NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

24
NORTHERN MANHATTAN’S BILINGUAL NEWSPAPER NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 NOW EVERY WEDNESDAY TODOS LOS MIERCOLES EL PERIODICO BILINGUE DEL NORTE DE MANHATTAN WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM

Transcript of NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

Page 1: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

N O R T H E R N M A N H A T T A N ’ S B I L I N G U A L N E W S P A P E RNOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45

NOW EVERY WEDNESDAYTODOS LOS MIERCOLES

E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA NWASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM

Page 2: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

2 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Page 3: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 3

Por Sherry Mazzocchi

The Moth. Conocido por historias que golpean a los oyentes directamente

en el corazón, a menudo a través del plexo solar, las historias contadas en vivo permanecen con los oyentes durante mucho tiempo después.

Ese fue el caso este verano, cuando la Alianza de las Artes del Norte de Manhattan (NoMAA, por sus siglas en inglés) produjo un espectáculo en conjunto con The Moth. El espectáculo, que se llevó a cabo en el United Palace, contó con artistas locales y otros destacados: el comediante y narrador del Bronx Edgar Ruiz, Jr.; la artista y defensora de la juventud de Washington Heights, Esdras Santana; y un par de creativos de In The Heights, Lin-Manuel Miranda y la co-creadora Quiara Alegría Hudes. El espectáculo cerró con Led Black, fundador y editor de The Uptown Collective. Su historia, After the Plague Came the Renaissance, trata sobre el amor, la familia y un momento de gracia que transforma una vida.

Esa historia aparece en The Moth Radio Hour en el episodio Live from the United Place, publicado el 16 de noviembre.

El presentador C. J. Hunt dijo que The Moth trata sobre el oficio de contar historias. El equipo de The Moth ayuda a los artistas a seleccionar y dar forma a sus ideas, de la misma manera que un artista talla una estatua en un bloque

By Sherry Mazzocchi

The Moth. Known for stories that hit listeners right in the

heart, often by way of the solar plexus, the tales told live stay with listeners for a long time after.

That was the case this summer, when Northern Manhattan Arts Alliance (NoMAA) produced a show in conjunction with The Moth. The show, held at the United Palace, featured local artists and other notables—Bronx comedian and storyteller Edgar Ruiz, Jr., Washington Heights performer and youth advocate Esdras Santana, and a couple of creatives from In The Heights, Lin-Manuel Miranda and co-creator Quiara Alegría Hudes. The show closed with Led Black, founder and editor of The Uptown Collective. His story, After the Plague Came the Renaissance, is about love, family and a

de piedra. Escuchan sus historias, ayudan a perfeccionarlas y le dan forma a algo que se vuelve increíble. “Es un regalo que la gente mire tu arte y diga: ahí estás, dijo Hunt. Eso es lo que hacen. Acudimos a ellos con estas historias y

moment of grace that transforms a life.That story is featured on The Moth Radio

Hour on the Live from the United Place episode, published Nov. 16.

Host C. J. Hunt said The Moth is about the craft of storytelling. The team at The Moth helps performers cull and shape their ideas, the way an artist carves a statue from a block of stone. They listen to their stories, help hone them, and shape it into something that goes ka-pow. “It’s a gift to have people look at your art and go, ‘There you are,” said Hunt. “That is what they do. We come to them with these stories and they go, ‘That’s it. It’s about

that moment.”The process is not unlike

therapy. Originally Black’s story was

about his father, but it quickly evolved into something deeper and more transformative. Black talks about his childhood, growing up east of Broadway on Wadsworth and 191st Street and the first time he found

out he was poor. His girlfriend, and future wife, Eileen, grew up on Bennett Avenue. For the benefit of people who don’t know the neighborhood, Black said that’s “more like the Upper West Side, way more affluent. No shame, but you can’t claim Washington Heights if you’re from Bennett,” he says.

Courting his future wife meant long walks in Fort Tryon Park. After their wedding, he

dicen: eso es. Se trata de ese momento”. El proceso no es diferente a la terapia. Originalmente, la historia de Black trataba

sobre su padre, pero rápidamente se convirtió en algo más profundo y transformador. Black habla

had to reconcile his male-centric Dominican upbringing with his new wife’s expectations. Growing up, he never had to do anything around the house. “I wanted that care-free Dominican man life,” he said. But his wife had other ideas. “She was a 2.0 version of a Dominican woman.”

Reluctantly he shared chores with his wife, who worked as well. While at first it was a half-hearted attempt, he soon found solace in cleaning and keeping the house in order especially as their world started to fall apart. But the killer part of is when Black finds a moment of grace listening to a song by rapper Heavy D.

Since he was out of town just before the United Palace event, Black had to practice the story with his Moth producer on the

de su infancia, de crecer al este de Broadway en Wadsworth y la calle 191 y de la primera vez que descubrió que era pobre. Su novia y futura esposa, Eileen, creció en la avenida Bennett. Para beneficio de las personas que no conocen el vecindario, Black dijo que es “más como el Upper West Side, mucho más rico. Sin pena, pero no puedes declararte de Washington Heights si eres de Bennett”, dice.

Cortejar a su futura esposa significó largos paseos por Fort Tryon Park. Después de su boda, tuvo que reconciliar su educación dominicana centrada en el hombre con las expectativas de su nueva esposa. Al crecer, nunca tuvo que hacer nada en la casa. “Quería esa vida de dominicano sin preocupaciones”, dijo. Pero su esposa tenía otras ideas. “Ella era una versión 2.0 de una mujer dominicana”.

De mala gana, compartió las tareas del hogar con su esposa, que también trabajaba. Si bien al principio fue un intento a medias, pronto encontró consuelo en limpiar y mantener la casa en orden, especialmente cuando su mundo comenzó a desmoronarse. Pero la parte decisiva es cuando Black encuentra un momento de gracia escuchando una canción del rapero Heavy D.

Como estaba fuera de la ciudad justo antes del evento del United Palace, Black tuvo que practicar la historia con su productor de The Moth por teléfono. Tenía que asegurarse de reducir la velocidad y no hablar demasiado rápido.

Una vez en casa, volvió a practicar frente a su esposa y sus tres hijos. Su hija mayor asistió a la Escuela Tisch de Artes Escénicas de la Universidad de Nueva York. Usando un truco

phone. He had to make sure to slow down, and not talk too fast.

Once he was home, he practiced again in front of his wife and three children. His oldest daughter attended NYU’s Tisch School of the Performing Arts. Using a trick she learned in school, she’d toss balled up socks at her dad and he’d toss them back while he was rehearsing. That way, no matter what the audience tossed at him, he’d have the story down cold.

Black has been on many panels, taught a lot of social media classes and is naturally gregarious. But The Moth experience was new for him. “It has to be crafted in a certain way that doesn’t leave room for improvisation.”

Atraer la luz, en vivo Atraer la luz, en vivo

Drawing light, live Drawing light, live

Vea NARRADORES p14

See STORYTELLERS p14

Narradores locales suben al escenario

Local storytellers take to the stage

uptown

“It’s about that moment,” says host C.J. Hunt.Photo: Braden Moran

Edgar Ruiz Jr. (izquierda) con su esposa y su compañero Lin-Manuel Miranda.

Page 4: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

4 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

By Gregg McQueen

Puppies and painting.

An innovative center has debuted in East Harlem to assist community members in dealing with trauma.

Made possible by funding from the office of Manhattan District Attorney Cy Vance, the Exodus Center for Trauma Innovation (ECTI) will offer unique treatments such as art-making and animal companion therapies.

The new center celebrated its opening on November 16.

Created with an $8 million grant from Vance, the facility is run by Exodus Transitional Community, a nonprofit providing support services to help formerly incarcerated individuals reenter society.

The ECTI will provide trauma healing, Exodus said, by targeting community

members who historically have been affected by violence and have lacked access to services, including adults with justice involvement, young adults, the LGBTQIA+ community and immigrant populations, among others.

“Trauma is a widespread public health problem,” said Vance, who joined Exodus officials to celebrate the center’s official opening. “It affects New Yorkers of every single background, but it is a silent epidemic.”

Vance funded the center through his Criminal Justice Investment Initiative,

which he created in order to invest $250 million seized in

financial crime prosecutions for transformative projects to improve public safety and prevent crime.

