NIXON SURF CHALLENGE 2012
-
Upload
radical-surf-magazine -
Category
Documents
-
view
216 -
download
2
description
Transcript of NIXON SURF CHALLENGE 2012
RADICALSURFM A G A Z I N E
N I X O N S U R F C H A L L E N G E 2 0 1 2La Graciosa a vista de tortuga. Foto _ Jose V. Glez
ALFREDO DE MORALES SL | DISTRIBUIDOR CANARIAS | TEL: +34 629 207 702 | [email protected]
DOWN UNDER SL TEL: 928142935
N I X O N
S U R F
C H A L L E N G E 2 0 1 2
R E G R E S O A L P A R A I S O
B A C K T O P A R A D I S E
Descubrimos el paraiso desde el mirador del río. Foto _ MAGT
S U R F E R S
B E N J A M I N S A N C H I S
D A V I D L E B O U L C H
E R I C R E B I E R E
F E R G A L S M I T H
F R A N C I S C O “ F R A N I T O ” S A E N Z
F R E D R O B I N
G O N Y Z U B I Z A R R E T A
J O A N D U R U
J O N A T H A N G O N Z A L E Z
J O S E M A R I A C A B R E R A
M A N U E L L E Z C A N O
M A R C L A C O M A R E
M A R L O N L I P K E
N I C V O N R U P P
W I L L I A M A L I O T T I
Esperando la próxima ola. Foto _ Jose V. Glez
J O N A T H A N G O N Z Á L E Z
What started out as a bunch of befriended Nixon team riders sharing some waves together, deve-loped into an annual and much anticipated event. Other than traditional high-stress competitions, the Nixon Surf Challenge is all about having fun, a relaxed atmosphere and an emphasis on free-surfing and style. A group of hand-picked surfers gets the change to participate in this invite-only event, drawing talents from all around the world. In the end the team decides together who the winner is following a non-traditional scoring system. This is what makes the Nixon Surf Challenge so uni-que and the ideal environment to showcase some
skills and creativity in surfing.
Lo que comenzó como una reunión de amigos del equipo Nixon en la cual se comparten algunas olas juntos, se ha convertido en un evento anual mucho mas trascendental. A parte de los tradicio-nales campeonatos de alto estrés, el Surf Cha-llenge Nixon tiene que ver con la diversión, con un ambiente relajado y un énfasis en la surf libre y el estilo. Un grupo de surfistas escogidos a mano tienen la oportunidad de participar en este evento exclusivo por invitación, aprovechando los talen-tos de cada uno. Al final, el equipo decide quién es el ganador en conjunto, se sigue un sistema de puntuación no tradicional. Esto es lo que hace que el desafío de Nixon sea tan único y el ambiente ideal para mostrar algunas habilidades y la creati-
vidad en el surf.
La Graciosa puede ser el lugar onírico que siempre deseastes.
Foto _ Jose V. Glez
The historical Basque city of San Sebastian has been the home of nine of the past ten Nixon Surf Challenges. For its ten-year anniversary, the event was brought to a place where no-one would ever guess a surf competition could be held at: the artic waters of the Lofoten Islands, Norway. This year, we strove to pursue 2011’s initiative: create the un-seen, derive from the standards and find the un-common place. From the iceberg of the polar circle to the arid land of La Graciosa: welcome to the 2012 Nixon Surf Challenge.
La histórica ciudad vasca de San Sebastián ha sido el hogar de nueve de los últimos diez desafíos del Nixon. En su décimo aniversario, el evento fue lle-vado a un lugar, donde nunca nadie podría adivinar, a las aguas árticas de las Islas Lofoten, Noruega. Este año, se esforzó por seguir la iniciativa de 2011. Crear lo nunca visto y buscar un lugar fuera de lo común. Desde los icebergs del círculo polar a la tierra árida de La Graciosa. Bienvenidos al Surf Challenge 2012 Nixon.
E L L U G A R D E T U S S U E Ñ O ST H E P L A C E O F Y O U R D R E A M S
T H E P L A C E O F Y O U R D R E A M S
A R R I V I N G . . .
Nic and Jony walking through paradise.
