Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

11

Transcript of Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

Page 1: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust
Page 2: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

Clayton Mansion stood magnificently,

surrounded by perfectly mowed lawns.

Elegant rows of rosebushes lined the

pebbled pathways leading to

the house. Perfectly clipped

hedges circled the property.

It was a breathtaking sight.

The inside of Clayton

Mansion was richly furnished

and absolutely spotless. Large

paintings lined the walls of

The wide hallways. The doors

in the mansion were all

Intricately carved out of oak.

Jessica was sitting by the

Christmas tree, wearing a

lovely green and gold dress.

A mountain of presents lay

Under the tree, and the

eight-year-old girl was busily

sorting through them,

carefully inspecting the ones

that bore her name on the tag.

Casa Clayton si stagliava in tutta la sua grandiosità,

circondata da prat i curati alla perfezione. I vialetti

ghiaiosi che conducevano alla casa, erano fiancheggiati

da roseti ormai privi di fiori

nel tardo dicembre. Siepi

accuratamente potate

circondavano la splendida

tenuta. Era una vista

sbalorditiva.

L’interno di Casa Clayton

era riccamente arredato e la

pulizia era immacolata.

Grandi dipinti decoravano

le pareti dei corridoi; le

porte in quercia della casa

erano riccamente intarsiate.

Una bambina di circa otto

anni era seduta presso

l’albero di Natale e

indossava un grazioso

abitino di velluto verde e

oro. Sotto l’albero c’era una montagna di doni e Jessica

era impegnata nella ricerca di quelli che portavano il

suo nome.

Page 3: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

“Can you play with me?” her little brother’s

voice asked.

Jessica didn’t even look up. “Go away, Jeffrey,”

she said in a nasty voice. “I don’t have time to

play with you. And plus, you always ruin

things.”

“Miss Jessica,” a maid called from the next

room. “You need to get ready for your horse-

riding lessons.”

“I don’t want to go riding today,” answered

Jessica lazily.

Jeffrey came into the entrance hall, this time

with his train set. “Please will you help me set

up my train, Jess?” he asked. “I can’t do it

myself.”

“I told you no before,” Jessica snapped. “Go

get one of the servants to help you, and don’t

bother me anymore.”

******

“Wake up, Jessie! Wake up!” the little voice

lisped. The chubby hands reached out and

shook Jessica’s shoulders insistently.

“Go away, Jeffrey,” she muttered.

“ Vuoi giocare con me?” chiese il fratellino, entrando

in quel momento.

Jessica non lo guardò neppure. “Vai via, Jeffrey”,

rispose con voce stizzita. “ Non ho tempo per giocare

con te. E poi tu rompi sempre tutto”.

“Signorina Jessica, dovreste prepararvi per la vostra

lezione di equitazione”, chiamò la cameriera dalla

stanza accanto.

“Non ho voglia di andare a cavallo, oggi”, rispose con

indolenza Jessica.

Jeffrey si presentò di nuovo, questa volta con un

trenino. “Per favore, puoi aiutarmi a montare il mio

trenino, Jessie? ” chiese. “Da solo non ci riesco”.

“Ti ho già detto di no”, rispose Jessica bruscamente.

“Fatti aiutare da uno dei domestici e non disturbar mi

più.

******

“Svegliati, Jessie! Svegliati” sussurrò una vocina. Del

le manine paffute si allungarono e scossero con

insistenza le spalle di Jessica.

“Vai via, Jeffrey ”, borbottò lei e si voltò dall’altra

parte.

Page 4: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

“I’m not Jeffrey. I’m Kenny,” came the voice

again.

“Who’s Kenny?” Jessica asked, as she opened

her eyes sleepily. As soon as she looked around

the dark, cold room, she bolted out of bed. This

wasn’t her room at all!

Newspaper was stuffed into cracks in the walls

to keep the cold air out. She saw tattered

curtains and a rickety dresser. Four beds were

crammed into the tiny room. The blankets on

the beds were patched and stitched from

continual wear. She looked out the window and

saw the bustle of a fairly busy street.