The new space, located next to Exodus’

headquarters on Third Avenue, features private

therapy rooms, a yoga studio and a recording studio.“There will be pathways

towards healing and wellness that didn’t exist for a long time here in East

Harlem and beyond,” Vance remarked. “This is an amazing and historic moment,”

said Exodus Founder and Executive Director Julio Medina.

“We believe we can easily help between 2,000 and 3,000 per year at the ECTI,” he said.

Medina, a South Bronx native, founded Exodus in March 1999, three years after serving his own 12-year prison sentence.

Witnessing a lack of services for the formerly incarcerated, Medina felt he could reduce the number of men and women returning to prison if he could provide them with support to get them back on their feet, he said.

To help participants successfully manage reentry, Exodus assists clients with job readiness training, GED assistance,

mentoring programs, and counseling for anger management and substance abuse, among other services.

Department of Correction (DOC) Commissioner Vince Schiraldi remarked that Exodus has helped reduce the stigma connected to the formerly incarcerated.

He noted that a DOC probation office is located in the same building as Exodus.

“What’s happened is, as my probation

Exodus ExultsExodus ExultsNew trauma treatment

center debuts in East Harlem

See EXODUS p16

“We’re here for the community,” said Exodus Executive Director Julio Medina.

ASK YOUR DOCTOR TO TEST YOUR CHILD FOR LEADLead in peeling paint poisons children. • Tell your landlord to fix peeling paint. It’s the law.

• Wash floors, windowsills, hands, and toys often.

GET YOUR CHILD TESTED AT AGES 1 AND 2.CALL 311 TO LEARN MORE OR VISIT NYC.GOV/LEADFREE.

Page 5: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5

Page 6: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

6 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

[email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr.Luís A. Miranda Jr. Chamber of Commerce of

Washington Heights and Inwood

MEMBER:

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueenAdrian Cabreja

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERKassandra Montes

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

Page 7: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 7

Page 8: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

8 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

A major overhaul is planned for the Dyckman Farmhouse

in Inwood.

Built around 1784 by William Dyckman, the structure is the oldest remaining farmhouse in Manhattan and currently houses a museum.

On November 10, the Dyckman Farmhouse Museum Alliance, a group created to raise funds to preserve the farmhouse, announced the planned renovation project, which will improve accessibility through ADA access to the property and ADA-compliant restrooms.

In addition, the project will install the

addition of a ramp from the street onto the property to provide improved access to the park space, according to a press release.

It marks the first major refurbishment for the house since 2003.

“The Dyckman Farmhouse Museum Alliance is looking forward to the project as it will create greater accessibility to the museum, restore the historic farmhouse, and include more usable space for the organization and its visitors,” said Don Rice, President of the Dyckman Farmhouse Museum Alliance Board.

Located at the corner of 204th Street and Broadway, the Dutch Colonial farmhouse served as home to the Dyckman family for nearly 100 years.

It has operated as a museum since 1915.The restoration project will be managed by

the Historic House Trust of New York City in partnership with NYC Parks, which owns the farmhouse.

Funding for the renovations has been provided by Mayor Bill de Blasio, Manhattan Borough President Gale Brewer and City Councilmember Ydanis Rodríguez.

No timeline has been provided for the project.

Currently, the museum is open on Thursdays, Fridays and Saturdays for self-guided tours.

“The Dyckman Farmhouse Museum is

thrilled to undergo this restoration project in order to continue its mission of preserving the amazing historic and cultural site for the Inwood community,” said Meredith Horsford, Executive Director of the Dyckman Farmhouse Museum Alliance. “We are eager for these changes that will enhance the visitor experience and contribute to our goal of engaging our community by connecting the past with the present.”

For more information, please visit www.dyckmanfarmhouse.org.

Dyckman Farmhouse to Dyckman Farmhouse to receive major renovation receive major renovation

Está prevista una reforma importante para la Granja Dyckman en Inwood.

Construida alrededor de 1784 por William Dyckman, la estructura es la casa de campo más antigua que queda en Manhattan y actualmente alberga un museo.

El 10 de noviembre, la Alianza del Museo de la Granja Dyckman, un grupo creado para recaudar fondos para preservar la granja, anunció el proyecto de renovación planificado, que mejorará la accesibilidad ADA a la propiedad y asegurará que los baños cumplan con la ADA.

Además, el proyecto instalará la adición de una rampa desde la calle hacia la propiedad para brindar un mejor acceso al espacio del parque, según un comunicado de prensa.

Marca la primera reforma importante de la casa desde 2003.

“La Alianza del Museo de la Granja Dyckman espera ansiosamente el proyecto, ya que creará una mayor accesibilidad al museo, restaurará la histórica casa de campo e incluirá más espacio utilizable para la organización y sus visitantes”, dijo Don Rice, presidente de la Junta de la Alianza del Museo de la Granja Dyckman.

Ubicada en la esquina de la calle 204 y Broadway, la granja colonial holandesa sirvió de hogar a la familia Dyckman durante casi 100 años.

Funciona como museo desde 1915. El proyecto de restauración será

administrado por el Fideicomiso para

La Granja Dyckman recibirá renovación mayor

para el proyecto. Actualmente, el museo está abierto los

jueves, viernes y sábados para visitas auto guiadas.

“El Museo de la Granja Dyckman está encantado de someterse a este proyecto de restauración para continuar con su misión de preservar el increíble sitio histórico y cultural para la comunidad de Inwood”, dijo Meredith Horsford, directora ejecutiva

Casas Históricas de la ciudad de Nueva York en asociación con Parques de la ciudad de Nueva York, propietaria de la granja.

Los fondos para las renovaciones fueron provistos por el alcalde Bill de Blasio; la presidenta del condado de Manhattan, Gale Brewer; y el concejal de la ciudad, Ydanis Rodríguez.

No se ha proporcionado un cronograma

de la Alianza del Museo de la Granja Dyckman. “Estamos ansiosos por estos cambios que mejorarán la experiencia del visitante y contribuirán a nuestro objetivo de involucrar a nuestra comunidad conectando el pasado con el presente”.

Para más información, por favor visite www.dyckmanfarmhouse.org.

Meredith Horsford is Executive Director of the Farmhouse Museum Alliance.

The Dyckman Farmhouse is slated for major renovations.

Los eventos de arte y cultura se llevan a cabo con frecuencia en el museo.

El sitio está abierto para visitas autoguiadas.

The farmhouse has operated as a museum since 1915.

Page 9: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 9

Find a Zeta

school near

you!

World-class music, science, and speciality programming

Their limitlesslimitless

Zeta is now accepting applications for the

2022-2023 school year for Pre-K - 5th Grade!

future starts here!

Page 10: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

10 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Por Kathleen M. Pike, PhD

Cualquiera que haya estado en Italia conoce la calidez, la apertura y

la conexión social en el corazón de la cultura italiana. Estar ahí nutre mi alma. No es de extrañar que el extraordinario experimento en salud mental comunitaria encontrado en la ciudad italiana de Trieste haya sido un ejemplo para el mundo durante décadas.

1. El modelo de Trieste. Trieste tuvo una vez 1200 camas de hospital psiquiátrico. Ahora cuenta con seis camas de hospital general y 30 camas adicionales en la comunidad para estadías breves. Básicamente, ha eliminado a las grandes instituciones psiquiátricas de su modelo de atención. La Organización Mundial de la Salud lo reconoce como un estándar mundial para la psiquiatría comunitaria. El modelo de Trieste se basa en los principios de tratar a las personas con enfermedades mentales con dignidad y respeto. Lo hace preservando las libertades de las personas y reconociendo sus puntos fuertes. Las personas con enfermedades mentales graves tienen oportunidades de trabajo y socialización y

By Kathleen M. Pike, PhD

Anyone who has been to Italy knows the warmth, openness,

and social connection at the heart of Italian culture. Being there nourishes my soul. It is no wonder that the extraordinary experiment in community mental health found in Italian city Trieste has set an example for the world for decades.

forman parte del tejido diario de actividad de la ciudad.