Nic y Jony, caminando por el paraiso. Foto _ Jose V. Glez
A R R I V I N G . . .
The first day wasn’t that great, there were waves ,but not all the surfers were here yet.We came to surf and so we did from sunrise to sunset.
El primer día estuvo muy chopi, habían olas, todavía no estaban todos, pero habíamos ve-nido a surfear, y eso hicimos, desde el amane-cer hasta el anochecer. Foto _ Jose V. Glez
S T A R T I N G . . .
E R I C R E B I E R E
S T A R T I N G . . .
G O N Y Z U B I Z A R R E T A
Gony found some waves in the messy sea.
Gony nadó duro para encontrar olas en un mar tan desordenado. Foto _ Ginés Díaz
J O N A T H A N G O N Z Á L E Z
Surely, this is the photo of the first day. Ginés was following Jonathan all the time.
Seguramente, esta es la foto del primer día. Ginés siguió a Jonathan en todo momento. Foto _ Ginés Díaz
We came to a creek full of beautiful color con-trasts, surfed a lefthand wave for the rest of the
trip.
Llegamos a una cala llena de bonitos contras-tes de colores, donde rompía una izquierda
que surfeamos el resto del viaje. Foto _ Jose V. Glez
Home to only 700 inhabitants and small enough to explore on foot, La Graciosa has developed a mythical reputation among surfers: 27 km2, no paved roads, a lunar landscape and yes, some pretty extreme locals who have been going about their business quietly for years, gorging themselves on world-class reef breaks on a day-to-day basis. So if you’re eyeing up on charging the little-known slabs of La Graciosa, take a good humble attitude, show plenty of respect and trust us, you’ll get the rides of a lifetime.
El hogar de sólo 700 habitantes y lo suficientemente pequeño para explorar a pie, La Graciosa ha desarrollado una reputación mítica entre los surfis-tas: 27 km2, no hay caminos pavimentados, un paisaje lunar y sí, algunos lugareños bastante extremos que han estado ocupados con sus negocios en silencio durante años , hartandose en reef breaks de clase mundial día a día. Así que si estas pensando en cogerte algunos imponentes tubazos en La Graciosa,debes llegar con una actitud humilde, mostrar mucho res-peto y buscar la confianza de los locales, entonces, da por seguro que tendrás algunos de mejores momentosd e surf de tu vida.
NIC Y JONATHAN. Foto _ Jose V. Glez
J O A N D U R U
Foto _ MAGT
D A V I D L E B O U L C H
The contrast of the volcanoes in the back-ground, the sound of waves and wind, the cry of the passenger gull and heaviness of time, as thick as oil, make this island a unique and extraordinary.
El contraste de los volcanes de fondo, el soni-do de las olas o del viento, el graznido pasa-jero de la gaviota y la pesadez del tiempo, tan denso como el aceite, hacen de este islote algo único y extraordinario. Foto _ MAGT
A few months after this fantastic experience, Marlon Wins European Title.
Unos meses después de esta fantástica expe-riencia, Marlon gana el título europeo. Foto _ MAGT
M A R L O N L I P K E
Foto _ MAGT
D A V I D L E B O U L C H
F L Y I N G . . .
F L Y I N G . . .David didn´t stop surfing the short right of the
lefthand.
David no paró de surfear la corta derecha de la izquierda.
Foto _ MAGT
Only the jetski’s broke the peace and quiet.
Sólo el sonido de las motos rompían el “silencio” de la Paz. Foto _ Jose V. Glez
T O W O U T ?
T O W O U T ?
Foto _ Jose V. Glez
J O N A T H A N G O N Z Á L E Z
Gony Zubizarreta, where can I l ive my surfboards?Gony Zubizarreta, ¿dónde dejo mis tablas? Foto _ Jose V. Glez
Left. The best trick winner.Izqda. El ganador del mejor Trick. Secuence _ MAGT
F R A N C I S C O “ F R A N I T O ” S A E N Z
Franito arrived later, but did not stop surfing everyday.
Franito llego tarde, pero no paró de surfear cada día. Foto _ Jose V. Glez
M A N E U V E R I N G
M A N E U V E R I N G
J O S E V . G L E Z & N I C V O N R U P P
Jose after eating shot from land with the 600 mm, taking a rest from shooting in the water.
