;或

2. 自生产之日起的一年至两年,Cambro将提供2/3的更换产品的退款;或

3. 自生产之日起的两年至三年,Cambro将提供更换产品原始价格的1/3退款。

(図7) (图7)

(図6) (图6)

18

PYCCKO (Russian)

I. ВведениеВведение

II. Инструкции по обеспечению безопасностиИнструкции по обеспечению безопасности

СодержаниеСодержание

I. Введение ................................................................................18

II. Инструкции по обеспечению безопасности ..........................18

III. Компоненты и инструкции по сборке ............................. 18-19

IV. Инструкции по эксплуатации ...............................................19

V. Установка электрифицированной дверцы .............................19

(модифицированной на основе не электрифицированных моделей UPC400 и UPC800)

VI. Инструкции по уходу и профилактическому обслуживанию 19

VII. Поиск и устранение причин неисправностей .....................20

VIII. Сменные компоненты .......................................................20

IX. Гарантийные обязательства и ремонтное обслуживание ...20

Поздравляем вас с приобретением нового электрифицированного контейнера Ultra Pan Carrier фирмы Cambro или новой электрифицированной тележки Ultra Camcart фирмы Cambro! В этом ≪Руководстве для владельца≫ приводятся поэтапные инструкции по эксплуатации и обслуживанию вашего нового теплоизолированного средства транспортировки. Если у вас возникнут какие-либо дополнительные вопросы, пожалуйста, обращайтесь к местному торговому представителю фирмы Cambro, посетите наш сайт по адресу www.cambro.com или позвоните по нашей линии срочного обслуживания заказчиков (тел. 800 833 3003).

ВНИМАНИЕ! Прочтите все инструкции перед началом эксплуатации оборудования и сохраните их в качестве справочного материала.

• Учитывайте все предупреждающие символы, которыми маркировано изделие.

• Пользуйтесь источником питания только с теми характеристиками (напряжением, фазой и частотой тока), которые указаны на заводской табличке изделия.

• Не пользуйтесь шнуром электропитания, если он протерся или поврежден.

• Подсоединяйте изделие только к правильно заземленному источнику питания.

• Пользуйтесь только одобренными изготовителем шнуром электропитания и сменными компонентами.

• Внимание! Не используйте это оборудование в условиях повышенной влажности (возникает опасность поражения электрическим током)

• Отсоединяйте изделие от источника питания перед очисткой. Очищайте изделие в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе VI этого руководства.

• Внимание! Не погружайте нагреватель в воду и не разбрызгивайте воду по поверхности нагревателя. Очищайте нагреватель ТОЛЬКО увлажненной тканью; НИКОГДА не очищайте его, не отсоединив от него предварительно шнур электропитания.

• Внимание! Отсоединяйте шнур электропитания перед удалением нагревателя из дверцы. Пока шнур электропитания подсоединен к нагревателю, нагреватель находится под опасным высоким напряжением.

• О любых возникающих при эксплуатации изделия проблемах, которые не могут быть устранены посредством выполнения инструкций, приведенных в этом руководстве, следует сообщать квалифицированному обслуживающему персоналу (электрику или технику, обслуживающему оборудование пищевых предприятий).

• Внимание! Под внутренней крышкой нагревателя нет компонентов, которые могут обслуживаться пользователем. Открывать внутреннюю крышку нагревателя должен только квалифицированный обслуживающий персонал.

• В нормальных условиях эксплуатации время от времени проверяйте, надежно ли затянуты барашковые винты нагревателя.

Осторожно!Осторожно!Поручайте ремонтное обслуживание изделия только квалифицированному персоналу!Опасность поражения электрическим током: отсоединяйте изделие от источника электропитания перед началом ремонтного обслуживания!

Стержень петли

Защелка дверцы

Гнездо термометра

Термометр

Окно входа электропитания

Барашковый винт

Нагреватель Вход электропитания

Петля дверцы

Ремешок для шнура

Стержень петли

Pop-up Vent

III. Инструкции по сборкеИнструкции по сборке

Изделия UPCH400 и UPCH800 предварительно собираются изготовителем. Их сборка не требуется.

Примечание: перед началом эксплуатации Примечание: перед началом эксплуатации удаляйте изоляционную ленту с нагревателя.удаляйте изоляционную ленту с нагревателя.

19

Инструкции по установке и использованию выдвижного выпускного клапана с фиксатором Для того, чтобы открыть клапан, возьмитесь за него рукой и, крепко сжимая клапан, потяните его наружу; когда клапан выдвинется, вы услышите характерный щелчок. Для того, чтобы закрыть клапан, нажмите на него; когда клапан задвинется, вы снова услышите характерный щелчок.

