MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External...

30
1 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ATTENTION! Before installing this device read the following instructions carefully! Installation example Page 2 Important remarks Page 8 Installation Page 8 Electrical connection (RS040-RS050-RSM50) Page 8 Setting the travel limits (RS040-RS050-RSM50) Page 9 Manual manoeuvre (RSM50) Page 9 Electrical connection (RS950) Page 10 Programming procedure (RS950) Page 11 Command and safety peripheral devices Page 12 Technical specifications Page 30 ESPAÑOL ZVL440.02 Mod: 16-04-2004 ATTENZIONE! Prima di iniziare l'installazione leggere le istruzioni attentamente! Impianto tipo Pagina 2 Avvertenze importanti Pagina 3 Installazione Pagina 3 Collegamento elettrico (RS040-RS050-RSM50) Pagina 3 Regolazione dei finecorsa (RS040-RS050-RSM50) Pagina 4 Manovra manuale (RSM50) Pagina 4 Collegamento elettrico (RS950) Pagina 5 Procedura di programmazione (RS950) Pagina 6 Periferiche di comando e sicurezza Pagina 7 Caratteristiche tecniche Pagina 30 OPERATORI PER AVVOLGIBILI E TENDE DA SOLE TUBULAR OPERATORS FOR ROLLING SHUTTERS AND SUN BLINDS MOTEURS TUBULAIRES POUR VOLETS ROULANTS ET STORES BANNES ROHRANTRIEBE FÜR ROLLLÄDEN UND MARKISEN MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS Questo prodotto è stato testato e collaudato nei laboratori della casa costruttrice, la quale ne ha verificato la perfetta corrispondenza delle caratteristiche con quelle richieste dalla normativa vigente. This product has been tried and tested in the manufacturer's laboratory who have verified that the product conforms in every aspect to the safety standards in force. Ce produit a été testé et essayé dans les laboratoires du fabriquant. Pour l'installer suivre attentivement les instructions fournies. Dieses Produkt wurde in den Werkstätten der Herstellerfirma auf die perfekte Übereinstimmung ihrer Eigenschaften mit den von den geltenden Normen vorgeschriebenen getestet und geprüft. Este producto ha sido probado y ensayado en los laboratorios del fabricante, que ha comprobado la perfecta correspondencia de sus características con las contempladas por la normativa vigente. By CARDIN ELETTRONICA spa Via Raffaello, 36 31020 San Vendemiano (TV) Italy Tel: +39/0438.404011-401818 Fax: +39/0438.401831 email (Italy): Sales.offi[email protected] email (Europe): Sales.offi[email protected] Http: www.cardin.it CODE MODELS ZVL440.02 RS040 - RS050 - RSM50 - RS950 DATE 08-04-2003 ATTENTION! Avant de commencer la pose, lire attenti- vement les instructions! Exemple d’installation Page 2 Consignes Page 13 Installation Page 13 Connexion électrique (RS040-RS050-RSM50) Page 13 Réglage des fins de course (RS040-RS050-RSM50) Page 14 Manœuvre manuelle (RSM50) Page 14 Connexion électrique (RS950) Page 15 Procédé de programmation (RS950) Page 16 Dispositifs périphériques de commande et sécurité Page 17 Caractéristiques techniques Page 30 Instalación estándar Página 2 Advertencias importantes Página 23 Instalación Página 23 Conexionado eléctrico (RS040-RS050-RSM50) Página 23 Ajuste de los finales de carrera (RS040-RS050-RSM50) Página 24 Maniobra manual (RSM50) Página 24 Conexionado eléctrico (RS950) Página 25 Procedimiento de programación (RS950) Página 26 Periféricos de control y seguridad Página 27 Características técnicas Página 30 ACHTUNG! Bevor mit der Installation begonnen wird, sollte die Anleitung aufmerksam gelesen werden. Anlagenart Seite 2 Wichtige Hinweise Seite 18 Installation Seite 18 Elektroanschluss (RS040-RS050-RSM50) Seite 18 Einstellung der Endschaltungen (RS040-RS050-RSM50) Seite 19 Manuelle Betätigung (RSM50) Seite 19 Elektroanschluss (RS950) Seite 20 Programmierverfahren (RS950) Seite 21 Elektronische Mess-und Steuergeräte Seite 22 Technische Daten Seite 30 ¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la instalación del sistema, leer atentamente las instrucciones.

Transcript of MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External...

Page 1: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

1

ITALIANO

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSCHATTENTION! Before installing this device read the following instructions carefully!

Installation example Page 2Important remarks Page 8Installation Page 8Electrical connection (RS040-RS050-RSM50) Page 8Setting the travel limits (RS040-RS050-RSM50) Page 9Manual manoeuvre (RSM50) Page 9Electrical connection (RS950) Page 10Programming procedure (RS950) Page 11Command and safety peripheral devices Page 12Technical specifications Page 30

ESPAÑOL

ZV

L440

.02

Mod

: 16-

04-2

004

ATTENZIONE! Prima di iniziare l'installazione leggere le istruzioni attentamente!

Impianto tipo Pagina 2Avvertenze importanti Pagina 3 Installazione Pagina 3Collegamento elettrico (RS040-RS050-RSM50) Pagina 3Regolazione dei finecorsa (RS040-RS050-RSM50) Pagina 4Manovra manuale (RSM50) Pagina 4Collegamento elettrico (RS950) Pagina 5Procedura di programmazione (RS950) Pagina 6Periferiche di comando e sicurezza Pagina 7Caratteristiche tecniche Pagina 30

OPERATORI PER AVVOLGIBILI E TENDE DA SOLETUBULAR OPERATORS FOR ROLLING SHUTTERS AND SUN BLINDS

MOTEURS TUBULAIRES POUR VOLETS ROULANTS ET STORES BANNESROHRANTRIEBE FÜR ROLLLÄDEN UND MARKISEN

MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS

Questo prodotto è stato testato e collaudato nei laboratori della casa costruttrice, la quale ne ha verificato la perfetta corrispondenza delle caratteristiche con quelle richieste dalla normativa vigente.This product has been tried and tested in the manufacturer's laboratory who have verified that the product conforms in every aspect to the safety standards in force.Ce produit a été testé et essayé dans les laboratoires du fabriquant. Pour l'installer suivre attentivement les instructions fournies.Dieses Produkt wurde in den Werkstätten der Herstellerfirma auf die perfekte Übereinstimmung ihrer Eigenschaften mit den von den geltenden Normen vorgeschriebenen getestet und geprüft.Este producto ha sido probado y ensayado en los laboratorios del fabricante, que ha comprobado la perfecta correspondencia de sus características con las contempladas por la normativa vigente.

By CARDIN ELETTRONICA spa Via Raffaello, 36 31020 San Vendemiano (TV) ItalyTel: +39/0438.404011-401818Fax: +39/0438.401831email (Italy): [email protected] (Europe): [email protected]: www.cardin.it

CODE MODELSZVL440.02 RS040 - RS050 - RSM50 - RS950

DATE08-04-2003

ATTENTION! Avant de commencer la pose, lire attenti-vement les instructions!

Exemple d’installation Page 2Consignes Page 13Installation Page 13Connexion électrique (RS040-RS050-RSM50) Page 13Réglage des fins de course (RS040-RS050-RSM50) Page 14Manœuvre manuelle (RSM50) Page 14Connexion électrique (RS950) Page 15Procédé de programmation (RS950) Page 16Dispositifs périphériques de commande et sécurité Page 17Caractéristiques techniques Page 30

Instalación estándar Página 2Advertencias importantes Página 23 Instalación Página 23Conexionado eléctrico (RS040-RS050-RSM50) Página 23Ajuste de los finales de carrera (RS040-RS050-RSM50) Página 24

Maniobra manual (RSM50) Página 24Conexionado eléctrico (RS950) Página 25Procedimiento de programación (RS950) Página 26Periféricos de control y seguridad Página 27Características técnicas Página 30

ACHTUNG! Bevor mit der Installation begonnen wird, sollte die Anleitung aufmerksam gelesen werden.

Anlagenart Seite 2Wichtige Hinweise Seite 18Installation Seite 18Elektroanschluss (RS040-RS050-RSM50) Seite 18Einstellung der Endschaltungen (RS040-RS050-RSM50) Seite 19Manuelle Betätigung (RSM50) Seite 19Elektroanschluss (RS950) Seite 20Programmierverfahren (RS950) Seite 21Elektronische Mess-und Steuergeräte Seite 22Technische Daten Seite 30

¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la instalación del sistema, leer atentamente las instrucciones.

Page 2: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

2

230V - 50Hz

3 x 1,5 + T

12Vac - 100mA

TRAFO.

9

16

11

12

10

13

14

15

17

SC

ALA

: 1:

Mo

tori tub

olari p

er tende e tap

parelle avvo

lgib

ili

RS

950

24-01-03

DI0278

Descrip

tion :

Prod

uct Cod

e :

Date :

Draw

ing numb

er :

P.J.H

eath

CA

RD

IN E

LET

TR

ON

ICA

S.p

.A - 31020 S

an Vend

emiano

(TV

) Italy - via Raffaello

, 36 Tel: 0438/401818 F

ax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved

. Unauthorised

copying or use of the inform

ation contained in this d

ocument is p

unishable b

y law

Impianto tipo

LEGENDA1 Motoriduttore2 Copertura tubolare3 Puleggia motrice4 Perno quadro5 Battuta dell'anello di fine corsa 6 Anello di comando del fine corsa7 Intercapedine anti-attrito8 Aggancio su staffa9 Interruttore onnipolare con apertura contatti min. 3mm10 Tapparelle11 Tende da sole12 Antenna esterna (con radioprogrammatore RP449BNA0) 13 Alimentatore esterna 12Vac - 100mA (solo sensore pioggia)14 Sensore sole/vento15 Sensore pioggia16 Tastiera MDK-RT/RTL17 Comando a distanza (radiocomando)

IMPIANTO TIPO - INSTALLATION EXAMPLE - EXEMPLE D'INSTALLATION - ANLAGENART - INSTALACION ESTANDAR

17

1 84

253

6

LEGEND1 Roller motor2 Roller cover3 Motor pulley4 Square pin5 Travel limit end ring6 Travel limit command ring7 Anti-friction cavity8 Holding bracket9 All pole circuit breaker with a minimum gap of 3mm between the contacts10 Shutters11 Sun blinds12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA (only for the rain gauge)14 Sun/wind gauge15 Rain gauge16 Keyboard MDK-RT/RTL17 Remote control (transmitter)

NOMENCLATURE1 Motoréducteur2 Capot tubulaire3 Poulie motrice4 Axe carré5 Butée de l’anneau de fin de course 6 Anneau de commande du fin de course7 Espace anti-frottement8 Étrier de fixation9 Interrupteur omnipolaire avec ouverture des contacts de 3 mm min.10 Volets roulants11 Stores bannes12 Antenne externe (avec radioprogrammeteur RP449BNA0 ) 13 Alimentation externe 12Vac –100 mA (uniquement capteur pluie)14 Capteur soleil/vent15 Capteur pluie16 Clavier MDK-RT/RTL17 Commande à distance (télécommande radio)

ZEICHENERKLÄRUNG1 Getriebemotor2 Röhrengehäuse3 Antriebsscheibe4 Vierkantstift5 Anschlag für Endschaltring6 Endschaltring7 Reibungsfreier Zwischenraum8 Einsetzung in Halterung9 Allpoliger Schalter mit min. Kontaktöffnung 3mm10 Rollläden11 Markisen12 Aussenantenne (mit Funksteuerung RP449BNA0) 13 Externes Netzgerät 12Vac -100mA (nur für Regenmesser)14 Sonnen-/Windmesser15 Regenmesser16 Tastatur MDK-RT/RTL17 Funkfernsteuerung

LEYENDA1 Motorreductor2 Cobertura tubular3 Polea motriz4 Perno cuadrado5 Tope del anillo de final de recorrido 6 Anillo de control del final de carrera7 Espacio intermedio antifricción8 Enganche para estribo9 Interruptor omnipolar con apertura de contactos mín. 3 mm10 Persianas11 Toldos12 Antena exterior (con radioprogramador RP449BNA0 ) 13 Fuente de alimentación exterior 12Vac- 100mA (sólo sensor lluvia)14 Sensor sol/viento15 Sensor lluvia16 Teclado MDK-RT/RTL17 Control a distancia (control remoto)

Page 3: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

3

2 3 4 5 61

AN

EM

8 9 10 117

TA

M

CH

.

CO

M

AP

.

c 230V

~

TC

L N

12

13

CO

M

COLLEGAMENTO RADIO RENO Radio Reno S449

30-01-2003

DI0279 Description:

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

230Vac

GR-YW

BR BL

BLK TS

N

L

M

RP449BNA0

RS040RS050RSM50

ripristino automaticamente del normale funzionamento del motore avviene dopo un tempo non inferiore ai 10 min, dopodiché, il motore può funzionare a regime ridotto; il regolare funzionamento sarà possibile solo dopo il completo raffreddamento del motore (circa 60 minuti).

La gamma di operatori Cardin è affiancata da una serie di accessori meccanici che permette l'installazione in ogni tipo di struttura. Prima di ogni installazione è importante verificare la corrispondenza di adattatori, puleggie, perni e supporti di fissaggio con la tipologia della struttura da automatizzare.

Attenzione!• Non girare l’anello di comando "6" prima di avere installato il motore.• Non percuotere mai i perni dell'operatore.• Non forare il tubo con il motoriduttore inserito.• Il fissaggio dell’elemento mobile dovrà essere fatto utilizzando viti di lun-

ghezza tale da garantire che la parte sporgente all’interno del tubo sia al max. 1 mm "dett. 7, fig. 1", al fine di evitare interferenze meccaniche tra le parti fisse e quelle rotanti.

• Non battere mai sul perno quadro "4" del motore per introdurlo nel tubo.• Non battere mai sul perno d’uscita o sulla puleggia motrice per non dan-

neggiare il riduttore.

Inserire il motoriduttore "1" nel tubo "2" fino a che l’estremità dello stesso appoggi sulla battuta "5" dell’anello di comando di fine corsa. Qualora venisse impiegato un tubo di spessore inferiore a 1 mm se ne consiglia il fissaggio con due viti alla puleggia motrice "3" onde evitare eventuali slittamenti della stessa e spostamenti assiali del motore nel tubo. L’estremità "8" sarà fissata ad una normale staffa previo montaggio di una calotta. Il perno quadro del motoriduttore "4" dovrà essere fissato ad uno dei supporti forniti a richiesta o ad altre soluzioni più confacenti allo specifico impiego.