Right. Nic Von Rupp showing us just how much he has progres-sed over the last year.
Jose, después de comer, aprovechaba para usar el 600 mm, así descansaba de tanto flotar en el agua.
Drcha. A Nic Von Rupp hacía más de un año que no le veíamos, su surf ha progresado muchísimo.
Fotos _ MAGT
J O S E V . G L E Z & N I C V O N R U P P
M A R L O N L I P K EFoto _ MAGT
J O N Y J O S E M . C A B R E R A
M A N U P O R T E T
H E N N I N G
S I M O N
F E R G A L
Foto _ Jose V. Glez
Joan delighted us daily with solid surfing, floa-ting the left.
El sólido surf de Joan nos deleitó cada día. Floteando en la izquierda Foto _ MAGT
J O A N D _ U R U
J O S E M . C A B R E R AJose didn’t surf alot but when he did there were highlight’s.
No surfeó mucho, pero esos pequeños mo-mentos nos cautivó. Foto _ Jose V. Glez
Unforgettable moments that remain etched in our memories. Others, edit them to never forget, l ike Marlon air.
Inolvidables momentos que quedarán grabados en nuestras memórias. Otros, los editamos para que nunca se olviden, como los aéreos de Marlon.
Fotos _ Jose V. Glez & MAGT
M A R L O N L I P K E
Nic Von Rupp. Foto _ MAGT
Jonathan González. Foto _ MAGT
D A V I D L E B O U L C H
F L Y I N G A G A I N ?
Secuence _ MAGT
F L Y I N G A G A I N ?
Sunset in paradise. Foto _ Jose V. Glez
Where is Sancho? Foto _ Jose V. Glez
Another postcard from the island. Foto _ Jose V. Glez
N I C V O N R U P PFoto _ MAGT
S I M O N Y O U N _ GSimon represents the true image of nomad surfer. was the guest of honor of
Henning and fil led us face of smiles everyday.
Simon representa la verdadera imagen del surfer nómada. Fue el invitado de honor de Henning y nos llenó las caras de sonrisas cada día.
Foto _ Jose V. Glez
W I L L I A M A L I O T T I
He arrived from across the Atlantic, 18 years of age he left us with our mouths open.
Llegó del otro lado del atlántico, con 18 añitos nos dejó a todos con la boca abierta.
Foto _ MAGT
J O A N D _ U R UNo comments.
Sin comentarios. Fotos _ MAGT
Gony is a rough diamond that shines almost as much as the landscape that surrounds us.
Gony es un diamante en bruto, que brilla casi tanto como el paisaje que nos rodea.
Foto _ MAGT
G O N _ Y Z U B I Z A R R E T A
Pretty colors draw the silhouette of Manuel. Moments of re-laxation combined with the fury of the turns.
Bonitos colores dibujan la silueta de Manuel. Momentos de relax combinados con la furia de los giros.
Foto _ Jose V. Glez
M A N U E L L E Z C A N _ O
The treasure island. Foto _ Jose V. Glez
Fergal Smith. Foto _ Jose V. Glez
N I C V O N R U P PFoto _ MAGT
Always to the same wave. Foto _ Jose V. Glez The right ghost. Foto _ Jose V. Glez
The right ghost. Foto _ Jose V. Glez
The right ghost. Foto _ Jose V. Glez
Marc Lacomare. Foto _ Jose V. Glez
N I C V O N R U _ P P Foto _ MAGT
N I C V O N R U _ P P Foto _ Jose V. Glez
D A V _ I D L E B O U L C H Fotos _ MAGT
R I G H T O R L E F T ? . .
R I G H T O R L E F T ? . . Foto _ Jose V. Glez
A C T I O N A G A I N
M A R _ L O N L I P K E Foto _ MAGT
A C T I O N A G A I N
Henning
Lipke
Fredo
Young & Manuel
Fotos _ Jose V. Glez
Foto _ MAGT
M A R C L A C O M _ A R E
J O N A T H A N G O N Z Á L E Z
This maneuver gave the prize for best trick.