Удаление компонентов выдвижного клапанаУдаление компонентов выдвижного клапана1. Нажмите на крышку клапана, чтобы задвинуть его в закрытое положение.2. С нижней (внутренней) стороны дверцы контейнера отвинтите фиксирующий компонент, вращая его против часовой стрелки. При этом полезно придерживать крышку с наружной стороны дверцы, чтобы она не вращалась вместе с фиксатором.

3. После того, как фиксатор отсоединится от крышки клапана, крышку можно будет вынуть из отверстия клапана, потянув ее наружу.

Установка компонентов выдвижного клапанаУстановка компонентов выдвижного клапана1. Вставьте крышку клапана в отверстие клапана с верхней (наружной) стороны дверцы контейнера, задвинув ее до упора (в закрытое положение).

2. С нижней (внутренней) стороны дверцы контейнера установите фиксирующий компонент, завинчивая его по часовой стрелке. При этом полезно придерживать крышку с наружной стороны дверцы, чтобы она не вращалась вместе с фиксатором. Остановитесь, когда два компонента плотно соединятся. Не затягивайте фиксатор слишком туго.

УстановкаУстановка

УдалениеУдаление

V. Инструкции по установке дверцы:Инструкции по установке дверцы: укомплектование модели UPCH400 на основе модели UPC400 и модели UPCH800 на основе модели UPC800укомплектование модели UPCH400 на основе модели UPC400 и модели UPCH800 на основе модели UPC800

IV. Инструкции по эксплуатацииИнструкции по эксплуатации

1. Подсоедините изделие к сети электропитания, подающей переменный ток под напряжением 110-120 В (UPCH400/800) или 200-230 В (UPCH4002/8002) с частотой 50/60 Гц, в соответствии с характеристиками электропитания, указанными на заводской табличке.

2. Должен загореться световой индикатор нагрева.3. Нагрейте изделие до 65ºC; нагрев занимает примерно 45 минут (если первоначальная температура изделия соответствовала комнатной). После того, как встроенный термометр начнет показывать 65˚C, вставьте лотки с пищевыми продуктами в контейнер и закройте дверцу.

4. Плотно закрывайте дверцу на защелку.Внимание!Внимание! Не пользуйтесь этим оборудованием в условиях повышенной влажности (возникает опасность поражения электрическим током). См. полный перечень инструкций по обеспечению безопасности в разделе II этого руководства.

Перед началом установки убедитесь в том, что вы получили следующие компоненты:Перед началом установки убедитесь в том, что вы получили следующие компоненты: • дверцу модели UPCH400, верхнюю дверцу модели UPCH800 или нижнюю дверцу модели UPCH800; • 1 отсоединяемый шнур электропитания (на 110 или 220 В, в зависимости от модели) в расчете на каждую дверцу; • 1 ремешок для шнура электропитания в расчете на каждую дверцу; • крестообразную отвертку № 2 для установки ремешка. Другие инструменты не требуются.Инструкции по установке1. Разместите корпус контейнера так, чтобы его задняя панель была обращена вниз, после чего найдите зажимы стержней петель. В модели UPC400 один такой зажим находится с верхней стороны, а другой — с нижней стороны поворотной петли дверцы (рис. 1). В модели UPC800 один такой зажим находится с верхней стороны верхней дверцы, а другой — с нижней стороны нижней дверцы.

2. Поворачивая дверцу из закрытого положения в открытое и обратно, вытащите стержни петель (рис. 2). Удерживайте дверцу — когда будет вынут последний стержень петли, дверца может упасть.

3. Снимите с корпуса первоначально установленную дверцу (рис. 3). Дверца может быть плотно закреплена, и для того, чтобы отделить ее от корпуса, могут потребоваться некоторые усилия.

4. Установите новую дверцу так, как показано на иллюстрации (рис. 4).5. Вставьте стержни петель в отверстия для стержней, совмещая отверстия корпуса с отверстиями дверцы (рис. 5). Для того, чтобы стержни вставились, могут потребоваться регулировка положения дверцы или перемещение дверцы из закрытого положения в открытое и обратно. Дверцы модели UPCH800 можно устанавливать таким же образом, с той лишь разницей, что один стержень петли вставляется с нижней стороны верхней дверцы, а другой — с верхней стороны нижней дверцы. Вставьте длинные стержни в отверстия для стержней, совмещая отверстия корпуса с отверстиями дверцы. Для того, чтобы стержни вставились, могут потребоваться регулировка положения дверцы или перемещение дверцы из закрытого положения в открытое и обратно.