“Albertson Drive?!” she exclaimed, reading the

street sign outside the window. “Where am I?”

Jessica looked around the room for her clothes.

On the dresser she found a set of folded clothes,

but though they were clean and repaired nicely,

they were obviously very old and frequently

used. She put them on.

Just then a woman’s head peeked around the

door. “Good morning, Jessica,” she called. “I

trust you slept well.”

“I slept fine,” Jessica answered.

“Non sono Jeffrey, sono Kenny”, disse ancora la

vocina.

“E chi è Kenny?” chiese Jessica aprendo gli occhi

assonnati. Appena si guardò intorno e vide la stanza

buia e fredda, saltò giù dal letto immediatamente.

Quella non era camera sua!

Dei fogli di giornale chiudevano le fessure delle pareti

di legno per impedire che entrasse l’aria fredda. Le

tendine erano rattoppate e il cassettone sembrava

traballante. Nella piccola stanza erano ammassati

quattro letti, con le coperte rattoppate e lise per il

troppo uso. Guardò fuori dalla finestra, su una strada

affollata e piena di traffico. “Via Albertson! ”,

esclamò, leggendo il nome della via sull’insegna che

vide fuori del la finestra. “Dove mi t rovo? ”

Cercò i suoi vestiti in giro per la stanza. Nel

cassettone trovò dei vestiti ben stirati, ma nonostante

fossero puliti e rammendati con cura erano

ovviamente molto vecchi e assai usati. Li indossò

ugualmente.

Proprio in quel momento appar ve alla porta il volto di

una donna. “Buongiorno, Jessica”, disse. “Spero che

tu abbia dormito bene”.

“Ho dormito bene” rispose Jessica.

Page 5: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

“Once you’ve made your bed, would

you please set the table for

breakfast?” The woman asked

sweetly.

“Isn’t the maid supposed to do that?”

Jessica snapped back, before she

could catch herself.

Mother looked puzzled for a

moment, and then smiled. “That

must’ve been quite some dream,

child!” she said. “But we really

must be on with our day. Father

will be returning from his night

shift shortly and we’ll eat breakfast

together. Please come and give me a

hand as soon as you’re done tidying

your room.”

“Uh, yes,” Jessica stuttered. She

stared blankly at the bed, trying to

think how to go about making it. Her

attempt ended in frustration; the bed

was all wrinkles and lumps. Kenny

giggled as he watched. Jessica

scowled at him, and the little boy

stopped laughing and tried to help

her finish making the bed.

“Per favore, puoi preparare la tavola

per la colazione, appena rassettato il

tuo letto?” chiese la donna con

gentilezza.

“Non è la cameriera che deve

farlo?” chiese con stizza prima di

riuscire a frenarsi.

L a madre la guardò per plessa per

un attimo, poi un sorriso le si aprì

sul volto. “Devi aver fatto un bel

sogno, bambina mia”, disse con una

risatina, “ma noi dobbiamo andare

avanti con la giornata. Papà tornerà

tra poco dal suo turno di notte e

faremo colazione insieme. Per

favore vieni a darmi una mano

appena hai riordinato la stanza”.

“V-va bene”, balbettò Jessica. Fissò

senza espressione il letto, cercando

di capire come fare per riassettarlo.

Ma il suo tentativo si risolse in

frustrazione: i l letto rimase tutto

spiegazzato. Kenny la osservava

ridacchiando. Jessica lo fissò

corrucciata e il bambino smise di

ridere e cercò di aiutarla a finire.

Page 6: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

Jessica gingerly crept out of the room, not sure

where she was supposed to go. From the

doorway of her room she could see the living

room and kitchen. The house was small and

shabby, but there were homemade Christmas

decorations strung around the living room. A

roaring fire blazed in the fireplace, and in the

corner stood a scrawny tree decorated with

simple, homemade decorations.

Jessica went to the kitchen to set the table, but

soon realized she didn’t know how. Not knowing

where anything was, she began to open every

cupboard door in search of bowls and utensils.

