OPTIMO OP3 - OP3L - OP5 - OP5L OP324 - OP524 Actionneur ... · Actuador lineal electromecánico...

36
OPTIMO Vers. 1.0-10/2004 OP3 - OP3L - OP5 - OP5L OP324 - OP524 Instructions et conseils pour l’installation, l’utilisation et l’entretien Instrucciones y advertencias para la instalación, el uso y el mantenimiento Actionneur électromècanique pour portails battants Actuador lineal electromecánico para cancelas batientes OPTIMO Instrukcje i ostrze¿enia dotycz¹ce instalacji i u¿ytkowania Elektromechaniczny si³ownik liniowy do bram skrzyd³owych

Transcript of OPTIMO OP3 - OP3L - OP5 - OP5L OP324 - OP524 Actionneur ... · Actuador lineal electromecánico...

OPTIMO

Vers. 1.0-10/2004

OP3 - OP3L - OP5 - OP5LOP324 - OP524

Instructions et conseils pour l’installation, l’utilisation et l’entretienInstrucciones y advertencias para la instalación, el uso y el mantenimiento

Actionneur électromècanique pour portails battantsActuador lineal electromecánico para cancelas batientes

OPTIMO

Instrukcje i ostrze¿enia dotycz¹ce instalacji i u¿ytkowania

Elektromechaniczny si³ownik liniowy do bram skrzyd³owych

2

EF PL

INFORMATIONS GÉNÉRALES

Il est interdit de reproduire ce moded’emploi sans l’approbation etl’autorisation écrites et sans la vérificationde LIFE home intégration. Il est interditde traduire ce mode d’emploi dans uneautre langue, même partiellement, sansl’approbation et l’autorisation de LIFEhome intégration. Tous les droits duprésent document sont réservés.

LIFE home intégration décline touteresponsabilité en cas de dommages oude dysfonctionnements dus à unemauvaise installation ou à une utilisationincorrecte des produits. Lire attentivementce mode d’emploi.

LIFE home intégration décline touteresponsabilité en cas de dommages oude dysfonctionnements dus à l’utilisationde l’actionneur avec les dispositifsd’autres producteurs. Cela entraînel’annulation de la garantie.

LIFE home intégration décline touteresponsabilité en cas de dommages oude préjudices dus au manqued’informations relatives à la mise enservice, à la mise en route, à l’installation,à l’entretien et à l’utilisation spécifiés dansce mode d’emploi ou au non respect desprescriptions de sécurité indiquées dansle chapitre PRESCRIPTIONS ETCONSIGNES DE SECURITE.

Dans un souci d’amélioration de sesproduits, LIFE home intégration, seréserve le droit de les modifier à toutmoment sans préavis. Ce documentreprésente l’état des produits automatisésà leur commercialisation.

DONNEES RELATIVES AUPRODUCTEURLIFE home intégration est le fabricant del’actionneur électromécanique OPTIMO(désigné par la suite sous le nom« Fabricant ») et possède tous les droits surce document. Conformément à la directivesur les Machines 98/37/CE, les données dufabricant sont les suivantes:

Fabricant: LIFE home integrationAdresse: Via I Maggio, 3731043 FONTANELLE (TV) ItaliaTéléphone: + 39 0422 809 254Télécopie: + 39 0422 809 250http: www.homelife.ite-mail: [email protected]

Les données relatives au fabricant del’actionneur sont indiquées sur la fiched’identification. Cette fiche précise le type etla date de production (mois/année) del’automatisme.Pour d’autres informations techniques et/oucommerciales ou d’envoi du personneltechnique ou de demande de piècesdétachées, le client peut contacterdirectement le fabricant ou le réseau de venteauprès duquel il a acheté le produit.

INFORMACIÓN GENERAL

Queda prohibida la reproducción de estemanual de instrucciones sin laautorización previa por escrito y lasucesiva verificación de LIFE homeintegration. Queda prohibida latraducción en otro idioma, aunque parcial,sin la autorización previa por escrito y lasucesiva verificación de LIFE homeintegration. Están reservados todos losderechos sobre el presente documento.

LIFE home integration no responde delos desperfectos y de los fallosprovocados por una instalación incorrectao por un uso impropio de los productos;le invitamos por lo tanto a leeratentamente el presente manual.

LIFE home integration no responde delos desperfectos y de los fallosprovocados por el uso del actuador condispositivos de otros fabricantes; estohecho comporta además la anulación dela garantía.

LIFE home integration no responde delos desperfectos o de los deteriorosprovocados por la inobservancia de lasinformaciones sobre la instalación, lapuesta en servicio, el mantenimiento y eluso que se indican en este manual,además de por el incumplimiento de lasreglas de seguridad enumeradas en elcap. REGLAS Y ADVERTENCIAS DESEGURIDAD.

LIFE home integration, con el objetivode mejorar sus propios productos, sereserva el derecho de modificarlos encualquier momento y sin previo aviso.Este documento refleja el estado delautomatismo, al que se adjunta en elmomento de su comercialización.

DATOS DEL FABRICANTELIFE home integration es el fabricante delactuador lineal electromecánico OPTIMO (enadelante llamado fabricante) y el titular detodos los derechos sobre estadocumentación. Los datos del fabricante, talcomo exige también la directiva de Máquinas98/37/CE, son los siguientes:

Fabricante: LIFE home integrationDirección: Via I Maggio, 3731043 FONTANELLE (TV) ItaliaTeléfono: + 39 0422 809 254Telefax: + 39 0422 809 250http: www.homelife.itmail: [email protected]

En la placa de identificación se indican losdatos del fabricante del actuador. La placaespecifica el tipo y la fecha de producción(mes/año) del automatismo.Para obtener otras informaciones técnicas y/o comerciales, para solicitar el envío depersonal técnico o para solicitar piezas derecambio, el cliente puede ponerse encontacto con el fabricante o con elrepresentante de la zona en la que hacomprado el producto.

INFORMACJE OGÓLNE

Zabrania siê powielania niniejszejinstrukcji bez uprzedniej pisemnej zgodyi póŸniejszej weryfikacji treœci przez firmêLIFE home integration. Zabrania siêt³umaczenia na jêzyk obcy, równie¿czêœciowego, bez uprzedniej pisemnejzgody i póŸniejszej weryfikacji tekstuprzez firmê LIFE home integration.Wszelkie prawa do niniejszegodokumentu s¹ zastrze¿one.

LIFE home integration nie ponosiodpowiedzialnoœci za szkody inieprawid³owoœci w dzia³aniuspowodowane niew³aœciw¹ instalacj¹ lubnieprawid³owym u¿ytkowaniemproduktów; nale¿y wiêc zapoznaæ siêdok³adnie z treœci¹ niniejszej instrukcji.

LIFE home integration nie ponosiodpowiedzialnoœci za szkody inieprawid³owoœci w dzia³aniuspowodowane zastosowaniem si³ownikado urz¹dzeñ innych producentów;powoduje to dodatkowo utratê prawa dogwarancji.

LIFE home integration nie ponosiodpowiedzialnoœci za szkody lubobra¿enia cia³a spowodowanenieprzestrzeganiem zawartych winstrukcji zaleceñ dotycz¹cych instalacji,uruchomienia, konserwacji i u¿ytkowania,jak równie¿ nieprzestrzeganiem zaleceñodnoœnie bezpieczeñstwa, opisanych wrozdz. ZALECENIA I OSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA

LIFE home integration zastrzega sobieprawo do wprowadzania zmian do swoichproduktów celem ich udoskonalenia.Zmiany takie mog¹ byæ wprowadzone wdowolnej chwili i bez uprzedniegopowiadomienia. Niniejszy dokumentodzwierciedla stan urz¹dzenia, do któregojest za³¹czany w chwili jego sprzeda¿y.

DANE PRODUCENTALIFE home integration jest producentemelektromechanicznego si³ownika liniowegoOPTIMO (zwanym dalej producentem)i posiada wszelkie prawa do niniejszejdokumentacji. Dane producenta, zgodnie zwymaganiami dyrektywy dot. Maszyn 98/37/WE, s¹ nastêpuj¹ce:

Producent: LIFE home integrationAdres: Via I Maggio, 3731043 FONTANELLE (TV) W³ochyTelefon: + 39 0422 809 254Faks: + 39 0422 809 250http: www.homelife.ite-mail: [email protected]

Na tabliczce identyfikacyjnej zamieszczonodane producenta si³ownika. Na tabliczcepodano ponadto rodzaj i datê produkcji(miesi¹c/rok) napêdu.Aby uzyskaæ informacje techniczne i/lubhandlowe, z³o¿yæ wniosek o ingerencjêpersonelu technicznego lub zamówiæ czêœcizamienne, klient mo¿e skontaktowaæ siêbezpoœrednio z producentem lub jegolokalnym przedstawicielem, u którego zakupi³produkt.

3

EF PL

EMPLOIL’actionneur électromécaniqueOPTIMO est conçu exclusivement pourouvrir et fermer les portails à un oudeux vantaux battants en habitatsindividuels ou collectifs. Tout autreemploi ou sur des portails dont lesdimensions sont supérieures auxdimensions spécifiées dans les chap.DONNEES TECHNIQUES et LIMITESD’UTILISATION est considéré commeun non respect du but de l’emploi. Lefabricant décline toute responsabilitépour les dommages liés à cet autreemploi. Ces risques sont à la seulecharge du propriétaire sans possibilitéde recours à la garantie.Tout autre emploi est interdit.Il n’est pas possible d’installer etd’utiliser l’actionneur dans des zonescomportant des risques d’explosionLes portails motorisés doivent êtreconformes aux normes et directiveseuropéennes en vigueur, notamment lesnormes EN 12604 et EN 12605L’actionneur ne doit être utilisé que dansdes conditions techniques optimales etsuivant l ’emploi prévu, en pleineconnaissance des conditions de sécuritéet de danger, et en observant lesinstructions d’installation et d’utilisation.Tout dysfonctionnement qui risque decompromettre la sécurité doit êtreimmédiatement résolu.Le portail doit être stable, bien contrôléet résistant au fléchissement. Il ne doitsouffrir aucune déviation ou distorsionpendant l’ouverture ou la fermeture.L’actionneur ne peut compenser aucundéfaut d’assemblage ou un mauvaisassemblage du portail.L’actionneur doit être utilisé dans deszones qui ne sont pas soumises auxrisques d’inondations.L’actionneur ne doit pas être utilisé dansdes zones soumises à des attaquesd’éléments atmosphériques agressifs.

USO PREDETERMINADOEl actuador lineal electromecánicoOPTIMO se ha diseñadoexclusivamente para abrir y cerrarcancelas de una o dos hojas batientesdel tipo “residencial”. Un uso distintoal reseñado o en cancelas de tamañosuperior respecto al que se indica enel cap. DATOS TÉCNICOS y LÍMITESDE EMPLEO, tiene que considerarseno conforme con el usopredeterminado. El fabricante declinacualquier responsabilidad por losdesperfectos provocados por unempleo distinto al indicado. El riesgode cualquier fallo, desperfecto, dañoo responsabilidad civil derivados de unuso no autorizado, lo asumeexclusivamente el propietario delproducto y la garantía queda anulada.Queda prohibido cualquier uso distintode los que se han descritoanteriormente.El actuador no puede instalarse outilizarse en ambientes con riesgo deexplosión.Las cancelas que se motoricen tienen queser conformes a las normas y a lasdirectivas europeas vigentes, entre lasque se encuentran la EN 12604 y la EN12605.El actuador sólo debe utilizarse encondiciones técnicamente perfectas ysegún el uso predeterminado establecido,con el conocimiento de las condicionesde seguridad y de peligro, y cumpliendocon las instrucciones de instalación y deuso.Las disfunciones que pudieran perjudicarla seguridad tienen que eliminarse deforma inmediata.La cancela tiene que ser estable, bienarticulada y resistente a la flexión; esdecir, no tiene que sufrir desviaciones opresentar curvaturas durante las fases deapertura o de cierre.El actuador no puede compensar ningúndefecto ni tampoco un montaje erróneode la cancela.El actuador tiene que utilizarse sólo enambientes que no estén sujetos al riesgode inundaciones.No utilice el actuador en condicionesambientales con agentes atmosféricosagresivos (por ej. ambiente salino).

PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIEElektromechaniczny si³ownik liniowyOPTIMO jest przeznaczony wy³¹czniedo otwierania i zamykania bram jednolub dwuskrzyd³owych typu“rezydencjalnego”. Zastosowanie winnym celu lub do bram o wymiarachwiêkszych ni¿ podano w rozdz. DANETECHNICZNE i ZAKRESZASTOSOWANIA uznaje siê zaniezgodne z przeznaczeniem.Producent nie ponosi ¿adnejodpowiedzialnoœci za szkodyspowodowane zastosowaniem innymni¿ przewidziane. Ryzyko jestwy³¹cznie po stronie w³aœciciela, agwarancja traci wa¿noœæ.Zastosowanie inne ni¿ opisane wy¿ejjest zabronione.Si³ownik nie mo¿e byæ instalowany iu¿ytkowany w miejscach zagro¿onychwybuchem.Bramy, do których stosuje siê napêdymusz¹ spe³niaæ wymaganiaobowi¹zuj¹cych norm i dyrektyweuropejskich, miêdzy innymi EN 12604 iEN 12605.Si³ownik mo¿e byæ stosowany wy³¹czniewówczas, gdy jest w idealnym stanietechnicznym i zgodnie z jegoprzeznaczeniem, po zapoznaniu siê zwarunkami bezpieczeñstwa iwystêpuj¹cymi zagro¿eniami oraz podwarunkiem zastosowania siê do zaleceñdotycz¹cych instalacji i u¿ytkowania.Nale¿y bezzw³ocznie usun¹æ wadydzia³ania mog¹ce stwarzaæ zagro¿eniedla bezpieczeñstwa.Brama musi byæ stabilna, osadzonapoprawnie na zawiasach i odporna naugiêcia; nie mo¿e wiêc odchylaæ siê iulegaæ odkszta³ceniom podczasotwierania lub zamykania.Si³ownik nie koryguje wad lub b³êdnegomonta¿u bramy.Si³ownik mo¿na stosowaæ wy³¹cznie wmiejscach, które nie s¹ zagro¿onepowodzi¹.Nie u¿ywaæ si³ownika w miejscachnara¿onych na dzia³anie agresywnychczynników atmosferycznych (np.zasolone powietrze).

4

EF PL

TABLE DES MATIERES

1 DONNEES TECHNIQUES 52 PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES

DE SECURITE 62.1 Prescriptions et conseils généraux 62.2 Prescriptions et conseils pour le

stockage 73 DESCRIPTION DU PRODUIT 84 INSTALLATION 94.1 Prescriptions et conseils pour

l’installation 104.2 Vérifications préliminaires 114.2.1 Limites d’utilisation 124.3 Installation des composantes

OPTIMO 134.3.1 Position de l’étrier postérieur 144.3.2 Position de l’étrier antérieur 154.3.3 Position de l’actionneur et réglage

de la fin de course 154.3.4 Déverrouillage de l’actionneur 175 RACCORDEMENTS ET

CONNEXIONS 185.1 Liste des câbles électriques 195.2 Unité de contrôle de l’actionneur 205.3 Connexion de mise à la terre 206 ESSAI ET MISE EN SERVICE 216.1 ESSAI 226.2 Mise en service 237 PIECES DETACHEES 258 DECLARATION CE DE

CONFORMITE DU FABRICANT 26INSTRUCTIONS ET CONSEILS D’EMPLOIET D’ENTRETIEN 27PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES DESECURITE 27Prescriptions et conseils d’utilisation 27EMPLOI DU SYSTÈME AUTOMATISÉ 29Repérage des touches de l’émetteur 30Repérage du sélecteur à clé 30Fonction du clignotant 31Anomalies dans le système automatisé 31Déverrouillage de l’actionneur 32ENTRETIEN 33Prescriptions et conseils pour l’entretien 33Nettoyage du système automatisé 34Entretien périodique 34DESTRUCTION ET ELIMINATION 35LISTE DES EVENTUELS RISQUESPOTENTIELS PRESENTS DANS LESYSTÈME AUTOMATISÉ 35

ÍNDICE

1 DATOS TÉCNICOS 52 REGLAS Y ADVERTENCIAS DE

SEGURIDAD 62.1 Reglas y advertencias generales 62.2 Reglas y advertencias para el

almacenaje 73 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 84 INSTALACIÓN 94.1 Reglas y advertencias para la

instalación 104.2 Verificaciones preliminares 114.2.1 Límites de empleo 124.3 Instalación de los componentes de

OPTIMO 134.3.1 Colocación del soporte posterior 144.3.2 Colocación del soporte anterior 154.3.3 Colocación del actuador y regulación

de los finales de carrera 154.3.4 Desbloqueo del actuador 175 EMPALMES Y CONEXIONES 185.1 Conexiones eléctricas del actuador 195.2 Unidad de control del actuador 205.3 Conexión a tierra 206 CONTROL DE PRUEBA Y PUESTA

EN SERVICIO 216.1 Control de prueba 226.2 Puesta en servicio 237 PIEZAS DE RECAMBIO 258 DECLARACIÓN CE DE

CONFORMIDAD DELFABRICANTE 26

INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIASPARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO 27REGLAS Y ADVERTENCIAS DESEGURIDAD 27Reglas y advertencias para el uso 27USO DEL AUTOMATISMO 29Funciones configuradas en el radiocontrol 30Funciones configuradas en el selector de llave 30Funciones del indicador intermitente 31Anomalías del automatismo 31Desbloqueo actuador 32MANTENIMIENTO 33Reglas y advertencias para el mantenimiento 33Limpieza del automatismo 34Mantenimiento periódico 34DESMANTELAMIENTO Y DESGUACE 35LISTA DE LOS EVENTUALES RIESGOSSECUNDARIOS QUE SE ENCUENTRANPRESENTES EN EL AUTOMATISMO 35

SPIS TREŒCI

1 DANE TECHNICZNE 52 ZALECENIA I OSTRZE¯ENIA

DOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA 62.1 Ogólne zalecenia i ostrze¿enia 62.2 Zalecenia i ostrze¿enia dotycz¹ce

magazynowania 73 OPIS PRODUKTU 84 MONTA¯ 94.1 Zalecenia i ostrze¿enia dotycz¹ce

monta¿u 104.2 Kontrole wstêpne 114.2.1 Zakres zastosowania 124.3 Monta¿ komponentów OPTIMO 134.3.1 Ustawianie tylnego wspornika 144.3.2 Ustawianie przedniego wspornika 154.3.3 Monta¿ si³ownika i regulacja

wy³¹cznika krañcowego 154.3.4 Odblokowanie si³ownika 175 POD£¥CZENIA ELEKTRYCZNE 185.1 Pod³¹czenia elektryczne si³ownika 195.2 Centrala steruj¹ca si³ownika 205.3 Uziemienie 206 TEST I URUCHOMIENIE 216.1 Test 226.2 Uruchomienie 237 CZêœCI ZAMIENNE 258 DEKLARACJA PRODUCENTA O

ZGODNOœCI Z NORMAMI CE 26INSTRUKCJE I ZALECENIA ODNOœNIEU¿YTKOWANIA I KONSERWACJI 27ZALECENIA I OSTRZE¿ENIA DOTYCZ¹CEBEZPIECZEñSTWA 27Zalecenia i ostrze¿enia dotycz¹ceu¿ytkowania 27U¿YTKOWANIE NAPêDU 29Funkcje ustawione w pilocie 30Funkcje ustawione w prze³¹cznikukluczykowym 30Funkcje lampy sygnalizacyjnej 31Nieprawid³owoœci pracy napêdu 31Odblokowanie si³ownika 32KONSERWACJA 33Zalecenia i ostrze¿enia dotycz¹cekonserwacji 33Czyszczenie napêdu 34Konserwacja okresowa 34Rozbiórka i UTYLIZACJA 35LISTA ZAGRO¿Eñ ZWI¹ZANYCH ZNAPêDEM 35

5

EF PL

1 DONNEES TECHNIQUES

LIFE home intégration se réserve le droitde modifier les caractéristiques techniques àtout instant et sans préavis, en maintenantl’emploi et les fonctionnalités.

1 DATOS TÉCNICOS

LIFE home integration se reserva el derechode modificar las características técnicas encualquier momento y sin previo aviso,manteniendo el uso predeterminado y lafuncionalidad.

OPTIMO

230 V a.c. 50 Hz

24 V d.c. Actionneur électromécanique irréversible, branché à 230V ou 24V, pour portails à battants avec encodeur optique. Actuador lineal electromecánico irreversible, alimentado a 230V o 24V, para cancelas batientes con “encoder” óptico. Elektromechaniczny si ownik liniowy, jednostronny, zasilany napi ciem 230V lub 24V, do bram skrzyd owych z optycznym urz dzeniem koduj cym.

OP3 OP3L OP5 OP5L OP324 OP524

Alimentation du moteur à partir de l’unité Life Alimentación motor desde centralita electrónica Life Zasilanie silnika z centrali Life

V 230V a.c. 24V d.c.