Accertarsi, prima di eseguire il collegamento elettrico, che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell'impianto di alimentazione.Tra il motore e la rete deve essere interposto un interruttore onnipolare con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3 mm.

• L'apparecchiatura funziona con tensione monofase 230Vac 50Hz• Il motoriduttore deve essere collegato ad un efficace impianto di messa

a terra.Le versioni RS040-RS050-RSM50 possono essere comandate via radio utilizzando radioprogrammatori Cardin RP449BNA0. Il radioprogrammatore è in grado di memorizzare le funzioni di venti trasmettitori differenti e dialoga con i trasmettitori S449.

Attenzione! Non è consentito collegare più motoriduttori ad un singolo radioprogrammatore.

• GR-YW: filo verde/giallo; collegamento di terra.• BL: filo blu; una fase dell’alimentazione elettrica comune per entrambi i

sensi di rotazione.• BLK: filo nero; fase dell’alimentazione elettrica per il comando di rotazione

del motore in una direzione (opposta a quella del filo marrone)• BR: filo marrone; fase dell’alimentazione elettrica per il comando di rota-

zione del motore in una direzione (opposta a quella del filo nero).• TS: Interruttore onnipolare.

COLLEGAMENTO ELETTRICO RS040-RS050-RSM50

• Il presente manuale si rivolge a persone abilitate all'installazione di "APPARECCHI UTILIZZATORI DI ENERGIA ELETTRICA" e richiede una buona conoscenza della tecnica e della normativa vigente. I materiali usati devono essere certificati e risultare idonei alle condizioni ambientali di installazione.

• Le apparecchiature qui descritte dovranno essere destinate solo all'uso per il quale sono state espressamente concepite: "La motorizzazione di tapparelle e tende da sole". L'utilizzo dei prodotti e la loro destinazione ad usi diversi da quelli previsti e/o consigliati, non è stata sperimentata dal costruttore, pertanto i lavori eseguiti sono sotto la completa responsabilità dell'installatore. Un installazione non corretta può portare a condizioni di pericolo. Il costruttore non risponde qualora l'impianto elettrico non risulti conforme alle norme vigenti ed in particolare qualora il circuito di protezione (terra) non sia efficiente.

• Il dispositivo di comando fisso deve essere posizionato in vista, lontano da parti in movimento e ad un altezza minimo di 1.5 m.

• Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando. • Scollegare l'alimentazione elettrica prima di iniziare qualsiasi intervento di

manutenzione ordinaria o pulizie.• In caso di guasto o anomalie di funzionamento staccare l'alimentazione elettrica

a monte dell'apparecchiatura e chiamare l'assistenza tecnica.

POSSIBILITÀ DI IMPIEGOIl dispositivo è adatto alla movimentazione di tapparelle e tende da sole avvolgibili.

MODELLI DI RIFERIMENTORS050 - Operatore Ø50 con finecorsa meccanici.RS040 - Operatore Ø40 con finecorsa meccanici.RSM50 - Operatore Ø50 con finecorsa meccanici e manovra manuale.RS950 - Operatore Ø50 con finecorsa elettronici e radioprogrammatore incorporato.

FREQUENZA DI FUNZIONAMENTOIl radioprogrammatore adotta un sistema radio ricevente conforma ai requisiti essenziali fissati dalla direttiva 99/05/CE ed a esso sono state applicate le norme tecniche di riferimento. La frequenza di funzionamento è 433 MHz utilizzabile in tutti i paesi dell’unione europea.

ACCESSORI MECCANICISono disponibili per l'installazione su tipi diversi di strutture le seguenti gamme di accessori:QAP - Adattatori e puleggie.QAM - Perni e supporti.QAMS - Accessori per applicazioni speciali.

DESCRIZIONE TECNICAGli operatori Cardin sono realizzati con i migliori materiali e con le più aggiornate tecnologie meccaniche ed elettroniche.Principalmente costituiti da:- motore autofrenante con condensatore incorporato 230Vac 50Hz;- riduttore epicicloidale ad alta silenziosità;- finecorsa meccanico; - nelle versioni RS950 con radioprogrammatore incorporato il finecorsa è

del tipo con encoder;- tubo di contenimento in acciaio verniciato;- teste di fissaggio in nylon caricato fibra.

Il motoriduttore non è previsto per il funzionamento in continuo. È prevista una protezione termica la quale interrompe l’alimentazione elettrica in caso di surriscaldamento a seguito di azionamenti continui superiori a 4 min. Il

AVVERTENZE IMPORTANTI AVVERTENZE IMPORTANTI AVVERTENZE IMPORTANTI PER RIDURRE IL RISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTE, LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI AVVERTENZE PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE. PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE A TUTTE LE SEGNALAZIONI DISPOSTE NEL TESTO. IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE POTREBBE COMPROMETTERE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA.

INSTALLAZIONE (fig.1)

2esempio di montaggio sulle tapparelle

RP435RNN0

30-09-1999

DM0444Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

RP435RNN0

MEMORIZZAZIONE CODICE

RCQ449100

25-01-2003

DM0702 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

RADIO RENO S449Dimensioni di ingombro

RXPR RENO

11-06-01

DM0538 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

85

20120

COLLEGAMENTO ELETTRICO RS040-RS050-RSM50 CON UN RADIOPROGRAMMATORE ESTERNO RP449BNA0

CONSIDERAZIONI GENERALI DI SICUREZZA

Page 4: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

4

Errore di posizionamentoSe si supera il punto di arresto desiderato in chiusura, comandare l’apertura per un breve tratto con l’interruttore e ruotare la vite inferiore in senso orario di qualche giro. A questo punto ripetere le operazioni dal punto 4.

Nota: Si consiglia di regolare il punto di arresto in salita con una ragionevole tolleranza rispetto al punto di battuta meccanica per chiusura tenda. Si suggerisce un primo controllo dopo alcuni giorni di funzionamento dal-l’installazione, ed eventualmente un’ulteriore regolazione del finecorsa per il recupero d’eventuali giochi del tessuto.

In questo tipo di installazione occorre porre particolare attenzione all’ortogo-nalità del motore rispetto al suo piano di fissaggio, parte statica, fig. 5a.

Posizionamento della manovra a mano rispetto all'installazione dell'operatore (fig. 5b)

Il posizionamento dell'operatore deve sempre permettere l'aggan-cio degli snodi di trasmissione alla manovra manuale

Posizionamento delle squadre di arresto (fig. 5c)

Per i motoriduttori con manovra di soccorso, montare le squadre di arresto, vedi fig. 5c, onde evitare che in caso di manovra manuale la tapparella possa entrare completamente nel cassonetto. In questo caso registrare il finecorsa in modo che le squadre di arresto stesse rimangano più basse di almeno 5 cm dalla soglia di arresto.

5cm

III

Attenzione! In assenza di elettronica esterna il motoriduttore può essere comandato tra-mite un deviatore bipolare "TWS" (sempre uno per motoriduttore) con zero cen-trale a ritorno automatico, come indicato a fianco.

Il motoriduttore viene fornito con i finecorsa preregolati in modo da consentire circa due giri del rullo in ambo i sensi di rotazione.- Ruotando la vite di regolazione del finecorsa in senso antiorario (svitando),

si provoca un aumento della corsa del rullo (aumenta il numero dei giri).- Ruotando la vite di regolazione del finecorsa in senso orario (avvitando),

si provoca una diminuzione della corsa del rullo (diminuisce il numero dei giri).

Nota: otto giri della vite di regolazione corrispondono ad un giro del rullo.

Regolazione per avvolgibili (fig. 4a)

• Tramite la vite superiore si regola il punto di finecorsa superiore. • Tramite la vite inferiore si regola il punto di finecorsa inferiore.

I - Installazione motore a sinistra II -Installazione motore a destra

1. Dopo aver montato il tubo avvolgitore motorizzato comandare tramite il pulsante di discesa la sua rotazione verso il basso fino all’arresto.

2. Ruotare la vite inferiore in senso antiorario e comandare la rotazione del tubo fino al raggiungimento della posizione più comoda per il fissaggio della tapparella.

3. Fissare la tapparella.4. Premere il pulsante di salita per sollevare la tapparella fino all’arresto del

tubo. Ruotare la vite superiore in senso orario fino a portare la tapparella alla posizione di arresto superiore voluta.

Errore di posizionamentoSe si superasse il punto di arresto desiderato in salita, premere il pulsante per far scendere la tapparella avvolgibile per un breve tratto e poi ruotare la vite inferiore in senso antiorario. Si procederà quindi come al punto 4, con il movimento in salita, fino al raggiungimento della posizione desiderata per l’arresto della tapparella.

Non montare tappi o squadrette di arresto sulla lama terminale dell’avvolgibile.

Regolazione per tende da sole (fig. 4b)

• Tramite la vite superiore si regola il finecorsa di apertura.• Tramite la vite inferiore si regola il finecorsa di chiusura.

I - Installazione motore a sinistra II -Installazione motore a destra

1. Dopo aver montato il tubo avvolgitore motorizzato comandare tramite il pulsante di discesa la sua rotazione verso il basso fino all’arresto.

2. Ruotare la vite inferiore in senso antiorario e comandare la rotazione del tubo fino al raggiungimento della posizione più comoda per il fissaggio della tenda.

3. Fissare la tenda.4. Premere il pulsante di salita per sollevare la tapparella fino all’arresto del

tubo. Ruotare la vite superiore in senso orario fino a portare la tenda alla posizione di arresto in chiusura voluta.

MANOVRA MANUALE RSM50REGOLAZIONE FINECORSA (SERIE RS0)

3

III

4b

5a

5b

5c

230Vac

BR

BL

BLK

A1 B1 A2 B2

C2C1

TS

TWS

N

L

Al motoriduttore

4a

Page 5: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

5

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0383 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

Note importanti per la memorizzazione dei trasmettitori• Il numero massimo di trasmettitori memorizzabili per operatore è 20.• I trasmettitori a "2" e "4" canali devono essere memorizzati separatamente

da quelli a "3" canali (vedi passi di programmazione 4 e 5).• Il trasmettitore utilizzato per l'ingresso nella programmazione non può

essere cancellato.• Per cancellare un codice nella memoria è necessario avere il trasmettitore

fisicamente a disposizione. • Per i trasmettitori a "4" canali si può memorizzare solo una coppia di

funzioni per ogni singolo operatore.

Descrizione della funzione "PMR" La programmazione viene eseguita con il solo pulsante "PMR" del trasmettitore o della pulsantiera a muro. Il pulsante si trova in un punto protetto e può essere attivato utilizzando un oggetto appuntito come una matita oppure una graffetta ferma carta.

Descrizione della funzione "PMS"• Si indica con il termine "Punto Morto Superiore" la posizione di "finecorsa" corrispondente al sistema (tenda o tapparella) completamente avvolto; cioè il punto in cui il moto di salita termina.

• Durante la fase di programmazione si ricordi che:- Il movimento della tapparella/tenda, a seguito

di un comando di salita e/o discesa, aggiorna automaticamente la corsa del motore sul minimo di sicurezza che equivale a circa 2 secondi;

- Se non viene eseguita nessuna operazione, dopo 30 secondi il programmatore esce automatica-mente dalla programmazione;

- Se non viene eseguita nessuna manovra volontaria la posizione precedente relativa al "PMS" rimane inalterata.

Descrizione della funzione "PMI"• Si indica con il termine "Punto Morto Inferiore" la posizione di "finecorsa" corrispondente al sistema (tenda o tapparella) completamente svolto; cioè il punto in cui il moto di discesa termina.

• Durante la fase di programmazione si ricordi che:- Il movimento della tapparella/tenda, a seguito di un

comando di salita e/o discesa, aggiorna automati-camente la posizione del "PMI" nel punto d’arresto del motore.

- Se non viene eseguita nessuna operazione, dopo 30 secondi il programmatore esce automatica-mente dalla programmazione.

- Se non viene eseguita nessuna manovra volontaria la posizione relativa al "PMI" rimane inalterata.

Accertarsi, prima di eseguire il collegamento elettrico, che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell'impianto di alimentazione.Tra il motore e la rete deve essere interposto un interruttore onnipolare con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3 mm. I fili SERIAL+/- devono essere connessi solo al sensore sole/vento/pioggia. Se non fosse previsto il suo impiego devono essere opportunamente isolati.

• L'apparecchiatura funziona con tensione monofase 230Vac 50Hz• Il motoriduttore deve essere collegato ad un efficace impianto di messa

a terra.L'operatore a logica integrata RS950 è in grado di operare singolamente oppure in gruppo ed è fornito nelle varie versioni con valori di coppia calibrati per ogni utilizzo. L'apparecchiatura elettronica integrata permette l'instal-lazione di tutte le tipologie di impianto ed è predisposta al funzionamento con le periferiche di comando e controllo.Il comando degli operatori avviene via radio tramite trasmettitori sui singoli radioprogrammatori o via filo dal sensore sole/vento/pioggia.

Descrizione delle funzioni dei pulsantiI trasmettitori hanno tutti i pulsanti associati a direzioni di salita/discesa convenzionali. Se il motore viene montato in una tapparella/tenda a sinistra, quando la sua posizione convenzionale è a destra, si ripristinano i movimenti di salita/discesa (che risulterebbero invertiti) abilitando l'esecuzione opposta (vedi passo di programmazione "6").

230Vac 50Hz

GR-YW

TS

N

LBR

BL

SERIAL +

ANT

SERIAL -RST

SNS

BDG

ISL

RS950

COLLEGAMENTO ELETTRICO MODELLO RS950 CON PROGRAMMATORE INCORPORATO

6

FUNZIONI (SOLO RS950)

TRS44940M

02-07-2001

DM0551

MEMORIZZAZIONE CODICI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PMR

Legenda• GR-YW : filo verde/giallo; collegamento di terra.• BL : filo blu; neutro alimentazione

elettrica.• BR : filo marrone; fase alimentazione

elettrica. • TS : Interruttore omnipolare.• ANT : filo antenna.• SNS : sensore sole/vento/pioggia (SWS2C).• SERIAL+ : positivo linea sensore.• SERIAL- : negativo linea sensore.• RST : filo reset RS950.• BDG : ponticello temporaneo.• ISL : nastro isolante.