CRASH! One of the bowls fell to the ground

and shattered. The house went completely silent

as everyone turned and eyed Jessica. The family

was so poor that every bowl was valuable.

Jessica bent to pick up the larger pieces of the

broken bowl. As she did, she cut her finger on

the broken bowl, and let out a cry of pain.

Mother quickly turned and grabbed a cloth.

She wrapped it tightly around the cut to stop

the bleeding. “It’ll be okay,” she said softly.

“I’m sorry,” was all Jessica could mutter.

Jessica uscì cautamente dalla stanza, incerta su dove

andare. Dal la soglia vide il soggiorno e la cucina. L

a casa era piccola e squallida, ma tutto il soggiorno

era decorato da addobbi natalizi fatti a mano. Nel

camino scoppiettava un fuoco allegro e in un angolo

trovava posto uno striminzito albero di Natale,

coperto di semplici decorazioni fatte in casa.

Jessica andò in cucina per preparare la tavola, ma

ben presto si rese conto di non esserne capace. Non

sapendo dove si trovassero le cose, cominciò ad

aprire tutte le antine della credenza in cerca di tazze

e posate.

CRASH!! Una delle tazze cadde sul pavimento e si

ruppe. Nella casa si fece il silenzio e tutt i si volt

arono verso di lei. La famiglia era così povera che

ogni tazza era da considerarsi preziosa.

Jessica si chinò a raccogliere i pezzi più grandi della

tazza rotta. Mentre lo faceva si tagliò un dito e

mandò un piccolo grido di dolore. La madre accorse

e si prese un panno e lo avvolse st rettamente sulla

ferita per fermare il sangue. “Adesso va tutto bene”,

disse piano.

“Mi dispiace…”, fu l’unica cosa che Jessica riuscì a

dire.

Page 7: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

When the father had returned, the family

gathered around the table. Everyone folded

their hands and bowed their heads. “For what

we are about to receive,” the father began,

“may the Lord make us truly thankful. Amen.”

“Amen,” came the chorus of voices, followed

instantly by the clatter of spoons.

As Jessica took a bite of her porridge, she

cringed. It had no butter and very little sugar in

it. But she was so hungry that she gingerly took

another bite and then another. It’s not too bad, I

guess, she thought to herself.

After breakfast the woman asked Sara, the

eldest sister, to do the dishes. Jessica was to

keep an eye on the two younger ones, Kenny

and Becky, so that she could go out.

“But I was going to go play with my…”

Jessica started to answer, but stopped. “All

right,” said Jessica, and called the little kids

to follow her.

******

That afternoon, after Mother had returned from

the market, she came to see Jessica. “How’s

your hand doing, Jessie?” she asked.

Al ritorno del padre, l’intera famiglia sedette intorno

alla tavola. Tutti giunsero le mani e chinarono il capo.

“Rendiamo grazie al Signore per quello che stiamo

ricevendo. Amen”.

“Amen”, rispose un coro di voci, seguito dal tintinnio

dei cucchiai.

Appena Jessica prese un boccone di cereali, rabbrividì.

Non sapevano di niente e per di più c’era poco

zucchero. Ma era così affamata che ne mando giù un

altro e un altro ancora. Non è poi così male, disse tra sé.

Dopo colazione c’erano i piat ti da lavare. La donna

chiese a Sara, la sorella maggiore, di occuparsene lei,

mentre Jessica avrebbe dato un’occhiata ai due più

piccoli, Kenny e Becky e lei avrebbe potuto uscire a

fare la spesa.

“Ma io stavo andando a giocare col mio ...”, stava per

dire Jessica, ma si fermò subito. Invece disse: “ Va

bene”, e chiamò i bimbi perché la seguissero.

*******

Quel pomeriggio, dopo il rientro dal mercato, la

mamma andò a vedere Jessica. Portò con sé un catino

d’acqua calda e una benda. “Come va la mano,

Jessica?”