Puissance – Potencia - Moc W 210 220 210 220 80 80

Intensité absorbée – Consumo - Pobór pr du A 1,1 1,3 1,1 1,3 3,5 3,5

Condensateur – Condensador - Kondensator µF 8 8 8 8 - -

Couple – Empuje - Si a N 2000 2000 2000 2000 1800 1800

Lubrifiant Lubrificación Smarowanie

Type Tipo Typ

graisse graso smar

Course utile de la tige - Carrera útil vástago - Skok si ownika mm 300 300 450 450 300 450

Protection thermique - Protección térmica - Ochrona termiczna °C 140 140 140 140 - -

Fin de course Finales de carrera Wy czniki kra cowe

2 électromécaniques 2 electromecánicos

2 elektromechaniczne Encodeur optique “Encoder” óptico Optyczne urz dzenie koduj ce

oui sí

tak

Câble connecté - Cable conectado - Pod czony przewód CENELEC H07RN-F

Température de fonctionnement Temperatura de servicio Temperatura pracy

°C de -20 à +70 de -20 a +70

od -20 do +70

Niveau de protection - Protección IP - Stopie ochrony IP 54

Vitesse – Velocidad - Pr dko m/1’ 0,96 0,6 0,96 0,6 0,96 0,96

Temps d’ouverture à 90° Tiempo para abrir a 90° Czas otwarcia o 90°

s 19 30 28 45 19 28

Cycle de travail - Ciclo de maniobras - Cykl pracy % 35 30 35 30 80 80

Temps de travail nominal Tiempo de trabajo nominal Nominalny czas pracy

min. 10 7,5 10 7,5 20 20

Classe d’isolement du moteur Tipo de aislamiento del motor Klasa izolacji silnika

F D

Temps de recharge de la batterie* Tiempo de recarga de la batería* Czas adowania akumulatorów*

h - - - - 48

Cycles d’ouverture de la batterie chargée Ciclos de apertura con batería cargada Cykle otwierania z na adowanym akumulatorem

Nb N°

Liczba - - - - 15 10

Poids de l’actionneur - Peso del actuador - Masa si ownika kg 8,5 8,5 9,5 9,5 8,5 9,5

Dimensions d’encombrement Tamaño Wymiary gabarytowe

95x106 L=860

95x106 L=1010

95x106 L=860

95x106 L=1010

Utilisation dans une zone atmosphérique acide, saline ou avec risque d’explosion Uso en atmósfera ácida, salina o potencialmente explosiva Zastosowanie w miejscu o du ym st eniu kwasów, soli lub zagro onym wybuchem

non no nie

Longueur max. et poids max. du vantail Longitud máxima y peso máximo de la hoja D ugo maks. i masa maks. skrzyd a

Voir chap. 4.2.1 LIMITES D’UTILISATION Véase cap. 4.2.1 LÍMITES DE EMPLEO

Zobacz rozdzia . 4.2.1 ZAKRES ZASTOSOWANIA * pour batteries à 2 Ah (facultatives et installées dans l’unité de contrôle). * para baterías de 2 Ah (opcionales e instaladas en la unidad de control). * dla akumulatorów 2 Ah (opcjonalne, instalowane w centrali steruj cej).

1 DANE TECHNICZNE

Firma LIFE home integration zastrzegasobie prawo do zmiany parametrówtechnicznych w dowolnej chwili i bezuprzedniego powiadomienia, nie zmieniaj¹cjednak przeznaczenia i zasady dzia³aniaproduktu.

6

EF PL

2 PRESCRIPTIONS ETCONSIGNES DESECURITE

2.1 PRESCRIPTIONS ETCONSEILS GÉNÉRAUX

Respecter scrupuleusement cesprescriptions pendant l’installation, laconnexion, l’essai, la première mise enservice, l’emploi et l’entretien del’actionneur électromécaniqueOPTIMO.Le fabricant décline touteresponsabilité pour les dommages oupréjudices dus au non respect desinstructions relatives à l’installation, lamise en route, l’emploi et l’entretienspécifiés dans ce mode d’emploi ou encas de non respect des prescriptionsde sécurité ci-jointes.L’installation, la connexion, l’essai etla première mise en route et l’entretiende l’actionneur sont effectués par unPERSONNEL QUALIFIE, dirigé etcontrôlé, par un TECHNICIENPROFESSIONNEL DEL’INSTALLATION.AUCUN technicien non professionneln’est autorisé compte tenu desimplications techniques, procédurales,normatives et législatives prévuesdans cette installation qui requiert uneconnaissance pratique et théoriquedes domaines mécanique,électrotechnique et électronique ainsique la maîtrise des lois et des normesqui réglementent ce secteur.Toute installation “improvisée” ESTINTERDITE car elle ne garantit pas lerespect des normes et des lois ni lamise en service correcte du systèmeautomatisé.NE JAMAIS procéder à l’installation,connexion ou première mise en serviceen cas de doutes et/ou d’incertitude detoute nature.Bien lire et comprendre l’intégralité dece mode d’emploi avant d’installerl’actionneur. En cas de doutes, appelerle TECHNICIEN PROFESSIONNEL oule FABRICANT.Assembler l’actionneur uniquementaux vantaux qui sont correctementfixés aux charnières et bien équilibrés.Un portail qui n’est pas correctementfixé ou équilibré risque de causer degraves dommages à l’actionneur.Le fabricant décline toute responsabilitéen cas de dommages ou pannes au coursde la mise en service de l’actionneur siles instructions de ce mode d’emploi n’ontpas été respectées.

2 REGLAS YADVERTENCIAS DESEGURIDAD

2.1 REGLAS YADVERTENCIASGENERALES

Las siguientes normas generalestienen que cumplirse siempre durantela instalación, la conexión, el controlde prueba, la primera puesta enservicio, el uso y el mantenimiento delactuador lineal electromecánicoOPTIMO.El fabricante no responde de losdesperfectos o de los deteriorosprovocados por la inobservancia delas informaciones sobre la instalación,la puesta en servicio, el uso y elmantenimiento que se indican en estemanual, además de por elincumplimiento de las reglas deseguridad enumeradas a continuación.La instalación, la conexión, el controlde prueba, la primera puesta enservicio y el mantenimiento delactuador tiene que efectuarlos unaPERSONA COMPETENTE dirigida ycontrolada por un INSTALADORPROFESIONAL.NO se admiten instaladoresimprovisados debido a lasimplicaciones técnicas, deprocedimiento, normativas ylegislativas que comporta lainstalación. En efecto, la instalacióncomporta un conocimiento práctico yteórico tanto de mecánica como deelectrotecnia y electrónica, además delas leyes y de las normas que regulanel sector.ESTÁ PROHIBIDO efectuar unainstalación “casera” puesto que nogarantiza absolutamente el respeto delas normas y de las leyes y, por lo tanto,no podría garantizar unfuncionamiento seguro delautomatismo.NO lleve a cabo en ningún caso lainstalación, la conexión y la primerapuesta en servicio si tiene dudas y/oindecisiones de cualquier tipo.Este manual tiene que leerse yentenderse correctamente antes deiniciar la instalación del actuador. Sidurante la lectura se le presentandudas, póngase en contacto con unINSTALADOR PROFESIONAL o con elFABRICANTE.Monte el actuador sólo en cancelascon las hojas correctamente fijadas enlos goznes y bien equilibradas. Unacancela fijada de forma incorrecta odesequilibrada puede provocar gravesdesperfectos y/o deterioros en elpropio actuador.El fabricante declina cualquierresponsabilidad por desperfectos yaverías en el funcionamiento del actuadordebidos al incumplimiento de lasinstrucciones que contiene este manual.

2 ZALECENIA IOSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CEBEZPIECZEÑSTWA

2.1 OGÓLNE ZALECENIA IOSTRZE¯ENIA

Poni¿szych ogólnych zasad nale¿yprzestrzegaæ zawsze podczasmonta¿u, pod³¹czania, testowania,pierwszego uruchomienia orazu¿ytkowania i konserwacjielektromechanicznego si³ownikaliniowego.Producent nie ponosiodpowiedzialnoœci za szkody lubobra¿enia cia³a spowodowanenieprzestrzeganiem zawartych winstrukcji zaleceñ dotycz¹cychmonta¿u, uruchomienia, u¿ytkowaniai konserwacji, jak równie¿ brakiemzastosowania siê do poni¿szychzaleceñ dotycz¹cych bezpieczeñstwa.Monta¿, pod³¹czenie, test, pierwszeuruchomienie oraz konserwacjêsi³ownika powinna wykonaæ OSOBAO O D P O W I E D N I C HKWALIFIKACJACH, pod nadzoremZAWODOWEGO INSTALATORA.Ze wzglêdu na techniczne,proceduralne i prawne konsekwencjemonta¿u, NIE mo¿e on byæ wykonanyprzez przypadkowych instalatorów.Monta¿ wymaga teoretycznej ipraktycznej znajomoœci zarównozagadnieñ mechanicznych,elektrotechnicznych i elektronicznych,jak i obowi¹zuj¹cych w danejdziedzinie przepisów i norm.ZABRANIA siê wykonywania monta¿uwe w³asnym zakresie, poniewa¿ niegwarantuje on w pe³ni zgodnoœciz normami i przepisami, a zatem pracynapêdu w bezpiecznych warunkach.NIE rozpoczynaæ monta¿u,pod³¹czania i pierwszegouruchomienia w razie w¹tpliwoœci i/lubjakichkolwiek innych niejasnoœci.Przed rozpoczêciem monta¿usi³ownika, nale¿y zapoznaæ siêdok³adnie z treœci¹ niniejszejinstrukcji. W razie w¹tpliwoœcipodczas lektury instrukcji,skontaktowaæ siê z ZAWODOWYMINSTALATOREM lub PRODUCENTEM.Si³ownik mo¿na montowaæ tylko nabramach, których skrzyd³a s¹prawid³owo osadzone na zawiasach iodpowiednio wywa¿one.Nieprawid³owo osadzona lub Ÿlewywa¿ona brama mo¿e spowodowaæpowa¿ne obra¿enia cia³a i/lubuszkodzenie samego si³ownika.Producent nie ponosi ¿adnejodpowiedzialnoœci za uszkodzenia iwadliwe dzia³anie si³ownika wynikaj¹ce zniezastosowania siê do niniejszejinstrukcji.

7

EF PL

Garder le mode d’emploi à disposition,de façon à s’y référer rapidement en casde nécessité.Pendant l’installation, la connexion, lapremière mise en service et l’emploi del’actionneur, respecter les normes envigueur relatives à la prévention desaccidents et de sécurité nationale.Afin de garantir le fonctionnement optimalde l’actionneur et un niveau de protectionadapté, utiliser uniquement des piècesdétachées, des accessoires, desdispositifs et des fixations originaux.Ne modifier aucun dispositif ou pièce del’actionneur. De telles opérations peuventprovoquer des dysfonctionnements. Lefabricant décline toute responsabilité encas de dommages provoqués par despièces différentes.L’actionneur ne doit être utilisé qu’à lamise en service du système automatiséen fonction de ce qui est prévu dans lechapitre MISE EN SERVICE.Si des liquides ont coulé à l’intérieur del’actionneur, couper immédiatementl’alimentation électrique et s’adresser auservice technique du fabricant. L’emploide l’actionneur dans de telles conditionspeut devenir très dangereux.En cas de panne ou de problèmeimpossible à résoudre sur la base desinstructions indiquées dans ce moded’emploi, s’adresser au service techniquedu fabricant.

2.2 PRESCRIPTIONS ETCONSEILS POUR LESTOCKAGE

Le fabricant décline touteresponsabilité en cas de dommages etpannes de mise en service et en routede l’actionneur électromécaniqueOPTIMO qui sont liés au non respectdes instructions de stockage.Conserver l’actionneur dans des zonesfermées et sèches à une températureambiante entre -20 et +70 °C.Protéger l’actionneur des sources dechaleur et ne pas l’exposer aux flammes.Il pourrait s’endommager et provoquerdes dysfonctionnements, des incendiesou des situations dangereuses.Conserver l ’actionneur en positionhorizontale mais jamais en contact directavec le sol.

Conserve este manual en un lugar seguroy de rápido acceso, de forma que sepueda consultar rápidamente en caso denecesidad.Durante la instalación, la conexión, laprimera puesta en servicio y el uso delactuador, respete las normas sobre laprevención de accidentes y las normasde seguridad nacionales vigentes.Para garantizar un buen funcionamientodel actuador y un grado de seguridadadecuado, utilice exclusivamente piezasde recambio, accesorios, dispositivos yfijaciones originales.No efectúe modificaciones en ningúndispositivo o componente del actuador.Este tipo de operaciones pueden causarsólo fallos. El fabricante declina cualquierresponsabilidad por los desperfectos quederiven de productos modificados.El actuador no debe ser utilizado hastaque no se haya efectuado la puesta enservicio del automatismo tal como seprevé en el cap. PUESTA EN SERVICIO.Si en el interior del actuador penetracualquier tipo de líquido, desconecte deforma inmediata la alimentación eléctricay contacte con el Servicio de AsistenciaTécnica del fabricante; el uso delactuador en tales condiciones puedeprovocar situaciones de peligro.Si se produce una avería o un problemaque no sea posible resolver utilizando lasinformaciones que se indican en estemanual, contacte con el Servicio deAsistencia Técnica del fabricante.

2.2 REGLAS YADVERTENCIAS PARAEL ALMACENAJE

El fabricante declina cualquierresponsabilidad por los desperfectosy las averías en el funcionamiento delactuador lineal electromecánicoOPTIMO que deriven delincumplimiento de las instruccionesde almacenaje.El actuador tiene que conservarseexclusivamente en locales cerrados ysecos, a una temperatura ambientecomprendida entre -20 y +70 °C.Mantenga el actuador alejado de fuentesde calor directas y no lo exponga a lasllamas; estas acciones puedendeteriorarlo y provocar fallos, incendioso situaciones de peligro.Conserve el actuador en posiciónhorizontal y sin que apoye directamenteen el suelo.

Instrukcjê nale¿y przechowywaæ wbezpiecznym i wiadomym miejscu tak, byw razie potrzeby mo¿na by³o z niej szybkoskorzystaæ.Podczas monta¿u, pod³¹czania,pierwszego uruchomienia i u¿ytkowaniasi³ownika nale¿y przestrzegaæ normdotycz¹cych zapobiegania wypadkomprzy pracy oraz obowi¹zuj¹cychkrajowych przepisów bezpieczeñstwa.Dla zapewnienia poprawnej pracysi³ownika i odpowiedniego poziomubezpieczeñstwa, nale¿y stosowaæwy³¹cznie oryginalne czêœci zamienne,akcesoria, urz¹dzenia i systemymocowania.Nie zmieniaæ ¿adnych urz¹dzeñ lubczêœci si³ownika. Takie zmiany mog¹ byæprzyczyn¹ wadliwego dzia³ania.Producent nie ponosi ¿adnejodpowiedzialnoœci za szkody wynikaj¹ceze zmian wprowadzonych do produktów.Nie nale¿y rozpoczynaæ u¿ytkowaniasi³ownika przed ukoñczeniemuruchomienia napêdu zgodnie z opisemw rozdz. URUCHOMIENIE.W przypadku dostania siê cieczy dosi³ownika, od³¹czyæ natychmiast zasilanieelektryczne i skontaktowaæ siê zserwisem technicznym producenta;u¿ytkowanie si³ownika w takim staniemo¿e byæ przyczyn¹ zagro¿eñ.W razie uszkodzenia lub problemu,którego nie da siê rozwi¹zaæ przywykorzystaniu informacji zawartych winstrukcji, nale¿y skontaktowaæ siê zserwisem technicznym producenta.

2.2 ZALECENIA IOSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CEMAGAZYNOWANIA

Producent nie ponosi ¿adnejodpowiedzialnoœci za szkody i wadliwedzia³anie elektromechanicznegosi³ownika liniowego OPTIMOwynikaj¹ce z niezastosowania siê dozaleceñ dotycz¹cych magazynowania.Si³ownik nale¿y przechowywaæ wy³¹czniew zamkniêtych oraz nie zawilgoconychpomieszczeniach, w temperaturzeotoczenia od -20 do +70 °C.Przechowywaæ si³ownik w oddaleniu odŸróde³ ciep³a i nie wystawiaæ go nadzia³anie p³omieni; mog³oby tospowodowaæ uszkodzenie si³ownika i byæprzyczyn¹ wadliwego dzia³ania, po¿arulub stanu zagro¿enia.Przechowywaæ si³ownik w poziomympo³o¿eniu, ale nie uk³adaæ gobezpoœrednio na ziemi.

8

EF PL

3 DESCRIPTION DUPRODUIT

OPTIMO est un actionneursélectromécaniques irréversibles pour lamotorisation des portails à un ou deux vantauxbattants en habitats individuels ou collectifs.Il est équipé d’un dispositif de déverrouillageà clé pour permettre d’utiliser manuellementle portail en cas de coupure d’électricité. Ilest activé à partir d’une unité électroniqueGEBOX (LIFE) montée à l’extérieur.L’actionneur est fourni avec un câbled’alimentation et un câble d’encodeur d’unmètre de longueur pour facil iter lesbranchements électriques.

Tab. 1: Composants et dispositifs dusystème automatisé - fig. 1RepèreDescription1 Actionneur électromécanique

OPTIMO

2 Unité de contrôle GEBOX.

3 Récepteur radio intégré dans l’unité

4 Paire de photocellules de sécurité

(avec un émetteur et un récepteur).

5 Clignotant avec antenne.

6 Sélecteur à clef.

7 Emetteur

8 Colonnes pour les photocellules

9 Arrêt mécanique à la fermeture

10 Arrêt mécanique à l’ouverture

11 Serrure électrique verticale (à installer

si le vantail dépasse 2,5m de largeur)

1

3 DESCRIPCIÓN DELPRODUCTO

OPTIMO es una familia de actuadoreslineales electromecánicos irreversibles parala automatización de cancelas de una o doshojas batientes de tipo residencial. Disponede desbloqueo con llave para permitir movermanualmente la cancela si falta laalimentación eléctrica. El actuador se accionaa través de un panel de control GEBOX (LIFE)instalado en el exterior. El actuador disponede un cable de alimentación y de un cable“encoder” de 1 metro para facilitar lasconexiones eléctricas.

Tab. 1: : componentes y dispositivos deun automatismo tipo - fig. 1Pos. Descripción1 Actuador lineal electromecánico

OPTIMO.

2 Unidad de control GEBOX.

3 Receptor de radio incluido en la

centralita electrónica.

4 Juego de fotocélulas de seguridad

(compuesta por un TX y un RX).

5 Indicador intermitente con antena.

6 Selector de llave.

7 Radiocontrol.

8 Columna para fotocélula.

9 Regulador mecánico de final de

carrera en cierre.

10 Regulador mecánico de final de

carrera en apertura.

11 Cerradura eléctrica vertical (a instalar

si la hoja supera los 2,5 m de ancho).

3 OPIS PRODUKTU

OPTIMO to seria jednostronnychelektromechanicznych si³owników liniowychdo napêdu bram jedno lub dwuskrzyd³owychtypu rezydencjalnego. Jest wyposa¿ony wsystem odblokowania z kluczem,umo¿liwiaj¹cy rêczne przesuniêcie bramyw razie braku zasilania elektrycznego. Jeststerowany przez centralê elektroniczn¹GEBOX (LIFE) zamontowan¹ na zewn¹trz.Si³ownik jest dostarczany z kablemzasilaj¹cym i kablem urz¹dzenia koduj¹cegoo d³ugoœci 1 metra, które umo¿liwiaj¹ ³atwewykonanie pod³¹czeñ elektrycznych.

Tab. 1: czêœci i urz¹dzenia napêdu typu -rys. 1Poz. Opis1 Elektromechaniczny si³ownik liniowy

OPTIMO

2 Centrala steruj¹ca GEBOX

3 Odbiornik radiowy wbudowany w

centralê

4 Para fotokomórek bezpieczeñstwa

(obejmuj¹ca fotokomórkê nadawcz¹

i odbiorcz¹).

5 Lampa sygnalizacyjna z anten¹

6 Prze³¹cznik kluczykowy

7 Pilot

8 Kolumienka do zamontowania

fotokomórki

9 Ogranicznik mechaniczny zamykania

10 Ogranicznik mechaniczny otwierania

11 Pionowy elektrozamek (montowany

jeœli szerokoœæ bramy przekracza 2,5

m)

9

EF PL

Tab. 2: Description du boîtier du del’actionneur OPTIMO – fig. 2RepèreDescription1 Boîtier en carton

2 Actionneur électromécanique

OPTIMO doté de deux câbles pré

câblés d’un mètre.

3 Mode d’emploi et d’installation

4 Boîtier à accessoires

5 Etrier postérieur, complété de vis de

fixation.

6 Etrier antérieur, complété de vis de

fixation.

7 2 clés de déverrouillage

8 Condensateur (dans les modèles

OP3 OP3L OP5 OP5L).

2

4 INSTALLATION

Attention: consignes de sécuritéimportantes. Suivre scrupuleusement cesconsignes car une mauvaise installationpeut être la source de graves dommageset préjudices aux personnes.

Avant toute installation, lire attentivementles prescriptions et conseils spécifiésdans ce mode d’emploi (voir chap.PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES DESECURITE) et respecter scrupuleusementles instructions ci-jointes.

Tab. 2: descripción del contenido de la cajadel actuador OPTIMO – fig. 2Pos. Descripción1 Caja de cartón.

2 Actuador lineal electromecánico

OPTIMO con dos cables

preconectados de 1 m.

3 Manual de instrucciones, de

instalación y de uso.

4 Caja de accesorios.

5 Soporte posterior equipado con

tornillos de fijación.

6 Soporte anterior equipado con

tornillos de fijación.

7 2 llaves de desbloqueo.

8 Condensador (en los modelos OP3,

OP3L, OP5 y OP5L).

4 INSTALACIÓN

ATENCIÓN: instrucciones de seguridadimportantes. Siga todas las instruccionespuesto que una instalación incorrectapodría provocar graves lesiones a laspersonas.

Antes de llevar a cabo la instalación, lerecomendamos que lea atentamente lasreglas y las advertencias que contiene elpresente manual (véase el cap. REGLAS YADVERTENCIAS DE SEGURIDAD) y sigade forma escrupulosa las instruccionesque se enumeran.

Tab. 2: opis zawartoœci opakowaniasi³ownika OPTIMO – rys. 2Poz. Opis1 Opakowanie kartonowe

2 Elektromechaniczny si³ownik liniowy

OPTIMO z dwoma pod³¹czonymi

kablami o d³ugoœci 1 m

3 Instrukcja monta¿u i u¿ytkowania

4 Opakowanie z akcesoriami

5 Tylny wspornik ze œrubami

mocuj¹cymi

6 Przedni wspornik ze œrubami

mocuj¹cymi

7 2 klucze do systemu odblokowania

8 Kondensator (do modeli OP3 OP3L

OP5 OP5L)

4 MONTA¯

UWAGA: wa¿ne instrukcje dotycz¹cebezpieczeñstwa. Stosowaæ siê dowszystkich instrukcji, poniewa¿nieprawid³owy monta¿ mo¿e byæprzyczyn¹ powa¿nych zagro¿eñ dla ludzi.

Przed rozpoczêciem monta¿u nale¿yzapoznaæ siê dok³adnie z zaleceniami iostrze¿eniami zawartymi w instrukcji(patrz rozdz. ZALECENIA I OSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA) izastosowaæ siê do instrukcji zawartych wtym rozdziale.