2. Pertenecer. Cuando estoy en Italia,

me siento bienvenida. Es tan simple, pero profundo en términos de promover una sensación de bienestar. La misma dinámica está en juego en Trieste para las personas con enfermedades mentales graves. La red comunitaria de programas y servicios promueve la salud mental al eliminar el tratamiento involuntario, la reclusión y las puertas cerradas. En cambio, se centra en las relaciones interpersonales, la participación familiar, la integración social y una red de servicios comunitarios integrados. Todos tienen un lugar en la comunidad.

professor, launched The Trieste Model of community-based care in the 1970’s in Italy. The irony is that deinstitutionalization was a brilliant success in Trieste because they built a strong network of community services and programs. In contrast, the U.S. has closed 90% of its psychiatric hospital beds without building the necessary community infrastructure and support over the past sixty years. In the U.S., an estimated 600,000 people

3. Cómo empezó. Inspirado por la Ley de Salud Mental Comunitaria de 1963 del presidente John F. Kennedy en los Estados Unidos, el Dr. Franco Basaglia, psiquiatra, neurólogo y profesor, lanzó el Modelo Trieste de atención comunitaria en la década de 1970 en Italia. La ironía es que la desinstitucionalización fue un éxito brillante en Trieste porque construyeron una sólida red de servicios y programas comunitarios. En contraste, Estados Unidos ha cerrado el 90% de sus camas de hospital

with mental illness are instead incarcerated or homeless.

4. Under threat. The current administration of Trieste poses a threat to Trieste’s unique system of community mental health. Political upheaval and

organizational changes in the health care system have led to an outcry among mental health professionals worldwide. Mental health professionals in Italy fear

psiquiátrico sin construir la infraestructura comunitaria necesaria y el apoyo durante los últimos sesenta años. En los Estados Unidos, se estima que 600,000 personas con enfermedades mentales están encarceladas o sin hogar.

4. Bajo amenaza. La actual administración

de Trieste representa una amenaza para el sistema único de salud mental comunitaria de Trieste. La agitación política y los cambios organizativos en el sistema de atención de la salud han provocado protestas entre los profesionales de la salud mental en todo el mundo. Los profesionales de la salud mental en Italia temen que se reduzca el apoyo a los servicios comunitarios y se eliminen los programas críticos.

5. ¿Por qué debería importarnos? A lo

largo de las décadas, el modelo de Trieste ha demostrado ser seguro, práctico, muy valorado por los miembros de la comunidad y rentable. Si se desmantela un programa de este tipo, la ciencia y la humanidad pierde terreno ante la ignorancia y el estigma. Ese camino debería hacer sonar las alarmas para todos nosotros.

El Modelo Trieste comienza con

dignidad, respeto y pertenencia. Parece tan simple, pero a lo largo de la historia y en todo el mundo, es más probable que las personas con enfermedades mentales graves se enfrenten al miedo, el control y la exclusión. Sé qué contexto ambiental es mejor para mi salud mental. ¿Por qué sería diferente para las personas con enfermedades mentales graves?

Si sta beneSi sta bene in Trieste in Trieste

Si sta bene Si sta bene en Trieste en Trieste

1. The Trieste Model. Trieste once had 1200 psychiatric hospital beds. It now has six general hospital beds and 30 additional beds in the community for short-term stays. It has essentially eliminated large psychiatric institutions from its care model. The World Health Organization recognizes it as a global standard for community psychiatry. The Trieste Model is based on the principles of treating individuals with mental illness with dignity and respect. It does so by preserving people’s freedoms and recognizing their strengths. Individuals with serious mental illness have opportunities for work and socialization and are part of the city’s daily fabric of activity.

2. Belonging. When I am in Italy, I feel like I am welcome. It’s so simple, but profound in terms of promoting a sense of wellbeing. The same dynamic is at play in Trieste for people with serious mental illness. The community network of programs and services promotes mental health by eliminating involuntary treatment, seclusion, and closed doors. Instead, it focuses on interpersonal relations, family involvement, social integration, and a network of integrated community services. Everyone has a place in the community.

3. How it started. Inspired by President John F. Kennedy’s 1963 Community Mental Health Act in the United States, Dr. Franco Basaglia, psychiatrist, neurologist and

Direct Dialogue

Diálogo Directo

Dr. Franco Basaglia.

The Trieste Model was established in the 1970’s.

Los residentes se reúnen para una comida comunitaria en la ciudad del norte de Italia.

See SI STA BENE p22

Page 11: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11

By Gregg McQueen

From cheers to tears.

Big Apple nurses are speaking out against staffing levels at some of the city’s major hospitals.

While lauded with nightly applause and cheers during the darkest moments of the pandemic, local nurses say they and their concerns are now being disregarded at the very hospitals where they once waged fierce combat daily against Covid-19.

On Wednesday, members of the New York State Nurses Association (NYSNA) – still weary from the intense, round-the-clock work shifts during the pandemic – rallied outside of New York-Presbyterian in Washington Heights to denounce what they say is chronic understaffing.

Nurses alleged that the patient-to-nurse ratio in the emergency department is as high as 30-to-1 for some shifts.

“Every unit is struggling. Nurses are taking two or three times the number

Por Gregg McQueen

De vítores a lágrimas.

Las enfermeras de la Gran Manzana están hablando en contra de los niveles de personal en algunos de los principales hospitales de la ciudad.

Mientras eran alabadas con aplausos y vítores nocturnos durante los momentos más oscuros de la pandemia, las enfermeras locales dicen que ellas y sus preocupaciones ahora están siendo ignoradas en los mismos

of patients they’re supposed to,” said Anthony Ciampa, a nurse at New York-Presbyterian and NYSNA First Vice President.

“Really, we shouldn’t be taking care of more than five, six patients. It has the potential for so much harm,” he added. “We don’t want to miss something when

hospitales donde alguna vez libraron un feroz combate diario contra Covid-19.

El miércoles, miembros de la Asociación de Enfermeras del Estado de Nueva York (NYSNA, por sus siglas en inglés), todavía cansados por los intensos turnos de trabajo las 24 horas durante la pandemia, se reunieron fuera del New York-Presbyterian en Washington Heights para denunciar lo que dicen que es una falta crónica de personal.

Las enfermeras alegaron que la proporción de pacientes por enfermera en el departamento de emergencias es tan alta como 30 a 1 para algunos turnos.

“Cada unidad está luchando. Las enfermeras están recibiendo dos o tres veces la cantidad de pacientes que se supone que deben hacerlo”, dijo Anthony Ciampa, enfermero de New York-Presbyterian y primer vicepresidente de NYSNA.

“Realmente, no deberíamos cuidar a más de cinco o seis pacientes. Tiene el potencial de causar mucho daño”, agregó. “No queremos perdernos nada cuando estamos haciendo nuestras evaluaciones. ¿Cómo podemos hacer eso si el número de casos es tan increíblemente alto?”.

Las enfermeras culparon a la falta de personal a la falla de los sistemas hospitalarios para contratar suficientes enfermeras y compensarlas adecuadamente.

“Dado que las enfermeras ingresan a la profesión para ayudar a otros, nos sentimos particularmente angustiados cuando la falta de personal compromete la calidad de la atención”, dijo la presidenta de NYSNA, Nancy Hagans.

Beyond Beyond BurnoutBurnout

we’re doing our assessments. How can we do that if the caseloads are so insanely high?”

Nurses blamed short staffing on a failure of hospital systems to hire enough nurses and compensate them appropriately.

“Since nurses enter the profession to help others, we are particularly distressed

“En los sistemas hospitalarios de todo el país, las enfermeras atienden a muchos más pacientes, de diferente agudeza, de lo que permite la ley estatal. Lo que estamos viendo no es una cuestión de destino, es una cuestión de voluntad política; y apesar de la retórica, muchos sistemas hospitalarios carecen de la voluntad de hacer lo correcto tanto para los cuidadores como para los pacientes”.

Afuera del edificio del Hospital Milstein en la avenida Fort Washington, las enfermeras se unieron a funcionarios electos locales, incluido el presidente de Salud del Concejo Municipal, Mark Levine, el senador estatal Robert Jackson y la asambleísta estatal Carmen de la Rosa.

La acción marcó la primera de una serie de intervenciones planificadas para las próximas semanas, que se llevarán a cabo frente a cinco

when short staffing compromises quality care,” said NYSNA President Nancy Hagans. “In hospital systems across the country, nurses are caring for far more patients, of varying acuity, than state law allows. What we are seeing is not a matter of fate, it is a matter of political will; and despite the rhetoric, many hospital systems lack the will to do what is right for caregivers and patients alike.”