Page 8: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

“Fine. The bleeding stopped a while

ago, but it’s a little sore.”

“I’m so sorry about that. Let me clean

it, so that it won’t get infected.”

Mother removed the bandage and

gently cleaned the cut.

“Is everything okay?” she asked

Jessica. “You seem a little out of sorts.

I noticed that you’re finding your jobs

harder to do around the house. You

question doing them much more than

you used to.”

Jessica stared at the floor, embarrassed

by what she heard. But how am I

supposed to react? she asked herself.

“There is something I want you to

know,” Mother said, as she wrapped a

clean bandage on Jessica’s hand. “I

want you to know how much I need

and appreciate your help around the

house. I’m sure it’s difficult for you to

have to look after your younger

brothers and sisters, when you’d

prefer to be doing something else.

Thank you for all your help.”

“Meglio. Ha smesso di sanguinare

già da un pezzo, ma fa un po’ male."

“Lo so. Mi dispiace. Lascia mi

ripulire la ferita, così non s’infetta”.

La mamma rimosse la benda e

delicatamente ripulì la ferita.

“Va tut to bene? ” chiese a Jessica.

“Mi sembri un po’ giù. Ho notato

che hai molta difficoltà a fare i t uoi

lavori di casa. Brontoli più del

solito”.

Jessica fissava il pavimento,

imbarazzata da quanto stava

ascoltando. E ora che dovrei dire?

si chiese.

“Vorrei dirti un paio di cose”, disse

la madre mentre le fasciava la mano.

“Sono molto grata del tuo aiuto in

casa. So bene quanto ti sia difficile

occuparti dei fratellini, mentre

preferiresti fare qualcosa di diverso.

Non so come potrei andare avanti

senza il vostro aiuto. Per questo

voglio ringraziarti per l’aiuto che

mi dai”.

Page 9: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

Jessica had never had anyone thank her for

helping, because she had never taken the

time to help another person. Jessica felt

ashamed of how selfish and unkind she had

been.

Mother hugged Jessica for a few moments

before she left the room.

Jessica sat there for a few minutes reflecting.

I want to be kinder to other people, she

thought. I don’t know how exactly, but I’m

sure there are things that I can do to help

and I want to try to do that.

All that day, whenever she was asked,

Jessica helped with the children, and cleaned

the house. She also helped Mother and Sara

cook dinner. It was a lot of work, but Jessica

found that it was actually fun. Every time

she helped someone or shared something

with others, she felt good inside. That night

she went to bed feeling content and satisfied.

*******

“Good morning, Jessica! Merry Christmas!”

a voice called from beside her bed.

Jessica non era mai stata ringraziata da nessuno

per il suo aiuto, per il semplice motivo che non

aveva mai speso del tempo per aiutare nessuno.

Allora si rese conto di quanto fosse stata egoista e

scortese fino ad allora.

La madre strinse Jessica in un lungo abbraccio

prima di lasciare la stanza.

La bimba rimase seduta per qualche minuto,

riflettendo. Voglio essere più buona con gli altri.

Non so esattamente come, ma sono certa che

posso fare qualcosa per aiutare gli altri. Cercherò

di farlo.

Per il resto della giornata, Jessica fece tutto quello

che le venne chiesto; aiutò con i bambini e fece le

pulizie; aiutò la madre e Sara a preparare la cena.

Il lavoro era pesante, ma Jessica scoprì che in

fondo era anche divertente. Ogni volta che trovava

modo di aiutare gli altri o dava loro qualcosa, si

sentiva bene dentro. La notte arrivò e lei andò a

letto tranquilla e soddisfatta.

***

“Buongiorno, Jessica! Buon Natale! ” disse una

voce accanto al suo letto.

Page 10: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

Jessica opened her eyes slowly and there standing

beside her bed was Jeffrey. She was back in her

own room, in Clayton Mansion!

“How did I get back?” she cried, as she jumped

out of bed. “Oh my goodness, Jeffrey! It must

have all just been a dream!” She laughed happily.