10

EF PL

4.1 PRESCRIPTIONS ETCONSEILS POURL’INSTALLATION

Avant l’installation, lire attentivementle chap. PRESCRIPTIONS ETCONSIGNES DE SECURITE).Un technicien compétent préposé àl’installation est chargé de fairel’analyse des risques, l’adaptation etla définition des dispositifs de sécuritédu système automatisé.Avant l’installation, vérifier si desdispositifs ou des matériels sontnécessaires pour compléter le systèmeautomatisé en fonction de son emploispécifique.Le technicien préposé à l’installationdoit vérifier que la température requiseau niveau de l’actionneur (voir chap.Données Techniques) est adaptée à lazone d’installationL’actionneur ne peut pas être utilisésur des portails avec portes depassage piétons, sauf si lefonctionnement de l’actionneur estbloqué lorsque le portail est ouvert.Avant l’installation de l’actionneur,vérifier que le portail est en bonnecondition mécanique, qu’il estcorrectement équilibré et qu’il s’ouvreet se ferme correctementS’assurer que tout danger decoincement est évité entre le portailouvert et les parties périphériques, lorsdu mouvement d’ouverture.Les boutons installés (généralementON/OFF) au niveau du contrôle del’actionneur doivent être placés defaçon à ce que le portail soit visible età distance des parties mobiles. Saufs’ils fonctionnent à l’aide d’une clé, cesboutons doivent être placés à au moinsà 1,5 m du sol, hors de portée dupublic.Après avoir installé le systèmeautomatisé, vérifier qu’il a étécorrectement programmé et que lessystèmes de protection et le dispositifde déverrouillage fonctionnentcorrectementIl est interdit d’installer un moteur sur unportail qui n’est pas adapté car lamotorisation ne peut pas résoudre desdéfauts dus à une mauvaise installationou à un manque d’entretien de ce portail.Pendant l ’ installation du systèmeautomatisé, se référer aux normesharmonisées EN 12453 et EN 12445.Vérifier que chaque dispositif installé estadapté au système automatisé réalisé, enfaisant attention aux données spécifiéesdans le chap. DONNEES TECHNIQUES.Cesser toute installation si l’un desdispositifs est inadapté à l’emploi prévu.Vérifier que la zone d’installation dusystème automatisé n’est pas située àproximité de zones d’inondations ou decrues, de sources de chaleur ou deflammes, d’incendies ou des zone dedanger en général.

4.1 REGLAS YADVERTENCIAS PARALA INSTALACIÓN

Antes de llevar a cabo la instalación,lea atentamente el cap. REGLAS YADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.La persona experta que lleva a cabo lainstalación tiene la obligación deefectuar un análisis de los riesgos yadaptar en consecuencia losdispositivos de seguridad delautomatismo.Antes de iniciar la instalación, verifiquela eventual necesidad de otrosdispositivos y materiales que puedanser útiles para completar elautomatismo según la situación deempleo específica.El instalador tiene que controlar queel nivel de temperatura declarado parael actuador (véase cap. DATOSTÉCNICOS) sea el adecuado para ellugar de instalación.El actuador no se puede utilizar encancelas que dispongan de puertapeatonal, a menos que elfuncionamiento del actuador sebloquee con la puerta abierta.Antes de instalar el actuadorasegúrese de que la cancela seencuentre en buenas condicionesmecánicas, que esté equilibradacorrectamente y que se abra y se cierrede forma correcta.Asegúrese de que se evite el peligrode permanecer enganchado entre lacancela y las partes que la rodeandurante el movimiento de apertura.Los eventuales pulsadores(normalmente on/off) instalados parael control del actuador, tienen quecolocarse de forma tal que la cancelaesté a la vista, pero distante de laspartes en movimiento. Si no funcionamediante llave, tiene que colocarse auna altura mínima de 1,5 m y no tieneque ser accesible al público.Después de completar el automatismo,asegúrese de que se encuentreregulado correctamente y que lossistemas de protección y eldesbloqueo funcionen correctamente.Queda prohibido motorizar una canceladeteriorada o en mal estado y que no seasegura, puesto que la motorización nopodrá resolver defectos provocados poruna instalación incorrecta o por unmantenimiento incorrecto de la cancela.Durante la instalación del automatismo,tome constantemente como punto dereferencia las normas armonizadas EN12453 y EN 12445.Verifique uno por uno que los dispositivosque se tienen que instalar sean losadecuados para la automatización que sequiere realizar, prestando una atenciónparticular a los datos que se indican enel cap. DATOS TÉCNICOS. No continúecon la instalación si uno de losdispositivos no es adecuado.Compruebe que el lugar de instalación delautomatismo no esté sujeto a riadas oinundaciones, fuentes de calor o llamas,incendios o situaciones de peligro engeneral.

4.1 ZALECENIA IOSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CE MONTA¯U

Przed rozpoczêciem monta¿uzapoznaæ siê z informacjami zawartymiw rozdz. ZALECENIA I OSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWAKompetentna osoba wykonuj¹camonta¿ musi oceniæ wystêpuj¹cezagro¿enia i na tej podstawie dobraæodpowiednie zabezpieczenia napêdu.Przed rozpoczêciem monta¿usprawdziæ czy nie s¹ potrzebnedodatkowe urz¹dzenia i materia³ystanowi¹ce uzupe³nienie do napêdu wzale¿noœci od specyficznychwarunków zastosowania.Instalator musi upewniæ siê, ¿e zakrestemperatury podany na si³owniku(zobacz rozdz. DANE TECHNICZNE)jest dostosowany do miejsca monta¿u.Si³ownika nie mo¿na stosowaæ dobram wyposa¿onych w furtkê, chyba ¿epraca si³ownika jest blokowana pootwarciu furtki.Przed zainstalowaniem si³ownikaupewniæ siê, ¿e brama jest w dobrymstanie technicznym, odpowiedniowywa¿ona, oraz ¿e otwiera siê i zamykaw prawid³owy sposób.Upewniæ siê, ¿e nie ma ryzykauwiêzienia pomiêdzy otwart¹ bram¹ ipobliskimi czêœciami, na skutekotwierania bramy.Ewentualne przyciski (normalniewy³¹czone /off) s³u¿¹ce do sterowaniaprac¹ si³ownika, powinny znajdowaæsiê w takim miejscu, aby brama by³awidoczna, ale w bezpiecznej odleg³oœciod ruchomych czêœci. Jeœli przycisknie jest wyposa¿ony w kluczyk,powinien znajdowaæ siê na wysokoœciprzynajmniej 1,5 m, w takim miejscu,by osoby niepowo³ane nie mia³y doniego dostêpu.Po zainstalowaniu napêdu nale¿yupewniæ siê, ¿e jest on poprawniewyregulowany, oraz ¿e systemzabezpieczaj¹cy oraz systemodblokowania dzia³aj¹ poprawnie.Zabrania siê uruchamiania bram, którenie s¹ sprawne i bezpieczne, poniewa¿napêd nie kompensuje wadspowodowanych b³êdn¹ instalacj¹ lubniew³aœciw¹ konserwacj¹ samej bramy.Podczas monta¿u napêdu odwo³ywaæ siêdo norm zharmonizowanych EN 12453 iEN 12445.Sprawdziæ, czy poszczególne urz¹dzenias¹ dostosowane do montowanegonapêdu, zwracaj¹c szczególn¹ uwagê nadane zamieszczone w rozdz. DANETECHNICZNE. Przerwaæ monta¿, jeœlichoæby jedno z urz¹dzeñ nie nadaje siêdo zastosowania.Upewniæ siê, ¿e miejsce monta¿u napêdunie jest nara¿one na zalanie ani powodzie,dzia³anie Ÿróde³ ciep³a lub p³omieni, oraz¿e nie wystêpuje w nim ryzyko po¿aru iinne podobne zagro¿enia.

11

EF PL

Pendant l ’ installation, protéger lescomposantes du système automatisé afind’éviter l ’éventuelle pénétration deliquides (par ex. pluie) et/ou corpsétrangers (terre, gravier, etc.).Détruire le matériel d’emballage dans lerespect des normes locales.Porter des lunettes de protection aumoment d’effectuer les trous de fixation.En cas de travaux en hauteur (au-delàde 2 mètres), pour installer par exemplele clignotant ou l’antenne, les techniciensprofessionnels doivent uti l iser deséchelles, des harnais de sécurité, porterun casque de protection et tout ce qui estprévu par la loi et les normes relatives àde tels travaux. Se référer à la directive89/655/CEE modifiée par la directive2001/45/CE.

4.2 VÉRIFICATIONSPRÉLIMINAIRES

Avant l’installation, effectuer une série decontrôles préliminaires:1) Les vantaux du portail doivent présenter

un poids et des dimensions qui sontconformes à l’emploi prévu (voir chap.DONNEES TECHNIQUES), sans quoii l n’est pas possible d’installerl’actionneur électromécanique OPTIMO.

2) Il faut que la structure des vantaux soitsolide et adaptée à l’installation del’actionneur conformément aux normesen vigueur. Prévoir éventuellementd’autres dispositifs afin d’en assurer lefonctionnement.

3) Les vantaux du portail doivent êtresolides et robustes; les charnièresdoivent être adaptées aux dimensionset au poids des vantaux, avoirsuffisamment de jeu et être solidementfixés.

4) Le mouvement des vantaux doit êtreuniforme, au moment de la fermetureet de l’ouverture: il ne faut pas qu’il y aitdes points de résistance ou defrottement. Effectuer manuellementquelques mouvements d’ouverture et defermeture des vantaux à titre d’essai.

5) Les vantaux du portail doivent être bienorientés sans risque d’inclinaison ou dedéviation dans toutes les positionspendant l’ouverture et la fermeture.Vérifier également que les vantaux nedévient pas ni ne s’inclinent pendant lemouvement.

6) Les charnières des vantaux du portaildoivent être parfaitement verticales pouréviter des déviations pendant lefonctionnement.

7) Dans les portails à deux vantaux, auniveau de la fermeture, les vantauxdoivent se rencontrer et concorderparfaitement sur toute la hauteur, sansles forcer ni les tenir trop éloignées etdoivent être parfaitement verticales.

8) Les arrêts mécaniques de fin de coursedoivent être suffisamment solides. Il nedoit pas y avoir de risqued’endommagement des vantaux duportail en cas de choc contre les fins decourse.

9) Vérifier la présence des dispositifsd’arrêt mécanique à la fermeture et àl’ouverture. Ils doivent être bien fixés ausol.

Durante la instalación, proteja loscomponentes del automatismo para evitarque en su interior puedan penetrarlíquidos (por ej. lluvia) y/o cuerposextraños (tierra, grava, etc.).El material del embalaje tiene queeliminarse respetando la normativa localmedioambiental.Utilice gafas protectoras cuando tengaque efectuar orificios de fijación.En caso de trabajos en zonas elevadas(por encima de los 2 m. del suelo), porejemplo para instalar el indicadorluminoso o la antena, es necesario queel personal competente disponga deescaleras, eslingas de seguridad, cascode protección y todo lo que prevén lasleyes y las normas para la ejecución deeste tipo de trabajos. Tome como puntode referencia la directiva 89/655/CEEmodificada por la 2001/45/CE.

4.2 VERIFICACIONESPRELIMINARES

Antes de llevar a cabo la instalación esnecesario efectuar las siguientesverificaciones preliminares:1) Las hojas de la cancela tiene que tener

un peso y un tamaño que coincidan conlos límites de empleo (véase el cap.DATOS TÉCNICOS y LÍMITES DEEMPLEO), en caso contrario el actuadorlineal electromecánico OPTIMO no sepuede instalar.

2) La estructura de las hojas tiene que seradecuada al montaje del actuador yconforme a las normas vigentes. Esposible prever eventualmente otrosdispositivos para garantizar la seguridaddurante el funcionamiento.

3) Las hojas de la cancela tienen que sersólidas y robustas; los goznes tienenque ser adecuados al tamaño y al pesode las hojas, presentar el mínimo juegoposible y estar fijadas de forma estable.

4) El movimiento de las hojas, tantodurante el cierre como durante laapertura, tiene que ser uniforme: notiene que presentar puntos en los quela resistencia o el roce sea mayor.Efectúe manualmente algunosmovimientos de prueba abriendo ycerrando varias veces las hojas.

5) Las hojas de la cancela tienen que estarequilibradas correctamente, es decir, notienen que balancear si se detienen encualquier posición durante la aperturao el cierre. Controle también que lashojas no se inclinen o se doblen duranteel movimiento.

6) Los goznes de las hojas de la cancelatienen que mantener una perfectaverticalidad, para evitar inclinacionesdurante el funcionamiento.

7) En las cancelas de dos hojas, las hojastienen que encontrarse alineadasvertical y horizontalmente y encajarperfectamente en altura en el punto decierre, sin forzarse la una a la otra opermanecer demasiado alejadas.

8) Los reguladores mecánicos de final decarrera tienen que ser lo suficienterobustos; por otra parte, no se tienenque presentar riesgos de deterioro delas hojas de la cancela en caso dechoque contra los finales de carrera.

9) Verifique la presencia de los topes delregulador mecánico de final de carreradurante el cierre y la apertura; tienenque ser los adecuados para las hojas yestar fijados correctamente en el suelo.

Podczas monta¿u nale¿y zabezpieczyæczêœci napêdu tak, by nie dosta³y siê donich ciecze (np. deszcz) i/lub cia³a obce(ziemia, drobne kamienie, itp.).Materia³y opakowaniowe nale¿y usun¹æzgodnie z obowi¹zuj¹cymi przepisamilokalnymi.U¿ywaæ okularów ochronnych podczaswiercenia otworów monta¿owych.W przypadku prac na wysokoœci (powy¿ej2 m nad poziomem terenu), na przyk³adpodczas instalowania lampysygnalizacyjnej lub anteny, osobywykonuj¹ce instalacjê musz¹ byæwyposa¿one w drabiny, szelkizabezpieczaj¹ce, kask ochronny i innezabezpieczenia przewidziane przezprzepisy i normy odnosz¹ce siê do tegorodzaju prac. Odwo³aæ siê do dyrektywy89/655/EWG zmienionej dyrektyw¹ 2001/45/WE.

4.2 KONTROLE WSTÊPNEPrzed rozpoczêciem monta¿u nale¿ywykonaæ nastêpuj¹ce kontrole wstêpne:1) Masa i wymiary skrzyde³ bramy musz¹

mieœciæ siê w podanym zakresie (patrzrozdz. DANE TECHNICZNE i ZAKRESZASTOSOWANIA), w przeciwnym razienie mo¿na zainstalowaæelektromechanicznego si³ownikaliniowego OPTIMO.

2) Konstrukcja skrzyde³ musi byædostosowana do zamontowaniasi³ownika i zgodna z obowi¹zuj¹cymiprzepisami. Nale¿y przewidzieæewentualnie dodatkowe urz¹dzeniazapewniaj¹ce bezpieczeñstwo pracy.

3) Skrzyd³a bramy musz¹ byæ mocne istabilne; zawiasy musz¹ byædostosowane do wymiarów i masyskrzyde³, z minimalnymi luzami i solidniezamocowane.

4) Ruch skrzyde³, zarówno podczasotwierania, jak i zamykania, powinienbyæ p³ynny: opór lub tarcie nie mog¹ byæwiêksze w ¿adnym miejscu.Wypróbowaæ rêcznie bramê, otwieraj¹ci zamykaj¹c rêcznie skrzyd³a kilka razy.

5) Skrzyd³a bramy musz¹ byæ dok³adniewywa¿one, co oznacza, ¿e nie mog¹samoczynnie zmieniaæ po³o¿enia po ichzatrzymaniu w dowolnym miejscupodczas otwierania lub zamykania.Upewniæ siê ponadto, ¿e skrzyd³a nieprzechylaj¹ siê i nie uginaj¹ podczasruchu.

6) Zawiasy skrzyde³ bramy musz¹ byæzamontowane idealnie pionowo tak, byunikn¹æ przechylania podczas pracy.

7) W przypadku bram dwuskrzyd³owych, wmiejscu zamkniêcia skrzyd³a musz¹schodziæ siê dok³adnie i przylegaæ dosiebie na ca³ej wysokoœci tak, by ¿adneskrzyd³o nie opiera³o siê o drugie lub nieby³y od siebie zbyt daleko; musz¹ byæponadto ustawione idealnie pionowo.

8) Mechaniczne ograniczniki wy³¹cznikówkrañcowych musz¹ byæ wystarczaj¹comocne; nie mo¿e byæ ponadto ryzykauszkodzenia skrzyde³ w razie zderzeniaz wy³¹cznikiem krañcowym.

9) Sprawdziæ, czy s¹ zamontowaneograniczniki mechaniczne zamykania iotwierania; musz¹ byæ one dobraneodpowiednio do skrzyde³ i zamocowanesolidnie do pod³o¿a.

12

EF PL

10) La zone d’installation de l’actionneur nedoit pas être soumise à des risquesd’inondations : toute installation tropproche du sol est donc interdite.

11) Les zones de fixation (colonne, pilier,mur, etc.) de l’étrier postérieur del’actionneur doivent être lisses etverticales, solides et compactes afin depermettre une fixation plus sûre.

12) Utiliser des dispositifs de fixation selonla matière de la zone d’appui (soudagesi cette zone est un tube métallique, oudes vis et des chevilles si cette zoneest en béton).

4.2.1 LIMITES D’UTILISATIONLe type de portail, sa hauteur et la forme deses vantaux ainsi que les conditionsclimatiques déterminent les l imitesd’utilisation qui doivent être scrupuleusementpris en compte dans toutes les installations.Les tableaux 3 et 4 ont une valeur uniquementindicative.

Tab. 3 – limites d’utilisation modèles OP3Modèles: OP3, OP3L, OP324Largeur max. Poids max.du vantail (m) du vantail (Kg)

2,00 800

2,50 600

3,00 400

Tab. 4: limites d’utilisation des modèles OP5Modèles: OP5, OP5L, OP524Largeur max. Poids max.du vantail (m) du vantail (Kg)

2,00 900

2,50 700

3,00 500

4,00 400

5,00 300

ATTENTION: installer une serrureélectrique verticale si le vantail dépasse2,5 m de largeur.

10) La zona de instalación del actuador notiene que estar sometida ainundaciones: queda prohibido por lotanto su instalación demasiado cercadel suelo.

11) Las superficies de fijación (columna,pilares, pared, etc.) del soporte posteriordel actuador tienen que ser lisas yverticales y también suficientementesólidas y compactas para permitir unafijación segura.

12) Utilice dispositivos de fijación según elmaterial de la superficie de apoyo(soldadura si la superficie es un tubometálico, o tornil los y tacos si lasuperficie es una pared).

4.2.1 LÍMITES DE EMPLEOEl tipo de cancela, la altura y la forma de lashojas y las condiciones climáticas determinanlos límites de empleo que tienen queconsiderarse muy atentamente en lainstalación. Las tablas 3 y 4 tienen sólo unvalor indicativo.

Tab. 3: límites de empleo de los modelos OP3Modelos: OP3, OP3L, OP324Ancho máx. hoja (m) Peso máx. hoja (Kg)

2,00 800

2,50 600

3,00 400

Tab. 4: límites de empleo de los modelos OP5Modelos: OP5, OP5L, OP524Ancho máx. hoja (m) Peso máx. hoja (Kg)

2,00 900

2,50 700

3,00 500

4,00 400

5,00 300

ATENCIÓN: instale la cerradura eléctricavertical si la hoja supera los 2,5 m deancho.

10) Miejsce monta¿u centrali nie mo¿e byænara¿one na zalanie: zabrania siê wiêcjej monta¿u zbyt blisko ziemi.

11) Powierzchnie mocowania (s³up, filar,œciana, itp.) tylnego wspornika si³ownikapowinny byæ g³adkie i pionowe, a tak¿ewystarczaj¹co solidne i zwarte tak, byzapewnia³y bezpieczne zamocowanie.

12) Nale¿y zastosowaæ sposoby mocowaniaodpowiednie do materia³u, z któregowykonana jest powierzchnia mocowania(spawanie w przypadku, gdypowierzchni¹ jest metalowa rura; œrubyi ko³ki, jeœli powierzchnia jestmurowana).

4.2.1 ZAKRES ZASTOSOWANIAZakres zastosowania jest wyznaczany woparciu o rodzaj bramy, wysokoœæ i kszta³tskrzyde³ oraz warunki klimatycznezastosowania; czynniki te nale¿y uwa¿nierozpatrzyæ podczas monta¿u. Wartoœcipodane w tabelach 3 i 4 s¹ przybli¿one.

Tab. 3: zakres zastosowania modeli OP3Modele: OP3, OP3L, OP324Szerokoœæ maks. Masa maks. (kg)skrzyd³a (m)

2,00 800

2,50 600

3,00 400

Tab. 4: zakres zastosowania modeli OP5Modele: OP5, OP5L, OP524Szerokoœæ maks. Masa maks. (kg)skrzyd³a (m)

2,00 900

2,50 700

3,00 500

4,00 400

5,00 300

UWAGA: Jeœli szerokoœæ skrzyd³aprzekracza 2,5 m, nale¿y zainstalowaæpionowy elektrozamek.

13

EF PL

4.3 INSTALLATION DESCOMPOSANTESOPTIMO

La zone d’installation de l’actionneurélectromécanique OPTIMO doit prévoirsuffisamment d’espace pour effectuer lesopérations d’entretien et de déverrouillagemanuel. Vérifier les limites d’encombrementen se référant à la fig. 3 pour les modèlesOP3, OP3L et OP324 avec une course = 300mm.

3

Se référer à la fig. 4 pour les modèles OP5,OP5L, OP524 avec une course = 450 mm.

4

Vérifier que la valeur “C” (fig. 5) sur poteausupport du portail n’est pas supérieure à lavaleur indiquée au tab. 5. Si cette valeur estsupérieure, pratiquer un encastrement dansle poteau jusqu’à l’obtention de la valeurindiquée sur le tableau. Ainsi, cette opérationempêche l’actionneur d’appuyer sur l’angledu poteau. Cet encastrement doit êtreeffectué dans la zone où sera installél’actionneur linéaire et devra avoir une hauteurtelle qui permettra le passage de l’actionneur.