TRS44940M

02-07-2001

DM0696

SELEZIONE CANALI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH ACH B

CH CCH D

PMR

CH ACH B

CH CCH D

SELEZIONI CANALE 4 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0695 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PMR

CH A

CH BPMR

CH C

SELEZIONI CANALE 3 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0694 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH A

CH BPMR

SELEZIONI CANALE 2 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0693 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

Trasmettitorea 2 funzioni

Trasmettitorea 3 funzioni

Trasmettitorea 4 funzioni

Pulsantiera murale a 4 funzioni

A) Funzione SALITA/BLOCCO motore 1B) Funzione DISCESA/BLOCCO motore 1

A) Funzione SALITA motore 1B) Funzione DISCESA motore 1C) Funzione BLOCCO motore 1

A) Funzione SALITA/BLOCCO motore 1B) Funzione DISCESA/BLOCCO motore 1C) Funzione SALITA/BLOCCO motore 2D) Funzione DISCESA/BLOCCO motore 2

A) Funzione SALITA/BLOCCO motore 1B) Funzione DISCESA/BLOCCO motore 1C) Funzione SALITA/BLOCCO motore 2D) Funzione DISCESA/BLOCCO motore 2

7

8

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0380 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO SUPERIORE

PMS

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0381 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0382 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMS

Page 6: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

6

PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE MODELLO RS950 CON PROGRAMMATORE INCORPORATO

PROGRAM

PMR

PREMERE PMR

PROGRAM

RESET

GNDRST

BDG

ISL

PROGRAMPMI

PROGRAM

PMS

PROGRAM

AGGIORNARE IMPOSTAZIONI

PREMERE PMR

PREMERE PMR

PREMERE PMR

PREMERE PMR

PREMERE PMR

30+... sec.

IGNORA MODIFICHE

30+... sec.

UOMO PRESENTENUOVA INSTALLAZIONE ?

MODIFICA INSTALLAZIONE ?

MODALITÀFUNZIONAMENTO

NORMALE

PMS

COMANDO DI SALITÀ COMPLETA

0,5 Sec.

0,5 Sec.

30+... sec.

30+... sec. SE NON È STATO DATO UN COMANDODI SALITA/DISCESAMANTIENE LEIMPOSTAZIONI PRECEDENTI

30+... sec.

1 Sec.1 Sec.

IMPOSTA CORSA A 2 SECONDI

0,5 Sec.

0,5 Sec.

1 Sec.1 Sec.

1 Sec.1 Sec.

1 Sec.1 Sec.

SE NON È STATO DATO UN COMANDODI SALITA/DISCESAMANTIENE LEIMPOSTAZIONI PRECEDENTI

1 Sec.1 Sec.

• Prima di eseguire la programmazione, seguendo il diagramma di flusso, leggere attentamente il paragrafo "Funzioni" a pagina 5.

• Tutte le procedure di programmazione hanno un limite di tempo entro il quale è necessario eseguire l’operazione. Passati 30 secondi dall’ultimo comando impartito, il sistema esce dalla modalità di programmazione e si resetta.

• Se è richiesto il sensore SWS2C, predisporre la connessione prima di procedere con qualsiasi operazione (deve essere connesso e attivo al momento del reset).

• Ad ogni arresto del motore segue una pausa di 0.5 secondi durante la quale ignora tutti i comandi.

• Nel caso in cui le segnalazioni avessero direzione opposta, segno che il motore è in posizione diversa da quella convenzionale, procedere comunque, ed al passo numero "6" aggiornare l’impostazione relativa alla direzione dei comandi.

• Una volta alimentato il sistema, correttamente installato, si parte dallo stato di "modalità di funzionamento normale" dove si può scegliere, come indicato a lato sul diagramma, di procedere ad una nuova installazione (inizia da passo 1) o alla modifica di una preesistente (inizia da passo 3). Nel caso di una nuova installazione si procede con un trasmettitore qualsiasi, mentre nel caso di un'installazione già esistente, si deve utilizzare uno dei trasmettitori già memorizzati.

Passo 1) ResetL’operazione di RESET cancella tutti i codici dei trasmettitori dalla memoria lasciando inalterate le impostazioni relative alla corsa motore. Serve inoltre per l’abilitazione automatica del sensore SWS2C, qualora fosse rilevato connesso e attivo. Si dovrà procedere nel seguente modo:- ponticellare i fili "RST" e "SERIAL" per 10 secondi;- attendere il controllo della presenza del sensore SWS2C che dura al massimo 5

secondi;- se il sensore SWS2C viene rilevato verrà segnalata l’attivazione con un movimento

di salita (0.5 sec.) e successiva discesa (0.5 sec.) ed il sistema verrà gestito come tenda;

- se il sensore non viene rilevato non si ottiene nessuna segnalazione;- proteggere il filo RST con del nastro isolante o un mammut;- il sistema passa al fase "2" del programmazione ed attende un comando.Se la connessione con il sensore SWS2C (che era stato attivato) venisse a mancare per più di 30 secondi, il programmatore segnalerà la situazione con una manovra di salita della tenda per preservarla.

Passo 2) Funzionamento a uomo presenteL'azionamento a "uomo presente", eseguibile solo dopo il "reset", serve per posi-zionare il motore in modo da avere uno spazio, rispetto alle battute superiore ed inferiore, sufficiente per le manovre di segnalazione. Dopo il "reset" premere per tre volte, in rapida successione, il tasto corrispondente alla manovra da eseguire, mantenendolo premuto alla terza; Il motore inizierà a muoversi e si fermerà quando il tasto verrà rilasciato, aggiornando la corsa a 2 secondi.

Passo 3) Premere il pulsante "PMR" Dal passo 3 in poi il passaggio tra le varie fasi di programmazione viene attivato premendo sempre il pulsante "PMR" che è segnalato sempre dal movimento del motore che compirà una salita di 1,0 sec e una discesa di 1,0 sec.

Passo 4) Memorizzazione/Cancellazione di trasmettitori a "2" e "4" canaliPremere il tasto "A" del trasmettitore:- se il trasmettitore non è presente in memoria il sistema non risponde e attende una

seconda pressione del tasto "A" per confermare la memorizzazione. Premuto il tasto "A" per la seconda volta il motore compirà un ciclo di 0,5 sec. di salita

+ 0,5 sec. di discesa. A questo punto si hanno 30 secondi per memorizzare/cancellare un ulteriore trasmettitore oppure premere il pulsante "PMR" per passare alla fase seguente;

- se il trasmettitore è presente in memoria il motore esegue una manovra di salita di 0,5 sec. Per cancellare il trasmettitore premere di nuovo il tasto "A" ed il motore compirà una manovra di discesa di 0,5 sec. Per annullare l'operazione premere invece il tasto "B". A questo punto avete 30 secondi per memorizzare/cancellare un ulteriore trasmettitore, oppure premere il pulsante "PMR" per passare alla fase seguente.

Passo 5) Memorizzazione/Cancellazione di trasmettitori a "3" canali- Le modalità sono le stesse utilizzate per i trasmettitori a "2" e "4" canali. A questo

punto avete 30 secondi per memorizzare/cancellare un ulteriore trasmettitore oppure premere il pulsante "PMR" per passare alla fase seguente.

Passo 6) Definizione del verso di salitaPremere il tasto "A/C" del trasmettitore:- se il motore si muove in salita, premere il pulsante "PMR" per passare alla fase

seguente;- se il motore si muove in discesa, premere il tasto "B/D" del trasmettitore per mettere

a posto l'associazione canali e poi premere il pulsante "PMR" per passare alla fase seguente.

Passo 7) Regolazione del Punto Morto Superiore "PMS"- premere il tasto "A/B" del trasmettitore e portare la tapparella/tenda manualmente nella

posizione di completa salita desiderata. Il movimento volontario del sistema comporta l'aggiornamento della corsa a 2 secondi;

- premere il pulsante "PMR" per confermare la posizione e passare alla fase successiva. Il motore segnala l'esecuzione con 1 un ciclo di 1 sec. discesa + 1 sec. di salita.

Passo 8) Regolazione del Punto Morto Inferiore "PMI"- Premere il tasto "A/B" del trasmettitore e portare la tapparella/tenda manualmente

nella posizione di completa discesa desiderata. Il movimento volontario del sistema comporta l'aggiornamento del "PMI" nella posizione d'arresto dell'ultima manovra.

- Premere il pulsante "PMR" per confermare la posizione e terminare la programmazione. Il motore confermerà l'esecuzione con una manovra di salita completa (passo 9).

Page 7: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

7

Il sistema integrato per tapparelle e tende Cardin propone una gamma di operatori ad alta affidabilità nelle versioni:- standard RSO;- con elettronica integrata RS9;ai quali si affianca una gamma di apparecchiature elettroniche in grado di comandare e controllare uno o più gruppi di operatori in funzione alla esigenze di impianto.La frequenza di funzionamento è 433 MHz utilizzabile in tutti i paesi dell’unione europea.

Radioprogrammatori per operatori standard serie RSO

RP449RNA0 Radioprogrammatori per tapparelle/ tende

Il radioprogrammatore permette il comando a distanza di un motore monofase 230Vac, 50Hz, 400W e trova il suo miglior utilizzo nel comando di tapparelle automatizzate. Contenitore per applicazioni interne IP43.

L’apparecchiatura è predisposta per il collegamento dell’anemometro 073-10110.

Per l'utilizzo servirsi del relativo manuale tecnico ZVL413.01

RP449RBA0 Radioprogrammatori per tende (speciale per telaio a tubo quadro 40 x 40 mm)Il radioprogrammatore permette il comando a distanza di un motore monofase 230Vac, 50Hz, 450W e trova il suo miglior utilizzo nel comando di tende automatizzate. Contenitore per applicazioni interne IP20.

L’apparecchiatura è predisposta per il collegamento dell’anemometro 073-10110.

Per l'utilizzo servirsi del relativo manuale tecnico ZVL431.01

Comandi via radio per tutti i sistemi

TrasmettitoriContenitore in materiale plastico antiurto.Alimentazione 6V con batteria litio 2 x CR2032.TRQ449100 Trasmettitore a 1 funzione TRQ449200 Trasmettitore a 2 funzioni TRQ449300 Trasmettitore a 3 funzioni TRQ449400 Trasmettitore a 4 funzioni

Pulsantiera radioContenitore in materiale plastico antiurtoAlimentazione 6V con batteria litio 2 x CR2032.TRQ44940M Pulsantiera radio per fissaggio a muro (4 funzioni).

Per l'utilizzo servirsi del relativo manuale tecnico ZVL407.03

Comandi centralizzati per operatori serie RS9 con radioprogrammatore incorporato

MDK-RT Tastiera master via radio con displayCompatibile con gli operatori con elettronica integrata RS9 Cardin, la tastiera Master ha la possibilità di gestire un totale di 100 operatori, sia singolarmente che a gruppi (max. 32 gruppi) e di programmarli ad attivazioni automatiche settimanali. Dotata di ampio display che permette di visualizzare: le funzioni legate alla gestione dei comandi di tapparelle, tende automatizzate e del sensore atmosferico SWS Cardin. Riporta in oltre segnalazioni di: temperatura ambiente, data e ora, stato di carica della batteria. Sulla tastiera è disponibile, oltre ai tasti di programmazione e gestione, un comando diretto via radio da dedicare ad attivazioni su ricevitori standard S449.Alimentazione 6V con batteria litio 2 x CR2450.Per l'utilizzo servirsi del relativo manuale tecnico ZVL445.01

MDK-RTLTastiera master via radio a ledCompatibile con gli operatori con elettronica integrata RS9 Cardin, la tastiera multifunzione ha la possibilità di gestire un totale di 15 operatori, sia singolarmente che a gruppi (max. 5 gruppi). Dotata di visualizza-zione a led delle funzioni e della gestione dei comandi di tapparelle e tende automatizzate. Sulla tastiera è disponibile, oltre ai tasti di programmazione e gestione, un comando diretto via radio da dedicare ad attivazioni su ricevitori standard S449.Alimentazione 6V con batteria litio 2 x CR2450.Per l'utilizzo servirsi del relativo manuale tecnico ZVL446.01

Sensore multiplo per operatori serie RS9 con radioprogrammatore incorporato

SWS2C Sensore sole/vento L’apparecchiatura è compatibile unicamente con la gamma di operatori RS950.Integrati in un unica apparecchiatura, antiacqua e antiurto, i sensori sole e vento lavorano correttamente sullo stesso asse completamente a sbalzo rispetto alla parete permettendo un lavoro ottimale. L’appa-recchiatura è predisposta per il collegamento e aggancio del sensore pioggia.Alimentazione 12V diretta dal radioprogrammatore.

RN01 Sensore pioggia Sensore ad alta efficienza adatto ad implementare il sensore SWS Cardin.Per l'utilizzo servirsi del relativo manuale tecnico ZVL438.01

PERIFERICHE DI COMANDO E SICUREZZA

Page 8: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

8

IMPORTANT REMARKS IMPORTANT REMARKS IMPORTANT REMARKS TO REDUCE THE RISK OF SEVERE INJURY OR DEATH READ THE FOLLOWING REMARKS CAREFULLY BEFORE PROCEEDING WITH THE INSTALLATION. PAY PARTICULAR ATTENTION TO ALL THE PARAGRAPHS MARKED WITH THE SYMBOL . NOT READING THESE IMPORTANT INSTRUCTIONS COULD COMPROMISE THE CORRECT WORKING ORDER OF THE SYSTEM.

• These instructions are aimed at professionally qualified "INSTALLERS OF ELECTRICAL EQUIPMENT" and must respect the local standards and regulations in force. All materials used must be approved and must suit the environment in which the installation is situated.

• This appliance must be used exclusively for the purpose for which it has been made. "i.e. for automating rolling shutters and sun blinds".

Incorrect installation make give rise to dangerous situations. Any non authorised modifications are to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer accepts no liability for situations arising from the use of an electrical installation which does not conform to the local standards and regulations in force and in particular when the earthing circuit is not efficient.

• The fixed position command device must be positioned in sight, away from moving parts and at a height of at least 1.5 m.

• Do not allow children to play with command devices.• Disconnect the power supply before beginning any routine maintenance

or cleaning operations.• In case of failure or operating anomalies switch off the power at the mains

and call the after sales service.

USEThe device is suitable for the automation of rolling shutters and sun blinds.