Outside of the Milstein Hospital Building on Fort Washington Avenue, nurses were joined by local elected officials including City Council Health Chair Mark Levine, State Senator Robert Jackson and State Assemblymember

instalaciones diferentes, incluidas Montefiore y Mount Sinai.

Aretha Morgan, enfermera del departamento de emergencias del Hospital InfantilMorgan Stanley del NYP, dijo que su unidad opera con frecuencia con solo cinco enfermeras para hasta 80 pacientes.

“Es totalmente inseguro”, dijo. “Estos no son niños con dolores de oído y nariz que moquea. Algunos de ellos están conectados a ventiladores, otros tienen Covid, algunos necesitan electrocardiogramas y monitorización o medicamentos que salvan vidas que necesitan ser cronometrados”.

En la sala de emergencias pediátricas de su hospital, cuatro enfermeras habían renunciado

See NURSES p21

Vea ENFERMERAS p21

Nurses speak out against staffing levels

Más allá del agotamiento Más allá del agotamiento Las enfermeras hablan

sobre los niveles de personal

Nurses rallied to protest unsafe staffing levels.

“It’s totally unsafe,” said emergency department nurse Aretha Morgan of the conditions in her unit.

La manifestación se llevó a cabo en las afueras del NewYork-Presbyterian.

“No estamos haciendo lo suficiente para apoyar a las enfermeras y los trabajadores de la salud aquí”, dijo el concejal electo Shaun Abreu.

Page 12: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

12 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Early Action is Key!Ask Your Doctor About Monoclonal Antibody Treatment

Monoclonal antibody treatment is for people who have COVID-19 or were recently exposed to someone who has had COVID-19. Monoclonal Antibody Treatment: •HelpsyourbodyfightCOVID-19whileyourimmunesystembeginstomakeitsownantibodies •ReducesyourriskofbecomingsickfromCOVID-19andavoidhospitalization •Isrecommendedforanyoneage12andolderwhoisathighriskfor

severe COVID-19 illness, such as older adults and people with other health conditions

• Is NOT a substitute for vaccination

Tofindasiteofferingmonoclonalantibodytreatment, visit nyc.gov/health/map.Tofindavaccinationsite,visitnyc.gov/vaccinefinder orcall877-VAX-4NYC(877-829-4692).

Page 13: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 13

En 1999, la Asamblea General de las

Naciones Unidas designó el 25 de noviembre como el Día Internacional para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer en honor a Patria, Minerva y María Teresa, las tres hermanas Mirabal.

Se opusieron a la brutal dictadura de Rafael Trujillo en República Dominicana y participaron, junto con otros, en actividades contra su régimen.

Las tres hermanas, de 36, 34 y 25 años en ese momento, fueron asesinadas el 25 de noviembre de 1960.

Poco después de su muerte, las hermanas Mirabal se convirtieron en símbolos queridos de la resistencia, así como del feminismo, la libertad y la justicia para el pueblo. Las hermanas son conocidas como “Las Mariposas” en República Dominicana, y su legado se evidencia en todo el mundo.

En marzo de 2020, TIME Magazine

En 1999, la Asamblea General de las Naciones Unidas designó el 25 de

noviembre como el Día Internacional para la Eliminación de la Violencia contra la Mujer en honor a Patria, Minerva y María Teresa, las tres hermanas Mirabal.

Se opusieron a la brutal dictadura de Rafael Trujillo en República Dominicana y participaron, junto con otros, en actividades contra su régimen.

Las tres hermanas, de 36, 34 y 25 años en ese momento, fueron asesinadas el 25 de noviembre de 1960.

Poco después de su muerte, las hermanas Mirabal se convirtieron en símbolos queridos de la resistencia, así como del feminismo, la libertad y la justicia para el pueblo. Las hermanas son conocidas como “Las Mariposas” en República Dominicana, y su legado se evidencia en todo el mundo.

nombró a las tres entre su lista de las 100 mujeres del año.

Para obtener más información, por favor visite el Museo Hermanas Mirabal en bit.ly/3wWhVwG.

Las Mariposas Las Mariposas Las Mariposas En marzo de 2020, TIME

Magazine nombró a las tres entre su lista de las 100 mujeres del año.

Para obtener más información, por favor visite el Museo Hermanas Mirabal en bit.ly/3wWhVwG.

Page 14: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

14 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

But synchronicity was still involved. At one point, Black was rehearsing his story in Miami, while working on the New York Latino Film Festival. He loved the Wynwood Art District, a section of Miami filled with galleries and street art. Walking around the area one night, he saw a quote on the wall, “After the plague comes the Renaissance.”

“It was powerful,” he said. He rolled that thought around in his mind as he walked. But as it got later, and darker, he realized he’d forgotten where he parked his rental

car. “All the streets looked the same,” he said. “I’m super lost, and I’m by myself and it’s 11 o’clock at night. Then the only way I found myself when I saw the quote again on the wall. I knew where my car was parked and I was able to get back to the hotel.”

During his performance, Edgar Ruiz, Jr. also talked about being far from home. His story focuses on being sent to Puerto Rico to spend a summer with his father. When his shoes are stolen out of his bag at the airport, his father had to buy him sneakers. “At the age of 12, I was already six feet and one inch and 220-some pounds and I wore a size 12 sneaker,” recalls Ruiz. “I was a big kid.”

As a New York City kid, the kind of sneaker worn “represented your place on the food chain.” His dad refused to buy him Nikes, or even Reeboks. “I don’t remember the name brand,” he said. “I think I repressed it. But I will never forget how ugly these sneakers were.”

The sneakers cost $13.99. He thought his father was cheap and didn’t love him. Years later, he realized those sneakers probably cost his father half a day’s wages. “I felt really bad and I was embarrassed at my ignorance,” he said. “The more I got to know about him, the more I got to know about myself.”

Esdras Santana, who frequently performs with the People’s Theatre Project, told her story about becoming a doula and supporting women through childbirth. “It really bothered me that Black and Indigenous women – they have the highest mortality rate but our communities have the least amount of doulas,” she said. “So that pushed me.”

One young mother needed her to be there for a stillbirth. The room was quiet, with no doctors going in and out, no beeping machines.

Dressed in a pink outfit with a matching bow, the baby was passed to all of the attending family members. “It seemed like a

STORYTELLERS from p3

que aprendió en la escuela, le arrojó calcetines hechos bolas a su padre y él se los arrojaba de vuelta mientras ensayaba. De esa manera, no importaría lo que la audiencia le arrojara, él se sabría la historia de pe a pa.

Black ha estado en muchos paneles, ha enseñado muchas clases de redes sociales y es naturalmente sociable, pero la experiencia de The Moth era nueva para él. “Tiene que estar elaborado de una manera determinada que no deje espacio para la improvisación”.

Pero la sincronicidad aún estaba involucrada. En un momento, Black estaba ensayando su historia en Miami mientras trabajaba en el Festival de Cine Latino de Nueva York. Le encantó el Distrito de Arte Wynwood, una sección de Miami llena de galerías y arte callejero. Caminando por la zona una noche, vio una cita en la pared: “Después de la plaga viene el Renacimiento”.

“Fue poderoso”, dijo. Revolvió ese pensamiento en su mente mientras caminaba.

Pero a medida que se hizo más tarde y oscurecía cada vez más, se dio cuenta de que había olvidado dónde había aparcado el coche de alquiler. “Todas las calles parecían iguales”, dijo. “Estoy súper perdido, estoy solo y son las 11 de la noche. Entonces, la única forma en que me encontré fue cuando vi la cita de nuevo en la pared. Sabía dónde estaba aparcado mi coche y pude volver al hotel”.

Durante su actuación, Edgar Ruiz, Jr. también habló sobre estar lejos de casa. Su historia se centra en ser enviado a Puerto Rico para pasar un verano con su padre. Cuando le roban los zapatos de su bolso en el aeropuerto, su padre tuvo que comprarle zapatillas. “A la edad de 12 años, ya medía seis pies y una pulgada y pesaba 220 libras y usaba una zapatilla de tamaño 12”, recuerda Ruiz. “Era un niño grande”.

Cuando era niño de la ciudad de Nueva York, el tipo de zapatillas que usaba “representaba su lugar en la cadena alimentaria”. Su padre se negó a comprarle Nike, o incluso Reebok. “No recuerdo la marca”, dijo. “Creo que lo reprimí. Pero nunca olvidaré lo feas que eran esas zapatillas”.