Les valeurs de référence pour le montage del’actionneur sont présentées dans la fig. 5.:

4.3 INSTALACIÓN DE LOSCOMPONENTES DEOPTIMO

La zona de instalación del actuador linealelectromecánico OPTIMO tiene que preverel espacio necesario para efectuar lasoperaciones de mantenimiento y dedesbloqueo manual. Verifique los límites delvolumen que ocupa tomando como punto dereferencia la fig. 3 para los modelos OP3,OP3L y OP324 con carrera = 300 mm.

Tome como punto de referencia la fig. 4 paralos modelos OP5, OP5L, OP524 carrera =450 mm.

Controle que la cota “C” (fig. 5) en laestructura de apoyo de la cancela no seasuperior al valor que se indica en la tab. 5. Sila cota supera este valor, será necesariointervenir realizando un entrante en laestructura hasta obtener el valor indicado enla tabla. De esta forma se evitará que duranteel cierre, el actuador lineal golpee contra elángulo de la estructura. El entrante tiene queefectuarse en la zona en la que se instalaráel actuador lineal y su altura tendrá quepermitir el paso del actuador.

En la fig. 5 se indican las cotas de referenciapara montar el actuador:

4.3 MONTA¯KOMPONENTÓWOPTIMO

W miejscu instalacji elektromechanicznegosi³ownika liniowego OPTIMO nale¿yprzewidzieæ przestrzeñ niezbêdn¹ dowykonania prac zwi¹zanych z konserwacj¹ irêcznym odblokowaniem. Sprawdziæ czywymiary gabarytowe s¹ zgodne z podanymina rys. 3 dla modeli OP3, OP3L e OP324 oskoku = 300 mm.

Wymiary modeli OP5, OP5L, OP524, skok =450 mm podano na rys. 4

Sprawdziæ, czy wymiar “C” (rys. 5) nakonstrukcji noœnej bramy nie przekraczawartoœci podanej w tab. 5. Jeœli wymiarprzekracza tak¹ wartoœæ, nale¿y wykonaæzag³êbienie w konstrukcji tak, by wartoœæzgadza³a siê z podan¹ w tabeli. Pozwoli tounikn¹æ uderzania si³ownika liniowego okrawêdŸ konstrukcji podczas zamykania.Zag³êbienie nale¿y wykonaæ w miejscuzamontowania si³ownika, a jego wysokoœæpowinna umo¿liwiaæ przejœcie si³ownika.

Na rys. 5 podano wartoœci odniesienia domonta¿u si³ownika:

14

EF PL

Sur le tab. 5 les valeurs de A et B sont mises enévidence et conseillées pour une ouverture duvantail respectivement à 90° et à 120° (angle a).

Tab. 5: valeurs du montage de l’actionneur– fig. 5

Il est conseillé de ne pas choisir des valeursde A et B trop différentes les unes des autres:de cette façon, un mouvement régulier duvantail est garanti ainsi que l’effort minimumsur l’actionneur

Valeur A: en l’augmentant, l ’angled’ouverture augmente et donc la pousséesur le vantail diminue alors que la vitesseangulaire augmenteValeur B: en l’augmentant, l ’angled’ouverture se réduit et donc la pousséesur le vantail augmente tandis que lavitesse angulaire diminue

4.3.1 POSITION DE L’ÉTRIERPOSTÉRIEUR

a) Définir la position de fixation de l’étrierpostérieur de l’actionneur en respectantles valeurs A, B et C représentées surle tab. 5.

b) Vérifier que la sortie fourreau depassage des câbles électriques se situeen dessous de l’étrier (fig. 6).

5 6

En la tab. 5 se muestran los valores de A y Bque se aconsejan para una apertura de lahoja respectivamente de 90° y de 120°(ángulo a).

Tab. 5: cotas montaje actuador – fig. 5

Se aconseja no escoger valores de A y Bdemasiado distintos entre ellos, de esta formase garantiza un movimiento regular de la hojay el menor esfuerzo sobre el actuador.

Cota A: aumentándola se aumenta elángulo de apertura y, comoconsecuencia, disminuye el empujesobre la hoja mientras aumentasimultáneamente la velocidad periférica.Cota B: aumentándola se disminuye elángulo de apertura y, comoconsecuencia, aumenta el empuje sobrela hoja mientras disminuyesimultáneamente la velocidad periférica.

4.3.1 COLOCACIÓN DELSOPORTE POSTERIOR

a) Defina la posición de fijación del soporteposterior del actuador respetando lascotas A, B y C que se indican en la tab.5.

b) Verifique que la salida del tubo de pasode los cables eléctricos se encuentrebajo el soporte (fig. 6).

OP3 – OP3L – OP324 OP5 – OP5L – OP524 Ouverture Apertura Otwarcie

A mm

B mm

C mm

D* mm

A mm

B mm

C mm

D* mm

90° 140 140 90 max 755 210 210 140 max 905

120° 140 100 50 max 755 210 120 70 max 905

( * D entre-axes maximum entre le pivot arrière et le pivot avant de l’actionneur)

( * D = distancia máxima entre los ejes) ( * D rozstaw maks.)

W tab. 5 podano zalecane wartoœci A i B dlaotwarcia skrzyd³a odpowiednio o 90° i di 120°(k¹t a).

Tab. 5: wymiary monta¿owe si³ownika –rys. 5

Zaleca siê dobranie wartoœci A i B w takisposób, by nie ró¿ni³y siê znacznie od siebie:zapewni to p³ynny ruch skrzyd³a i mniejszeobci¹¿enie si³ownika

Wymiar A: wraz ze wzrostem tej wartoœci,zwiêksza siê k¹t otwarcia, a w wynikutego, zmniejsza siê nacisk na skrzyd³oprzy jednoczesnym zwiêkszeniuprêdkoœci obwodowej.Wymiar B: wraz ze wzrostem tej wartoœci,zmniejsza siê k¹t otwarcia, a w wynikutego, zwiêksza siê nacisk na skrzyd³o przyjednoczesnym zmniejszeniu prêdkoœciobwodowej.

4.3.1 USTAWIANIE TYLNEGOWSPORNIKA

a) Ustaliæ pozycjê zamocowania si³ownikazgodnie z wymiarami A, B i Czamieszczonymi w tab. 5.

b) Sprawdziæ, czy wyjœcie os³ony kablielektrycznych znajduje siê podwspornikiem (rys. 6).

15

EF PL

c) Vérifier que sur le vantail, au point defixation de l’étrier antérieur del’actionneur, i l y a suffisammentd’espace pour sa fixation (à l’aide de visou par soudage).

d) Fixer (à l’aide de vis ou par soudage)l’étrier postérieur au pilier selon laposition décrite (fig. 6).

e) Vérifier que l’étrier est parfaitement misde niveau.

4.3.2 POSITION DE L’ÉTRIERANTÉRIEUR

a) Mettre le vantail en position de fermetureen buttée sur le dispositif d’arrêtmécanique de fermeture.

b) Placer l’étrier antérieur à la distance Ede l’étrier postérieur (tab. 6), à 80 mmplus bas, comme illustré à la fig. 7.

Tab. 6: valeurs E d’installation – fig. 7

7

c) Verifique que en la hoja, en el punto enel que se tiene que fijar el soporteanterior del actuador, exista el espacionecesario y la superficie sea laadecuada para la fijación (con tornilloso mediante soldadura).

d) Fije (con tornillos o mediante soldadura)el soporte posterior al pilar en la posiciónestablecida (fig. 6).

e) Verifique que el soporte se encuentreperfectamente nivelado.

4.3.2 COLOCACIÓN DELSOPORTE ANTERIOR

a) Sitúe la hoja en posición de cierreapoyándola en el tope del reguladormecánico de final de carrera de cierre.

b) Coloque el soporte anterior a ladistancia E del soporte posterior (tab.6), y por debajo de los 80 mm, tal comose muestra en la fig. 7.

Tab. 6: cotas E de instalación – fig. 7

Modèle actionneur Modelo actuador Model si ownika

OP3, OP3L OP324 OP5, OP5L, OP524

Valeur E Cota E Wymiar E

745 mm 895 mm

La valeur E doit être à peine inférieure (10mm) de D (entre-axes maximum) afin depermettre un meilleur réglage de la fin de lacourse.

c) Bloquer provisoirement l’étrier antérieurà l’aide un serre joint (fig. 8).

d) Vérifier que l’étrier est de niveau commeillustré à la fig. 7.

El valor de E tiene que ser justo inferior (10mm) a D (distancia máxima entre los ejes)para permitir una regulación mejor de losfinales de carrera.

c) Bloquee de forma provisional el soporteanterior con un borne (fig. 8).

d) Verifique que el soporte esté niveladotal como se muestra en la fig. 7.

c) Sprawdziæ, czy na skrzydle, w miejscuzamocowania przedniego wspornikasi³ownika, jest wystarczaj¹ca iloœæmiejsca i czy powierzchnia jestodpowiednia do mocowania (za pomoc¹œrub lub przyspawania).

d) Zamocowaæ (za pomoc¹ œrub lubprzyspawaæ) tylny wspornik do filara wustalonym miejscu (rys. 6).

e) Sprawdziæ czy wspornik jestzamontowany idealnie pionowo.

4.3.2 USTAWIANIE PRZEDNIEGOWSPORNIKA

a) Ustawiæ skrzyd³o w pozycji zamkniêciaopieraj¹c je o ogranicznik mechanicznyzamykania.

b) Umieœciæ przedni wspornik w odleg³oœciE od tylnego wspornika (tab. 6), i poni¿ej80 mm, tak jak pokazano na rys. 7.

Tab. 6: wymiary monta¿owe E – rys. 7

Wartoœæ E powinna byæ niewiele ni¿sza (10mm) od wartoœci D (maksymalny rozstaw) tak,by umo¿liwiæ lepsz¹ regulacjê wy³¹cznikówkrañcowych.

c) Zamocowaæ tymczasowo przedniwspornik za pomoc¹ zacisku (rys. 8).

d) Sprawdziæ czy wspornik jest ustawionypionowo, tak jak pokazano na rys. 7.

16

EF PL

8 9

4.3.3 POSITION DEL’ACTIONNEUR ETRÉGLAGE DE LA FIN DECOURSE

a) Effectuer le déverrouil lage del’actionneur comme indiqué au chap.DEVERROUILLAGE DEL’ACTIONNEUR.

b) Soulever l’actionneur et introduire legoujon de l’écrou à bille (1 fig. 9) dansle trou de l’étrier antérieur (2 fig. 9).

c) Introduire la douille (1 fig. 10) dans letrou prédéterminé de l’étrier postérieur(2 fig. 10) et enfiler la fourchette del’actionneur (3 fig. 10) sur l’étrier, enadaptant le trou à la douille.

d) Mettre en place la vis, la rondelle etl’écrou auto-bloquant (fig. 10) en serrantà fond.

e) Fixer l’actionneur à l’étrier antérieur àl’aide de vis et de rondelles,(fig. 9) enserrant à fond.

f) Ouvrir et fermer manuellement le portailà plusieurs reprises et vérifier que lemouvement du vantail est régulier et quel’actionneur se déplace sur un axeparallèle à l’axe de mouvement duportail.

g) Vérifier que l’écrou à bil le glisseparfaitement sur la tige filetée del’actionneur et que, à vantail fermé etouvert, il reste au moins 5 mm entre lel’écrou à bille et la fin de course defermeture et d’ouverture.

h) Si nécessaire, utiliser un autre trou surl’étrier postérieur en répétant lesopérations indiquées aux points c) etd).

i) Définir avec précision les positionsd’ouverture et de fermeture des vantauxdu portail en réglant la position des finsde course sur la coulisse interne del’actionneur (fig. 11) de la façonsuivante:

Mettre le portail en position defermeture en buttée sur le dispositifd’arrêt mécaniqueDesserrer le support de fin decourse de fermeture (1 fig. 11) àl’aide de la clé puis le placer defaçon à être en contact avec l’écrouà bille (2 fig. 9). Le resserrer enserrant à fond les vis.

4.3.3 COLOCACIÓN DELACTUADOR YREGULACIÓN DE LOSFINALES DE CARRERA

a) Efectúe el desbloqueo del actuador talcomo se indica en el cap.DESBLOQUEO DEL ACTUADOR.

b) Levante el actuador e introduzca elperno sostén del casquillo de la tuerca(1 fig. 9) en el orificio del soporte anterior(2 fig. 9).

c) Introduzca el casquillo (1 fig. 10) en elorif icio escogido previamente delsoporte posterior (2 fig. 10) y pase lahorquilla del actuador (3 fig. 10) sobreel soporte, haciendo coincidir el orificiocon el casquillo.

d) Bloquee todo con tornillo, arandela ytuerca autobloqueante (fig. 10) cerrandocon fuerza.

e) Sujete el actuador al soporte anteriorcon un tornillo y una arandela (fig. 9)cerrando con fuerza.

f) Abra y cierre manualmente la cancelavarias veces y verif ique que elmovimiento de la hoja sea regular y queel actuador se mueva en un planoparalelo al plano de movimiento de lacancela.

g) Controle que el sostén del casquillo dela tuerca se mueva perfectamente sobrela tuerca del actuador y que, con la hojacerrada y abierta, queden por lo menos5 mm entre el sostén del casquillo de latuerca y los finales de carrera de cierrey de apertura.

h) En caso necesario, utilice un orificiodistinto en el soporte posteriorrepitiendo las operaciones indicadas enlos puntos c) y d).

i) Defina con precisión las posiciones deapertura y de cierre de las hojas de lacancela regulando la posición de losfinales de carrera en la corredera internadel actuador (fig. 11) de la siguienteforma:

coloque la cancela en posición decierre en el tope del reguladormecánico,afloje el sostén de los finales decarrera de cierre (1 fig. 11) con lallave correspondiente y colóquelode forma que toque el sostén delcasquillo de la tuerca (2 fig. 9); luegobloquéelo de nuevo apretando eltornillo con fuerza.

4.3.3 MONTA¯ SI£OWNIKA IREGULACJA WY£¥CZNIKAKRAÑCOWEGO

a) Odblokowaæ si³ownik zgodnie z opisemw rozdz. ODBLOKOWANIESI£OWNIKA.

b) Podnieœæ si³ownik i umieœciæ trzpieñpodstawy tulei gwintu wewnêtrznego (1rys. 9) w otworze przedniego wspornika(2 rys. 9).

c) Umieœciæ tulejê (1 rys. 10) wodpowiednim otworze tylnegowspornika (2 rys. 10) i za³o¿yæ wide³kisi³ownika (3 rys. 10) na wspornik tak,by otwór pokrywa³ siê z tulej¹.

d) Zamocowaæ ca³oœæ za pomoc¹ œruby,podk³adki i nakrêtki blokuj¹cej (rys. 10)mocno j¹ dokrêcaj¹c.

e) Zamocowaæ si³ownik do przedniegowspornika za pomoc¹ œruby i podk³adki(rys. 9), mocno dokrêcaj¹c.

f) Otworzyæ i zamkn¹æ rêcznie bramê kilkarazy, sprawdzaj¹c czy ruch skrzyd³a jestp³ynny i czy si³ownik porusza siêw p³aszczyŸnie równoleg³ej dop³aszczyzny ruchu bramy.

g) Sprawdziæ czy podstawa tulei z gwintuwewnêtrznego przesuwa siê dok³adniepo gwincie wewnêtrznym si³ownika i czypo zamkniêciu i otwarciu skrzyd³a,pomiêdzy podstaw¹ tulei gwintuwewnêtrznego oraz wy³¹cznikamikrañcowymi zamykania i otwieraniapozostaje odleg³oœæ przynajmniej 5 mm.

h) W razie koniecznoœci wykorzystaæ innyotwór w tylnym wsporniku, powtarzaj¹cczynnoœci opisane w punktach c) i d).

i) Ustaliæ dok³adnie pozycje otwarcia izamkniêcia bramy, reguluj¹c po³o¿eniewy³¹czników krañcowych nawewnêtrznym prowadniku si³ownika(rys. 11) w nastêpuj¹cy sposób:

ustawiæ bramê w pozycji zamkniêciatak, by styka³a siê z ogranicznikiemmechanicznympoluzowaæ podporê wy³¹cznikakrañcowego zamykania (1 rys. 11)za pomoc¹ odpowiedniego klucza iustawiæ j¹ w taki sposób, by styka³asiê z podstaw¹ tulei gwintuwewnêtrznego (2 rys. 9); nastêpniezamocowaæ j¹ dokrêcaj¹c mocnoœrubê.

17

EF PL

Mettre le vantail du portail enposition d’ouverture souhaitée;Desserrer le support de fin decourse d’ouverture (2 fig. 11) à l’aidede la clé puis le placer de façon àêtre en contact avec l’écrou à bille(2 fig. 9). Resserrer à fond les vis.

j) Fixer de façon définitive l’étrier antérieurde l’actionneur au vantail en choisissantles moyens de fixation selon le matérieldu vantail fourni (à l’aide de vis ou parsoudage).

k) Reverrouil ler l ’actionneur commeindiqué au chap. DEVERROUILLAGEDE L’ACTIONNEUR.

4.3.4 DÉVERROUILLAGE DEL’ACTIONNEUR

ATTENTION:L’installateur doit fixer de façonpermanente l’étiquette relative àl’opération de déverrouillage manuelà proximité de la clé de déverrouillagemanuel.La mise en marche du déverrouillagemanuel pourrait causer un mouvementincontrôlé du portail dû aux dommagesmécaniques ou aux conditions dedéséquilibrage mécanique.Avant de poursuivre cette manœuvre,couper l’électricité du dispositifautomatisé.Ne pas forcer sur la clé pour éviter dela casser.

Cette commande permet de désenclencherla transmission de l’actionneur et d’effectuerle déplacement du vantail à la main. Il peutégalement être utilisé en cas de coupure decourant ou d’anomalie dans l’installation.Le déverrouillage est activé à l’aide d’une cléqui doit être conservée dans un lieu protégé.

a) Soulever le couvercle de protection dela serrure (fig. 12).

b) Insérer la clé dans la serrure (fig. 13) ettourner à 360° dans le sens des aiguillesd’une montre. La transmission est alorslibre.

c) Dorénavant, le vantail est libre et peutêtre déplacé à la main.

d) Pour re-verrouiller le vantail, insérer laclé puis la tourner à 360° dans le sensinverse aux aiguilles d’une montre.

1110

Sitúe la hoja de la cancela en laposición de apertura deseada;Afloje el sostén del final de carrerade apertura (2 fig. 11) con la llavecorrespondiente y colóquelo deforma que toque el sostén delcasquillo de la tuerca (2 fig. 9); luegobloquéelo de nuevo apretando eltornillo con fuerza.

j) Fije de forma definitiva el soporteanterior del actuador a la hoja de lacancela escogiendo los medios defijación según el material de la hoja (contornillos o mediante soldadura).

k) Bloquee de nuevo el actuador tal comose indica en el cap. DESBLOQUEO DELACTUADOR.

4.3.4 DESBLOQUEO DELACTUADOR

ATENCIÓN:El instalador tiene que fijar de formapermanente la etiqueta referente a laoperación de desbloqueo manual cercade la llave para el desbloqueo manual.La activación del desbloqueo manualpodría provocar un movimientoincontrolado de la cancela a causa dedesperfectos mecánicos o condicionesde desequilibrio mecánico.Antes de efectuar la maniobra, quite laalimentación eléctrica delautomatismo.No fuerce la llave para evitar romperla.

Este control permite desenganchar latransmisión del actuador y efectuar eldesplazamiento manual de la hoja; se puedeutilizar en caso de ausencia de alimentacióno de anomalía en el equipo.El desbloqueo se lleva a cabo mediante lallave suministrada que debe conservarse enun lugar seguro.

a) Levante la tapa protectora de lacerradura (fig. 12).

b) Introduzca la llave en la cerradura (fig.13) y gírela 360° en el sentido de lasagujas del reloj; ahora la transmisiónestá libre.

c) Ahora la hoja está libre y se puede moverde forma manual.

d) Para bloquear de nuevo la hoja,introduzca la llave y gírela 360° ensentido contrario a las agujas del reloj.

ustawiæ bramê w ¿¹danej pozycjiotwarcia;poluzowaæ podporê wy³¹cznikakrañcowego otwierania (2 rys. 11)za pomoc¹ odpowiedniego klucza,i ustawiæ j¹ w taki sposób, bystyka³a siê z podstaw¹ tulei gwintuwewnêtrznego (2 rys. 9); nastêpniezamocowaæ j¹ dokrêcaj¹c mocnoœrubê.

j) Zamocowaæ ostatecznie przedniwspornik si³ownika skrzyd³a bramydobieraj¹c sposób mocowaniaodpowiednio do materia³u, z jakiegowykonane jest skrzyd³o (za pomoc¹œrub lub przyspawaæ).

k) Zamocowaæ ponownie si³ownik zgodniez opisem w rozdz. ODBLOKOWANIESI£OWNIKA.

4.3.4 ODBLOKOWANIESI£OWNIKA

UWAGA:Instalator powinien zamocowaæ nasta³e etykietê informuj¹c¹ o operacjirêcznego odblokowania w pobli¿uklucza rêcznego odblokowania.Uruchomienie rêcznegoodblokowania mo¿e spowodowaæniekontrolowany ruch bramy naskutek uszkodzeñ mechanicznych lubrozregulowania mechanicznego.Przed odblokowaniem nale¿y od³¹czyæzasilanie elektryczne od napêdu.Nie przekrêcaæ klucza na si³ê, aby gonie uszkodziæ.

Polecenie to umo¿liwia odblokowanie napêdusi³ownika i rêczne przesuwanie skrzyd³a;mo¿e byæ wykorzystywane w razie brakuzasilania lub nieprawid³owej pracy systemuOdblokowanie wykonuje siê za pomoc¹klucza, który nale¿y przechowywaæ wbezpiecznym miejscu.

a) Podnieœæ pokrywê zabezpieczaj¹c¹zamka (rys. 12).

b) W³o¿yæ klucz do zamka (rys. 13) iprzekrêciæ go w prawo o 360°;spowoduje to zwolnienie napêdu.

c) Teraz skrzyd³o jest zwolnione i mo¿naje przesuwaæ rêcznie.

d) Aby zablokowaæ ponownie skrzyd³o,w³o¿yæ klucz do zamka i przekrêciæ gow lewo o 360°.