6. После того, как стержни будут полностью вставлены в отверстия и будет заметна канавка стержня между дверцей и корпусом (рис. 6a), защелкните U-образный конец зажима стержня, надев его на канавку стержня. Поверните дверцу таким образом, чтобы вы могли вставить V-образный конец зажима, протолкнув его над вплавленным ребром жесткости, за отверстие петли, в направлении внутреннего отделения корпуса (рис. 6b). Выполните эту операцию как с верхней, так и с нижней стороны петли дверцы.

7. Пользуясь шаблоном, полученным в комплекте, найдите место крепления ремешка для шнура электропитания и закрепите этот ремешок с помощью полученного винта (рис. 7a и 7b).

8. Подсоедините отсоединяемый шнур электропитания (рис. 8a) и закрепите лишнюю часть шнура с помощью ремешка (рис. 8b).

рис. 1 рис. 2 рис. 3 рис. 4 рис. 5 рис. 6a рис. 6b рис. 7a рис. 7b

VI. Уход и профилактическое обслуживаниеУход и профилактическое обслуживание

Внимание! Перед началом очистки отсоединяйте изделие от источника питания. Производите очистку в соответствии с приведенными ниже инструкциями. Не погружайте нагреватель в воду и не разбрызгивайте воду по поверхности нагревателя.Инструкции по очистке нагревателя1. Для того, чтобы очистить дверцу модели UPCH400, ОТСОЕДИНИТЕ изделие от источника питания, после чего ОТСОЕДИНИТЕ шнур электропитания от нагревателя дверцы.

20

2. Осторожно удалите три нейлоновых барашковых винта с шайбами (рис. 1), удерживая нагреватель другой рукой. Осторожно! После того, как вы начнете ослаблять барашковые винты, нагреватель может упасть, если вы не будете надежно удерживать его или если вы не снимете дверцу предварительно (что рекомендуется) и не разместите ее, лицевой стороной вниз, на ровной горизонтальной поверхности.

3. Удалите термометр следующим образом: нажимая одной рукой на нижний края лицевой стороны термометра, просуньте палец другой руки за термометр (рис. 2) и вытолкните верхний край термометра из гнезда.

4. Удалив нагреватель и термометр из дверцы, можно очистить все компоненты и дверцу, протирая их увлажненной тканью (рекомендуется увлажнять ткань слабым мыльным раствором). НЕ погружайте нагреватель в воду и НЕ разбрызгивайте воду по поверхности нагревателя.

5. Перед началом сборки и использования нагревателя убедитесь в том, что все компоненты полностью высохли.

Инструкции по очистке теплоизолированного корпусаИнструкции по очистке теплоизолированного корпуса• Очищайте корпус слабым раствором моющего средства и мыла в горячей воде. НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ какими-либо моющими средствами, содержащими аммиак или хлорную известь.

• Очищая все внутренние и наружные поверхности, пользуйтесь мягкой тканью или щеткой. НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ стальной мочалкой или жесткими абразивными скребками или щетками.

• Промойте поверхности изделия теплой или горячей водой, чтобы удалить следы мыла и грязи.• Дверцы и крышки можно очищать в посудомоечной машине, предварительно удаляя прокладки, термометр и нагреватель. Размещайте дверцу в посудомоечной машине таким образом, чтобы ее защелки и петли ни за что не зацеплялись и не зажимались.

• Очищайте прокладки, погружая их в емкость или раковину, заполненные мыльным раствором, и протирая их мягкой тканью или щеткой, а затем промывая чистой водой и протирая насухо мягкой сухой тканью.

• Если в срочном использовании компонентов нет необходимости, сушите их на воздухе. По мере необходимости протирайте их насухо мягкой сухой тканью или бумажной салфеткой.

рис. 1

рис. 2

рис. 3 рис. 4 рис. 5 рис. 6 рис. 7

B. Сборка нагревателя и термометраB. Сборка нагревателя и термометра1. Разместите дверцу на ровной горизонтальной поверхности.2. Осторожно вставьте нагреватель в углубление с внутренней стороны дверцы так, как показано на иллюстрации. Вход для шнура электропитания должен быть совмещен с прямоугольным окном в дверце.

3. Установите шайбы (5), а затем барашковые винты (5) так, как показано ниже не иллюстрации (рис. 3). Барашковые винты следует затягивать достаточно туго, но не прилагая чрезмерных усилий. Не пользуйтесь плоскогубцами или какими-либо другими инструментами, затягивая барашковые винты. В нормальных условиях эксплуатации время от времени проверяйте, надежно ли затянуты барашковые винты.