Las zapatillas costaron $13.99 dólares. Pensaba que su padre era tacaño y no lo amaba. Años más tarde, se dio cuenta de que esas zapatillas probablemente le costaron a su padre el salario de medio día. “Me sentí muy mal y me avergoncé de mi ignorancia”, dijo. “Cuanto más conocía sobre él, más me conocía a mí mismo”.

Esdras Santana, quien actúa con frecuencia con el Proyecto de Teatro del Pueblo, contó su historia sobre convertirse en doula y apoyar a

las mujeres durante el parto. “Realmente me molesta que las mujeres negras e indígenas tengan la tasa de mortalidad más alta, pero nuestras comunidades tienen la menor cantidad de doulas”, dijo. “Así que eso me empujó”.

Una joven madre necesitaba que ella la acompañara para el nacimiento de una niña muerta. La habitación estaba en silencio, sin médicos que entraran y salieran, ni máquinas que emitieran pitidos.

Vestida con un traje rosa con un lazo a juego, la bebé fue entregada a todos los miembros de la familia que asistieron. “Parecía que un rayo de luz blanca irradiaba de ella”, dijo Santana, quien también fue al entierro. “Ese momento me mostró de qué se trataba la comunidad. Se trata de ayudarnos unos a otros a sanar”.

Para ver el espectáculo completo de The Moth en el United Palace, por favor visite bit.ly/3Ce7uFK.

NARRADORES de p3

Since its launch in 1997, The Moth has presented thousands of stories told live and without notes.

The Moth was founded by the novelist George Dawes Green, who wanted to recreate in New York the feeling of sultry summer evenings in his native Georgia, when moths were attracted to the light on the porch where he and his friends would gather to spin spellbinding tales. The first New York Moth event was held in George’s living room and the story events quickly spread to larger venues throughout the city.

Its mission is to promote the art and craft of storytelling and “to honor and celebrate the diversity and commonality of human experience.”

For more, please visit themoth.org.

Desde su lanzamiento en 1997, The Moth ha presentado miles de historias contadas en vivo y sin notas.

The Moth fue fundado por el novelista George Dawes Green, que quería recrear en Nueva York la sensación de las noches de verano sofocantes en su Georgia natal, cuando las polillas se sentían atraídas por la luz del porche donde él y sus amigos se reunían para tejer historias fascinantes. El primer evento de Nueva York de The Moth se llevó a cabo en la sala de estar de George y los eventos de la historia se extendieron rápidamente a lugares más grandes de toda la ciudad.

Su misión es promover el arte y el oficio de contar historias y “honrar y celebrar la diversidad y los puntos en común de la experiencia humana”.

Para más información, por favor visite themoth.org.

MOTH MAGIC

MAGIA MOTH

Mind the mic.

beam of white light was radiating from her,” said Santana, who also went to the burial. “That moment told me what community was about. It’s about helping each other heal.”

To watch the entire The Moth’s show

at the United Palace, please visit bit.ly/3Ce7uFK.

Ruiz’s shoe game is strong.

Storyteller and advocate Esdras Santana shared her experience as a doula.

El novelista George Dawes Green.

Dramaturga y autora Quiara Alegría Hudes. Foto: Jon Chu

Miranda en tarima.

Page 15: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 15

FALSE:I’VE ALREADY HAD COVID-19, I’M FULLY PROTECTED.TRUE:Vaccination offers strong and long lasting protection against severe illness, hospitalizations, death and new variants.

COVID-19 VACCINES SAVE LIVES. GET VACCINATED.FOR MORE INFORMATION, VISIT NYC.GOV/COVIDVACCINE.

Page 16: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

16 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

officers are here, they take on the ambience and the culture of Exodus. I think there’s a lesson for all of us that cultures are really powerful,” Schiraldi remarked. “When you can change the way a [person] reacts and thinks about an incarcerated person or formerly incarcerated person, all sorts of behaviors change.”

Vance noted that 80 percent of Exodus employees are formerly incarcerated.

“Your lived experiences…have taught us two things. One, there’s a particular form of trauma, which is exposure to violence that is especially damaging physically and emotionally. And two, when you don’t address this trauma, it’s a risk factor for both engaging in further harmful behavior, and to become a victim of violence yourself,” Vance said.

“The people who are disproportionately exposed to violence have had the least access to culturally competent services,” he added. “That’s something that our work here is part of a movement to change.”

Exodus Vice President of Policy and Communications Kathleen Bernier said the ECTI would engage in both traditional and non-traditional forms of trauma therapies, including animal assisted healing, workshops and art therapy.

“We’ll have puppy therapy. You can meet with a clinical social worker and then take a dance class,” Bernier said. “There are so many different, innovative ways to heal trauma.”

Bernier pointed out that Exodus had humble beginnings — Medina started Exodus in a church on 104th Street, in a tiny

space that was only “the corner of a room,” she said. That office space at the Church of the Living Hope on East 104th Street was donated by the late Reverend Dr. Lonnie McLeod, and the group consisted of Medina and one volunteer. The organization has developed exponentially since then, and is now a multi-location justice non-profit that serves over 2,000 New Yorkers every year.

“We have grown to six sites on this block,

we have two upstate sites, we have six reentry hotels that we’re managing," noted Bernier. "We did not close in the height of the pandemic."

The ECTI will also provide training and technical assistance to city agencies and other community-based organizations to make them more competent in working with people who have experienced trauma.

The on-site technical assistance provider will be the Institute for State and Local Governance (ISLG) at City University of New York (CUNY), whose team conducted public safety research, including analysis of "systemic factors at the neighborhood level that have an impact on crime, and data from a number of agencies involved in the

criminal justice system." The studies included more than 250 interviews with stakeholders within the criminal justice community. Going forward, ISLG will provide program oversight.

Along with on-site services, the ECTI will operate a van that will respond in real-time to crises and connect with individuals on the ground.

Exodus will also select three small organizations in Northern Manhattan that are conducting healing work and provide them with micro-grants of $20,000 per year for three years.

Medina said the center would focus on outreach to community members who would benefit from its programming.

“A lot of people don’t know services like this exist,” he said, “This is all free, and we’re here for the community.”

For more information, please visit etcny.org or call 917.492.0990.

EXODUS from p4

Por Gregg McQueen

Perritos y pintura.

Un centro innovador se ha estrenado en East Harlem para ayudar a los miembros de la comunidad a lidiar con el trauma.

El Centro Exodus de Innovación del Trauma (ECTI, por sus siglas en inglés), se volvió una realidad gracias a la financiación de la oficina del fiscal de distrito de Manhattan Cy Vance, y ofrecerá tratamientos únicos como creación de arte y terapias con animales de compañía.

El nuevo centro celebró su inauguración el 16 de noviembre.

Creada con una subvención de $8 millones de dólares de Vance, la instalación está dirigida por Exodus Transitional Community, una organización sin fines de lucro que brinda servicios de apoyo para ayudar a las personas previamente encarceladas a

reingresar a la sociedad. El ECTI brindará curación de traumas, dijo

Exodus, teniendo como objetivo a miembros de la comunidad que históricamente se han visto afectados por la violencia y no han tenido acceso a servicios, incluidos adultos con involucramiento con la justicia, adultos jóvenes, la comunidad LGBTQIA + y

poblaciones de inmigrantes, entre otros. “El trauma es un problema de salud

pública generalizado”, dijo Vance, quien se unió a los funcionarios de Exodus para celebrar la inauguración oficial del centro. “Afecta a los neoyorquinos de todos los orígenes, pero es una epidemia silenciosa”.

Vance financió el centro a través de su Iniciativa de Inversión en Justicia Penal, que creó para invertir 250 millones de dólares incautados en juicios por delitos financieros para proyectos transformadores para mejorar la seguridad pública y prevenir el delito.

El nuevo espacio, ubicado junto a la sede de Exodus en la Tercera avenida, cuenta con salas de terapia privadas, un estudio de yoga y un estudio de grabación.

“Habrá caminos hacia la curación y el bienestar que no existieron durante mucho tiempo aquí en East Harlem y más allá”, comentó Vance.

“Este es un momento increíble e histórico”, dijo el fundador y director ejecutivo de Exodus, Julio Medina.

“Creemos que podemos ayudar fácilmente a entre 2,000 y 3,000 personas por año en el ECTI”, dijo.