18

EF PL

5 RACCORDEMENTS ETCONNEXIONS

Avant tout raccordement et connexion,lire attentivement les instructions dansles chap. PRESCRIPTIONS ETCONSIGNES DE SECURITE.L’actionneur doit être branchéexclusivement à une unité de contrôleGEBOX produite par Life.Toutes les opérations de raccordementet de connexion doivent être effectuésune fois l’unité de contrôle (et de labatterie-tampon, s’il y en a une)débranchée ; si le coupe circuit n’estpas visible, fixer le panneau« ATTENTION ENTRETIEN ENCOURS ».Les câblages internes de l’actionneurélectromécanique ont été effectués parle fabricant et ne doivent en aucun casêtre modifiés.Utiliser exclusivement les câbles pré-câblés fournis avec l’actionneur eteffectuer les branchements avec l’unitéde contrôle GEBOX en respectantscrupuleusement ce qui est indiquédans le manuel des instructions et desconseils pour l’installation de l’unité.

12 13

5 EMPALMES YCONEXIONES

Antes de llevar a cabo los empalmes ylas conexiones, lea atentamente el cap.REGLAS Y ADVERTENCIAS DESEGURIDAD.El actuador tiene que conectarseexclusivamente a una unidad decontrol GEBOX fabricada por Life.Todas las operaciones de empalme yconexión tienen que efectuarse con launidad de control desconectada de laalimentación eléctrica; si el dispositivode desconexión no se encuentra a lavista coloque un cartel del tipo:“ATENCIÓN, PELIGRO, ENMANTENIMIENTO”.Los cableados internos del actuadorlineal electromecánico los haefectuado el fabricante y no se puedenmodificar en ningún caso.Utilice exclusivamente los cablespreconectados suministrados con elactuador y efectúe las conexiones a launidad de control GEBOX respetandoescrupulosamente las indicaciones delmanual de instrucciones yadvertencias para la instalación de lacentralita electrónica.

5 POD£¥CZENIAELEKTRYCZNE

Przed rozpoczêciem prac zwi¹zanychz pod³¹czaniem nale¿y zapoznaæ siê zinformacjami zawartymi w rozdz.ZALECENIA I OSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA.Si³ownik mo¿e byæ pod³¹czonywy³¹cznie do centrali steruj¹cejGEBOX produkowanej przez firmê Life.Wszystkie prace zwi¹zane zpod³¹czaniem nale¿y wykonaæ pood³¹czeniu zasilania elektrycznego odcentrali; jeœli urz¹dzenie od³¹czaj¹cenie jest widoczne, nale¿y zawiesiæplanszê: “UWAGA KONSERWACJA WTOKU”.Wewnêtrzne okablowanieelektromechanicznego si³ownikaliniowego zosta³o wykonane przezfirmê i nie nale¿y go zmieniaæ.Stosowaæ wy³¹cznie gotowe kabledostarczone z si³ownikiem i wykonaæpod³¹czenia do centrali steruj¹cejGEBOX stosuj¹c siê dok³adnie dozaleceñ zamieszczonych w instrukcji iostrze¿eñ dotycz¹cych monta¿ucentrali.

19

EF PL

5.1 LISTE DES CÂBLESÉLECTRIQUES

Deux câbles proviennent de l’actionneur, l’unpour l’alimentation (1 fig. 14) doté de quatrefils (actionneur en 230v a.c.) ou trois fils(actionneur en 24v d.c.), et l’autre (2 fig. 14)pour le signal de l’encodeur et des fins decourse doté de deux fils.

Tab. 7: description des câbles pour moteur24V d.c.

14 15

5.1 CONEXIONESELÉCTRICAS DELACTUADOR

Del actuador salen dos cables, uno para laalimentación (1 fig. 14) con cuatro hilos(230V) o tres hilos (24V), y el otro (2 fig. 14)para la señal del “encoder” y de los finalesde carrera con dos hilos.

Tab. 7: descripción de los cables para elmotor de 24V d.c.

Modèles – Modelos – Modele OP324 – OP524

Câble d’alimentation moteur 24Vd.c. – type HO7RN-F 3x1,5 Cable alimentación motor 24Vd.c. – tipo HO7RN-F 3x1,5 Kabel zasilaj cy silnika 24Vd.c. – typ HO7RN-F 3x1,5

Couleur Color Kolor

Câble signal d’encodeur et de fin de course d’ouverture et de fermeture - type HO7RN-F 2x1,5 Cable señal “encoder” y finales de carrera de apertura y de cierre - tipo HO7RN-F 2x1,5 Kabel sygna u urz dzenia koduj cego i wy cznika kra cowego otwierania i zamykania - typ HO7RN-F 2x1,5

Couleur Color Kolor

1 Entrée moteur + Entrada motor + Wej cie silnika +

Bleu Azul

Niebieski

Sortie encodeur + Salida “encoder” + Wyj cie urz dzenia koduj cego +

Marron Marrón

Br zowy

2 Entrée moteur - Entrada motor - Wej cie silnika -

Marron Marrón

Br zowy

Sortie encodeur - Salida “encoder” - Wyj cie urz dzenia koduj cego -

Bleu Azul

Niebieski

3 Mise à terre Tierra Uziemienie

Jaune-vert Amarillo-verde

ó to-zielony

Tab. 8: description cavi per moteur 230Va.c.

Tab. 8: descripción de los cables para elmotor de 230V a.c.

Modèles – Modelos – Modele OP3 – OP3L – OP5 – OP5L

Câble d’alimentation moteur 230 Va.c. – type HO7RN-F 4x1,5 Cable alimentación motor 230 Va.c. – tipo HO7RN-F 4x1,5 Kabel zasilaj cy silnika 230 Va.c. – typ HO7RN-F 4x1,5

Couleur Color Kolor

Câble signal d’encodeur et de fin de course d’ouverture et de fermeture - type HO7RN-F 2x1,5 Cable señal “encoder” y finales de carrera de apertura y de cierre - tipo HO7RN-F 2x1,5 Kabel sygna u urz dzenia koduj cego i wy cznika kra cowego otwierania i zamykania - typ HO7RN-F 2x1,5

Couleur Color Kolor

1 Commun Común Wspólny

Bleu/gris Azul/gris

Niebiesko-szary

Sortie encodeur + Salida “encoder” + Wyj cie urz dzenia koduj cego +

Marron Marrón

Br zowy

2 Entrée moteur ouverture Entrada motor abre Wej cie silnika otwieranie

Noir Negro Czarny

Sortie encodeur - Salida “encoder” - Wyj cie urz dzenia koduj cego -

Bleu Azul

Niebieski

3 Entrée moteur fermeture Entrada motor cierra Wej cie silnika zamykanie

Marron Marrón

Br zowy

4 Mise à terre Tierra Uziemienie

Jaune-vert Amarillo-verde

ó to-zielony

5.1 POD£¥CZENIAELEKTRYCZNESI£OWNIKA

Z si³ownika wychodz¹ dwa kable, jedenzasilaj¹cy (1 rys. 14) 4-¿y³owy (230V) lub 3-¿y³owy (24V), i drugi 2-¿y³owy (2 rys. 14), dosygna³u urz¹dzenia koduj¹cego i wy³¹cznikówkrañcowych.

Tab. 7: opis kabli silnika 24V d.c.

Tab. 8: opis kabli silnika 230V a.c.

20

EF PL

Note: la longueur de chaque câble est de 1m.

Dans les modèles OP3, OP3L, OP5,OP5L le condensateur est fourni ; sonemplacement est prévu dans l’unité decontrôle. Le condensateur est connectédans un axe parallèle aux câbles “moteurouverture “ et “moteur fermeture “.Pour accéder aux câblages internes,retirer le couvercle des bornes, situé surle côté postérieur sous l’actionneur,comme indiqué à la figure 15.

5.2 UNITÉ DE CONTRÔLE DEL’ACTIONNEUR

L’unité de contrôle électronique qui doit êtreutilisée dépend du modèle d’actionneur et dunombre d’actionneurs installés; le nombred’actionneurs dépend également du nombrede vantaux motorisés.

Tab. 9: unités de contrôle

Nota: la longitud de cada cable es de 1 m.

En los modelos OP3, OP3L, OP5, OP5Lse suministra el condensador para el queestá previsto el alojamiento en la unidadde control. El condensador se conecta enparalelo a los cables “motor abre” y “motorcierra”.Para acceder a los cableados internos,saque la tapa de los bornes, situada enel lado posterior-inferior del actuador,como se indica en la figura 15.

5.2 UNIDAD DE CONTROLDEL ACTUADOR

La unidad de control electrónica que se tieneque utilizar depende del modelo de actuadory del número de actuadores instalados; a suvez, el número de actuadores depende delnúmero de hojas motorizadas.

Tab. 9: unidades de control

Modèles d’actionneurs Modelos actuadores Modele si owników

Portail à 1 vantail Cancela de 1 hoja

Brama 1- skrzyd owa

Portail à 2 vantaux Cancela de 2 hojas

Brama 2- skrzyd owa

OP3, OP3L, OP5, OP5L (230 V a.c.) GE1 GE2

OP324, OP524 (24 V d.c.) GE124 GE224

Pour câbler l’actionneur à l’unité decontrôle, se référer au manuel d’utilisationde l’unité.Utiliser exclusivement des unités decontrôle GEBOX produites par LIFE.

Note: le câblage spécifique de l’encodeur, defin de course d’ouverture et de fermeturenécessite l’utilisation d’unités de contrôleGEBOX produites par LIFE.

5.3 CONNEXION DE MISE ÀLA TERRE

ATTENTION:Une telle opération doit être effectuéepour tous les modèles d’actionneurs.Afin de garantir une bonne sécurité, ilest indispensable d’effectuer la miseà la terre de l’actionneur en raccordantle fil jaune-vert du câble d’alimentationà la ligne de terre.

Para el cableado del actuador a la unidadde control tome como punto de referenciael manual de instrucciones de la centralitaelectrónica.Utilice exclusivamente unidades decontrol GEBOX fabricadas por LIFE.

Nota: el cableado particular del “encoder” ydel final de carrera de apertura y cierre precisael uso de unidades de control GEBOXfabricadas por LIFE.

5.3 CONEXIÓN A TIERRA

ATENCIÓN:Esta operación tiene que efectuarsepara todos los modelos de actuadores.Para mantener la seguridad, esindispensable efectuar la conexión dela toma de tierra del actuadorconectando el hilo amarillo-verde delcable de alimentación con la línea detierra.

Uwaga: d³ugoœæ ka¿dego kabla wynosi 1 m.

Modele OP3, OP3L, OP5, OP5L s¹dostarczane z kondensatorem, który jestmontowany w centrali steruj¹cej.Kondensator jest pod³¹czany równolegledo kabli “silnik otwieranie” i “silnikzamykanie”.Dostêp do wewnêtrznego okablowaniajest mo¿liwy po zdjêciu pokrywy listwyzaciskowej, znajduj¹cej siê z do³u tylnejstrony si³ownika, jak pokazano na rysunku15.

5.2 CENTRALA STERUJ¥CASI£OWNIKA

Rodzaj zastosowanej elektronicznej centralisteruj¹cej zale¿y od rodzaju si³ownika i odliczby zamontowanych si³owników; liczbazamontowanych si³owników zale¿y natomiastod liczby napêdzanych skrzyde³.

Tab. 9: centrale steruj¹ce

Pod³¹czenie si³ownika do centralisteruj¹cej zosta³o opisane w instrukcjiobs³ugi centrali.Stosowaæ wy³¹cznie centrale steruj¹ceGEBOX produkowane przez firmê LIFE.

Uwaga: Szczególny sposób pod³¹czeniaurz¹dzenia koduj¹cego oraz wy³¹cznikówkrañcowych otwierania i zamykania wymagazastosowania centrali steruj¹cych GEBOXprodukowanych przez firmê LIFE

5.3 UZIEMIENIE

UWAGA:Uziemienie nale¿y wykonaæ dlawszystkich modeli si³owników.Dla celów bezpieczeñstwa koniecznejest uziemienie si³ownika poprzezpod³¹czenie ¿ó³tozielonego przewodukabla zasilaj¹cego do linii uziemienia.

21

EF PL

6 ESSAI ET MISE ENSERVICE

Seul un TECHNICIEN COMPETENT,dirigé et contrôlé par le TECHNICIENPROFESSIONNEL PREPOSE AL’INSTALLATION, doit se charger del’essai et de la mise en service del’automatisme. C’est à la personne quiva effectuer l’essai et mettre en servicel’automatisme de définir les testsprévus en fonction des risques et devérifier la conformité du système avecles règlements, lois et normes,particulièrement la norme EN 12445 quispécifie les méthodes d’essai et decontrôle des automatismes pourportails ainsi que la norme EN 12453qui donne des précisions sur lesperformances de sécurité d’emploi.Les phases d’essai et de mise en servicesont les phases les plus importantes del’installation de l’automatisme, afin degarantir une sécurité d’emploi optimale.Il est également possible d’utiliser lescontrôles et les procédures utiliséespendant l’essai au cours des contrôlespériodiques de l’automatisme et de sesdispositifs.L’automatisme n’est mis en service quelorsqu’un réglage de force qui n’est pasdangereuse a été programmée. Leréglage de force doit être réglée selonune valeur minimale qui exclut tout risquede blessure pendant la phase defermetureRégler les forces maximales commeprévu par la norme EN 12445.Ne jamais toucher le portail et ses partiesmobiles lorsqu’il est en mouvement.Lorsque le portail est en mouvement,garder une certaine distance de sécurité :passer à travers le passage uniquementsi le portail est complètement ouvert etarrêté.Interrompre immédiatement l’emploi dusystème automatisé en cas defonctionnement non conforme (bruit,mouvement à secousses, etc.): le nonrespect de ces instructions peutengendrer des dangers graves, desrisques de blessures et/ou desdommages au portail et au systèmeautomatisé.Il est important de se rappeler que leportail en mouvement comporte lesrisques résiduels suivants:

a) Impact et écrasement bord principalde fermeture;

b) Impact et écrasement dans la zoned’ouverture;

c) écrasement entre les partiesmobiles et les parties fixes du railet du support pendant lemouvement;

d) Risques mécaniques dépendantsdu mouvement.

6 CONTROL DEPRUEBA Y PUESTA ENSERVICIO

El control de prueba y la puesta enservicio del automatismo tiene queefectuarlos una PERSONACOMPETENTE dirigida y controladapor un INSTALADOR PROFESIONAL.La persona que efectúa el control deprueba y pone en servicio elautomatismo (del cual forma parte elactuador) es la encargada deestablecer las pruebas previstas segúnlos riesgos existentes y de verificar laconformidad con las leyes, normas yreglamentos; de forma particular, conla norma EN 12445 que prevé losmétodos de prueba para la verificaciónde las automatizaciones para cancelasy la EN 12453 que especifica losrequisitos relativos a la seguridad deuso.Las fases de control de prueba y depuesta en servicio son las fases másimportantes de la instalación delautomatismo y permiten obtener lagarantía de la máxima seguridad en elfuncionamiento.Las verificaciones y los procedimientosque se utilizan en el control de prueba sepueden utilizar también como verificaciónperiódica del automatismo y de susdispositivos.El automatismo sólo puede ponerse enservicio si se ha configurado unatolerancia de fuerza no peligrosa. Latolerancia de fuerza tiene que regularsea un valor mínimo que excluya el peligrode provocar heridas en la fase de cierre.Regule las fuerzas máximas tal comoprevé la norma EN 12445.No toque nunca la cancela y sus partesmóviles cuando se encuentra enmovimiento.Cuando la cancela está en movimiento,manténgase a una distancia deseguridad: pase a través de la cancelasólo cuando esté completamente abiertay parada.Interrumpa inmediatamente el uso delautomatismo en caso de funcionamientoanómalo (rumorosidad, movimientosbruscos, etc.): el incumplimiento de estaadvertencia puede provocar peligrosgraves, riesgos de accidentes y/o gravesdesperfectos a la cancela y alautomatismo.Recuerde siempre que cuando la cancelase encuentra en movimiento, se puedenpresentar los siguientes riesgossecundarios:

a) impacto y aplastamiento en el bordeprincipal de cierre (contra una hojao entre las dos hojas);

b) impacto y aplastamiento en la zonade apertura;

c) cortes entre las hojas y las partesfijas de guía y sostén durante elmovimiento;

d) riesgos mecánicos debidos almovimiento.

6 TEST I URUCHOMIENIE

Test i uruchomienieelektromechanicznego si³ownikaliniowego musz¹ byæ wykonane przezOSOBÊ O ODPOWIEDNICHKWALIFIKACJACH, pod nadzoremZAWODOWEGO INSTALATORA. Osobawykonuj¹ca testy i uruchomienienapêdu (w sk³ad którego wchodzisi³ownik) ma obowi¹zek ustaliæprzewidziane badania w zale¿noœci odwystêpuj¹cych zagro¿eñ i sprawdziæzgodnoœæ z przepisami, normami iregulaminami; w szczególnoœciz norm¹ EN 12445, która okreœlametody badañ kontrolnych napêdówdo bram oraz z norm¹ EN 12453okreœlaj¹c¹ wymogi zwi¹zane zbezpieczeñstwem u¿ytkowania.Test i uruchomienie to najwa¿niejsze fazymonta¿u napêdu decyduj¹ce obezpieczeñstwie póŸniejszegou¿ytkowania.Kontrole i procedury stosowane podczastestowania mog¹ byæ równie¿wykorzystane do okresowych kontrolinapêdu i jego urz¹dzeñ.Napêd mo¿na uruchomiæ tylko wtedy, gdyustawiony zakres si³ nie stwarzazagro¿enia. Zakres si³ nale¿y ustawiæ wtaki sposób, by minimalna wartoœæwyklucza³a niebezpieczeñstwo obra¿eñpodczas zamykania.Maksymaln¹ wartoœæ si³y nale¿y ustawiæzgodnie z norm¹ EN 12445.Nie dotykaæ nigdy bramy i jej ruchomychczêœci, podczas gdy jest ona w ruchu.Podczas ruchu bramy nale¿y zachowaæbezpieczn¹ odleg³oœæ: przechodziæmo¿na tylko po ca³kowitym otwarciui zatrzymaniu bramy.Przerwaæ natychmiast u¿ytkowanienapêdu w przypadku jego nieprawid³owejpracy (g³oœna praca, brak p³ynnoœciruchu, itp.): niezastosowanie siê do tegozalecenia mo¿e byæ przyczyn¹powa¿nego zagro¿enia, ryzyka wypadkówi/lub powa¿nych uszkodzeñ bramy inapêdu.Nale¿y pamiêtaæ, ¿e podczas ruchubramy wystêpuj¹ nastêpuj¹ce zagro¿enia:

a) uderzenie i zgniecenie w miejscuzamykania (przez pojedynczeskrzyd³o lub pomiêdzy skrzyd³ami);

b) uderzenie i zgniecenie w obszarzeotwarcia;

c) zgniecenie pomiêdzy sta³ymi iruchomymi czêœciami prowadzeniabramy podczas jej ruchu;

d) zagro¿enia natury mechanicznejspowodowane ruchem.

22

EF PL

6.1 ESSAIPendant l’essai, vérifier que la force d’impactdu portail a été mesurée comme prévu dansles normes EN 12445 et EN 12453.· Vérifier que les instructions spécifiées

dans le chap. PRESCRIPTIONS ETCONSIGNES DE SECURITE ont étésuivies

· Vérifier que le système automatisé estréglé correctement et que les systèmesde protection et de déverrouillagefonctionnent correctement.A l’aide du sélecteur à clé, du clavierinterne ou du contrôle à distance,effectuer les essais d’ouverture et defermeture du portail et vérifier que chaquemouvement correspond à ce qui a étéprogrammé au niveau de l’unité decontrôle. Répéter les essais jusqu’àl’obtention d’un fonctionnement correct.Vérifier le fonctionnement des leds del’unité de contrôle (voir manuelspécifique).En ce qui concerne le contrôle desphotocellules, vérifier en particulier qu’iln’y a aucune interférence avec les autresdispositifs ; faire passer un tubecylindrique de 5 cm de diamètre et de 30cm de long à travers l’axe optique qui relieles deux photocellules. Effectuer l’essaiprès de l’émetteur, et ensuite près durécepteur et enfin à mi-chemin entre lesdeux.Dans les trois cas, le dispositif doitfonctionner en passant de l’état actif àl’état d’alarme et vice versa, provoquantl’action prévue par l’unité de contrôle: parex. pendant la fermeture, il faut qu’il y aitune inversion du mouvement.Effectuer l’essai de fonctionnement auniveau des photocellules prévu par lanorme EN 12445 p. 4.1.1.6. Les résultatsdoivent être conformes à ce qui est prévudans la norme EN 12453 p. 5.1.1.6

Pour effectuer l’essai de l’actionneur/sOPTIMO, suivre la procédure suivante:a) Fermer le portail;b) Couper le courant de l’unité;c) Déverrouiller l’actionneur/s (voir chap.

DEVERROUILLAGE DEL’ACTIONNEUR);

d) Ouvrir manuellement les vantaux dansl’ensemble de leur course;

e) vérifier que chaque vantail, au cours dumouvement, n’a pas de points defrottements importants;

f) vérifier que chaque vantail, bien ferméet déverrouillé, ne bouge pas;

g) vérifier que les systèmes de sécurité etles arrêts mécaniques sont en bon état;

h) vérifier que les vis sont bien serrées;i) vérifier que l’écrou à bille et la vis sans

fin sont bien huilés;j) vérifier la propreté des photocellules;k) terminer les vérifications, re-verrouiller

l’actionneur/s et rebrancher l’unité.l) OPTIMO n’est pas équipé de dispositifs

de réglage de couple; ce réglage setrouve dans l’unité de contrôle.

6.1 CONTROL DE PRUEBADurante el control de prueba, asegúrese deque la medición de la fuerza de impacto de lacancela se haya efectuado según lo previstopor las normas EN 12445 y EN 12453.