THIS MANUAL COVERS THE FOLLOWING MODELSRS050 - Operator Ø50 with manual travel limits.RS040 - Operator Ø40 with manual travel limitsRSM50 - Operator Ø50 with manual travel limits and hand crank operation.RS950 - Operator Ø50 with electronic travel limits and incorporated radio programmer.

MECHANICAL ACCESSORIESThe following accessories are available for installations on different struc-tures:QAP - Adaptors and pulleys.QAM - Pins and supports.QAMS - Accessories for special applications.

OPERATING FREQUENCYThe radio programmer uses a reception frequency that conforms to the essential requirements laid down by the directive 99/05/CE to which the technical reference standards have been applied. The operating frequency is 433 MHz and is suitable for use in all European community countries.

TECHNICAL DESCRIPTIONThe Cardin operators are made using the best materials and the most up to date mechanical and electronic technology.The main components are:- self-braking motor with incorporated capacitor 230Vac 50Hz;- silent running epicycloidal reduction unit;- mechanical travel limits; - the RS950 version is fitted with an incorporated radio programmer and

encoder controlled travel limits;- tubular roller container in spray painted steel;- fastening head in reinforced nylon fibre.

The roller motor is not suitable for continuous operation. A thermal overload protector has been fitted and this will cut in if the motor overheats following a period of continuous operation greater than 4 min.

The motor can be used again after a period of not less than 10 min and after this reset the motor will work at reduced revolutions. Regular operation will only be available after the motor has completely cooled (requires about 60 minutes).

The range of Cardin operators is supported by a series of mechanical acces-sories which allow installation on all types of structure. Before installing the appliances check that the adaptors, pulleys, pins and fastening supports are compatible with the type of structure that is to be automated.

Attention!• Do not rotate the command ring "6" before you have installed the motor.• Never hammer on the pins.• Do not drill the roller container with the motor inserted.• Fastening the shutter/sun blind must be carried out using screws which do

not protrude for more than 1 mm inside the roller pipe "det. 7" fig. 1, in order to avoid mechanical interference between the fixed and rotating parts.

• Never hammer on the square pin "4" of the motor when inserting it into the pipe.

• Never hammer on the pins or the motor pulley as this could damage the roller motor.

Insert the motor "1" into the pipe "2" until the end fits up against the rest of the travel limit command ring "5". If a pipe with a thickness of less than 1 mm is used you are advised to fasten it to the motor pulley "3" using two screws in order to avoid the tube sliding sideways or the motor moving out of square. The end "8" is to be fastened to a normal bracket that has a holding cap fitted. The roller motor square pin "4" should be fastened to one of the supports supplied on request or to any other suitable solution for the foreseen type of use.

Before connecting the appliance make sure that the voltage and frequency rated on the data plate conform to those of the mains supply. An all pole trip switch with at least 3 mm between the con-tacts must be installed between the unit and the mains supply.

• The appliance works off a 230V 50Hz power supply.• The roller motor must be wired to an efficient earthing system.

The RS040-RS050-RSM50 versions can be controlled via radio using Cardin radio programmers type RP449BNA0. The radio programmer is able to memorise the functions of 20 different transmitters and communicates with those of the series S449.

Attention! Connecting multiple motors to one radio programmer is not allowed.

• GR-YW: green/yellow wire; earth wire.• BL: blue wire; common power wire for both senses of rotation.• BLK: black wire; live power wire for one of the senses of rotation (opposite

to the sense of rotation supplied by the brown wire).• BR: brown wire; live power wire for one of the senses of rotation (opposite

to the sense of rotation supplied by the black wire).• TS: All pole circuit breaker.

ELECTRICAL CONNECTION RS040-RS050-RSM50

INSTALLATION (fig. 1)

2 3 4 5 61

AN

EM

8 9 10 117

TA

M

CH

.

CO

M

AP

.

c 230V

~

TC

L N

12

13

CO

M

COLLEGAMENTO RADIO RENO Radio Reno S449

30-01-2003

DI0279 Description:

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

230Vac

GR-YW

BR BL

BLK TS

N

L

M

RP449BNA0

RS040RS050RSM50

2esempio di montaggio sulle tapparelle

RP435RNN0

30-09-1999

DM0444Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

RP435RNN0

MEMORIZZAZIONE CODICE

RCQ449100

25-01-2003

DM0702 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

RADIO RENO S449Dimensioni di ingombro

RXPR RENO

11-06-01

DM0538 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

85

20120

RS040-RS050-RSM50 ELECTRICAL CONNECTION WITH AN EXTERNAL RADIO PROGRAMMER RP449BNA0

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Page 9: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

9

Positioning errorIf you exceed the desired stop point when moving upwards, extend the sun blind for a brief distance by pressing the opening button and then rotate the lower screw clockwise for a few turns. You then repeat point 4.

Note: We advise you to set the closing travel limit so it allows sufficient play between it and the mechanical stop point of the sun blinds. Check the installation after a few days of operation and adjust the travel limits to recover any eventual play that has been passed on to the sun blind canopy.

Positioning the hand crank with respect to the installation of the operator. (fig. 5b)

The position of the operator must always allow the interconnection between the gearbox and the hand crank.

Positioning the stop plate (fig. 5c)

For roller motors with manual manoeuvring mount the stop plate, see fig. 5c, so as to avoid the possibility of the shutter rolling up completely into the casement. In this case adjust the travel limit so that the stop plates remain at least 5 cm lower than the stop threshold.

Attention! If no external electronics is fitted the motor can be controlled by means of a two-way rocker switch "TWS" (only one for each motor) with zero in the middle and automatic return as shown on the right.

The roller motor is supplied with factory set travel limits which allow about two rotations of the roller in both directions.- Rotating the travel limit setting screw anticlockwise (unscrewing), will force

a roller travel increase (increases the number of rotations).- Rotating the travel limit setting screw clockwise (screwing), will force a

roller travel decrease (decreases the number of rotations).

Note: eight rotations of the setting screw equals one rotation of the roller.

Adjustments for shutters (fig. 4a)

• The upper screw allows you to adjust the upper travel limit. • The lower screw allows you to adjust the lower travel limit.

I - Left-hand motor installation II - Right-hand motor installation

1. After having mounted the motorised roller, press the "down" switch until it stops rotating.

2. Turning the lower screw anticlockwise, rotate the roller until it reaches the best position for the attachment of the shutter.

3. Mount the shutter.4. Press the "up" switch to raise the shutter until the roller stops. Turn the

upper screw clockwise until the shutter reaches the desired upper stop position.

Positioning errorIf you exceed the desired stop point when moving upwards, lower the shut-ter for a brief distance by pressing the down button and then turn the lower screw anticlockwise. You then repeat point 4 and raise the shutter until it reaches the desired upper stop position.

Do not fit stop taps or brackets on the terminal blade of the roll-ing shutter.

Adjustments for sun blinds (fig. 4b)

• The upper screw allows you to adjust the opening travel limit. • The lower screw allows you to adjust the closing travel limit.

I - Left-hand motor installation II - Right-hand motor installation

1. After having mounted the motorised roller, press the "down" switch until it stops rotating.

2. Turning the lower screw anticlockwise, rotate the roller until it reaches the best position for the attachment of the sun blind.

3. Mount the sun blind.4. Press the "up" switch to raise the sun blind until the roller stops. Turn the

upper screw clockwise until the sun blind reaches the desired closing stop position.

5cm

III

MANUAL MANOEUVRE RSM50SETTING THE TRAVEL LIMITS (SERIES RS0)

4a

III

4b

5a

5b

5c

3

230Vac

BR

BL

BLK

A1 B1 A2 B2

C2C1

TS

TWS

N

L

To the roller motor

Page 10: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

10

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0383 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

Before connecting the appliance make sure that the voltage and frequency rated on the data plate conform to those of the mains supply. An all pole trip switch with at least 3 mm between the con-tacts must be installed between the unit and the mains supply.The SERIAL +/- wires must only be connected to the sun/wind/rain sensor. If the sensor has not been fitted you must isolate them.

• The appliance works off a 230V 50Hz power supply.• The roller motor must be wired to an efficient earthing system.

The operator with integrated logic RS950 can either operate singularly or in groups and the torque for the various versions is factory set for each different type of use. The integrated electronics allows installation on all types of plant and is ready to operate with the command and control peripheral devices.The roller operators are commanded via radio or via cable by means of the sun/wind/rain sensor.

Button function descriptionThe transmitter buttons are associated with conventional ascending or descending directions. If the motor is mounted in a rolling shutter or sun blind and is fitted to the left, when its conventional position should be the right, you can reset the inverted ascent/descent relationship by inverting the associating the opposite command (see program step "6").

230Vac 50Hz

GR-YW

TS

N

LBR

BL

SERIAL +

ANT

SERIAL -RST

SNS

BDG

ISL

RS950

ELECTRICAL CONNECTION RS950 WITH INCORPORATED RADIO PROGRAMMER

5

FUNCTIONS (ONLY RS950)

TRS44940M

02-07-2001

DM0551

MEMORIZZAZIONE CODICI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PMR

Legend• GR-YW : green/yellow wire; earth wire.• BL : blue wire; power supply common wire• BR : brown wire; power supply live wire. • TS : all pole switch.• ANT : aerial wire.• SNS : sun/wind/rain sensor (SWS2C).• SERIAL+ : sensor positive wire.• SERIAL- : sensor negative wire.• RST : reset wire RS950.• BDG : temporary bridge.• ISL : isolating tape.

TRS44940M

02-07-2001

DM0696

SELEZIONE CANALI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH ACH B

CH CCH D

PMR

CH ACH B

CH CCH D

SELEZIONI CANALE 4 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0695 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PMR

CH A

CH BPMR

CH C

SELEZIONI CANALE 3 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0694 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH A

CH BPMR

SELEZIONI CANALE 2 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0693 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

2-function transmitter

3-function transmitter

4-function transmitter

4-function wall-mounted transmitter

A) ASCENT/STOP function motor 1B) DESCENT/STOP function motor 1

A) ASCENT function motor 1B) DESCENT function motor 1C) STOP function motor 1

A) ASCENT/STOP function motor 1B) DESCENT/STOP function motor 1C) ASCENT/STOP function motor 2D) DESCENT/STOP function motor 2

A) ASCENT/STOP function motor 1B) DESCENT/STOP function motor 1C) ASCENT/STOP function motor 2D) DESCENT/STOP function motor 2

6

7

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0380 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO SUPERIORE

PMS

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0381 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0382 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMS

Important notes for memorising transmitters• The maximum number of transmitters that can be memorised for each

operator is 20.• "2" and "4"-channel transmitters must be memorised separately from

"3"-channel transmitters (see programming steps 4 and 5).• The transmitter used to access programming cannot be cancelled.• To wipe a code from memory the corresponding transmitter must be

present.• In "4"-channel transmitters you may only memorise one pair of functions

for each roller motor.

"PMR" function description Programming is carried out using just one button "PMR" on the hand-held or wall mounted transmit-ter. The button is in a protected position and can be activated using a pointed object such as a pencil or a paper clip.

"PMS" function description• The terminology "Top dead centre" indicates the position of the "travel limit" in correspondence with the system (sun blinds or shutters) when it is com-pletely wound up; i.e. the point at which the upwards movement stops.• During programming remember the following:- The movement of the sun blind/shutter following

an upwards or downwards command will auto-matically set the motor travel distance to the safety minimum of about 2 seconds;

- If no operation is carried out within 30 seconds the programmer will automatically quit the program-ming mode;

- If no voluntary movement is carried out the previ-ous "PMS" position will remain in force.

"PMI" function description• The terminology "Bottom dead centre" indicates the position of the "travel limit" in correspondence with the system (sun blinds or shutters) when it is completely wound out; i.e. the point at which the downwards movement stops.• During programming remember the following:- The movement of the sun blind/shutter following

an upwards or downwards command will auto-matically update the "PMI" position to the point at which the motor stopped.

- If no operation is carried out within 30 seconds the programmer will automatically quit the program-ming mode.

- If no voluntary movement is carried out the previ-ous "PMI" position will remain in force.

Page 11: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

11

PROGRAMMING PROCEDURE FOR THE MODEL RS950 WITH AN INCORPORATED PROGRAMMER

PROGRAM

PMR

PRESS PMR

PROGRAM

RESET

GNDRST

BDG

ISL

PROGRAMPMI

PROGRAM

PMS

PROGRAM

UPDATE SETTINGS

0,5 Sec.0,5 Sec.

PRESS PMR

SET TRAVEL TO 2 SECONDS

PRESS PMR

PRESS PMR

PRESS PMR

PRESS PMR

30+... sec.

IGNORE MODIFICATIONS

1 Sec.1 Sec.

1 Sec.1 Sec.

30+... sec.

MANUALNEW INSTALLATION ?

MODIFY INSTALLATION ?

NORMALOPERATING

MODE

PMS

MOTORASCENDS

COMPLETELY

0,5 Sec.

0,5 Sec.

30+... sec.

30+... sec.IF AN ASCENT/DESCENTCOMMAND HAS NOT BEEN GIVEN THE PREVIOUS SETTINGSARE MAINTAINED

30+... sec.IF AN ASCENT/DESCENTCOMMAND HAS NOT BEEN GIVEN THE PREVIOUS SETTINGSARE MAINTAINED

SET TRAVEL TO 2 SECONDS

1 Sec.1 Sec.

1 Sec.1 Sec.

1 Sec.1 Sec.

• Before carrying out programming, following the flow diagram, read the "Functions" paragraph on page 10, carefully.

• All the described programming procedures have a time limit in which an operation must be completed. If you do not carry out an operation within 30 seconds of the last given command the system will reset and exit programming.

• If the sensor SWS2C is to be installed you must wire it to the programmer before carry-ing out programming (it must be connected and active when you reset the system).

• Each time the motor stops there will be a pause of 0.5 seconds during which all commands will be ignored.

• A sun blind/shutter moving in the opposite direction to that expected means that the motor has not been installed conventionally. Carry on with the programming and at step "6" you will be able to define the relationship between the direction of the motor and the conventional transmitter button functions.

• Once the system has been correctly installed and powered up, you start from the condition "normal operating mode" where you can choose, as is indicated in the diagram on the right, to carry out a new installation (starting from step 1) or modify an existing installation (starting from step 3). In the case of a new installation you start with any transmitter, in the case of an existing installation you must use a transmitter that has already been memorised.