Medina, un nativo del sur del Bronx, fundó Exodus en marzo de 1999, tres años después de cumplir su propia sentencia de 12 años de prisión.

Al ser testigo de la falta de servicios para las personas previamente encarceladas, Medina sintió que podía reducir el número de hombres y mujeres que regresaban a prisión si podía brindarles apoyo para que se recuperaran, dijo.

Para ayudar a los participantes a manejar con éxito el reingreso, Exodus ayuda a los clientes con capacitación de preparación para el trabajo, asistencia con el GED, programas de tutoría y asesoramiento para el manejo de la ira y el abuso de sustancias, entre otros servicios.

El comisionado del Departamento de Correccionales (DOC, por sus siglas en inglés), Vince Schiraldi, comentó que Exodus ha ayudado a reducir el estigma relacionado con las personas previamente encarceladas.

Señaló que una oficina de libertad condicional del DOC está ubicada en el mismo edificio que Exodus.

“Lo que ha sucedido es que, como mis agentes de libertad condicional están aquí, adoptan el ambiente y la cultura de Exodus.

The new facility offers greater space for treatment and intervention.

The organization estimates it serves over 2,000 individuals a year.

Éxodo y Éxodo y regocijoregocijo

Nuevo centro de tratamiento de trauma

se estrena en East Harlem

“Trauma is a widespread public health problem,” said Manhattan DA Cy Vance.

The site welcomes all visitors.

Vea EXODU p17

Page 17: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17

Creo que todos tenemos la lección de que las culturas son realmente poderosas”, comentó Schiraldi. “Cuando puedes cambiar la forma en que [una persona] reacciona y piensa sobre una persona encarcelada o una persona previamente encarcelada, todo tipo de comportamientos cambian”.

Vance señaló que el 80 por ciento de los empleados de Exodus también son ex carcelarios.

“Tus experiencias vividas… nos han enseñado dos cosas: primero, existe una forma particular de trauma, que es la exposición a la violencia que es especialmente dañina física y emocionalmente; y dos, cuando no enfrentas este trauma, es un factor de riesgo tanto para participar en un comportamiento dañino como para convertirte en víctima de la violencia”, dijo Vance.

“Las personas que están desproporcionadamente expuestas a la violencia han tenido menos acceso a servicios culturalmente competentes”, agregó. “Eso es algo de lo cual nuestro trabajo aquí es parte de: un movimiento por el cambio”.

La vicepresidenta de Política y Comunicaciones de Exodus, Kathleen Bernier, dijo que el ECTI se involucraría en formas tradicionales y no tradicionales de terapias de trauma, incluyendo la sanación asistida por animales, talleres y terapia artística.

“Tendremos terapia de perritos. Pueden reunirse con un trabajador social clínico y luego tomar una clase de baile”, dijo Bernier. “Hay tantas formas diferentes e innovadoras

de curar un trauma”. Bernier señaló que Exodus tuvo comienzos

humildes: Medina inició Exodus en una iglesia en la calle 104, en un espacio diminuto que era solo “la esquina de una habitación”, dijo. Ese espacio de oficina en la Iglesia de la Esperanza Viva en la calle 104 este fue donado por el difunto reverendo Dr. Lonnie McLeod, y el grupo estaba formado por Medina y un voluntario. La organización se ha desarrollado exponencialmente desde entonces, y ahora es una organización sin fines de lucro de justicia en múltiples ubicaciones que atiende a más de 2,000

neoyorquinos cada año. “Hemos crecido a seis

sitios en esta manzana, tenemos dos sitios en el norte del estado, tenemos seis hoteles de reingreso que estamos administrando”, señaló Bernier. “No cerramos en el punto álgido de la pandemia”.

El ECTI también proporcionará capacitación y asistencia técnica a las agencias de la ciudad y otras organizaciones comunitarias para que sean más competentes en el trabajo con personas que han experimentado traumas.

El proveedor de asistencia técnica en el lugar será el Instituto de Gobernanza Local y Estatal (ISLG, por sus siglas en inglés) de la City University of New York (CUNY), cuyo equipo realizó investigaciones de seguridad pública, incluido el análisis de “factores sistémicos a nivel de vecindario que tienen un impacto

sobre el crimen, y datos de varias agencias involucradas en el sistema de justicia penal”. Los estudios incluyeron más de 250 entrevistas con partes interesadas dentro de la comunidad de justicia penal. En el futuro, ISLG proporcionará supervisión del programa.

Junto con los servicios en el sitio, el ECTI operará una camioneta que responderá en

tiempo real a las crisis y se conectará con las personas en tierra.

Exodus también seleccionará tres pequeñas organizaciones en el norte de Manhattan que están llevando a

cabo trabajos de sanación y les proporcionará micro-

subvenciones de $20,000 dólares por año durante

tres años. Medina dijo que el

centro se enfocaría en llegar a los miembros de la comunidad que se beneficiarían de su programación.

“Mucha gente no sabe que existen

servicios como este”, dijo, “Todo esto es gratis

y estamos aquí para la comunidad”.

Para más información, por favor visite

etcny.org o llame al 917.492.0990.

Se realizó un momento de oración.

“Todo tipo de comportamiento [puede] cambiar”, dijo el comisionado del DOC Vince Schiraldi.

Habrá supervisión del programa en el sitio.

El alcalde Bill de Blasio visitó a los miembros de Exodus a principios de este año.

EXODU de p16

Page 18: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

18 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

CLASSIFIEDSCLASSIFIEDSAUTO DONATIONS

Drive Out Breast Cancer: Donate a car today! The bene� ts of donating your car or boat: Fast Free Pickup - 24hr Re-sponse Tax Deduction - Easy To Do! Call 24/7: 855-905-4755

EDUCATION / CAREER TRAINING

COMPUTER & IT TRAINING PROGRAM! Train ONLINE to get the skills to become a Computer & Help Desk Professional now! Grants and Scholarships available for certain programs for quali� ed ap-plicants. Call CTI for details! (844) 947-0192 (M-F 8am-6pm ET)

EDUCATION / CAREER TRAINING

TRAIN AT HOME TO DO MEDICAL BILL-ING! Become a Medical O� ce Profes-sional online at CTI! Get Trained, Certi-� ed & ready to work in months! Call 855-543-6440. The Mission, Program Information and Tuition is located at

CareerTechnical.edu/consumer-infor-mation. (M-F 8am-6pm ET)

HEALTH

ATTENTION MEDICARE RECIPIENTS! Open Enrollment for Medicare health plans is here! Call our licensed insur-ance agents for an a� ordable quote for your needed coverage. Call for a no ob-ligation free quote now! 844-808-9374 (TTY: 711)

HEALTH

VIAGRA & CIALIS! 60 pills for $99. 100 pills for $150. FREE shipping. Money back guaranteed! 1-855-579-8907

HOME IMPROVEMENT

The Generac PWRcell, a solar plus battery storage system. SAVE money, reduce your reliance on the grid, prepare for power outages and power your home. Full instal-lation services available. $0 Down Financ-ing Option. Request a FREE, no obligation, quote today. Call 1-888-871-0194

HOME IMPROVEMENT

Eliminate gutter cleaning forever! Leaf-Filter, the most advanced debris-blocking gutter protection. Schedule a FREE Leaf-Filter estimate today. 15% o� and 0% � -nancing for those who qualify. PLUS Senior & Military Discounts. Call 1-877-763-2379

HOME IMPROVEMENT

Never Pay For Covered Home Repairs Again! Complete Care Home Warranty COVERS ALL MAJOR SYSTEMS AND AP-PLIANCES. 30 DAY RISK FREE. $200.00 OFF + 2 FREE Months! 866-440-6501

MISCELLANEOUS

BEST SATELLITE TV with 2 Year Price Guar-antee! $59.99/mo with 190 channels and 3 months free premium movie channels! Free next day installation! Call 888-508-5313

TV INTERNET PHONE

DISH TV $64.99 For 190 Channels + $14.95 High Speed Internet. Free Installa-tion, Smart HD DVR Included, Free Voice Remote. Some restrictions apply. Promo Expires 1/21/22. 1-888-609-9405

TV INTERNET PHONE

Get DIRECTV! ONLY $69.99/month! 155 Channels & 1000s of Shows/Movies On Demand (w/SELECT All Included Pack-age.) PLUS Stream on Up to FIVE Screens Simultaneously at No Additional Cost. Call DIRECTV 1-888-534-6918

TALENT SEARCH FOR EARLY CHILDHOODLIFE-CHANGING OPPORTUNITIES!

or Email: [email protected]: (914) 997-8000 Fax: (914) 741-0748

APPLY NOW! GO TO CMCS.ORG/CAREERS

Visit our website for career listings.