Controle que lo que se prevé en el cap.REGLAS Y ADVERTENCIAS DESEGURIDAD se haya cumplido al piede la letra.Controle que el automatismo estéregulado correctamente y que lossistemas de protección y eldesbloqueo funcionen correctamente.Con el selector de llave o el radiocontrol,efectúe pruebas de apertura y de cierrede la cancela y asegúrese de que cadamovimiento corresponda a lo que se haconfigurado en la unidad de control.Efectúe diversas pruebas hasta que estéseguro de que la cancela funcionacorrectamente.Verifique el funcionamiento de los pilotosen el teclado de la unidad de control(véase el manual específico).Para el control de las fotocélulas, verifiqueen particular que no existan interferenciascon otros dispositivos, pase un tubocilíndrico de 5 cm. de diámetro y de 30cm. de longitud a través del eje ópticoque conecta el haz de las dos fotocélulas.Efectúe la prueba primero cerca deltransmisor, luego cerca del receptor y porúltimo en el punto medio entre los dos.En los tres casos el dispositivo tiene queintervenir pasando del estado activo al dealarma y viceversa, provocando la acciónprevista en la centralita electrónica, porej. durante la maniobra de cierre tiene queprovocar la inversión del movimiento.Para las fotocélulas, efectúe la pruebafuncional prescrita por la EN 12445 p.4.1.1.6. Los resultados tienen que serconformes a lo que prevé la EN 12453 p.5.1.1.6.

Para la prueba de control del actuador/esOPTIMO siga el siguiente procedimiento:a) cierre la cancela;b) desconecte la centralita electrónica de

la electricidad;c) desbloquee el actuador/es (véase el

cap. DESBLOQUEO DEL ACTUADOR);d) abra manualmente las hojas durante

todo su recorrido;e) verifique que las hojas no presenten,

durante el movimiento, puntos de mayorroce;

f) verifique que las hojas, paradas encualquier punto y desbloqueadas, no semuevan;

g) verifique que los sistemas de seguridady los reguladores mecánicos de final decarrera estén en buen estado;

h) verifique que las conexiones con tornilloestán bien apretadas;

i) verifique que el casquillo de la tuerca yel tornillo sinfín estén bien engrasados;

j) verifique la limpieza de las fotocélulas;k) cuando haya terminado las

verificaciones, bloquee de nuevo elactuador/es y conecte de nuevo lacentralita electrónica a la electricidad.

l) OPTIMO no dispone de dispositivos deregulación de juego, por lo tanto estetipo de regulación la efectúa la unidadde control.

6.1 TESTPodczas wykonywania testu upewniæ siê, ¿epomiar si³y uderzenia bramy zosta³ wykonanyzgodnie z wymaganiami norm EN 12445 i EN12453.

Sprawdziæ, czy zalecenia zawarte wrozdz. ZALECENIA I OSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA s¹bezwzglêdnie przestrzegane.Sprawdziæ czy napêd jest prawid³owowyregulowany oraz czy zabezpieczeniai system odblokowania dzia³aj¹poprawnie.U¿ywaj¹c prze³¹cznika kluczykowego lubpilota wykonaæ próbê otwarcia izamkniêcia bramy i upewniæ siê, ¿e ka¿dyruch jest zgodny z ustawieniami centralisteruj¹cej. Powtórzyæ próby kilka razy, byupewniæ siê co do prawid³owegodzia³ania.Sprawdziæ dzia³anie diod œwiec¹cych naklawiaturze centrali steruj¹cej (patrzodpowiedni podrêcznik).Aby sprawdziæ fotokomórki, nale¿y wszczególnoœci upewniæ siê, ¿e ich pracynie zak³ócaj¹ inne urz¹dzenia, umieœciæprzewód cylindryczny o œrednicy 5 cm id³ugoœci 30 cm w osi optycznej pomiêdzyfotokomórkami. Wykonaæ powy¿szy testnajpierw w pobli¿u nadajnika, nastêpniew pobli¿u odbiornika i w koñcu w po³owiedrogi pomiêdzy nimi.We wszystkich trzech przypadkachurz¹dzenie powinno zadzia³aæprzechodz¹c ze stanu aktywnego walarmowy i odwrotnie, wywo³uj¹c dzia³aniezaprogramowane w centrali: np. podczaszamykania bramy powinno nast¹piæodwrócenie ruchu.Wykonaæ test funkcjonalny fotokomórekzalecany przez normê EN 12445 p.4.1.1.6. Wyniki testu powinny byæ zgodnez przewidzianymi przez normê EN 12453p. 5.1.1.6.

W celu przetestowania si³ownika/si³ownikówOPTIMO wykonaæ poni¿sz¹ procedurê:a) zamkn¹æ bramê;b) od³¹czyæ zasilanie od centrali;c) odblokowaæ si³ownik/i (zobacz rozdz.

ODBLOKOWANIE SI£OWNIKA);d) otworzyæ rêcznie skrzyd³a do koñca ich

biegu;e) sprawdziæ, czy podczas otwierania

poszczególnych skrzyde³ w ¿adnympunkcie nie wystêpuje wiêksze tarcie;

f) sprawdziæ, czy ka¿de ze skrzyde³, po ichodblokowaniu i zatrzymaniu wdowolnym miejscu, nie przesuwa siê;

g) sprawdziæ, czy systemy zabezpieczeñ iograniczniki mechaniczne s¹ w dobrymstanie;

h) sprawdziæ, czy po³¹czenia œrubowe s¹dobrze dokrêcone;

i) sprawdziæ, czy tuleja gwintuwewnêtrznego i œlimak s¹ odpowiednionasmarowane;

j) sprawdziæ, czy fotokomórki s¹ czyste;k) po zakoñczeniu kontroli zablokowaæ z

powrotem si³ownik/i i pod³¹czyæzasilanie do centrali.

l) si³ownik OPTIMO nie jest wyposa¿onyw urz¹dzenia do regulacji si³y, dlategosi³a jest regulowana przez centralêsteruj¹c¹.

23

EF PL

ATTENTION: lorsque l’automatisme a étéessayé, NE PLUS modifier les paramètresprogrammés. En cas de changement desréglages (par ex. modification de la valeurlimiteur de couple), répéter les essaisprévus et conformément à la norme EN12445.

6.2 MISE EN SERVICELa mise en service n’est possible qu’auterme de tous les contrôles prévus dansle chap. ESSAI. Aucune mise en servicen’est autorisée dans des conditionsprécaires ou provisoires.

a) Préparer le dossier technique del’automatisme qui doit prévoir auminimum:

Plan général mécanique etélectriqueAnalyse des risques et solutionsadoptées pour les éliminer ou lesréduire ;Modes d’emploi de chaquedispositif ;Liste des pièces utilisées ;Mode d’emploi et conseils d’emploidu propriétaire ;Dossier d’entretien de l’installation ;Déclaration CE de conformité del’installation.

b) Fixer au portail une plaque de marquageCE qui indique les informationssuivantes:

Nom et adresse du responsable dela mise en service,Type de système automatisé,Modèle,Numéro de série,Année d’installationmarquage CE.

c) Remplir et remettre au propriétaire del’automatisme la déclaration deconformité.

d) Remplir et remettre au propriétaire del’automatisme le mode d’emploi (EN12635 p. 5.3 e 5.4).

e) Remplir et remettre au propriétaire del’automatisme un dossier d’entretien etdes améliorations (EN 12635 p. 5.3).

f) Remplir et remettre au propriétaire del’automatisme le document qui résumeles prescriptions relatives à l’entretiendes dispositifs du système automatisé(EN 12635 p. 5.3 e 5.5).

g) Avant la mise en service del’automatisme, informer d’une manièreexhaustive le propriétaire des risques etdes dangers potentiels.

ATENCIÓN: cuando el automatismo hayasuperado el control de prueba, ya NO sepodrán modificar los parámetrosconfigurados. En caso de eventualesvariaciones de las regulaciones (por ej.modificación del valor de tensión), tendránque efectuarse de nuevo todas lasverificaciones previstas en el control deprueba y por la norma EN 12445.

6.2 PUESTA EN SERVICIOLa puesta en servicio puede efectuarsesólo después de haber superadopositivamente todas las verificacionesprevistas en el cap. CONTROL DEPRUEBA. No se admite la puesta enservicio en condiciones precarias oprovisionales.

a) Lleve a cabo el expediente técnico delautomatismo que tendrá que incluircomo mínimo:

diseño global mecánico y eléctrico,análisis de los riesgos y solucionesadoptadas para eliminarlos oreducirlos,manuales de cada uno de loscomponentes,lista de los componentes utilizados,instrucciones de uso y advertenciaspara la utilización por parte delpropietario,registro de mantenimiento delequipo ydeclaración CE de conformidad delequipo.

b) Pegue en la cancela una placa demarcado CE que contenga por lo menoslos siguientes datos:

nombre y dirección del responsablede la puesta en servicio,tipo de automatismo,modelo,número de matrícula,año de instalación ymarcado CE.

c) Rellene y entregue al propietario delautomatismo la declaración deconformidad.

d) Realice y entregue al propietario delautomatismo la guía con lasinstrucciones para el uso (EN 12635 p.5.3 y 5.4).

e) Realice y entregue al propietario delautomatismo un registro para elmantenimiento y las mejoras (EN 12635p. 5.3).

f) Realice y entregue al propietario delautomatismo la guía con lasinstrucciones para el mantenimientoque reúne las reglas sobre elmantenimiento de todos los dispositivosdel automatismo (EN 12635 p. 5.3 y5.5).

g) Antes de poner en servicio elautomatismo es obligatorio informarexhaustivamente al propietario sobre lospeligros y los riesgos secundarios.

UWAGA: po przetestowaniu napêdu NIEnale¿y ju¿ zmieniaæ ustawionychparametrów. W razie ewentualnych zmianustawieñ (np. zmiana wartoœci napiêcia),nale¿y ponownie wykonaæ wszystkiekontrole przewidziane przez test i normêEN 12445.

6.2 URUCHOMIENIEUruchomienie mo¿na rozpocz¹æ tylkowówczas, jeœli wszystkie kontroleprzewidziane w rozdz. TEST zosta³yukoñczone pomyœlnie. Nie dopuszcza siêuruchamiania w warunkach tymczasowychlub prowizorycznych.

a) Sporz¹dziæ dokumentacjê techniczn¹napêdu, która powinna obejmowaæprzynajmniej:

ogólny schemat mechaniczny ielektryczny,analizê zagro¿eñ i rozwi¹zañzastosowanych w celu ichwyeliminowania lub ograniczenia,podrêczniki poszczególnych czêœci,listê zastosowanych czêœci,instrukcje obs³ugi i ostrze¿eniadotycz¹ce u¿ytkowania przezw³aœciciela,rejestr konserwacji systemu,deklaracjê zgodnoœci systemu znormami CE.

b) Zamocowaæ do bramy tabliczkê zeznakiem CE zawieraj¹c¹ przynajmniejnastêpuj¹ce dane:

nazwisko i adres odpowiedzialnegoza uruchomienie,rodzaj napêdu,model,numer fabryczny,rok monta¿u,znak CE.

c) Sporz¹dziæ i przekazaæ w³aœcicielowinapêdu deklaracjê zgodnoœci.

d) Opracowaæ i przekazaæ w³aœcicielowinapêdu podrêcznik zawieraj¹cyinstrukcje obs³ugi (EN 12635 p. 5.3 i5.4).

e) Opracowaæ i przekazaæ w³aœcicielowinapêdu rejestr dotycz¹cy konserwacji iudoskonaleñ (EN 12635 p. 5.3).

f) Opracowaæ i przekazaæ w³aœcicielowinapêdu podrêcznik z instrukcjamikonserwacji zawieraj¹cy zaleceniadotycz¹ce konserwacji wszystkichurz¹dzeñ napêdu (EN 12635 p. 5.3 i5.5).

g) Przed uruchomieniem napêdu nale¿yobowi¹zkowo dostarczyæ w³aœcicielowiwyczerpuj¹c¹ informacjê na tematwystêpuj¹cych zagro¿eñ iniebezpieczeñstw.

24

EF PL

16

25

EF PL

7 PIECES DETACHEES

Tab. 10: Liste des pièces détachées

7 PIEZAS DE RECAMBIO

Tab. 10: lista de las piezas de recambio

Repère Pos. Poz.

Code Código

Kod Description Descripción Opis

1 5RI0870000 MOTEUR OP3 OP5 RECAMBIO MOTOR OP3 OP5 SILNIK OP3 OP5

2 5RI0880000 MOTEUR OP3L OP5L RECAMBIO MOTOR OP3L OP5L SILNIK OP3L OP5L

3 5RI0890000 MOTEUR OP324 OP524 RECAMBIO MOTOR OP324 OP524 SILNIK OP324 OP524

4 5RI0900000 VIS OP3 OP3L OP324 RECAMBIO TORNILLO OP3 OP3L OP324

RUBA OP3 OP3L OP324

5 5RI0910000 VIS OP5 OP5L OP524 RECAMBIO TORNILLO OP5 OP5L OP524

RUBA OP5 OP5L OP524

6 5RI0920000 ÉCROU À BILLE RECAMBIO CASQUILLO TUERCA PISTÓN

TULEJA GWINTU WEWN TRZNEGO T OKA

7 5RI0930000 BOUCHON RECOUVRANT LA SERRURE PISTON

RECAMBIO CUBRECERRADURA PISTÓN

OS ONA ZAMKA T OKA

8 5RI0940000 CABLE DU SIGNAL RECAMBIO CABLE SEÑAL KABEL SYGNA OWY

9 5RI0950000 CABLE A PUISSANCE 230V RECAMBIO CABLE DE POTENCIA 230V

KABEL ZASILANIA 230V

10 5RI0960000 CABLE A PUISSANCE 24V RECAMBIO CABLE DE POTENCIA 24V

KABEL ZASILANIA 24V

11 5RI0970000 FIN DE COURSE + ENCODEUR OP3 OP3L OP324

RECAMBIO FINAL DE CARRERA + “ENCODER” OP3 OP3L OP324

WY CZNIK KRA COWY + URZ DZENIE KODUJ CE OP3 OP3L OP324

12 5RI0980000 FIN DE COURSE + ENCODEUR OP5 OP5L OP524

RECAMBIO FINAL DE CARRERA + “ENCODER” OP5 OP5L OP524

WY CZNIK KRA COWY + URZ DZENIE KODUJ CE OP5 OP5L OP524

13 5RI0990000 ARBRE LENT RECAMBIO EJE LENTO LU NY WA

14 5RI1000000 LEVIER DE DEVERROUILLAGE RECAMBIO PALANCA DESBLOQUEO D WIGNIA ODBLOKOWANIA

15 5RI1010000 DOUILLES OP3 OP3L OP324 RECAMBIO CÁPSULAS OP3 OP3L OP324

PÓ PANWIE OP3 OP3L OP324

16 5RI1020000 DOUILLES OP5 OP5L OP524 RECAMBIO CÁPSULAS OP5 OP5L OP524

PÓ PANWIE OP5 OP5L OP524

17 5RI1030000 ETRIER ANTERIEUR RECAMBIO SOPORTE ANTERIOR PRZEDNI WSPORNIK

18 5RI1040000 ETRIER POSTERIEUR RECAMBIO SOPORTE POSTERIOR TYLNY WSPORNIK

19 5RI1060000 FOURCHETTE PISTON RECAMBIO HORQUILLA PISTÓN WIDE KI T OKA

20 5RI1070000 COUVERCLE A CONTACTS PISTON

RECAMBIO TAPA CONTACTOS PISTÓN

POKRYWA STYKÓW T OKA

21 5RI1080000 CONDENSATEUR RECAMBIO CONDENSADOR KONDENSATOR

22 5RI1100000 SERRURE RECAMBIO CERRADURA ZAMEK

7 CZÊŒCI ZAMIENNE

Tab. 10: lista czêœci zamiennych

26

EF PL

8 DECLARATION CE DECONFORMITE DUFABRICANT

Déclaration de conformité

selon la Directive 98/37/CE, Annexe II,partie B (déclaration CE de conformité du

producteur)

LIFE home integrationVia 1 Maggio, 37

31043 FONTANELLE (TV) – Italie

déclare que le produit suivant:

Actionneur électromécanique pourportails à battant

OPTIMO

est conforme aux principalesspécifications prévues dans les

directives suivantes:

Machines 98/37/CE (ancienne 89/392/CEE) modifiée,Basse Tension 73/23/CEE modifiée,Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE modifiée,

est conforme aux normes suivantes:

EN 12445:2000 Portes et portailsindustriels, commerciaux et de garage –Sécurité d’emploi des portes motorisées– Méthodes d’essai.EN 12453: Portes et portails industriels,commerciaux et pour garage – Sécuritéd’emploi des portes motorisées –SpécificationsEN 60204-1:1997 Sécurité desappareils – Equipement électrique desappareils – Partie 1: règles générales.

Déclare également qu’aucune mise enservice des éléments en question n’estautorisée si l’installation n’a pas étédéclarée conforme à la directive 98/37/CE.

8 DECLARACIÓN CE DECONFORMIDAD DELFABRICANTE

Declaración de conformidad

según la directiva 98/37/CE, Anexo II, parteB (declaración CE de conformidad del

fabricante)

LIFE home integrationVia 1 Maggio, 37

31043 FONTANELLE (TV) – Italia

declara que el siguiente producto:

Actuador lineal electromecánico paracancelas batientes

OPTIMO

Resulta conforme a los requisitosesenciales previstos por las siguientes

directivas:

Máquinas 98/37/CE (ex 89/392/CEE) ysucesivas modificaciones,Baja tensión 73/23/CEE y sucesivasmodificaciones,Compatibilidad electromagnética 89/336/CEE y sucesivas modificaciones.

Resulta conforme a lo previsto por lassiguientes normas:

EN 12445:2000 Puertas industriales,comerciales, de garaje y portones –Seguridad de utilización de puertasmotorizadas – Métodos de ensayo.EN 12453: Puertas industriales,comerciales, de garaje y portones –Seguridad de utilización de puertasmotorizadas – Requisitos.EN 60204-1:1997 Seguridad de lasmáquinas – Equipos eléctricos de lasmáquinas industriales – Parte 1: reglasgenerales.

Declara además que no está permitida lapuesta en servicio de los componentesque se acaban de indicar hasta que elequipo en el que se incorporan no sedeclare conforme a la directiva 98/37/CE.

8 DEKLARACJAPRODUCENTA OZGODNOŒCIZ NORMAMI CE

Deklaracja zgodnoœci

zgodnie z Dyrektyw¹ 98/37/WE, Za³¹cznikII, czêœæ B (deklaracja producenta o

zgodnoœci z normami CE)

LIFE home integrationVia 1 Maggio, 37

31043 FONTANELLE (TV) Italia

oœwiadcza, ¿e poni¿szy produkt:

Elektromechaniczny si³ownik liniowy dobram skrzyd³owych

OPTIMO

Jest zgodny z podstawowymi wymogamiponi¿szych dyrektyw:

Dyrektywa dot. Maszyn 98/37/EWG (ex89/392/EWG) z póŸniejszymi zmianami,Dyrektywa dot. Urz¹dzeñniskonapiêciowych 73/23/EWG zpóŸniejszymi zmianami,Dyrektywa dot. Zgodnoœcielektromagnetycznej 89/336/EWG zpóŸniejszymi zmianami.

Jest ponadto zgodny z wymogamiponi¿szych norm:

EN 12445:2000 Bramy i drzwiprzemys³owe, handlowe i gara¿owe –Bezpieczeñstwo u¿ytkowania drzwiz napêdem – Metody badania.EN 12453: Bramy i drzwi przemys³owe,handlowe i gara¿owe – Bezpieczeñstwou¿ytkowania drzwi z napêdem –Wymagania.EN 60204-1:1997 B e z p i e c z e ñ s t w omaszyn – Wyposa¿enie elektrycznemaszyn – Czêœæ 1: Zasady ogólne.

Oœwiadcza ponadto, ¿e powy¿szekomponenty nie mog¹ byæ uruchomionejeœli instalacja, na której s¹ montowane,nie jest zgodna z dyrektyw¹ 98/37/WE.

Fontanelle 30-09-2004

Nom di signataire / Nombre del que firma / Nazwisko podpisuj¹cego: Faustino Lucchetta

Titre / Cargo / Stanowisko: Administrateur Délégué / Administrador Delegado /Pe³nomocny Cz³onek Zarz¹du

Signature / Firma / Podpis:

27

EF PL

INSTRUCTIONS ETCONSEILS D’EMPLOI ETD’ENTRETIEN

Félicitations, vous avez acheté le nouveauproduit LIFE home intégration. L’actionneurélectromécanique OPTIMO est un produithaut de gamme, résultat de longuesrecherches de LIFE home intégration; ilreprésente le niveau le plus avancé en termesde fiabilité, de sécurité et de performance.

ATTENTION: Consignes de sécuritéimportantes. Pour la sécurité des personnes,il est fondamental de se conformer à cesconsignes. Garder à portée de main.

PRESCRIPTIONS ETCONSIGNES DE SECURITE

PRESCRIPTIONS ETCONSEILS D’UTILISATION

Le technicien préposé à l’installationdoit analyser les risques présents auniveau du système automatisé etinformer l’usager/propriétaire deséventuels risques potentiels. Lesrisques potentiels sont à préciser parécrit dans ce mode d’emploi.Le mouvement du portail comporte lesrisques suivants : impact etécrasement au niveau du bordprincipal de fermeture (du vantail seulou entre les vantaux) ; impact etécrasement au niveau de la zoned’ouverture ; cisaillement etécrasement entre les parties mobileset les parties fixes de guidage et dusupport pendant le mouvement ;risques mécaniques liés aumouvement.Le fabricant décline toute responsableen cas de dommages ou de préjudicesdus au non respect des informationsrelatives à l’emploi et des prescriptionsde sécurité ci-jointes.Le fabricant décline touteresponsabilité en cas de dommages etpannes qui dépendent du non respectdu mode d’emploi.Garder le mode d’emploi à portée demain, de façon à le consulterrapidement si nécessaire.Avant d’activer le portail, vérifierqu’une certaine distance de sécuritéest respectée.Ne jamais toucher le portail et ses partiesmobiles lorsqu’il est en mouvement.Lorsque le portail est en mouvement,rester à une distance de sécurité : netraverser le passage que lorsque le portailest complètement ouvert ou arrêté.

INSTRUCCIONES YADVERTENCIAS PARA ELUSO Y EL MANTENIMIENTO

Le damos la enhorabuena por su compra deun nuevo producto LIFE home integration.El actuador lineal electromecánico OPTIMOes el producto de una avanzada tecnología yde una continua búsqueda y experimentaciónde LIFE home integration, y representa elnivel más avanzado por lo que se refiere afiabilidad, seguridad y rendimiento.

ATENCIÓN: instrucciones de seguridadimportantes. Es importante para la seguridadde las personas seguir estas instrucciones.Conserve estas instrucciones.