Esta maniobra le dió el premió al mejor truco. Fotos _ MAGT
Manuel Lezcano
Lunch time
Lipke
Landscape
Fotos _ Jose V. Glez
D A V _ I D L E B O U L C H Foto _ MAGT
L e t ´ s t a k e a b r e a k
L e t ´ s t a k e a b r e a k
Foto _ Jose V. Glez
R E T U R N T O A C T I O N
M A R L O N L I P K E
Fotos _ Jose V. Glez
R E T U R N T O A C T I O N
Traditionally La Graciosa living from fishing and livestock, in fact, there is a wave that bears the name of “poultry” becau-se there were piled goats and sheep. Later, it was tourism, which today is the main source of income, tourism consu-mes demanding what local people fishing.“La vieja”, a fish native to the islands.
Tradicionalmente La Graciosa vivía de la pesca y del ganado, de hecho, hay una ola que lleva el nombre de “El corral”, pues allí se amontonaban las cabras y ovejas. Más tarde, llegó el turismo, que hoy día es su principal fuente de ingresos, un turismo exigente que consume lo que pesca la población local.Viejas , un pez autóctono de las islas. Foto _ Jose V. Glez
F E R G A L S M I T _ H
From the powerful Irish slabs to the calm waters of the Canary islands.
De los poderosos slabs irlandeses a las tranquilas aguas de los islotes canarios. Foto _ Jose V. Glez
J O N A T H A N G O N Z Á _ L E Z Foto _ Jose V. Glez
W I L L I _ A M A L I O T T I Fotos _ MAGT
E R _ I C R E B I E R E
Lots of style under the shade of the volcano.
Mucho estilo bajo la sombra del volcan. Foto _ MAGT
T H E F A C E O F H A P P I N E S S
T H E F A C E O F H A P P I N E S S
Eric Rebiere. Foto _ Jose V. Glez
L I K E A B I R D
L I K E A B I R D
William Aliotti. Foto _ Jose V. Glez
Beautiful sunsets everyday.
Bonitos atardeceres todos los días. Foto _ Jose V. Glez
F R A N _ C I S C O “ F R A N I T O ” S A E N ZFoto _ MAGT
This is Europe’s elite and Jony excels in his own way.
Todos estos surfistas son la élite europea, pero sobresalen las mane-ras de Jony.
J O N A T H A N G O N Z Á _ L E Z
S O U V E N I R S
Foto _ Jose V. Glez
M A R C L A C O M A _ R E
Foto _ MAGT
Fotos _ MAGT
Foto _ Jose V. Glez
S P E E D
S P E E D
R E L A XFoto _ Jose V. Glez
R E L A X
A C T I O N A G A I N
J O S E M . C A B R E R AFoto _ MAGT
A C T I O N A G A I N
M A R C L A C O M A _ R EFotos _ MAGT
The days slip through his hands, mixed memories remain in our heads. One more day, tomorrow, next year, a different place, like better than this, just worse. Towards another wave paradise.
Los días se escurren entre las manos, quedan los recuerdos mezcla-dos en nuestras cabezas. Un día más, mañana, el año que viene, otro lugar diferente, igual mejor que este, igual peor. Hacia otro paraiso de las olas. Foto _ Jose V. Glez
N I C V O N R U _ P PFoto _ MAGT
D R E A M S O F P A R A D I S E
D R E A M S O F P A R A D I S EFoto _ Jose V. Glez
E A R L Y M O R N I N G
L A S T D A Y
W I L L I _ A M A L I O T T IFoto _ MAGT
E A R L Y M O R N I N G
J O A N D _ U R UFoto _ MAGT
B Y M I D D A Y
B Y M I D D A Y
A T S U N S E T
Fotos _ Jose V. Glez
El último atardecer
Eric y su último baño
Última mirada atrás
A T S U N S E T
N I C V O N R U _ P PFoto _ MAGT
L A S T N I G H T
Foto _ Jose V. Glez
L A S T N I G H T
W H E R E N E X T Y E A R ?
W H E R E N E X T Y E A R ?Foto _ Jose V. Glez
Foto _ MAGT