• Teacher (Birth-2)• Family Worker/Advocates• Home Visitors• Health Specialist/Nurse

• Custodians• Cooks• Teachers on Study Plan• Health Nutrition & Safety

STRONG AS STEEL WITH THE ATTRACTIVE LOOK OF VARIOUS ROOF STYLES

Upgrade Your Home with a

NEW METAL ROOF Guaranteed to Last a Lifetime!

From Dimensional Shingles to classic styles reminiscent of Cedar Shake and Spanish Tile, an architectural roo� ng system by Erie Metal Roofs can enhance the beauty of your home while protecting your family and property for a lifetime.

Call today to schedule your

FREE ESTIMATE 1-855-492-6084Made in the USA

New orders only. Does not include material costs. Cannot be combined with any other offer. Minimum purchase required. Other restrictions may apply. This is an advertisement placed on behalf of Erie Construction Mid-West, Inc (“Erie”). Offer terms and conditions may apply and the offer may not be available in your area. Offer expires December 31st 2021. If you call the number provided, you consent to being contacted by telephone, SMS text message, email, pre-recorded messages by Erie or its affiliates and service providers using automated technologies notwith-standing if you are on a DO NOT CALL list or register. Please review our Privacy Policy and Terms of Use on homeservicescompliance.com. All rights reserved.

LIMITED TIME OFFER

60%offTAKE AN ADDITIONAL

10% off

YOUR INSTALLATION

Install for Military, Health Workers and First Responders

+

Warranty- Limited Lifetime. Transferable to 1 subsequent owner from original purchaser. Terms and conditions apply. Hail up to 2.5”, Appearance of the surface coating beyond normal wear and tear.

Limited time offer.Expires 12.31.21

REQUEST A FREE QUOTE!

877-516-1160

Prepare for power outages with a Generac home standby generator

FREE7-Year Extended Warranty*A $695 Value!

Limited Time O� er - Call for Details

Special Financing Available Subject to Credit Approval *To qualify, consumers must request a quote, purchase, install and activate the generator with a participating dealer. Call for a full list of terms and conditions.

REQUEST A FREE QUOTE!

$0 DOWN FINANCING OPTIONS!**

Prepare for Power Outages & Save Money

ACT NOWTO RECEIVEA $300 SPECIAL OFFER!*

(888) 871-0194

*O� er value when purchased at retail. **Financing available through authorized Generac partners.Solar panels sold separately.

REQUEST A FREE QUOTE!

$0 DOWN FINANCING OPTIONS!**

**Financing available through authorized Generac partners.

PWRcell, Generac’s fully-integrated solar + battery storage system, stores solar energy that can power your whole home during utility power outages and save you money on your electric bill.

One touch of a button sends help fast, 24/7.

aloneI’m never

Life Alert® is always here for me.

I’ve fallen and I can’t get up!

®

Help at Home

sends help fast, 24/7.with GPS!

Help On-the-Go

For a FREE brochure call:

1-800-404-9776

Saving a Life EVERY 11 MINUTES

Batteries Never Need Charging.

Order Now! 1.844.615.2744 ask for 65658PTNOmahaSteaks.com/TheGift1246

*Savings shown over aggregated singleitem base price. Standard S&H applies.

©2021 Omaha Steaks, Inc. Exp. 12/31/21

The Delightful Gift4 Butcher’s Cut Top Sirloins (5 oz.)4 Filet Mignon Burgers (5.3 oz.)4 Boneless Chicken Breasts (1 lb. pkg.)4 Gourmet Jumbo Franks (3 oz.)4 Individual Scalloped Potatoes (3.8 oz.)4 Caramel Apple Tartlets (4 oz.)1 jar Signature Seasoning (3.1 oz. jar)8 FREE Filet Mignon Burgers (5.3 oz.)65658PTN separately $223.93*

SPECIAL INTRODUCTORY PRICE $9999

Get 8 FRee filet mignon burgers

from Physicians Mutual Insurance Company

Call to get your FREE Information Kit

1-855-225-1434Dental50Plus.com/nypress

Product not available in all states. Includes the Participating (in GA: Designated) Providers and Preventive Benefits Rider. Acceptance guaranteed for one insurance policy/certificate of this type. Contact us for complete details about this insurance solicitation. This specific offer is not available in CO, NY; call 1-800-969-4781 or respond for similar offer. Certificate C250A (ID: C250E; PA: C250Q); Insurance Policy P150 (GA: P150GA; NY: P150NY; OK: P150OK; TN: P150TN). Rider kinds: B438, B439 (GA: B439B).6208-0721

DENTAL Insurance

SEEKING BIDSA nonpro� t organization in Washington Heights is seeking sealed bids for sales and installa-tion of various security related enhancements. The project includes: installation of replace-ment doors, installation of Closed Circuit Television equipment, installation of electronic se-curity systems, installation of perimeter security lighting system, and installation of windows including blast resistant glass. Additionally, seeking bids for Contracted Security Personnel. Selection criteria will be based on knowledge of surveillance and security, adherence to work schedule, prior experience, references, and cost. Speci� cations and bid requirements can be obtained by contacting us at [email protected] and providing primary contact, tele-phone, and email address.

Bids will be accepted until December 15, 2021, and work is to commence by January 15 2022 and be completed by July 15 2022.

Page 19: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19

Page 20: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

20 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

New York State’s Office of Children and Family

Services (OCFS) is not adequately overseeing adult protective service providers responsible for safeguarding vulnerable adults to ensure they are handling cases properly, according to an audit by State Comptroller Thomas P. DiNapoli.

Released on November 17, the audit discovered lack of agency oversight and a failure to ensure providers are doing their job to protect at-risk adults.

At a minimum, the state is supposed to review each provider every three to four years, the audit report said. However, when

La Oficina de Servicios Infantiles y Familiares del estado de Nueva

York (OCFS, por sus siglas en inglés) no supervisa adecuadamente a los proveedores responsables de los servicios de protección para adultos vulnerables para asegurarse de que están manejando los casos correctamente, según una auditoría del contralor estatal Thomas P. DiNapoli.

Publicada el 17 de noviembre, la auditoría descubrió la falta de supervisión de la agencia y una falla en garantizar que los proveedores estén haciendo su trabajo para proteger a los adultos en riesgo.

Como mínimo, se supone que el estado debe revisar a cada proveedor cada tres o cuatro años, según el informe de auditoría. Sin embargo, cuando los auditores observaron una muestra de 20 revisiones de proveedores, encontraron que 13 no se hicieron a tiempo y que un proveedor, que había estado ofreciendo servicios en la ciudad durante siete años, nunca había sido revisado, según el informe.

“Cada mes, miles de adultos vulnerables son remitidos al estado en busca de ayuda porque están siendo abusados o porque no pueden cuidar de sí mismos”, dijo DiNapoli. “Los neoyorquinos necesitan tener la certeza de que los proveedores contratados para ayudar a estos hombres y mujeres están haciendo precisamente eso. La agencia responsable de protegerlos debe hacer un mejor trabajo”.

Cada mes, la OCFS recibe un promedio de 2,500 referencias de ayuda en la ciudad de Nueva York y 1,800 en el resto del estado. La agencia brinda servicios para adultos vulnerables, como alimentos, refugio o atención médica. Los

auditors looked at a sample of 20 provider reviews, they found that 13 were not done on time and one provider, which had been offering services in the city for seven years, had never been reviewed, according to the report.

“Every month thousands of vulnerable adults are referred to the state for help because they are being abused or unable to care for themselves,” DiNapoli said. “New Yorkers need assurance that the providers hired to help these men and women are doing just that. The agency responsible for protecting them must do a better job.”

Each month, OCFS receives an average of 2,500 referrals for help in New York City and 1,800 in the rest of the state. The agency provides services for vulnerable adults, such as food, shelter or medical care. Providers receive referrals and are responsible for assessing each case to determine what help

proveedores reciben referencias y son responsables de evaluar cada caso para determinar qué ayuda se necesita, como un nuevo arreglo de vivienda, asesoría sobre administración de dinero, entrega de comidas o terapia.