REGLAS Y ADVERTENCIASDE SEGURIDAD

REGLAS Y ADVERTENCIASPARA EL USO

El instalador tiene la obligación deefectuar un análisis de los riesgospresentes en el automatismo y deinformar al usuario/propietario de lapresencia de eventuales riesgossecundarios. Los riesgos secundariosdetectados tienen que incluirse porescrito en este manual.En la cancela en movimiento seencuentran presentes generalmentelos siguientes riesgos secundarios:impacto y aplastamiento sobre el bordeprincipal de cierre (de una hoja o entrela dos hojas); impacto y aplastamientoen el área de apertura; cortes entre lahoja corredera y las partes fijas de guíay apoyo durante el movimiento;riesgos mecánicos debidos almovimiento.El fabricante no responde de losdesperfectos y de los deteriorosprovocados por la inobservancia delas informaciones sobre el usoindicadas en este manual, además depor el incumplimiento de las reglas deseguridad que se enumeran acontinuación.El fabricante declina cualquierresponsabilidad por los desperfectosy por las averías en el funcionamientoque deriven del incumplimiento de lasinstrucciones de uso.Conserve este manual en un lugarseguro y de rápido acceso, de formaque se pueda consultar rápidamenteen caso de necesidad.Antes de accionar la cancela,asegúrese de que las personas seencuentren a una distancia prudencial.No toque nunca la cancela y sus partesmóviles cuando se encuentre enmovimiento.Cuando la cancela está en movimientomanténgase a una distancia deseguridad: pase a través de la cancelasólo cuando esté completamente abiertay parada.

INSTRUKCJE I ZALECENIAODNOŒNIE U¯YTKOWANIAI KONSERWACJI

Gratulujemy zakupu nowego urz¹dzenia firmyLIFE home integration. Elektromechanicznysi³ownik liniowy OPTIMO to produkt bêd¹cyodzwierciedleniem zaawansowanejtechnologii oraz ci¹g³ych badañ i poszukiwañfirmy LIFE home integration; jest to produktna najwy¿szym poziomie zarówno podwzglêdem niezawodnoœci, jak ibezpieczeñstwa i osi¹gów.UWAGA: wa¿ne instrukcje dotycz¹cebezpieczeñstwa. Stosowanie siê doponi¿szych instrukcji jest wa¿ne ze wzglêduna bezpieczeñstwo osób. Nale¿y zachowaæponi¿sze instrukcje.

ZALECENIA I OSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CEBEZPIECZEÑSTWA

ZALECENIA I OSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CE U¯YTKOWANIA

Instalator ma obowi¹zekprzeanalizowaæ wystêpuj¹cezagro¿enia zwi¹zane z napêdem ipoinformowaæ o nich u¿ytkownika/w³aœciciela. Wystêpuj¹ce zagro¿eniamusz¹ byæ opisane w niniejszejinstrukcji.Podczas przesuwania bramywystêpuj¹ zazwyczaj nastêpuj¹cezagro¿enia: uderzenie i zgniecenie wmiejscu zamykania (przez pojedynczeskrzyd³o lub pomiêdzy skrzyd³ami);uderzenie i zgniecenie w obszarzeotwierania; zgniecenie pomiêdzysta³ymi i ruchomymi elementamipodczas ruchu bramy; zagro¿enianatury mechanicznej zwi¹zane zruchem.Producent nie ponosiodpowiedzialnoœci za obra¿enia cia³ai uszkodzenia wynikaj¹ce znieznajomoœci zawartych w instrukcjiinformacji odnoœnie u¿ytkowania, jakrównie¿ nieprzestrzegania poni¿szychzaleceñ dotycz¹cych bezpieczeñstwa.Producent jest ponadto zwolniony ododpowiedzialnoœci za szkody i wadliwedzia³anie wynikaj¹ce znieprzestrzegania instrukcjiu¿ytkowania.Instrukcjê nale¿y przechowywaæ wbezpiecznym i dostêpnym miejscu tak,by w razie potrzeby mo¿na by³o z niejszybko skorzystaæ.Przed uruchomieniem bramy upewniæsiê, ¿e osoby znajduj¹ siê wbezpiecznej odleg³oœci.Podczas ruchu bramy nigdy nie dotykaæjej ruchomych czêœci.Nale¿y zachowaæ bezpieczn¹ odleg³oœæpodczas przesuwania bramy: przezœwiat³o bramy mo¿na przechodziæwy³¹cznie po jej ca³kowitym otwarciu izatrzymaniu.

28

EF PL

Empêcher les enfants de jouer ou des’arrêter près du portail ou des dispositifsde commande (émetteur). Il en va demême pour les animaux et les personneshandicapées.Ne jamais permettre aux enfants de joueravec les émetteurs du portail ;Interrompre immédiatement l’emploi dusystème automatisé en cas dedysfonctionnement (bruit, mouvement àsecousses, etc.). Le non respect des cesconseils peut provoquer des dangersgraves, des risques d’accidents et/ou desdommages au portail et au systèmeautomatisé. Ensuite demanderl’ intervention d’un TECHNICIENPROFESSIONNEL DE L’INSTALLATION.Dans l’attente de cette intervention,uti l iser le portail manuellement endébrayant l ’actionneur (voir chap.DEVERROUILLAGE DEL’ACTIONNEUR).Afin de conserver l’actionneur en bon étatde marche, suivre les opérations décritesdans le chap. ENTRETIEN en respectantles échéances précisées par leTECHNICIEN PROFESSIONNELPREPOSE A L’INSTALLATION.Examiner fréquemment l’installation afinde vérifier s’il n’y a pas des signes dedéséquilibrages mécanique, d’usure etd’endommagement des câbles et desparties montées: ne pas util iser ledispositif automatisé si les réparations oules réglages n’ont pas été effectués.Si des liquides pénètrent à l’intérieur del’actionneur, couper immédiatementl’alimentation électrique et demanderl’intervention du service technique dufabricant ; l’emploi de l’actionneur dansces conditions peut s’avérer dangereux.En cas de problèmes qu’il n’est paspossible de résoudre à l ’aide desinformations ci-jointes, demanderl’intervention du service technique dufabricant.

No permita que los niños jueguen con loscontroles de la cancela; no dejeradiocontroles u otros dispositivos decontrol al alcance de los niños.Impida que los niños jueguen o esténcerca de la cancela o de sus órganos decontrol (radiocontroles). Esta obligaciónes válida también para las personasminusválidas y para los animales.Interrumpa de forma inmediata el uso delautomatismo en caso de funcionamientoanómalo (rumorosidad, movimientosbruscos, etc.): la inobservancia de estaadvertencia puede comportar peligrosgraves, riesgos de accidentes y/o gravesdesperfectos en la cancela y en elautomatismo. Por lo tanto, tendrá queponerse en contacto con unINSTALADOR PROFESIONAL para queintervenga; mientras tanto, utilice lacancela manualmente excluyendo elactuador (véase el cap. DESBLOQUEODEL ACTUADOR).Para mantener la eficacia del actuador,efectúe las operaciones previstas en elcap. MANTENIMIENTO respetando losplazos indicados y poniéndose encontacto con un INSTALADORPROFESIONAL.Examine con frecuencia la instalaciónpara verificar que no existan señales dedesequilibrios mecánicos, signos dedeterioros de los cables y de las partesmontadas: utilice el automatismo sólodespués de haber llevado a cabo lareparación o las regulaciones necesarias.Si en el interior del actuador penetracualquier tipo de líquido, desconecte deforma inmediata la alimentación eléctricay póngase en contacto con el Servicio deAsistencia Técnica del fabricante; el usodel actuador en tales condiciones puedecausar situaciones de peligro.Si se verifica un problema que no esposible resolver uti l izando lasinformaciones que se indican en estemanual, póngase en contacto con elServicio de Asistencia Técnica delfabricante.

Nie dopuszczaæ, by dzieci bawi³y siêurz¹dzeniami steruj¹cymi bramy; niepozostawiaæ pilotów i innych urz¹dzeñsteruj¹cych w zasiêgu dzieci.Nie dopuszczaæ, by dzieci bawi³y siê lubprzebywa³y w pobli¿u bramy lub urz¹dzeñsteruj¹cych (piloty). Powy¿sze dotyczyrównie¿ osób niepe³nosprawnych izwierz¹t.Przerwaæ natychmiast u¿ytkowanienapêdu w przypadku jegonieprawid³owego dzia³ania (g³oœna praca,brak p³ynnoœci ruchu, itp.):niezastosowanie siê do tego zaleceniamo¿e byæ przyczyn¹ powa¿negozagro¿enia, ryzyka wypadków i/lubpowa¿nych uszkodzeñ bramy i napêdu.Zg³osiæ koniecznoœæ wykonania naprawyprzez ZAWODOWEGO INSTALATORA;w miêdzyczasie otwieraæ bramê rêczniepo od³¹czeniu si³ownika (patrz rozdz.ODBLOKOWANIE SI£OWNIKA).Aby utrzymaæ si³ownik w dobrym stanietechnicznym, nale¿y wykonywaæ praceopisane w rozdz. KONSERWACJAz czêstotliwoœci¹ wskazan¹ przezZAWODOWEGO INSTALATORA.W przypadku dostania siê cieczy dosi³ownika, od³¹czyæ natychmiast zasilanieelektryczne i skontaktowaæ siê zserwisem technicznym producenta;u¿ytkowanie si³ownika w takim staniemo¿e byæ przyczyn¹ zagro¿eñ.W razie uszkodzenia lub problemu,którego nie da siê rozwi¹zaæ przywykorzystaniu informacji zawartych wpodrêczniku, nale¿y skontaktowaæ siê zserwisem technicznym producenta.

29

EF PL

EMPLOI DU SYSTÈMEAUTOMATISÉ

Pour ouvrir le portail, activer la commanded’ouverture à l’aide de l’émetteur ou lesélecteur à clé. L’ouverture se fera en fonctiondes paramétrages effectués sur l’unité.

Les modes de fonctionnement sont lessuivants:a) HOMME MORT (FONCTIONNEMENT

MANUEL): toutes les commandes sontmaintenues actives jusqu’à la fin dumouvement. Ce mode est uti l isénormalement sauf en cas d’anomaliesdu dispositif automatisé.

b) AUTOMATIQUE, présentant 4 modes:1. SEMI-AUTOMATIQUE: aucune

fermeture automatique n’est activéeet toutes les commandes doiventêtre effectuées par l’usager à l’aidede l’émetteur, du sélecteurs à clefou du clavier à codes.

2. AUTOMATIQUE 2 PAS: lafermeture automatique est activée;toutes les commandes sont descommandes de mouvement sansarrêt, c’est-à-dire que si l’usagereffectue une commande pendant laphase d’ouverture, le portail s’arrêteet recommence la fermeture.

3. AUTOMATIQUE 4 PAS: ce modeactive la fermeture automatique ;toutes les commandes sonteffectuées par l’usager pas/pas etprévoient également la fonctiond’arrêt, c’est-à-dire que si l’usagersélectionne une commandependant la phase d’ouverture, leportail s’arrête et pour le redémarrer,i l faut sélectionner une autrecommande.

4. FONCTIONNEMENT ENCOPROPRIETE: c’est la fermetureautomatique qui est active et seulela sélection de la commanded’ouverture est possible. Toutes lesopérations suivantes sontautomatiques suivant lesparamètres programmés. Lafermeture est automatique.

ATTENTION: il est interdit de modifier lesparamètres programmés au niveau del’unité de contrôle. Cette opération estuniquement du ressort d’un TECHNICIENPROFESSIONNEL PREPOSE AL’INSTALLATION .

USO DEL AUTOMATISMO

Para abrir la cancela, accione el control deapertura con el radiocontrol o el selector dellave. La apertura se producirá según lasparametrizaciones efectuadas en la centralitaelectrónica.

Las modalidades de funcionamiento puedenser las siguientes:a) “HOMBRE PRESENTE” : todos los

controles tienen que mantenerseaccionados hasta el final del movimientosolicitado; esta modalidad se utilizanormalmente sólo en caso deanomalías del automatismo.

b) AUTOMÁTICA, que a su vez presenta4 submodalidades:1. SEMIAUTOMÁTICA: el cierre

automático no está activado y todaslas órdenes tiene que darlas elusuario a través del radiocontrol, delos selectores y del panel demandos.

2. AUTOMÁTICO DE 2 PASOS: elcierre automático está activado;todas las órdenes que le da elusuario y son sólo de movimiento yno incluyen la parada, es decir, sidurante la fase de apertura elusuario da una orden, la cancela sedetiene y se mueve de nuevo paracerrarse.

3. AUTOMÁTICO DE 4 PASOS: elcierre automático está activado;todas las órdenes que le da elusuario son “paso a paso” e incluyentambién la función de parada, esdecir, si durante la fase de aperturael usuario da una orden, la cancelase detiene y para hacer que semueva de nuevo, tiene que darleotra orden.

4. COMUNITARIO: el cierreautomático está activado y esposible dar sólo la orden deapertura; todas las operacionessucesivas son completamenteautomáticas según los parámetrosconfigurados. El cierre se efectúade forma automática.

ATENCIÓN: está prohibido modificar losparámetros configurados en la unidad decontrol. Esta operación tiene queefectuarla un INSTALADORPROFESIONAL.

U¯YTKOWANIE NAPÊDU

Aby otworzyæ bramê, nale¿y wydaæ polecenieotwierania za pomoc¹ pilota lub prze³¹cznikakluczykowego. Sposób otwarcia jestuzale¿niony od parametrów ustawionych wcentrali.

Tryby pracy napêdu s¹ nastêpuj¹ce:a) PRZYCISK Z PODTRZYMANIEM:

wszystkie polecenia musz¹ byæutrzymane w stanie aktywnym a¿ dozakoñczenia ¿¹danego ruchu; taki trybjest zazwyczaj wykorzystywany tylko wprzypadku nieprawid³owoœci dzia³anianapêdu.

b) PRACA AUTOMATYCZNA, która dzielisiê na 4 tryby pracy:1. KROK PO KROKU: funkcja

automatycznego zamykania jestnieaktywna i u¿ytkownik musiwydawaæ wszystkie polecenia zapomoc¹ pilota, prze³¹czników iklawiatur.

2. PRACA AUTOMATYCZNA 2-KROKOWA: funkcjaautomatycznego zamykania jestw³¹czona; u¿ytkownik mo¿ewydawaæ wy³¹cznie poleceniaruchu, a nie polecenia zatrzymania,tzn. jeœli w fazie otwieraniau¿ytkownik wyda polecenie, bramazatrzyma siê, a nastêpnie zaczniesiê zamykaæ.

3. PRACA AUTOMATYCZNA 4-KROKOWA: funkcjaautomatycznego zamykania jestw³¹czona; wszystkie poleceniawydawane przez u¿ytkownika topolecenia impulsowe, obejmuj¹cerównie¿ funkcjê zatrzymania, tzn.jeœli podczas fazy otwieraniau¿ytkownik wyda polecenie, bramazatrzyma siê; w celu jej ponownegouruchomienia nale¿y wydaæ kolejnepolecenie.

4. PRACA W PE£NIAUTOMATYCZNA: funkcjaautomatycznego zamykania jestw³¹czona i mo¿na wydaæ jedyniepolecenie otwarcia; wszystkiekolejne operacje s¹ ca³kowicieautomatyczne i s¹ wykonywane wzale¿noœci od ustawionychparametrów. Brama jest zamykanaautomatycznie.

UWAGA: zmiana parametrów ustawionychw centrali steruj¹cej jest zabroniona.Czynnoœæ t¹ mo¿e wykonaæ wy³¹cznieZAWODOWY INSTALATOR.

30

EF PL

REPÉRAGE DES TOUCHESDE L’ÉMETTEURRéférence fig. 17. Le technicien préposé àl’installation doit remplir le tableau suivant enfonction de la programmation effectuée auniveau de l’unité de contrôle:

Touche FonctionTouche T1

Touche T2

Touche T3

Touche T4

REPÉRAGE DU SÉLECTEURÀ CLÉLe technicien préposé à l’installation doitremplir le tableau suivant en fonction de laprogrammation effectuée au niveau de l’unitéde contrôle:

Action FonctionTourner à droite

Tourner à gauche

Fig. 17

FUNCIONES CONFIGURADASEN EL RADIOCONTROLReferencia fig. 17. El instalador tiene querellenar la siguiente tabla según laparametrización efectuada en la unidad decontrol:

Tecla FunciónTecla T1

Tecla T2

Tecla T3

Tecla T4

FUNCIONES CONFIGURADASEN EL SELECTOR DE LLAVEEl instalador tiene que rellenar la siguientetabla según la parametrización efectuada enla unidad de control:

Acción FunciónGirado a la derecha

Girado a la izquierda

FUNKCJE USTAWIONE WPILOCIEZgodnie z rysunkiem 17. instalator musiwype³niæ poni¿sz¹ tabelê zgodnie zparametrami ustawionymi w centralisteruj¹cej:

Przycisk FunkcjaPrzycisk T1

Przycisk T2

Przycisk T3

Przycisk T4

FUNKCJE USTAWIONE WPRZE£¥CZNIKUKLUCZYKOWYMInstalator musi wype³niæ poni¿sz¹ tabelêzgodnie z parametrami ustawionymi w centralisteruj¹cej:

Ustawienie FunkcjaPrzekrêcony w prawo

Przekrêcony w lewo

31

EF PL

FONCTION DU CLIGNOTANTLe clignotant est un dispositif de sécuritéutilisé pour signaler à distance que le portailest en mouvement. Les signaux lumineuxémis par le clignotant ne sont pas toujoursles mêmes mais dépendent du mouvement(fermeture ou ouverture) que le portailaccomplit.

Le clignotant est également utilisé par l’unitéde contrôle du système automatisé poursignaler toute anomalie au niveau dufonctionnement. Les signaux lumineux émispar le clignotant seront alors différents parrapport aux signaux émis pendant lefonctionnement normal.Le signal lumineux présente trois modes declignotement:1. lent pendant l’ouverture du portail;2. rapide (temps de clignotement coupés

en deux) pendant la phase defermeture ;

3. clignotement spécifique avec troisclignotements et une pause en casd’anomalie.

ANOMALIES DANS LESYSTÈME AUTOMATISÉL’automatisme signale grâce au clignotantd’éventuelles anomalies dans lefonctionnement (trois clignotements et unepause) ; s’il ne s’agit pas d’un problème grave,l’usager peut essayer de le résoudre sur labase de ce qui suit:a) Donner un ordre (émetteur ou

sélecteur);b) si le portail s’ouvre à une vitesse réduite,

effectuer quelques courses d’ouvertureet fermeture en appuyant de façoncontinue sur la touche de la commande;

c) fermer enfin le portail, couper puisrallumer l’alimentation.

ATTENTION: s’il n’est pas possible derésoudre le problème ou s’il se répète tropfréquemment, appeler le servicetechnique.

Dans ce cas, couper l’alimentation électriquedu système automatisé, n’initier aucuneréparation improvisée et utilisé le portailuniquement manuellement, après avoirdéverrouil lé l ’actionneur (chap.DEVERROUILLAGE DE L’ACTIONNEUR).

FUNCIONES DEL INDICADORINTERMITENTEEl indicador intermitente es un dispositivo deseguridad utilizado para señalar a distanciaque la cancela está en movimiento. Lasseñales luminosas que emite la lámparadestellante no son siempre iguales sino quedependen del movimiento (apertura o cierre)que está efectuando la cancela.

El indicador intermitente lo utiliza también launidad de control del automatismo paraseñalar alguna anomalía de funcionamiento.En ese caso, las señales luminosas que emitela lámpara destellante son distintas de las queemite durante el funcionamiento normal.

La lámpara destellante dispone de tresmodalidades de parpadeo:1. lento para la fase de apertura de la

cancela;2. rápido (tiempos de parpadeo reducidos

a la mitad) para la fase de cierre;3. parpadeo particular caracterizado por

tres destellos y una pausa para señalarun estado anómalo.

ANOMALÍAS DELAUTOMATISMOEl automatismo señala en el exterior lapresencia de eventuales anomalías defuncionamiento mediante el indicadorintermitente (tres destellos y una pausa); encaso de que no se trate de un problema grave,el usuario puede intentar solucionarlo de lasiguiente forma:a) mantenga pulsado el control de

movimiento (tecla del radiocontrol oselector);

b) si la cancela se mueve a velocidadreducida, efectúe alguna carrera deapertura y de cierre manteniendosiempre pulsada la tecla de control;

c) lleve por último la cancela hasta elcierre, desconecte la alimentación yconéctela de nuevo.

ATENCIÓN: si el problema persiste o serepite con frecuencia, será necesariollamar al Servicio de Asistencia Técnica.

En ese caso, desconecte la alimentacióneléctrica del automatismo, no intente efectuarninguna reparación “casera” y haga funcionarla cancela como una cancela manual despuésde desbloquear el actuador (cap.DESBLOQUEO DEL ACTUADOR).

FUNKCJE LAMPYSYGNALIZACYJNEJLampa sygnalizacyjna jest urz¹dzeniemzabezpieczaj¹cym wykorzystywanym dosygnalizowania na odleg³oœæ, ¿e brama jestw ruchu. Sygna³y œwietlne emitowane przezlampê nie s¹ zawsze jednakowe i zale¿¹ odruchu, jaki wykonuje brama (otwieranie lubzamykanie).

Lampa sygnalizacyjna jest ponadtowykorzystywana przez centralê steruj¹c¹napêdu do sygnalizowania nieprawid³owoœcipracy. W tym przypadku sygna³y œwietlnelampy ró¿ni¹ siê od sygna³ów emitowanychpodczas normalnej pracy.

Lampa sygnalizacyjna mo¿e œwieciæ siêpulsacyjnie na trzy ró¿ne sposoby:1. wolne miganie sygnalizuj¹ce fazê

otwierania bramy;2. szybkie miganie (dwukrotnie wiêksza

czêstotliwoœæ impulsów œwietlnych)sygnalizuj¹ce fazê zamykania;

3. miganie specjalne obejmuj¹ce trzyb³yski i przerwê, sygnalizuj¹ce stanawaryjny.