Step 1) ResetThe "reset" operation cancels all memorised transmitter codes. It does not effect the motor's travel movement values in any way. It also automatically enables the SWS2C sensor if it is connected and active. Proceed as follows:- bridge the "RST" wire with the "SERIAL" wire for about 10 seconds; - wait for the SWS2C sensor presence control which requires a maximum of 5 seconds;- If the sensor is detected the motor will move upwards for "0.5 seconds", downwards for "0.5 seconds" and the system be set to work with a sun blind;- If the sensor is not detected the motor will not move;- protect the "RST" wire using isolating tape or a terminal block;- the system will move on to programming step 2 and wait for a command.If the SWS2C sensor connection fails for more than 30 seconds (assuming it has been previously activated) the programmer will move the sun blind in the closing direction to protect it.

Step 2) Manual operationManual operation, only possible after having carried out the "reset" procedure, is used to position the motor so that sufficient space is left with respect to the upper and lower stop points to allow the upwards and downward indicating movements required during programming. After having carried out the "reset" procedure press the required transmitter button three times rapidly and keep it held down after the third time. The motor will start moving and will stop when you release it automatically setting the motor travel distance to the safety minimum of about 2 seconds.

Step 3) Press the "PMR" buttonFrom step 3 onwards movement between the various programming stages is always achieved by pressing the "PMR" button and this is signalled by the motor moving as follows; ascending for 1,0 sec. - descending for 1,0 sec.

Step 4) Memorising/Cancelling 2 and 4-channel transmittersPress button "A" on the transmitter:

- If the transmitter is not present in memory the system will not respond and it will wait for the same button "A" to be pressed again to confirm memorisation.

When the button "A" has been pressed for the second time the motor will carry out a cycle of 0,5 sec. ascending + 0,5 sec. descending. At this point you have 30 seconds in which to memorise/cancel another transmitter or press the "PMR" button to move on to the next stage.

- If the transmitter is present in memory the motor will carry out a cycle of 0,5 sec. ascending + 0,5 sec. descending.

To cancel the transmitter press button "A" the motor will descend for 0,5 sec. To abort the operation press button "B". At this point you have 30 seconds in which to memorise/cancel another transmitter or press the "PMR" button to move on to the next stage.

Step 5) Memorising/Cancelling 3-channel transmitters- The method is the same used for the 2 and 4-channel transmitters. At this point

you have 30 seconds in which to memorise/cancel another transmitter or press the "PMR" button to move on to the next stage.

Step 6) Defining the transmitter button ascending relationship Press button "A/C" on the transmitter:- If the motor ascends, press the "PMR" button to move on to the next stage.- If the motor descends, press button "B/D" on the transmitter to set the channel

relationship and then press the "PMR" button to move on to the next stage.

Step 7) Setting the Top Dead Centre "PMS"- Press button "A/B" on the transmitter and move the shutter/sun blind manually to the

top dead centre position required. Moving the system in this way will automatically set the motor travel distance to the safety minimum of about 2 seconds.

- Press the "PMR" button to move on to the next stage. The motor will carry out a cycle of 1,0 sec. descending + 1,0 sec. ascending to confirm the setting.

Step 8) Setting the Bottom Dead Centre "PMI"- Press button "A/B" on the transmitter and move the shutter/sun blind manually to the

bottom dead centre position required. Moving the system in this way will automati-cally update the "PMI" position to the stop point reached in the last manoeuvre.

- Press the "PMR" button to confirm the choice and end programming. The motor will ascend completely (step 9) to confirm the setting.

Page 12: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

12

The Cardin integrated system for sun blinds and shutters contains a vast range of highly efficient roller motors in the following versions:- standard RSO;- with integrated electronics RS9;these are supported by a range of electronic appliances that are able to command and control one or more groups of roller motors according to the requirements of the system.The operating frequency is 433 MHz and is suitable for use in all European community countries.

Radio programmers for standard series roller motors RSO

RP449RNA0 Radio programmers for shutters and sun blinds

The radio programmer allows the remote control of one single phase motor 230Vac, 50Hz, 400W and finds its best use in the command of automatic rolling shutters and sun blinds. Indoor container IP43.

The appliance is designed for the connection of the anemometer 073-10110.

For installation and use consult the instruction manual ZVL413.01

RP449RNA0 Radio programmers for sun blinds

(special for square tube rollers 40 x 40 mm)

The radio programmer allows the remote control of one single phase motor 230Vac, 50Hz, 450W and finds its best use in the command of automatic rolling shutters and sun blinds. Indoor container IP20.

The appliance is designed for the connection of the anemometer 073-10110.

For installation and use consult the instruction manual ZVL431.01

Radio control devices for all systems

TransmittersCasing in shock-proof plastic.6V lithium battery power supply 2 x CR2032.TRQ449100 Transmitter with 1 function TRQ449200 Transmitter with 2 functions TRQ449300 Transmitter with 3 functions TRQ449400 Transmitter with 4 functions

Wall mounted transmitterCasing in shock-proof plastic.6V lithium battery power supply 2 x CR2032.TRQ44940M Wall mounted transmitter (4 functions).

For installation and use consult the instruction manual ZVL407.03

Centralised controllers for RS9 series roller motors with an incorporated radio programmer

MDK-RT Master keyboard via radio with displayCompatible with the tubular rollers with integrated electronics RS9 Cardin, the master keyboard can manage up to 100 roller motors, both singularly and in groups (max. 32 groups) and program them for automatic weekly activation. The device has an inbuilt display which allows the following functions to be displayed: shutter, sun blind and awning control as well as the weather sensor SWS Cardin. Other indications displayed are: environment temperature, date and hour and the battery power level.Not only does the keyboard have programming and management buttons, it also has direct command via radio dedicated to the activayion of S449 standard receivers.6V lithium battery power supply 2 x CR2450.For installation and use consult the instruction manual ZVL450.01

MDK-RTL Master keyboard via radio with ledsCompatible with the tubular rollers with integrated electronics RS9 Cardin, this multifunctional keyboard can manage up to 15 roller motors both singularly and in groups (max. 5 groups). The device is fitted with a LED function display and controls automatic shutters, sun blinds and awnings. Not only does the keyboard have programming and management buttons, it also has a direct command via radio dedicated to the activayion of S449 standard receivers.6V lithium battery power supply 2 x CR2450.For installation and use consult the instruction manual ZVL451.01

Multifunction sensor for RS9 series roller motors with an incorporated radio programmer

SWS2C Sun/wind sensor This device is only compatible with the RS950 range of tubular rollers.Integrated into a single waterproof and shock-proof appliance the sun and wind sensors are on the same axis and protrude from the wall sufficiently to guarantee optimum performance. A rain sensor can be physically and electrically connected to the device.12V power supply direct from the radio programmer.

RN01 Rain sensor Highly efficient sensor implementing the functions of the SWS Cardin weather sensor.For installation and use consult the instruction manual ZVL438.01

COMMAND AND SAFETY PERIPHERAL DEVICES

Page 13: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

13

2 3 4 5 61

AN

EM

8 9 10 117

TA

M

CH

.

CO

M

AP

.

c 230V

~

TC

L N

12

13

CO

M

COLLEGAMENTO RADIO RENO Radio Reno S449

30-01-2003

DI0279 Description:

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

230Vac

GR-YW

BR BL

BLK TS

N

L

M

RP449BNA0

RS040RS050RSM50

esempio di montaggio sulle tapparelle

RP435RNN0

30-09-1999

DM0444Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

RP435RNN0

RADIO RENO S449Dimensioni di ingombro

RXPR RENO

11-06-01

DM0538 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

85

20120

Dans ce cas, le moteur reprendra automatiquement son fonctionnement, après un temps minimum de 10 min., mais à régime réduit, le fonction-nement normal n’étant possible qu’après refroidissement total du moteur (environ 60 minutes).

La gamme d’opérateurs Cardin est associée à une série d’accessoires mécaniques qui permet le montage sur toute structure. Avant de commencer la pose, il est important de vérifier si les adaptateurs, les poulies, les axes et les supports de fixation sont adaptés au type de structure à automatiser.

Attention!• Ne pas tourner l’anneau de commande "6" avant d’avoir installé le

moteur.• Ne jamais taper contre les axes de l’opérateur.• Ne pas percer le tube quand le motoréducteur est introduit.• Pour la fixation de l’élément mobile, utiliser des vis avec une lon-

gueur telle à garantir que la partie saillante à l’intérieur du tube soit au maximum d’1 mm "dét. 7, fig. 1", afin d’éviter des contacts entre les parties fixes et rotatives.

• Ne jamais taper contre le axe carré "4" du moteur pour l’introduire dans le tube.

• Ne jamais taper contre l’axe de sortie ou contre la poulie motrice pour ne pas endommager le réducteur.

Introduire le motoréducteur "1" dans le tube "2" jusqu’à ce que l’extrémité de celui-ci entre en contact avec la butée "5" de l’anneau de commande de fin de course. Si l’on utilise un tube d’une épaisseur inférieure à 1 mm, il est conseillé de le fixer à la poulie motrice "3" avec deux vis, afin d’éviter des glissements de celle-ci et des déplacements axiaux du moteur dans le tube. L’extrémité "8" sera fixée à un étrier. L'axe carré "4" du motoréducteur devra être fixé à un des supports fournis sur demande ou à d’autres éléments plus adaptés au cas de figure.

Avant d’effectuer la connexion électrique, s'assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique correspondent aux données du réseau d’alimentation électrique. Il est indispensable d’interposer, entre le moteur et le réseau d’alimentation, un interrup-teur omnipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

• L’appareil fonctionne avec une tension monophasée de 230Vac - 50Hz• Le motoréducteur doit être branché à une installation de mise à la terre

efficace.Les versions RS040-RS050-RSM50 peuvent être commandées via radio à travers les radioprogrammateurs Cardin RP449BNA0. Ces radioprogrammateurs sont en mesure de mémoriser les fonctions de vingt émetteurs différents, et dialogue avec les émetteurs S449.

Attention! Il est interdit de brancher plusieurs motoréducteurs à un unique radioprogrammateur.

• GR-YW: fil vert/jaune; branchement à la terre.• BL: fil bleu; une phase de l’alimentation électrique commune pour les

deux sens de rotation.• BLK: fil noir; phase de l’alimentation électrique pour la commande de

rotation du moteur dans un sens (opposé à celui du fil marron).• BR: fil marron; phase de l’alimentation électrique pour la commande de

rotation du moteur dans un sens (opposé à celui du fil noir).• TS: Interrupteur omnipolaire.

CONSIGNES IMPORTANTES! CONSIGNES IMPORTANTES! CONSIGNES IMPORTANTES! POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT, LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES SUIVANTES AVANT DE PROCÉDER À LA POSE. PRÊTER GRANDE ATTENTION À TOUTES LES SIGNALISATIONS QUI SE TROUVENT DANS LE TEXTE. LE NON RESPECT DE CES CONSIGNES POURRAIT COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME.

• Ce livret est destiné à des personnes titulaires d'un certificat d'aptitude professionnelle pour l'installation des "appareils électriques" et requiert une bonne connaissance de la technique ainsi que des normes en vigueur. Les matériels utilisés doivent être certifiés et être adaptés aux conditions atmosphériques du lieu d'implantation.

• Les appareils décrits dans ce livret ne doivent être destinés qu'à l'utilisation pour laquelle ils ont été expressément conçus, à savoir: "La motorisation de volets roulants et stores bannes". Une diverse utilisation des produits ou leur destina-tion à un usage différent de celui prévu et/ou conseillé n'a pas été expérimentée par le Constructeur. Par conséquent, les travaux effectués sont entièrement sous la responsabilité de l'installateur. Une installation incorrecte peut comporter des risques. Le Constructeur décline toute responsabilité en cas d'installation électrique non conforme aux normes en vigueur, notamment en cas de circuit de protection (mise à terre) inefficace.

• Le dispositif de commande fixe doit être placé de façon à ce qu’il soit visible, loin de parties en mouvement et à une hauteur de 1,5 m minimum.

• Interdire aux enfants de jouer avec les dispositifs de commande.• Couper l’alimentation électrique avant une quelconque opération de maintenance

ou de nettoyage.• En cas de panne ou de dysfonctionnement, couper l’alimentation électrique en

amont de l’appareil et contacter le service d’assistance technique.

DOMAINE D’APPLICATIONLe dispositif est particulièrement indiqué pour la motorisation de volets roulants et stores bannes à enroulement.

MODÈLES DE RÉFÉRENCERS050 - Opérateur Ø50 avec fins de course mécaniques.RS040 - Opérateur Ø40 avec fins de course mécaniques.RSM50 - Opérateur Ø50 avec fins de course mécaniques et dispositif de secours manuel.RS950 - Opérateur Ø50 avec fins de course électroniques et radioprogrammateur intégré.

FRÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT Le radioprogrammateur utilise un système récepteur radio qui satisfait aux conditions essentielles établies par la directive 99/05/CE, et est conforme aux normes techniques de référence. La fréquence de fonctionnement 433MHz est utilisable dans tous les pays de l’Union européenne.

ACCESSOIRES MÉCANIQUESLa gamme d’accessoires ci-dessous permet le montage sur différentes structures:QAP - Adaptateurs et poulies.QAM - Axes et supports.QAMS - Accessoires pour applications particulières.

DESCRIPTION TECHNIQUESLes opérateurs Cardin sont réalisés avec des matériels hauts de gamme, selon des technologies mécaniques et électroniques de pointe.Ils sont constitués essentiellement par:- un moteur auto-freinant (condensateur intégré) 230Vac 50Hz;- un réducteur très silencieux; - un fin de course mécanique;- dans les versions RS950 avec radioprogrammateur intégré, la fin de course est du type avec encodeur;- un tube de protection en acier peint;- des têtes de fixation en nylon armé de fibre.Le motoréducteur n’est pas prévu pour un fonctionnement continu. Il est doté d’une protection thermique qui coupe l’alimentation électrique en cas de surchauffe due à des actionnements continus supérieurs à 4 min.

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE RS040-RS050-RSM50

INSTALLATION (fig.1)

2MEMORIZZAZIONE CODICE

RCQ449100

25-01-2003

DM0702 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE RS040-RS050-RSM50 AVEC RADIOPROGRAMMATEUR EXTÉRIEUR RP449BNA0

CONSIGNES GÉNÉRALES SE SÉCURITÉ

Page 14: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

14

5cm

III

3

III

4b

5a

5b

5c

230Vac

BR

BL

BLK

A1 B1 A2 B2

C2C1

TS

TWS

N

L

4a

Erreur de positionnementSi le store va au-delà du point d’arrêt désiré en fermeture, l’ouvrir légère-ment au moyen de l’interrupteur, et tourner de quelque tour la vis du bas dans le sens des aiguilles d’une montre. À ce point, répéter les opérations de l’étape 4.