4. Вставьте основание термометра в гнездо для термометра так, как показано на иллюстрации (рис. 4). Затем, нажимая на верхний край термометра, вставьте его верхнюю часть гнезда так, чтобы он защелкнулся (см. рис. 5).

5. Установите дверцу в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе V.

C. Профилактическое обслуживание роликовC. Профилактическое обслуживание роликовЕсли используются электрифицированные контейнеры Ultra Pan Carrier с роликами, профилактическое обслуживание роликов следует осуществлять каждый раз, когда производится очистка изделия.1. Смазывайте дорожку качения поворотного шарнира ролика консистентной смазкой многоцелевого назначения Lubriplate #930-AA или Keystone #84EPXLT (или эквивалентной смазкой). Наносите смазку с помощью шприца для консистентной смазки с игольчатым наконечником или трубчатым аппликатором (например, с помощью шприца Sta-lube Moly-graph Assembly Lube) (см. рис. 6). Такие смазочные шприцы продаются в большинстве магазинов, торгующих автомобильными запчастями.

2. Ступицу ролика смазывайте маловязким маслом, таким, как WD-40 (см. рис. 7). Перед возобновлением эксплуатации роликов проверяйте их на наличие признаков повреждений и беспрепятственность поворота и вращения.

VII. Поиск и устранение причин неисправностейПоиск и устранение причин неисправностей

ПроблемаПроблема Возможные причиныВозможные причины Решение проблемыРешение проблемы

Изделие подсоединено к электросети, но не функционирует.

• Не подается электроэнергия.• Поврежден шнур электропитания.

• Проверьте надежность соединений шнура электропитания на входе изделия и в розетке электросети.• Замените шнур электропитания.

Изделие функционирует в течение родолжительного времени, но минимальная требуемая температура (64˚C) не достигается.

• Поврежден или плохо подсоединен шнур электропитания.• Неисправен нагреватель.

• Проверьте соединения шнура электропитания.• Если шнур электропитания поврежден, замените его.• Замените нагреватель.

Осторожно!Осторожно! Опасность поражения электрическим током: отсоединяйте изделие от источника питания перед началом ремонтного обслуживания. О любых возникающих при эксплуатации изделия проблемах, которые не могут быть устранены посредством выполнения инструкций, приведенных в этом руководстве, следует сообщать квалифицированному обслуживающему персоналу (электрику или технику, обслуживающему оборудование пищевых предприятий). Под внутренней крышкой нагревателя нет компонентов, которые могут обслуживаться пользователем. Открывать внутреннюю крышку нагревателя должен только квалифицированный обслуживающий персонал.

VIII. СМЕННЫЕ КОМПОНЕНТЫСМЕННЫЕ КОМПОНЕНТЫ

Полный перечень сменных компонентов см. на сайте www.cambro.com. Для нахождения правильного сменного компонента необходимо знать номер модели изделия фирмы Cambro. Номер модели (последовательность выдавленных цифр и букв) находится с внутренней стороны дверцы.

IX. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ФИРМЫ CAMBRO И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКЦИИГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ФИРМЫ CAMBRO И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКЦИИ

В случае обнаружения дефектов продукции ее первоначальным покупателем фирма Cambro предоставляет такому покупателю следующие гарантии.1. В течение 1 года после наступления даты изготовления продукции фирма Cambro бесплатно заменит продукцию; или,2. по прошествии более чем 1 года, но не более, чем 2 лет после наступления даты изготовления продукции фирма Cambro предоставит кредит на сумму, составляющую 2⁄3 стоимости заменяющей продукции; или

3. по прошествии более чем 2 лет, но не более, чем 3 лет после наступления даты изготовления продукции фирма Cambro предоставит кредит на сумму, составляющую 1⁄3 первоначальной стоимости продукции при оплате покупателем стоимости заменяющей продукции.

ОФОРМЛЕНИЕ ЗАКАЗОВ НА ПОСТАВКУ СМЕННЫХ КОМПОНЕНТОВОФОРМЛЕНИЕ ЗАКАЗОВ НА ПОСТАВКУ СМЕННЫХ КОМПОНЕНТОВ• Позвоните в отдел обслуживания заказчиков фирмы Cambro по тел. 800 854 7631• Отправьте заказ по факсу 714 842 3430• Обратитесь к местному торговому представителю фирмы Cambro

©2007 Cambro Manufacturing Company, 5801 Skylab Road, Huntington Beach, CA 92647 714 848 1555 / Toll Free 800 854 7631 / FAX 714 842 3430 / Customer Hot Line 800-833-3003UMUPCH0612 Printed in USA REV 08/07