NIEPRAWID£OWOŒCI PRACYNAPÊDUNapêd sygnalizuje na zewn¹trz ewentualnenieprawid³owoœci pracy za pomoc¹ lampysygnalizacyjnej (trzy b³yski i przerwa); jeœliproblem nie jest powa¿ny, u¿ytkownik mo¿epodj¹æ próbê jego rozwi¹zania w nastêpuj¹cysposób:a) nacisn¹æ i przytrzymaæ sterownik ruchu

(przycisk pilota lub prze³¹cznik);b) jeœli brama przesuwa siê w zwolnionym

tempie, otworzyæ j¹ i zamkn¹æ kilka razyprzytrzymuj¹c wciœniêty przez ca³y czasprzycisk polecenia;

c) nastêpnie zamkn¹æ bramê, od³¹czyæ iza³¹czyæ ponownie zasilanie.

UWAGA: jeœli problem nie ustêpuje lubpowtarza siê czêsto, nale¿y skontaktowaæsiê z serwisem.

W takim przypadku nale¿y od³¹czyæ zasilanieelektryczne od napêdu, nie wykonywaænapraw we w³asnym zakresie i otwieraæ bramêrêcznie, po uprzednim odblokowaniusi³ownika (rozdz. ODBLOKOWANIESI£OWNIKA).

32

EF PL

DÉVERROUILLAGE DEL’ACTIONNEURATTENTION:

La mise en marche du déverrouillagemanuel pourrait causer un mouvementincontrôlé du portail dû aux dommagesmécaniques ou aux conditions dedéséquilibrage mécanique.Avant de poursuivre cette manœuvrecouper l’électricité du dispositifautomatisé.Ne pas forcer sur la clé pour éviter dela casser.

Cette commande permet de désenclencherla transmission de l’actionneur et d’effectuerle déplacement du vantail à la main. Il peutégalement être utilisé en cas de coupure decourant ou d’anomalie dans l’installation.

Le déverrouillage est activé à l’aide d’une cléqui doit être conservée dans un lieu protégé.

a) Soulever le couvercle de protection dela serrure (fig. 18).

b) Insérer la clé dans la serrure (fig. 19) ettourner à 360° dans le sens des aiguillesd’une montre. La transmission est alorslibre.

c) Dorénavant, le vantail est libre et peutêtre déplacé à la main.

d) Pour re-verrouiller le vantail, insérer laclé puis la tourner à 360° dans le sensdes aiguilles d’une montre.

18 19

DESBLOQUEO ACTUADORATENCIÓN:

La activación del desbloqueo manualpodría provocar un movimientoincontrolado de la cancela a causa dedesperfectos mecánicos ocondiciones de desequilibriomecánico.Antes de efectuar la maniobra, quitela alimentación eléctrica delautomatismo.No fuerce la llave para evitar romperla.

Este control permite desenganchar latransmisión del actuador y efectuar eldesplazamiento manual de la hoja; se puedeutilizar en caso de ausencia de alimentacióno de anomalía en el equipo.

El desbloqueo se lleva a cabo mediante lallave suministrada, que debe conservarse enun lugar seguro.

a) Levante la tapa protectora de lacerradura (fig. 18).

b) Introduzca la llave en la cerradura (fig.19) y gírela 360° en el sentido de lasagujas del reloj; ahora la transmisiónestá libre.

c) Ahora la hoja está libre y se puedemover de forma manual.

d) Para bloquear de nuevo la hoja,introduzca la llave y gírela 360° ensentido contrario a las agujas del reloj.

ODBLOKOWANIE SI£OWNIKAUwaga:

Rêczne odblokowanie bramy mo¿espowodowaæ jej niekontrolowany ruchna skutek uszkodzeñ mechanicznychlub rozregulowania mechanicznego.Przed odblokowaniem od³¹czyæzasilanie od napêdu.Nie przekrêcaæ klucza na si³ê, by gonie uszkodziæ.

Polecenie to umo¿liwia odblokowanie napêdusi³ownika i rêczne przesuniêcie bramy wprzypadku braku zasilania elektrycznego lubwadliwej pracy systemu.

Odblokowanie wykonuje siê za pomoc¹klucza, który nale¿y przechowywaæ wbezpiecznym miejscu.

a) Podnieœæ pokrywê zabezpieczaj¹c¹zamka (rys. 18).

b) W³o¿yæ klucz do zamka (rys. 19) iprzekrêciæ go w prawo o 360°; teraznapêd jest zwolniony.

c) Teraz skrzyd³o jest zwolnione i mo¿naje przesun¹æ rêcznie.

d) Aby za³¹czyæ ponownie napêd, nale¿yw³o¿yæ klucz do zamka i przekrêciæ gow lewo o 360°.

33

EF PL

ENTRETIEN

PRESCRIPTIONS ETCONSEILS POURL’ENTRETIEN

Une fois testé le système automatisé,NE plus modifier les paramètresprogrammés. En cas de modificationdes réglages (ex. modification de lavaleur de la tension), REPETER LESVERIFICATIONS PREVUES POURL’ESSAI ET SUIVANT LES NORMES.Le fabricant décline touteresponsabilité en cas de dommages etde préjudices dus au non respect desinformations relatives à l’entretiencontenues dans ce mode d’emploi, eten cas de non respect desprescriptions de sécurité ci-jointes.Le fabricant décline touteresponsabilité en cas de dommages oude pannes liés au non respect desinstructions d’entretien.Afin de garder le système automatiséfonctionnel et sûr, effectuer lenettoyage, les contrôles et l’entretienpériodique prévus dans ce moded’emploi. Cette obligation est à lacharge du propriétaire.Toute intervention de contrôle,entretien ou réparation est à la charged’un TECHNICIEN PROFESSIONNELDE L’INSTALLATION .Toujours couper l’alimentationélectrique du système automatisé encas d’anomalie, panne ou avant touteintervention afin d’éviter que le portailne se mette en marche.Toujours couper l’alimentationélectrique du système automatiséavant toute intervention d’entretien oude nettoyage.Le propriétaire N’est PAS autorisé àretirer la protection des bornes del’actionneur lorsque le systèmeautomatisé est branché.Si le câble d’alimentation estendommagé, le fabricant doit leremplacer pour éviter tout risqueengendré ou bien faire intervenir sonservice technique ou un technicienqualifié.Utiliser exclusivement les pièces derechange, les accessoires et le matérielde fixation originaux.Ne jamais effectuer de modificationstechniques ou de programmation auniveau de l’actionneur. Ces opérationspeuvent provoquer desdysfonctionnements et/ou des risquesd’accident. Le fabricant décline touteresponsabilité en cas de dommagesprovoqué par des produits modifiés.En cas de fonctionnement desdisjoncteurs ou des fusibles, éliminer lapanne avant de les remplacer. Demanderl’ intervention d’un TECHNICIENPROFESSIONNEL DEL’INSTALLATION .

MANTENIMIENTO

REGLAS Y ADVERTENCIASPARA EL MANTENIMIENTO

Después de efectuar los controles deprueba del automatismo ya NO sepodrán modificar los parámetrosconfigurados. En caso de eventualesvariaciones de las regulaciones (por ej.modificación del valor de tensión),TENDRÁN QUE EFECTUARSE DENUEVO TODAS LAS VERIFICACIONESPREVISTAS TANTO, EN EL CONTROLDE PRUEBA COMO POR LAS NORMASDESCRITAS EN ESTE MANUAL.El fabricante no responde de losdesperfectos y de los deteriorosprovocados por la inobservancia delas informaciones sobre elmantenimiento que se indican en estemanual, además de por elincumplimiento de las reglas deseguridad que se enumeran acontinuación.El fabricante declina cualquierresponsabilidad por los desperfectosy por las averías en el funcionamientoque deriven del incumplimiento de lasinstrucciones de mantenimiento.Para que el automatismo sea siempreeficaz y seguro, efectúe lasoperaciones de limpieza, los controlesy el mantenimiento periódico previstosen este manual. Esta obligación está acargo del propietario.Cualquier intervención de control,mantenimiento o reparación tiene queser efectuada por un INSTALADORPROFESIONAL.Desconecte siempre la alimentacióneléctrica del automatismo en caso deanomalía, avería y antes de cualquierintervención sobre ella, para evitar quealguien pueda accionar la cancela.Desconecte siempre la alimentacióneléctrica del automatismo antes deefectuar cualquier intervención demantenimiento y de limpieza.El propietario NO está autorizado parasacar la tapa de los bornes delactuador, puesto que en su interior seencuentran partes sujetas a tensióneléctrica.Si el cable de alimentación estádeteriorado, tiene que sustituirlo elfabricante o su Servicio de AsistenciaTécnica o una persona con unacalificación similar, de forma que sepueda prevenir cualquier riesgo.Util ice exclusivamente piezas derecambio, accesorios y material defijación originales.No efectúe modificaciones técnicas o deprogramación en el actuador.Operaciones de este tipo pueden causarsólo fallos y/o riesgos de accidentes. Elfabricante declina cualquierresponsabilidad por los desperfectos quederiven de productos modificados.Si se verif ican intervenciones deinterruptores automáticos o de fusibles,antes de reiniciarlos es necesariolocalizar y eliminar la avería. Solicite laintervención de un INSTALADORPROFESIONAL.

KONSERWACJA

ZALECENIA I OSTRZE¯ENIADOTYCZ¥CE KONSERWACJI

Po przetestowaniu napêdu NIE nale¿yju¿ zmieniaæ ustawionych parametrów.W razie ewentualnych zmian ustawieñ(np. zmiana wartoœci napiêcia),NALE¯Y POWTÓRZYÆ WSZYSTKIEKONTROLE PRZEWIDZIANE PRZEZPROCEDURÊ TESTU I PRZEZ NORMY.Producent nie ponosiodpowiedzialnoœci za obra¿enia cia³alub uszkodzenia spowodowanenieprzestrzeganiem zawartych w tympodrêczniku zaleceñ odnoœniekonserwacji, jak równie¿ brakiemzastosowania siê do poni¿szychzaleceñ dotycz¹cych bezpieczeñstwa.Producent nie ponosi ¿adnejodpowiedzialnoœci za szkody i wadliwedzia³anie wynikaj¹ce znieprzestrzegania instrukcjidotycz¹cych konserwacji.Dla zachowania sprawnoœci ibezpieczeñstwa napêdu, nale¿ywykonywaæ przewidziane wpodrêczniku prace zwi¹zane zczyszczeniem, kontrol¹ i okresow¹konserwacj¹. Odpowiedzialnoœæ zapowy¿sze prace ponosi w³aœciciel.Wszystkie prace zwi¹zane z kontrol¹,jak równie¿ konserwacje i naprawymusi wykonaæ ZAWODOWYINSTALATOR.W przypadku wadliwej pracy,uszkodzenia oraz przed rozpoczêciemjakichkolwiek prac przy napêdzie,nale¿y zawsze od³¹czyæ zasilanieelektryczne tak, by nikt nie móg³uruchomiæ bramy.Przed rozpoczêciem jakichkolwiekprac zwi¹zanych z konserwacj¹ iczyszczeniem, nale¿y zawsze od³¹czyæzasilanie elektryczne od napêdu.W³aœciciel NIE jest upowa¿niony dozdejmowania os³ony zaciskówsi³ownika, poniewa¿ wewn¹trzznajduj¹ siê czêœci pod napiêciem.W przypadku uszkodzenia kablazasilaj¹cego, powinien on byæwymieniony przez producenta lub jegoserwis techniczny, albo przynajmniejprzez osobê posiadaj¹c¹ odpowiedniekwalifikacje tak, by unikn¹æjakiegokolwiek ryzyka.Stosowaæ wy³¹cznie oryginalne czêœcizamienne, akcesoria i materia³ymocuj¹ce.Nie zmieniaæ parametrów technicznychoraz ustawieñ programowych si³ownika.Takie zmiany mog¹ spowodowaæwy³¹cznie wadliwe dzia³anie i/ lubzagro¿enie wypadkiem. Producent nieponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci zaszkody wynikaj¹ce z modyfikacjiproduktów.W razie zadzia³ania wy³¹cznikówautomatycznych lub bezpieczników, przedprzywróceniem ich pierwotnegoustawienia nale¿y odnaleŸæ i usun¹æprzyczynê uszkodzenia. Zg³osiækoniecznoœæ wykonania naprawy przezZAWODOWEGO INSTALATORA.

34

EF PL

En cas d’anomalie qu’il n’est pas possiblede résoudre suivant les instructions ci-jointes, demander l’intervention du servicetechnique du fabricant.Toute opération d’entretien, réparation ouremplacement des pièces doit êtreenregistrée sur le dossier relatif àl’entretien, FOURNI ET REMPLIINITIALEMENT PAR LE FABRICANT.

NETTOYAGE DU SYSTÈMEAUTOMATISÉATTENTION:

Ne jamais laver l’actionneur avec unjet d’eau ou un nettoyeur à jet d’eauhaute pression.Ne pas utiliser de substancescorrosives, de solvants, de diluants oud’alcools pour le nettoyage del’actionneur.Avant tout nettoyage, couperl’alimentation électrique du systèmeautomatisé.

a) Le système automatisé est toujoursinstallé à l’extérieur et, parconséquent, est soumis à desvariations climatiques et auxconditions atmosphériques. Lessaletés sont susceptibles deprovoquer des dégâts.

b) Toute la zone où le systèmeautomatisé est installé doit restersuffisamment propre pour éviter desdysfonctionnements ou des pannes.

c) Garder la zone de fonctionnementdu portail de l’actionneur propre enéliminant les pierres, gravier, boueetc. qui pourraient se déposer.

d) Garder les buttées de fin de coursede fermeture et d’ouverture propres.

ENTRETIEN PÉRIODIQUETous les 6 mois, demander à un TECHNICIENPROFESSIONNEL DE L’INSTALLATION:

Une série d’essais d’ouverture et defermeture du portail à l’aide du contrôle àdistance et des sélecteurs, en mettant enmarche tous les dispositifs du systèmeautomatisé (photocellules, signauxlumineux., etc.). Vérifier que le systèmeautomatisé accomplit systématiquementl’action demandée.Lubrifier la visse sans fin et l’ écrou à billede l’actionneur et les charnières du portail.Répéter la série de tests pour l’essai dusystème automatisé (voir MODED’EMPLOI – Chap. ESSAI ET MISE ENSERVICE).

Si se verifica una anomalía que no sepuede solucionar uti l izando lasinformaciones que se indican en elpresente manual, póngase en contactocon el Servicio de Asistencia Técnica delfabricante.Cada operación de mantenimiento, dereparación o de sustitución de partestiene que anotarse en el REGISTRO DEMANTENIMIENTO, SUMINISTRADO YRELLENADO INICIALMENTE POR ELINSTALADOR.

LIMPIEZA DEL AUTOMATISMOATENCIÓN:

No lave nunca el actuador con chorrosde agua o con una limpiadora de aguaa presión.No utilice sustancias corrosivas,disolventes, diluyentes o alcohol parala limpieza del actuador.Antes de iniciar la limpieza, interrumpala alimentación eléctrica delautomatismo.

a) El automatismo se instala casisiempre al aire libre y, por lo tanto,está expuesto a las variacionesclimáticas y a la intemperie quetransportan polvo y suciedad y quepueden provocar problemas.

b) Toda la zona en la que se instala elautomatismo tiene que mantenersediscretamente limpia para evitarfallos o averías.

c) Mantenga limpia la zona defuncionamiento de la cancela y delactuador desplazando con unaescoba piedras, grava, fango, etc.que pueda depositarse en ella.

d) Mantenga limpios los topes de finalde carrera de cierre y de apertura.

MANTENIMIENTO PERIÓDICOCada 6 meses haga que un INSTALADORPROFESIONAL efectúe las siguientesoperaciones.

Una serie de pruebas de apertura y decierre de la cancela uti l izandoradiocontroles y selectores, haciendointervenir todos los dispositivos delautomatismo (fotocélulas, indicadorintermitente, etc.). Verifique que elautomatismo efectúe la acción deseada.Engrase el grupo tuerca – casquillo delactuador y los goznes de la cancela.Repita la serie de pruebas previstas parael control de prueba del automatismo(véase el MANUAL DE INSTALACIÓN -cap. CONTROL DE PRUEBA Y PUESTAEN SERVICIO).

W razie nieprawid³owoœci nie daj¹cej siêrozwi¹zaæ przy wykorzystaniu informacjizawartych w podrêczniku, nale¿y siêzwróciæ do serwisu technicznegoproducenta.Ka¿d¹ pracê zwi¹zan¹ z konserwacj¹,napraw¹ lub wymian¹ czêœci nale¿yodnotowaæ w rejestrze konserwacji,DOSTARCZONYM I WYPE£NIONYMWSTÊPNIE PRZEZ INSTALATORA.

CZYSZCZENIE NAPÊDUUWAGA:

Nigdy nie czyœciæ si³ownikastrumieniem wody lub odkurzaczemwodnym.Nie stosowaæ substancji korozyjnych,rozpuszczalników, rozcieñczalników ialkoholu do czyszczenia si³ownika.Przed rozpoczêciem czyszczeniaod³¹czyæ od napêdu zasilanieelektryczne.

a) Napêd jest zazwyczaj instalowanyna zewn¹trz, jest wiêc nara¿ony nazmiany klimatyczne i anomaliapogodowe. Mog¹ one przenosiækawa³ki gruzu, które mog¹ byæprzyczyn¹ problemów.

b) Miejsce, w którym jestzainstalowany napêd powinno byæutrzymane w czystoœci, aby unikn¹æwadliwego dzia³ania i uszkodzeñ.

c) Nale¿y utrzymywaæ w czystoœciobszar pracy bramy i si³ownika,wymiataj¹c za pomoc¹ miot³ynagromadzone kamienie, ¿wir,b³oto, itp.

d) Czyœciæ ograniczniki koñcowezamykania i otwierania.

KONSERWACJA OKRESOWACo 6 miesiêcy ZAWODOWY INSTALATORpowinien wykonywaæ poni¿sze czynnoœci.

Seriê prób otwierania i zamykania bramyza pomoc¹ pilota i prze³¹czników tak, abypracowa³y wszystkie urz¹dzenia napêdu(fotokomórki, lampa sygnalizacyjna, itp.).Sprawdziæ czy napêd wykonuje ¿¹dan¹pracê.Nasmarowaæ zespó³ tulei si³ownika izawiasy bramy.Powtórzyæ próby przewidziane podczastestu napêdu (patrz PODRÊCZNIKMONTA¯U - rozdz. TEST IURUCHOMIENIE).

35

EF PL

DESTRUCTION ETELIMINATION

L’actionneur OPTIMO est réalisé avec desmatériaux qu’il faut détruire de façonparticulière. Se référer aux normes envigueur dans le pays où le systèmeautomatisé a été installé.Demander au personnel qualifié dedétruire le dispositif automatisé.

ATTENTION: Un électricien qualifié doitdébrancher le système automatisé duréseau électrique à l’aide d’instrumentsadaptés.

LISTE DES EVENTUELSRISQUES POTENTIELSPRESENTS DANS LESYSTÈME AUTOMATISÉ

Le technicien préposé à l’installation doitinformer à l’aide de panneaux sur les zonesà risque du système automatisé et/ou desindications écrites à remettre et à expliquerau propriétaire du portail, ou à celui qui enest responsable, au sujet des éventuelsrisques potentiels et de l’emploi incorrect dusystème automatisé.Ces indications sont tirées de l’Analyse desRisques réalisée dans le Dossier Technique.

DESMANTELAMIENTO YDESGUACE

El actuador OPTIMO está fabricado condiversos materiales, lo que implicamodalidades de desguace distintas.Tome como punto de referencia lasnormas medioambientales vigentes en elpaís en el que se instala.Deje el desmantelamiento en manos depersonal cualificado.

ATENCIÓN: La desconexión delautomatismo de la red de alimentacióneléctrica tiene que efectuarla unelectricista cualificado y utilizando losinstrumentos adecuados.

LISTA DE LOSEVENTUALES RIESGOSSECUNDARIOS QUE SEENCUENTRAN PRESENTESEN EL AUTOMATISMO

El instalador tiene que ocuparse de señalardebidamente los puntos de riesgo delautomatismo mediante señales y/o medianteindicaciones escritas que tendrá que entregary explicar al propietario de la cancela, o alresponsable de ella, acerca de los eventualesriesgos existentes y del uso impropioprevisible del automatismo.Las indicaciones que se tienen que enumerartienen que ser el resultado del análisis de losriesgos efectuado para el expediente técnico.

Type de risques Tipología de los riesgos

Rodzaj zagro enia

Position sur le système automatisé Posición en el automatismo

Lokalizacja w nap dzie

Eventuelles astuces pour réduire les risques résiduelsEventuales acciones para reducir los riesgos

secundarios rodki maj ce na celu ograniczenie wyst puj cych

zagro e

ROZBIÓRKA I UTYLIZACJA

Si³ownik OPTIMO jest wykonany zró¿nych materia³ów, co implikuje ró¿nesposoby usuwania jego komponentów.Nale¿y odwo³aæ siê do normobowi¹zuj¹cych w kraju instalacji.Demonta¿ mo¿e byæ wykonywanywy³¹cznie przez wykwalifikowanypersonel.

UWAGA: Od³¹czenie napêdu odelektrycznej sieci zasilaj¹cej musi byæwykonane przez elektryka posiadaj¹cegoodpowiednie uprawnienia i przy pomocyodpowiednich przyrz¹dów.

LISTA ZAGRO¯EÑZWI¥ZANYCH Z NAPÊDEM

Instalator musi poinformowaæ w³aœcicielabramy lub osobê za ni¹ odpowiedzialn¹, owystêpuj¹cych zagro¿eniach oraz daj¹cymsiê przewidzieæ niew³aœciwym u¿ytkowaniunapêdu, oznaczaj¹c czêœci napêdu, w którychtakie zagro¿enia wystêpuj¹ i/lub dostarczaj¹cpisemne wskazówki z odpowiednimiobjaœnieniami.Powy¿sze wskazówki musz¹ wynikaæ zAnalizy Zagro¿eñ wykonanej pod k¹temopracowania Dokumentacji Technicznej.

Signature du technicien / Firma instalador / Podpis instalatora _____________________________

Signature du propriétaire/usager / Firma propietario/usuario / Podpis w³aœciciela/u¿ytkownika _____________________________

Via I Maggio, 37 – 31043 FONTANELLE (TV) Italia+ 39 0422 809 254+ 39 0422 809 250

[email protected]