Nota: il est conseillé de régler le point d’arrêt, en partie haute, de façon à ce qu’il soit à une certaine distance de la butée mécanique en fermeture du store. Faire un premier contrôle après quelques jours de fonctionnement de l’installation, et réajuster éventuellement le fin de course pour rattraper les éventuels jeux de la toile.

Dans ce genre d’installation, il faut faire particulièrement attention à l’ortho-gonalité du moteur par rapport à son plan de fixation, partie fixe, fig. 5a.

Positionnement du dispositif de secours manuel par rapport au montage de l’opérateur (fig. 5b)

L’opérateur doit être positionné de façon à toujours permettre l’accrochage des articulations de transmission au dispositif pour la manœuvre manuelle.

Positionnement des équerres d’arrêt (fig. 5c)

Pour les motoréducteurs avec manœuvre de secours, monter les équerres d’arrêt, (voir fig. 5c), afin d’éviter que le volet ne disparaisse complètement dans le coffre en cas de manœuvre manuelle. Dans ce cas, régler le fin de course de telle façon que les équerres d’arrêt se trouvent à au moins 5 cm plus bas que le point d’arrêt.

MANŒUVRE MANUELLE RSM50RÉGLAGE DES FINS DE COURSE (Série RS0)

Attention!À défaut d’électronique externe, le motoréducteur peut être commandé au moyen d’un commutateur bipolaire "TWS" (toujours un seul par motoréducteur) avec position centrale zéro à retour automati-que, comme indiqué ci-contre.

Le motoréducteur est fourni avec fins de course préréglés de façon à permettre environ deux tours du rouleau dans les deux sens de rotation.- En tournant la vis de réglage du fin de course dans le sens contraire aux

aiguilles d’une montre (donc en dévissant), on augmente la course du rouleau (augmentation du nombre de tours).

- En tournant la vis de réglage du fin de course dans le sens des aiguilles d’une montre (donc en vissant), on diminue la course du rouleau (diminution du nombre de tours).

Nota: huit tours de la vis de réglage correspondent à un tour du rouleau.

Réglage pour volets roulants (fig. 4a)

• La vis du haut sert à régler le point de fin de course supérieur.• La vis du bas sert à régler le point de fin de course inférieur.

I - Montage du moteur à gauche II - Montage du moteur à droite

1. Après avoir fixé le tube d’enroulement motorisé, commander au moyen du bouton de descente, sa rotation vers le bas, jusqu’à l’arrêt.

2. Tourner la vis du bas dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et commander la rotation du tube de façon à obtenir la meilleure position pour la fixation du volet roulant.

3. Fixer le volet roulant.4. Commander, au moyen du bouton de montée, l’élévation du volet jusqu’à

l’arrêt du tube. Tourner la vis du haut dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le volet roulant se trouve dans la position d’arrêt souhaitée en partie haute.

Erreur de positionnementSi le volet va au-delà du point d’arrêt désiré en phase d’élévation, le faire descendre légèrement, au moyen de l’interrupteur, et tourner la vis du bas dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.Ensuite, effectuer les opérations de l’étape 4 pour la manœuvre d’élévation, jusqu’à l'obtention de la position d’arrêt désirée.

Ne pas monter de butées ou d’équerres d’arrêt sur la lame ter-minale du volet.

Réglage pour stores bannes (fig. 4b)• La vis du haut sert à régler le fin de course d’ouverture du store.• La vis du bas sert à régler le fin de course de fermeture.

I - Montage du moteur à gauche II - Montage du moteur à droite

1. Après avoir fixé le tube d’enroulement motorisé, commander, au moyen du bouton de descente, l’ouverture jusqu’à l’arrêt.

2. Tourner la vis du haut dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et commander la rotation du tube de façon à obtenir la meilleure position pour la fixation du store.

3. Fixer le store.4. Commander, au moyen du bouton de montée, la fermeture du store jusqu’à

l’arrêt du tube. Tourner la vis du bas dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le store se trouve dans la position d’arrêt souhaitée.

motoréducteur

Page 15: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

15

Avant d’effectuer la connexion électrique, contrôler que la tension et la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique correspondent aux données du réseau d’alimentation électrique. Il est indispensable d’interposer, entre le moteur et le réseau d’alimentation, un interrupteur omnipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Les fils SERIAL+/- ne doivent être branchés qu’au capteur soleil/vent/pluie. Si son montage n’est pas prévu, ces fils doivent être isolés convenablement.

• L’appareil fonctionne avec une tension monophasée de 230Vac 50Hz• Le motoréducteur doit être branché à une installation de mise à terre

efficace.L’opérateur à logique intégrée RS950 est en mesure de travailler seul ou en groupe, et est fourni, dans les différentes versions, avec des valeurs de couple adaptées à toutes les utilisations.L’appareil électronique intégré répond à tous les cas de figure, et est pré-disposé pour un fonctionnement avec les périphériques de commande et de contrôle. Les opérateurs sont commandés soit, via radio, par les relatifs radioprogrammateurs, soit, à travers fil, par le capteur soleil/vent/pluie.

Description des fonctions des boutonsTous les boutons des émetteurs sont associés aux directions de montée/descente conventionnelles. Si le moteur est monté dans un volet roulant/store à gauche, alors que sa position conventionnelle est à droite, il faudra programmer les mouvements de montée/descente (qui sont inversés dans ce cas) en validant l’exécution inverse (voir étape de programmation "6").

230Vac 50Hz

GR-YW

TS

N

LBR

BL

SERIAL +

ANT

SERIAL -RST

SNS

BDG

ISL

RS950

CONNEXION ÉLECTRIQUE DU MODÈLE RS950 AVEC PROGRAMMATEUR INTÉGRÉ

6

TRS44940M

02-07-2001

DM0551

MEMORIZZAZIONE CODICI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PMR

Nomenclature• GR-YW : fil vert/jaune; branchement de terre.• BL : fil bleu; commun alimentation électrique.• BR : fil marron; phase alimentation électrique. • TS : Interrupteur omnipolaire.• ANT : fil antenne.• SNS : capteur pluie/vent/soleil (SWS2C).• SERIAL+ : positif ligne sérielle• SERIAL- : négatif ligne sérielle• RST : fil reset RS950.• BDG : pont temporaire.• ISL : ruban isolant.

TRS44940M

02-07-2001

DM0696

SELEZIONE CANALI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH ACH B

CH CCH D

PMR

CH ACH B

CH CCH D

SELEZIONI CANALE 4 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0695 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PMR

CH A

CH BPMR

CH C

SELEZIONI CANALE 3 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0694 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH A

CH BPMR

SELEZIONI CANALE 2 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0693 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

Émetteur 2 fonctions

Émetteur 4 fonctions

Émetteur 4 fonctions

Boîte à boutons radio 4 fonctions

A) Fonction MONTÉE/BLOCAGE moteur 1B) Fonction DESCENTE/BLOCAGE moteur 1

A) Fonction MONTÉE moteur 1B) Fonction DESCENTE moteur 1C) Fonction BLOCAGE moteur 1

A) Fonction MONTÉE/BLOCAGE moteur 1B) Fonction DESCENTE/BLOCAGE moteur 1 C) Fonction MONTÉE/BLOCAGE moteur 2D) Fonction DESCENTE/BLOCAGE moteur 2

A) Fonction MONTÉE/BLOCAGE moteur 1B) Fonction DESCENTE/BLOCAGE moteur 1C) Fonction MONTÉE/BLOCAGE moteur 2D) Fonction DESCENTE/BLOCAGE moteur 2

7

8

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0380 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO SUPERIORE

PMS

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0381 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0382 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMS

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0383 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

Remarque importante pour la mémorisation des émetteurs• Les émetteurs mémorisables pour chaque opérateur sont au nombre de 20.• La mémorisation des émetteurs "2" et "4" canaux doit être effectuée séparément

de celle des émetteurs à "3" canaux (voir étapes de programmation 4 et 5).• L’émetteur utilisé pour l’accès à la programmation ne peut pas être effacé.• Pour effacer un code mémorisé, il est nécessaire d’avoir à disposition l’émet-

teur.• Pour les émetteurs "4" canaux, il n’est possible de mémoriser qu’un couple de

fonctions par opérateur.

Description de la fonction "PMR" La programmation ne s’effectue qu’avec le bouton "PMR" de l’émetteur ou de la boîte à boutons murale. Ce bouton, situé à un endroit protégé, est activable en utilisant un instrument pointu ou une agrafe.

Description de la fonction "PMS"• On utilise le terme "Point Mort Supérieur" pour indiquer la position de "fin de course" correspondant au système (store ou volet roulant) complètement enroulé, c’est-à-dire le point d’arrêt de la manœuvre de montée.• Durant la phase de programmation, se rappeler que:

- l’actionnement du volet roulant/store, suite à une commande de montée et/ou descente, entraîne automatiquement le réglage de la course du moteur sur un temps de sécurité minimum d’environ deux secondes.

- Si au bout de 30 secondes aucune opération n’est effectuée, le programmateur quitte automatiquement la programmation.

- Si aucune manœuvre volontaire n’est effectuée, la position précédente inhérente au "PMS" reste inchangée.

Description de la fonction "PMI"• On utilise le terme "Point Mort Inférieur" pour indiquer la position de "fin de course" correspondant au système (store ou volet roulant) complètement déroulé, c’est-à-dire le point d’arrêt de la manœuvre de descente.• Durant la phase de programmation, se rappeler

que:- l’actionnement du volet roulant/store, suite à une

commande de montée et/ou descente, entraîne automatiquement le réglage de la position du "PMI" sur la position résultant au moment où le moteur s’arrête.

- Si au bout de 30 secondes aucune opération n’est effectuée, le programmateur quitte automatique-ment la programmation.

- Si aucune manœuvre volontaire n’est effectuée, la position inhérente au "PMI" reste inchangée.

FONCTIONS (UNIQUEMENT RS950)

Page 16: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

16

PROCÉDÉ DE PROGRAMMATION DU MODÈLE RS950 AVEC PROGRAMMATEUR INTÉGRÉ

PROGRAM.

PMR

APPUYER SUR PMR

PROGRAM.

RESET

GNDRST

BDG

ISL

PROGRAM.PMI

PROGRAM.

PMS

PROGRAM.

IGNORE LES MODIFICATIONS

0,5 Sec.0,5 Sec.

APPUYER SUR PMR

APPUYER SUR PMR

APPUYER SUR PMR

APPUYER SUR PMR

30+... sec.

IGNORE LES MODIFICATIONS

1 Sec.1 Sec.

1 Sec.1 Sec.

30+... sec.

HOMME MORT NOUVELLE INSTALLATION ?

MODIFIER INSTALLATION ?

MODE DE FONCTIONNEMENT

NORMAL

PMS

COMMANDE DE MONTÉE

COMPLÈTE

0,5 Sec.

0,5 Sec.

30+... sec.

30+... sec. SI AUCUNE COMMANDE DE MONTÉE/DESCENTE N’A ÉTÉ DÉLIVRÉE, LES CONFIGURATIONS RESTENT INCHANGÉES.

30+... sec.

1 Sec.1 Sec.

1 Sec.1 Sec.

PROG. UNE COURSE DE 2 SEC.

APPUYER SUR PMR

1 Sec.1 Sec.

SI AUCUNE COMMANDE DE MONTÉE/DESCENTE N’A ÉTÉ DÉLIVRÉE, LES CONFIGURATIONS RESTENT INCHANGÉES.

• Avant de lancer la programmation qui devra être effectuée en respectant la séquence d’opérations indiquée, lire attentivement le paragraphe "Fonctions" à la page 15.

• Toutes les étapes de programmation disposent d’un temps limite pendant lequel il est nécessaire d’effectuer l’opération en question. 30 secondes après la dernière commande, le système quitte la programmation et effectue un reset.

• S’il est prévu de monter le capteur SWS2C, il faudra le brancher avant d’effectuer une quelconque opération (au moment du reset, il doit déjà être branché et activé).

• Chaque arrêt du moteur est suivi d’une pause de 0,5 seconde pendant laquelle toute commande est ignorée.

• Si le moteur tourne dans le sens contraire à celui prévu, ce qui signifie que le moteur ne se trouve pas dans la position traditionnelle, continuer quand même avec la pro-grammation et, à l’étape "6", actualiser la configuration inhérente à la définition de la direction attribuée aux touches.

• Une fois que le système a été installé correctement et mis sous tension, on commence à partir de la condition de "mode de fonctionnement normal" où il est possible de choisir (comme indiqué dans la séquence ci-contre) entre l’exécution d’une nouvelle installation (on commence à partir de l’étape 1) et la modification d’une installation préexistante (on commence alors à partir de l’étape 3). Dans le cas d’une nouvelle installation, on se servira d’un émetteur quelconque, tandis que pour une installation préexistante, il faudra utiliser un des émetteurs déjà mémorisés.

Étape 1) ResetL’opération de RESET efface tous les codes des émetteurs mémorisés, mais n’a aucun

effet sur les configurations inhérentes à la course du moteur. Par ailleurs, elle sert aussi à la validation automatique du capteur SWS2C, s’il s’avère branché et activé. Il faudra procéder de la façon suivante:

- court-circuiter les fils "RST" et "SERIAL" pendant 10 secondes;- attendre que le contrôle de la présence du capteur SWS2C s’effectue (ce contrôle dure

au maximum 5 secondes);- si le capteur SWS2C est détecté, son activation sera signalée par une manœuvre de

montée (0,5 sec.) et ensuite de descente (0,5 sec.). Le système sera géré comme un store;

- si le capteur n’est pas détecté, le système ne donnera aucun signal;- isoler le fil "RST" au moyen d’un ruban isolant ou d’un connecteur;- à présent, le système se trouve dans une phase d’attente dans l’étape "2" de la pro-

grammation.Si la connexion avec le capteur SWS2C (qui a été activé) faisait défaut pour plus de 30 secondes, le programmateur signalera cette condition par une manœuvre de montée du store, ceci dans le but de le préserver.