“It’s wonderful to be back. And it’s so good to see

you!” she said as she gave him a big hug.

Jeffrey’s eyes were wide with surprise!

“I love you, Jeffrey. I’m so sorry I haven’t been

very nice to you lately. Please forgive me? Let’s

go set the table for breakfast.” The two of them

went downstairs to the dining room.

“Merry Christmas, Maria!” the two chorused, as

the maid came in with a big tray of food. She was

so surprised at the sight of the set table that she

almost dropped the tray on the floor.

“Why, thank you for helping,” Maria said with a

smile. “That’s just wonderful!”

After breakfast, Jessica exclaimed, “Mother, I

have an idea. Why don’t we find a poor family

who doesn’t have anything special for Christmas,

and bring them some presents? I’d like to give

some of my presents away to make them happy.”

Jessica aprì pian piano gli occhi e si trovò davanti

Jeffrey. Era di nuovo nella sua camera, in Casa

Clayton!

“Come ho fatto a tornare indietro?” esclamò

saltando dal letto. “Mamma mia, Jeffrey,

dev’essere stato tutto un sogno! ” Rise felice. “È

meraviglioso essere tornata. Ed è meraviglioso

rivederti, Jeffrey! ” disse, abbracciandolo forte.

Jeffrey spalancò gli occhi per la sorpresa.

“ Ti voglio bene, Jeff rey! Mi dispiace di non

essere stata gentile con te! Mi perdoni? Andiamo a

preparare la tavola per la colazione“. I due si

avviarono verso la sala da pranzo.

“Buon Natale, Maria!” dissero in coro alla

cameriera, che entrava con un grande vassoio

carico di cibo. Vedendo la tavola apparecchiata,

lasciò quasi cadere il vassoio dalla sorpresa.

“Grazie per l ’aiuto. Siete stati bravissimi”, disse

Maria con un sorriso.

Dopo colazione Jessica esclamò: “Oh, mamma,

ho un’idea. Perché non cerchiamo una famiglia

povera che non abbia niente di speciale per Natale

e portiamo loro dei regali? Vorrei dare alcuni dei

miei regali per farli felici”.

Page 11: Natale polvere di sogni - Christmas Dream Dust

There were tears in her mother’s eyes when

Jessica had finished. “That is such a kind thought,

Sweetheart.”

As Jessica was putting presents into a big red sack,

Jeffrey came to her. “I want to share my presents

too,” he said softly. Jessica and Jeffrey finished

filling the sack with presents, and tied it shut

with a gold ribbon.

When they got to the

shabby house on Albertson

Drive, they set the sack

outside the door. Jessica

peeked out from behind a

bush and saw the woman,

with a few small children

behind her, coming out of

the house and looking in

surprise at the bundle on

the doorstep.

“Look what God has sent us!” she exclaimed.

Jessica smiled and felt warm inside. It really did

feel good to be kind and sharing and to do nice

things for other people.

Quando Jessica finì di parlare la madre aveva gli

occhi lucidi. “Tesoro, questa è un’idea fantastica”.

Mentre Jessica infilava i suoi regali in una sacca

rossa, Jeffrey le si avvicinò e le disse piano:

“Anche io voglio dare qualcuno dei miei regali”.

Jessica e Jeffrey terminarono di riempire la sacca e

la chiusero con un fiocco dorato.

Poi andarono verso l’umile

casa in Via Albertson,

posarono la sacca e la cesta

fuori dalla porta. Jessica

sbirciò furtivamente da

dietro un cespuglio e vide la

donna, con alcuni bambini

piccoli, affacciarsi alla porta

e guardare sorpresa i pacchi

che stavano all’ingresso.

“Guardate cosa ci ha

mandato il Signore”,

esclamò.

Jessica sorrise e sentì un gran calore nel cuore.

Perché essere gentili e generosi e fare del bene agli

altri ci fa davvero sentire meglio.

Created by www.freekidstories.org. Story by Cristiana Heins; originally published in Activated Kids! Magazine.