En las revisiones de los proveedores de servicios por parte de la agencia también faltaba información crítica, según la auditoría.

En tres revisiones, se encontraron problemas que requirieron seguimiento.

Según el informe de DiNapoli, la OCFS no tenía documentación para mostrar si se realizó un seguimiento y si los problemas se solucionaron y dijo que no requiere que los proveedores presenten documentos para demostrar que se han corregido las deficiencias.

Los auditores de DiNapoli también analizaron 61 referencias a 12 proveedores de servicios para ver si los adultos en riesgo recibieron las evaluaciones adecuadas y recibieron la ayuda que necesitaban.

La auditoría descubrió que los proveedores generalmente iniciaban investigaciones y contactaban a los clientes a tiempo.

Sin embargo, en el caso de un proveedor, los cinco casos carecían de notas de progreso suficientemente detalladas para verificar que las acciones tomadas para el cliente fueran apropiadas.

La auditoría de DiNapoli hizo varias recomendaciones a la agencia, incluyendo trabajar más de cerca con los proveedores para mejorar la documentación del progreso del caso y las evaluaciones de las necesidades de los clientes.

Si bien la OCFS estuvo de acuerdo con algunas de las conclusiones de la auditoría, según el informe, no estuvo de acuerdo con varios de los hallazgos y concluyó que la preocupación por las notas de progreso fue “exagerada”.

La respuesta completa de la agencia se incluye en la auditoría.

Para ver el informe completo, por favor visite

bit.ly/3oGfKcM.

Oversight on vulnerable adult Oversight on vulnerable adult services inadequate: state auditservices inadequate: state audit

is needed, such as a new living arrangement, money management advice, meal deliveries or counseling.

The agency’s reviews of service providers were also missing critical information, the audit said.

For three reviews, problems were found that called for follow up. According to DiNapoli’s report, OCFS had no documentation to show whether a follow up took place and the problems were fixed and said it does not require providers to submit documents to show deficiencies have been corrected.

DiNapoli’s auditors also looked at 61 referrals to 12 service providers to see if the at-risk adults received proper assessments and got the help they needed. The audit found providers generally started investigations and contacted clients on time.

However, at one provider, all five cases lacked sufficiently detailed progress notes to verify that actions taken for the client were appropriate.

DiNapoli’s audit made several recommendations to the agency, including that it work more closely with providers to improve documentation of case progress and assessments of clients’ needs.

While OCFS agreed with some of the audit’s conclusions, the report said, it disagreed with a number of the findings and concluded that concern over progress notes is “overstated.”

The agency’s full response is included in the audit.

To view the full report, please visit bit.ly/3oGfKcM.

La supervisión de los servicios La supervisión de los servicios para adultos vulnerables es para adultos vulnerables es

inadecuada: auditoría estatalinadecuada: auditoría estatal

State Comptroller Thomas P. DiNapoli.

Page 21: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 21

Carmen De La Rosa.The action marked the first in a series

of speakouts planned for the coming weeks, slated to take place in front of five different facilities, including Montefiore and Mount Sinai.

Aretha Morgan, a nurse in the emergency department of NYP’s Morgan Stanley Children’s Hospital, said her unit frequently operates with only five nurses for up to 80 patients.

“It’s totally unsafe,” she said. “These are not kids with earaches and runny noses. Some of them are on ventilators, some have Covid, some need EKGs and monitoring or life-saving drugs that need to be timed.”

In her hospital’s pediatric emergency room, four nurses had resigned in the past week, claimed Morgan, as workers succumb to the pressures of the job.

“There’s days when I’m driving home, and I’m in tears. I’m thinking, did I do this right? Did I give that medication on time? We shouldn’t have to work like this.” In response to the NYSNA action, New York Presbyterian issued a statement to Manhattan Times, which read: “As we continue to navigate unprecedented challenges associated with the pandemic, the wellbeing and safety of our patients and the community is always our top priority.”

“We value our dedicated nurses and their contributions to the exceptional care we deliver every day, reflected in

NURSES from p11

ENFERMERAS from p11

the recognition our hospital has received for clinical excellence and outstanding patient outcomes,” the statement said. “Despite the national shortage of nurses, we are continuously attracting and adding skilled, caring nursing professionals to our incredible care teams.”

Ciampa said that many nurses at city hospitals are leaving their jobs to become traveling nurses, where they can make a much higher salary to work in other cities. This causes local hospitals to lose experienced, skilled workers, he said.

“They should be investing in the nurses here with recruitment and retention,” he

la semana pasada, afirmó Morgan, mientras los trabajadores sucumben a las presiones del trabajo.

“Hay días en los que conduzco a casa y lloro. Estoy pensando, ¿hice esto bien? ¿Le di ese medicamento a tiempo? No deberíamos tener que trabajar así”.

En respuesta a la acción de la NYSNA, el New York Presbyterian emitió una declaración al Manhattan Times, que decía: “A medida que continuamos navegando por desafíos sin precedentes asociados con la pandemia, el bienestar y la seguridad de nuestros pacientes y la comunidad es siempre nuestra principal prioridad”.

“Valoramos a nuestras enfermeras dedicadas y sus contribuciones a la atención excepcional que brindan todos los días, lo que se refleja en el reconocimiento que nuestro hospital ha recibido por la excelencia clínica y los resultados sobresalientes de los pacientes”, dice el comunicado. “A pesar de la escasez nacional de enfermeras, continuamente estamos atrayendo

stated.Ciampa also cited a hiring freeze

which went into effect during the pandemic as a key contributor to current staff shortages. Nurses had warned against the hiring freeze, he said, as emergency departments were overburdened by Covid patients and still haven’t recovered to an adequate staffing level.

“This was a preventable problem,” he remarked. “We feel disrespected because we asked for [help] back then and we’re still not getting what we need now.”

y agregando profesionales de enfermería capacitados y solidarios a nuestros increíbles equipos de atención”.

Ciampa dijo que muchas enfermeras en los hospitales de la ciudad están dejando sus trabajos para convertirse en enfermeras itinerantes, donde pueden ganar un salario mucho más alto para trabajar en otras ciudades. Esto hace que los hospitales locales pierdan trabajadores calificados y con experiencia, dijo.

“Deberían estar invirtiendo en las enfermeras aquí con reclutamiento y retención”, afirmó.

Ciampa también citó un congelamiento de contrataciones que entró en vigencia durante la pandemia como un contribuyente clave a la actual escasez de personal. Las enfermeras habían advertido contra la congelación de la contratación, dijo, ya que los departamentos de emergencia estaban sobrecargados por pacientes de Covid y aún no se habían recuperado a un nivel de personal adecuado.

“Este fue un problema prevenible”, comentó. “Nos sentimos irrespetados porque pedimos [ayuda] en ese entonces y todavía no estamos obteniendo lo que necesitamos”.

“We are particularly distressed when short staffing compromises quality care,” said NYSNA President Nancy Hagans (holding microphone).

“Every unit is struggling,” said Anthony Ciampa, NYSNA First Vice President.

La acción fue parte de una serie más amplia de huelgas planificadas.

“They are out here because they care about the patients,” said State Senator Robert Jackson of the nurses.

Page 22: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

22 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

The Manhattan Times wants to publish your

CREATIVE WRITING

in our Literary Pages

Send us your:Fiction Poetry

Essay Screenplayfor consideration.

Email [email protected]

for more information.

SI STA BENE from p10

that support for community services are being reduced and critical programs are being eliminated.

5. Why should we care? Over the decades, The Trieste Model has proven safe, practical, highly valued by community members, and cost-effective. If such a program is dismantled, science and humanity are losing ground to ignorance and stigma. That path should set off alarms for us all.

The Trieste Model starts with dignity, respect, and belonging. It seems so simple, but throughout history and around the world, individuals with serious mental illness are more likely to be met with fear, control, and exclusion. I know which environmental context is better for my mental health. Why would it be any different for individuals with serious mental illness?

El presidente John F. Kennedy defendió la Ley de Salud Mental Comunitaria en 1963.

Page 23: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 23

Page 24: NOVEMBER 17 - NOVEMBER 23, 2021 • VOL. 22 • NO. 45 ...

24 NOVEMBER 17, 2021 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com