Étape 2) Fonctionnement manuel (homme mort) L’actionnement en "homme mort", réalisable seulement après le "reset", trouve son utilité pour configurer le moteur de façon à ce qu’il y ait un espace suffisant, par rapport aux butées supérieure et inférieure, pour les manœuvres de signalisation. Après le "reset", appuyer trois fois de suite sur la touche correspondant à la manœuvre que l’on désire exécuter (voir fig. 2) et la maintenir appuyée à la troisième pression; le moteur commencera à tourner et s’arrêtera au relâchement de la touche en entraînant le réglage de la course sur 2 secondes.

Étape 3) Appuyer sur le bouton "PMR"À partir de l’étape 3, le passage d’une phase de programmation à l’autre s’effectue toujours en appuyant sur le bouton "PMR"; ceci est signalé à chaque fois par le moteur qui réalise une montée de 1,0 sec– une descente de 1,0 sec.

Étape 4) Mémorisation/Effacement des émetteurs à "2" et "4" canauxAppuyer sur la touche "A" de l’émetteur:- Si l’émetteur n’a pas encore été mémorisé, le système ne répond pas à l’impulsion

et attend une deuxième pression sur la touche "A" pour confirmer la mémorisation. Une fois que la touche "A" a été appuyée pour la deuxième fois, le moteur réalise un

cycle de travail comprenant une montée de 0,5 sec. + une descente de 0,5 sec. À ce stade, on dispose de 30 secondes pour mémoriser/effacer un autre émetteur, ou appuyer sur le bouton "PMR" pour passer à l’étape suivante.

- Si l’émetteur a déjà été mémorisé, le moteur réalise un manœuvre de montée de 0,5 sec. + une descente de 0,5 sec.

Pour effacer l’émetteur, appuyer sur la touche "A"; le moteur ne déclenchera qu’une manœuvre de descente pendant 0,5 sec. Par contre, pour annuler l’opération, appuyer sur la touche "B". À ce stade, on dispose de 30 secondes pour mémoriser/effacer un autre émetteur, ou appuyer sur le bouton "PMR" pour passer à l’étape suivante.

Étape 5) Mémorisation/Effacement des émetteurs à "3" canaux- Le procédé est le même que celui des émetteurs à "2" et "4" canaux. Également dans

cette étape, on dispose de 30 secondes pour mémoriser/effacer un autre émetteur, ou appuyer sur le bouton "PMR" pour passer à l’étape suivante.

Étape 6) Programmation du sens de rotation pour la montéeAppuyer sur la touche "A/C" de l’émetteur:- Si le moteur tourne pour la manœuvre de montée, appuyer sur le bouton "PMR" pour

passer à l’étape suivante.- Si le moteur tourne pour la manœuvre de descente, appuyer sur la touche "B/D" de

l’émetteur pour ajuster l’association des canaux, et ensuite appuyer sur le bouton "PMR" pour passer à l’étape suivante.

Étape 7) Réglage du Point Mort Supérieur "PMS"- Appuyer sur la touche "A/B" de l’émetteur et placer manuellement le volet roulant/store

à la position d’élévation maximum que l’on désire obtenir. Le mouvement volontaire du système comporte le réglage de la course sur 2 secondes.

- Appuyer sur le bouton "PMR" pour confirmer la position et passer à l’étape suivante, ce qui est signalé par le moteur qui réalise une descente de 1 sec. + une montée de 1 sec.

Étape 8) Réglage du Point Mort Inférieur "PMI"- Appuyer sur la touche "A/B" de l’émetteur et placer manuellement le volet roulant/store

à la position de descente maximum que l’on désire obtenir. Le mouvement volontaire du système comporte le réglage du "PMI" sur la position d’arrêt de la dernière manœuvre.

- Appuyer sur le bouton "PMR" pour confirmer la position et terminer la programmation. Le moteur confirmera l’exécution par une manœuvre de montée complète (étape 9).

Page 17: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

17

Le système intégré Cardin pour volets roulants et stores s’articule sur une gamme d’opérateurs haute fiabilité dans les versions:- standard RSO,- avec électronique intégrée RS9,à laquelle il est possible d’associer une série d’appareils électroniques en mesure de commander et de contrôler un ou plusieurs groupes d’opérateurs en fonction de la particularité de l’installation. La fréquence de fonctionnement 433MHz est utilisable dans tous les pays de l’Union européenne.

Radioprogrammateurs pour opérateurs standard série RSORP449RNA0 Radioprogrammateurs pour volets roulants/stores bannes Le radioprogrammateur permet de commander à distance un moteur monophasé 230Vac, 50Hz, 400W, et trouve sa meilleure application dans la commande de volets roulants automatisés. Boîtier pour montage en environnement interne IP20.

L’appareil est prédisposé pour le raccordement de l’anémomètre 073-10110.Per l'utilizzo servirsi del relativo manuale tecnico ZVL413.01

RP449RBA0 Radioprogrammateurs pour stores bannes (spécial pour structure en tube carré 40 x 40 mm)Le radioprogrammateur permet de commander à distance un moteur monophasé 230Vac, 50Hz, 450W, et trouve sa meilleure application dans la commande de stores bannes automatisés. Boîtier pour montage en environnement interne IP43. L’appareil est prédisposé pour le raccordement de l’anémomètre 073-10110.

Pour l’utilisation, consulter le relatif livret technique ZVL431.01

Commandes via radio pour tous les systèmes

ÉmetteursBoîtier en matière plastique antichoc.Alimentation 6V par batteries au lithium 2 x CR2032.TRQ449100 Émetteur 1 fonction TRQ449200 Émetteur 2 fonctions TRQ449300 Émetteur 3 fonctions TRQ449400 Émetteur 4 fonctions

Boîte à boutons radio Boîtier en matière plastique antichoc.Alimentation 6V par batteries au lithium 2 x CR2032.TRQ44940M Boîte à boutons radio pour fixation murale (4 fonctions).

Pour l’utilisation, consulter le relatif livret technique ZVL407.03

Commandes centralisées pour opérateurs série RS9 avec radioprogrammateur intégré

MDK-RT Clavier master via radio, avec afficheurCompatible avec les opérateurs avec électronique intégrée RS9 Cardin, le clavier Master offre la possibilité de gérer un nombre total de 100 opérateurs, aussi bien individuellement que par groupes (maxi. 32 grou-pes), et de les programmer pour des actionnements hebdomadaires automatiques. Il est doté d’un grand afficheur qui permet de visualiser les fonctions liées à la gestion des commandes de volets roulants, de stores bannes automatisés et du capteur atmosphérique SWS Cardin. Il indique en outre la température ambiante, la date, l’heure et l’état de charge de la batterie. En plus des touches de programmation et de gestion, le clavier dispose d’une commande directe via radio à affecter aux récepteurs standard S449.Alimentation 6V par batteries au lithium 2 x CR2450.Pour l’utilisation, consulter le relatif livret technique ZVL445.01

MDK-RTL Clavier master via radio, à ledsCompatible avec les opérateurs avec électronique intégrée RS9 Cardin, le clavier multifonction est en mesure de gérer jusqu’à 15 opérateurs, individuellement ou en groupes (maxi. 5 groupes). Il est doté d’une signalisation par leds des fonctions et de la gestion des commandes de volets roulants et stores automatisés. En plus des touches de programmation et de gestion, le clavier dispose d’une commande directe via radio à affecter aux récepteurs standard S449.Alimentation 6V par batteries au lithium 2 x CR2450.Pour l’utilisation, consulter le relatif livret technique ZVL446.01

Capteur multiple pour opérateurs série RS9 avec radioprogrammateur intégré

SWS2C Capteur soleil/vent L’appareil est compatible seulement avec la gamme d’opérateurs RS950. Intégrés dans un seul et même appareil, étanche et antichoc, les capteurs soleil et vent travaillent correc-tement sur le même axe. Montés complètement en applique, ils fournissent un travail optimal. L’appareil est prédisposé pour le raccordement et l’application du capteur pluie.Alimentation 12V directement par le radioprogrammateur.

RN01 Capteur pluie Capteur haute efficacité, indiqué pour compléter le capteur SWS Cardin.Pour l’utilisation, consulter le relatif livret technique ZVL438.01

DISPOSITIFS PÉRIPHÉRIQUES DE COMMANDE ET DE SÉCURITÉ

Page 18: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

18

Dauerbetätigung von mehr als 4 Minuten die Stromversorgung unterbricht. Die automatische Rückstellung des normalen Motorenbetriebs erfolgt nach einer Zeitdauer von nicht weniger als 10 Minuten. Nach deren Ablauf ist der Motor mit einer geringeren Drehzahl funktionsfähig; der ordentliche Betrieb ist nur nach dem vollständigen Abkühlen des Motors (zirka 60 Minuten) möglich.

Die Palette der Cardin Rohrantriebe wird von einer Reihe mechanischen Zubehörs unterstützt, die dessen Installation in jeder Baustruktur ermöglichen. Vor jeder Installation muss die Entsprechung der Mitnehmern, Ringe, Steckzapfen, Lager und Halter mit der Typologie der zu automatisierenden Struktur überprüft werden.

Achtung!• Den Endschaltring "6" nicht drehen, bevor der Motor installiert worden ist.• Niemals auf die Stifte des Antriebes schlagen.• Das Rohr mit dem eingebauten Getriebemotor nicht durchbohren.• Die Befestigung des beweglichen Elementes sollte mit Schrauben ausgeführt

werden, deren Länge gewährleistet, dass der im Rohr herausstehende Teil nicht mehr als 1 mm beträgt "Detail 7, Abb.1", so dass eine Berührung zwischen den feststehenden und rotierenden Teilen vermieden werden kann.

• Niemals auf den Vierkantstift "4" des Motors schlagen, um diesen in das Rohr einzuführen.

• Niemals auf den herausragenden Stift oder die Antriebsscheibe schlagen. Dies kann das Getriebe beschädigen.

Den Getriebemotor "1" in das Rohr "2" so einführen, bis dessen Ende auf dem Anschlag "5" des Endschaltringes liegt. Falls ein Rohr mit einer Rohrdicke von weniger als 1 mm verwendet wird, ist dessen Befestigung an die Antriebsscheibe "3" mit zwei Schrauben ratsam, damit deren eventuelles Rutschen und Ach-senverschiebungen des Motors im Rohr vermieden werden können. Nach der Montage einer Kalotte wird das Motorenende "8" an einer normalen Halterung befestigt. Der Vierkantstift des Getriebemotors "4" muss an einen der auf Wunsch mitgelieferten Halter oder an andere für die spezifische Verwendung passenden Halterungen befestigt werden.

Vor der Ausführung des Elektroanschlusses sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz mit denen der Stromver-sorgung übereinstimmen. Zwischen dem Motor und dem Stromnetz muss ein allpoliger Schalter mit einem Öffnungsabstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.

• Die Apparatur funktioniert mit Einphasenspannung 230Vac - 50Hz• Der Getriebemotor muss an eine funktionstüchtige Erdung angeschlossen

werden.Die Versionen RS040-RS050-RSM50 können über Funk mit den Funksteuerungen Cardin RP449BNA0 gesteuert werden. Die Funksteuerung kann zwanzig verschie-dene Sender speichern und kommuniziert mit den Sendern S449.

Achtung! Es dürfen nicht mehrere Getriebemotoren an eine einzelne Funksteuerung angeschlossen werden.

• GR-YW: grünes/gelbes Kabel; Erdung.• BL: blaues Kabel; eine gemeinsame Stromversorgungsphase für beide Dreh-

richtungen.• BLK: schwarzes Kabel; Stromversorgungsphase zur Steuerung des Motoren-

laufes in eine (dem braunen Kabel entgegengesetzte) Drehrichtung.• BR: braunes Kabel; Stromversorgungsphase zur Steuerung des Motorenlaufes

in eine (dem schwarzen Kabel entgegengesetzte) Drehrichtung.• TS: allpoliger Schalter.

WICHTIGE HINWEISE WICHTIGE HINWEISE WICHTIGE HINWEISE

• Das vorliegende Handbuch wendet sich an Personen, die zur Installation von "ELEKTROGERÄTEN" befähigt sind und setzt gute technische Kenntnisse und die Kenntnis der geltenden Vorschriften voraus. Die verwendeten Materialien müssen zertifiziert sein und für die Umweltbedingungen der Installation geeignet sein.

• Die hier beschriebenen Geräte dürfen nur für die Verwendung eingesetzt werden, für die sie ausdrücklich konzipiert wurden, d.h. "Die Motorisierung von Rollläden und Markisen". Die Anwendung und Nutzung der Produkte zu einem anderen Zweck, als es vorgesehen und/oder geraten wurde, ist nicht vom Hersteller erprobt worden. Die Installationsarbeiten erfolgen daher unter der vollständigen Verantwortung des Installateurs. Eine nicht fachgerechte Installa-tion kann Gefahren mit sich bringen. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn die elektrische Anlage nicht den geltenden Richtlinien entspricht und insbesondere wenn der Schutzkreislauf (Erdung) nicht leistungsfähig ist.

• Die fest angebrachte Vorrichtung zur Befehlseingabe muss gut sichtbar und entfernt von den sich bewegenden Teilen auf einer Mindesthöhe von 1,5 m angebracht werden.

• Kindern darf nicht erlaubt werden, mit den Vorrichtungen zur Befehlseingabe zu spielen.

• Vor der Ausführung irgendwelcher Wartungs- oder Säuberungsarbeiten muss die Stromversorgung unterbrochen werden.

• Im Falle einer Störung oder anomalen Betriebsweise muss die Stromversorgung vor dem Eintritt in die Apparatur unterbrochen und der technische Kundendienst gerufen werden.

ANWENDUNGSMÖGLICHKEITENDie Vorrichtung eignet sich zur Betätigung von Rollläden und Markisen.

AUSFÜHRUNGENRS050 - Antrieb Ø50 mit mechanischen Endschaltungen.RS040 - Antrieb Ø40 mit mechanischen Endschaltungen.RSM50 - Antrieb Ø50 mit mechanischen Endschaltungen und Handkurbel.RS950 - Antrieb Ø50 mit elektronischen Endschaltungen und eingebauter Funksteuerung.

BETRIEBSFREQUENZDie Funksteuerung verwendet ein Funkempfangssystem, das den von der Richtlinie 99/05/CE festgelegten grundsätzlichen Anforderungen entspricht und bei dem die entsprechenden technischen Normen angewandt wurden. Die Betriebsfrequenz 433 MHz ist in allen Ländern der Europäischen Union verwendbar.

MECHANISCHES ZUBEHÖRDie nachstehende Reihe von Zubehörteilen steht für die Installation auf verschiedenen Baustrukturen zur Verfügung:QAP - Mitnehmern und Ringe.QAM - Steckzapfen, Lager und Halter.QAMS - Zubehör für Spezialanwendungen.

TECHNISCHE BESCHREIBUNGDie Cardin Rohrantriebe werden aus den besten Materialien hergestellt und sind mit den fortschrittlichsten mechanischen und elektronischen Technologien ausgestattet. Sie bestehen vornehmlich aus:- selbstbremsender Motor (mit eingebauter Kondensator) 230Vac 50Hz;- sehr geräuscharmes Planetenuntersetzungsgetriebe;- mechanische Endschaltung;- bei den Versionen RS950 mit eingebauter Funksteuerung ist die Endschaltung mit einem Encoder ausgestattet;- lackiertes Stahlrohrgehäuse;- Befestigungsköpfe aus faserverstärktem Nylon.Der Getriebemotor ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Er ist intern mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der im Falle einer Überhitzung infolge von einer

2 3 4 5 61

AN

EM

8 9 10 117

TA

M

CH

.

CO

M

AP

.

c 230V

~

TC

L N

12

13

CO

M

COLLEGAMENTO RADIO RENO Radio Reno S449

30-01-2003

DI0279 Description:

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

230Vac

GR-YW

BR BL

BLK TS

N

L

M

RP449BNA0

RS040RS050RSM50

ELEKTROANSCHLUSS RS040-RS050-RSM50

INSTALLATION (Abb. 1)

2esempio di montaggio sulle tapparelle

RP435RNN0

30-09-1999

DM0444Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

RP435RNN0

MEMORIZZAZIONE CODICE

RCQ449100

25-01-2003

DM0702 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

RADIO RENO S449Dimensioni di ingombro

RXPR RENO

11-06-01

DM0538 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

85

20120

ELEKTROANSCHLUSS RS040-RS050-RSM50 MIT AUSSEN FUNKSTEUERUNG RP449BNA0

EINIGE BETRACHTUNGEN ZUR SICHERHEIT

ZUR VERRINGERUNG DER VERLETZUNGS- ODER TODESGEFAHR SOLLTEN DIE NACHSTEHENDEN HINWEISE VOR DER INSTALLA-TION AUFMERKSAM GELESEN WERDEN. BESONDERE AUFMERKSAMKEIT SOLLTE ALLEN IM TEXT BEFINDLICHEN HINWEISEN GESCHENKT WERDEN. DEREN NICHTBEACHTUNG KÖNNTE DEN ORDENTLICHEN BETRIEB DES SYSTEMS BEEINTRÄCHTIGEN.

Page 19: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

19

Achtung!In Ermangelung einer externen Elektronik kann der Getriebemotor mit einem zweipoligen Wechsel-schalter "TWS" (jeweils einen für jeden Getriebemotor) mit zentraler Null- und automatischer Rückstellung, wie nebenstehend angezeigt, gesteuert werden.

Der Getriebemotor wird mit Endschaltungen geliefert, die so voreingestellt sind, dass sie ungefähr zwei Drehungen in beide Richtungen zulassen.- Durch Drehen der Einstellschraube der Endschaltung entgegen dem Uhrzeiger-

sinn (losschrauben) wird der Lauf (die Anzahl der Drehungen) der Rolle erhöht.- Durch Drehen der Einstellschraube der Endschaltung im Uhrzeigersinn (ein-

schrauben) wird der Lauf (die Anzahl der Drehungen) der Rolle verringert.

Anmerkung: Acht Drehungen der Einstellschraube entsprechen einer Drehung der Rolle.

Einstellung für Rollläden (Abb. 4a)• Mit der oberen Schraube wird der obere Punkt der Endschaltung eingestellt.• Mit der unteren Schraube wird der untere Punkt der Endschaltung eingestellt.

I - Installation des Motors links II - Installation des Motors rechts

1. Nachdem das motorisierte Aufrollrohr, montiert worden ist, durch Drücken der Herablass-Taste dessen Drehung nach unten bis zum Stillstand befehlen.

2. Durch Drehen der unteren Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn die Drehung des Rohres bis zum Erreichen der für die Anbringung des Rollladens besten Position befehlen.

3. Den Rollladen befestigen.4. Durch Drücken der Hochzieh-Taste das Hochziehen des Rollladens bis zum

Stillstand des Rohres befehlen. Durch Drehen der oberen Schraube im Uhrzei-gersinn den Rollladen bis zum gewünschten oberen Stillstandpunkt bringen.

Falsche PositionierungWenn der gewünschte obere Stillstandpunkt überschritten wird, den Rollladen durch Drücken der Befehlstaste für eine kurze Strecke herunterlassen und dann die untere Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.Nun wie bei Punkt 4 beschrieben verfahren und den Rollladen bis zum gewünschten Stillstandpunkt hochziehen lassen.

Es dürfen keine Winkel oder Stopper auf der letzten Rollladenleiste montiert werden.

Einstellung der Markisen (Abb. 4b)• Mit der oberen Schraube wird die Endschaltung für die Ausspannung

der Markise eingestellt.• Mit der unteren Schraube wird die Endschaltung für den Einzug der

Markise eingestellt.

I - Installation des Motors links II - Installation des Motors rechts 1. Nachdem das motorisierte Aufrollrohr montiert worden ist, durch Drücken der

Herablass-Taste das Herablassen bis zum Stillstand befehlen.2. Durch Drehen der oberen Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn die Drehung

des Rohres bis zum Erreichen der für die Anbringung der Markise besten Position befehlen.

3. Die Markise befestigen.4. Durch Drücken der Hochzieh-Taste das Hochziehen der Markise bis zum Stillstand

des Rohres befehlen. Durch Drehen der unteren Schraube im Uhrzeigersinn die Markise bis zum gewünschten oberen Stillstandpunkt bringen.

Falsche PositionierungWenn der obere gewünschte Stillstandpunkt überschritten wird, die Markise durch Drücken der Befehlstaste für eine kurze Strecke herunterlassen und dann die untere Schraube im Uhrzeigersinn um einige Drehungen drehen. Nun wie bei Punkt 4 beschrieben verfahren.

Anmerkung: Es ist ratsam den Stillstandpunkt für den Hochzug mit einer gewissen Toleranzstrecke bis zum effektiven Hochzug-Anschlag einzustellen. Nach dem seit der Installation einige Tage des Betreibens der Markise verstrichen sind, eine erste Kontrolle vornehmen und eventuell die Endschaltung zur Rückgewinnung der Gewebedehnung nachregeln.

Bei diesem Installationstyp sollte besonders darauf geachtet werden, dass der Motor im rechten Winkel gegenüber der starren Befestigungsfläche steht Abb. 5a.

Positionierung der Handkurbel im Verhältnis zur Installation des Antriebes (Abb. 5b)

Die Positionierung des Antriebs sollte immer die Ankupplung der Übertra-gungsgelenke an die Handkurbel erlauben.

Positionierung der Rollladen-Stopper (Abb. 5c)

Bei Getriebemotoren mit manueller Notfallbetätigung sollten die Rollladen-Stopper montiert werden (siehe Abb. 5c), damit verhindert wird, dass bei der manuellen Betätigung der Rollladen vollkommen in den Rollladenkasten eintritt. In diesem Fall sollte die Endschaltung so eingestellt werden, dass die Rollladen-Stopper mindestens 5 Cm unterhalb der Anhalteschwelle verbleiben.

5cm

III

MANUELLE BETÄTIGUNG RSM50EINSTELLUNG DER ENDANSCHALTENUNG (Serie RS0)

3

III

4b

5a

5b

5c

230Vac

BR

BL

BLK

A1 B1 A2 B2

C2C1

TS

TWS

N

L

Zum Getriebemotor

4a

Page 20: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

20

TRS44940M

02-07-2001

DM0551

MEMORIZZAZIONE CODICI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

Wichtige Anmerkung für die Speicherung der Sender• Die Höchstzahl der für einen Antrieb zu speichernden Sender beträgt 20.• Die Sender mit "2" und "4" Kanälen müssen getrennt von den Sendern mit "3"

Kanälen gespeichert werden (siehe Programmierschritte 4 und 5).• Der für den Eintritt in das Programmierverfahren verwendete Sender kann nicht

gelöscht werden.• Zur Löschung eines Codes aus dem Speicher muss der Sender physisch zur

Verfügung stehen.• Bei den 4-Kanalsendern kann für jeden einzelnen Antrieb nur ein Funktionenpaar

gespeichert werden.

Beschreibung der Funktion "PMR" Die Programmierung kann nur mit der "PMR"-Taste des Senders oder des Wandsenders ausgeführt werden. Die Taste befindet sich an einer geschützten Stelle und kann mit einem spitzen Gegen-stand wie ein Bleistift oder Klämmerchen betätigt werden.

Beschreibung der Funktion "PMS"• Mit der Bezeichnung "Oberer Totpunkt" wird die "End-schaltungsposition" des Systems bei dessen vollständiger Aufwicklung (Rollladen oder Markise) bezeichnet; d.h. der Punkt, an dem die Hochzugbewegung endet.• Sich während der Programmierung daran erinnern,

dass:- infolge eines Hochzug- und/oder Herablassbefehls die

Bewegung des Rollladens/der Markise automatisch den Motorenlauf auf einen Mindestsicherheitswert von zirka 2 Sekunden neu einstellt;

- Wenn keine Eingabe erfolgt, tritt die Steuerung nach 30 Sekunden automatisch aus dem Programmierver-fahren aus;

- Wenn keine willentliche Betätigung ausgeführt wird, bleibt der zuvor eingestellte obere Totpunkt "PMS" unverändert.

Beschreibung der Funktion "PMI"• Mit der Bezeichnung "Unterer Totpunkt" wird die "End-schaltungsposition" des Systems bei dessen vollständi-ger Abwicklung (Rollladen oder Markise) bezeichnet; d.h. der Punkt, an dem die Herablassbewegung endet.• Sich während der Programmierung daran erinnern,

dass:- infolge eines Hochzug- und/oder Herablassbefehls die

Bewegung des Rollladens/der Markise automatisch den unteren Totpunkt "PMI" als den Motorenstillstand-punkt einstellt;

- Wenn keine Eingabe erfolgt tritt die Steuerung nach 30 Sekunden automatisch aus dem Programmierver-fahren aus;

- Wenn keine willentliche Betätigung ausgeführt wird, bleibt die Position des unteren Totpunktes "PMI" unverändert.

Vor der Ausführung des Elektroanschlusses sicherstellen, daß die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz mit denen der Stromver-sorgung übereinstimmen. Zwischen dem Motor und dem Stromnetz muss ein allpoliger Schalter mit einem Öffnungsabstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden. Die SERIELLEN +/- Kabel dürfen nur an den Sensor für Sonne/Wind/Regen angeschlossen werden. Bei Nichtverwendung des Sensors müssen die Kabel gut isoliert werden.

• Die Apparatur funktioniert mit Einphasenspannung 230Vac - 50Hz• Der Getriebemotor muss an eine funktionstüchtige Erdung angeschlossen

werden.

Der Rohrantrieb mit eingebauter Logik RS950 kann alleinstehend oder im Gruppen-verband tätig sein und ist bei den verschiedenen Versionen mit für jede Anwendung kalibrierten Drehmomentwerten ausgestattet.Die Apparatur mit integrierter Elektronik gestattet die Installation von allen Anla-gentypen und ist für den Betrieb mit Peripheriegeräten für die Steuerung und Kontrolle vorbereitet. Die Steuerung der Rohrantriebe erfolgt über Funk mittels der einzelnen Funksteuerungen oder über eine Kabelleitung durch den Sonnen-/Wind-/Regenmesser.

Beschreibung der TastenfunktionenBei den Sendern sind den Tasten die konventionellen Betätigungsrichtungen zum Hochziehen/Herunterlassen zugeordnet. Wenn der Motor auf der linken Seite des Rollladens bzw. der Markise montiert wird, obwohl dessen konventionelle Position auf der rechten Seite wäre, müssen die Betätigungsrichtungen zum Hochziehen/Herunterlassen neueingestellt werden, da diese nun umgekehrt sind und die ent-gegengesetzte Bewegung ausführen würden (siehe Programmierschritt "6").

230Vac 50Hz

GR-YW

TS

N

LBR

BL

SERIAL +

ANT

SERIAL -RST

SNS

BDG

ISL

RS950

ELEKTROANSCHLUSS MODELL RS950 MIT EINGEBAUTER STEURUNG

6

FUNKTIONEN (NUR S950) PMR

Zeichenerklärung• GR-YW : grünes/gelbes Kabel; Erdung.• BL : blaues Kabel; gemeinsame Stromversorgung • BR : braunes Kabel; Stromversorgungsphase.• TS : allpoliger Schalter.• ANT : Antennenkabel• SNS : Regen-/Wind-/Lichtmesser (SWS2C)• SERIAL+ : serielle Plus-Leitung• SERIAL- : serielle Minus-Leitung• RST : Rückstellung-Leitung RS950• BDG : zeitweilige Überbrückung.• ISL : Isolierband.

TRS44940M

02-07-2001

DM0696

SELEZIONE CANALI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH ACH B

CH CCH D

PMR

CH ACH B

CH CCH D

SELEZIONI CANALE 4 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0695 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PMR

CH A

CH BPMR

CH C

SELEZIONI CANALE 3 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0694 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH A

CH BPMR

SELEZIONI CANALE 2 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0693 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

2-Kanal Handsender

3-Kanal Handsender

4-Kanal Handsender

4-Kanal Wandsender

7

8

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0380 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO SUPERIORE

PMS

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0381 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0382 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMS

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0383 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

A) Funktion HOCHZIEHEN/STOP Motor 1B) Funktion HERUNTERLASSEN/STOP Motor 1

A) Funktion HOCHZIEHEN Motor 1B) Funktion HERUNTERLASSEN Motor 1C) Funktion STOP Motor 1

A) Funktion HOCHZIEHEN/STOP Motor 1B) Funktion HERUNTERLASSEN/STOP Motor 1C) Funktion HOCHZIEHEN/STOP Motor 2D) Funktion HERUNTERLASSEN/STOP Motor 2

A) Funktion HOCHZIEHEN/STOP Motor 1B) Funktion HERUNTERLASSEN/STOP Motor 1C) Funktion HOCHZIEHEN/STOP Motor 2D) Funktion HERUNTERLASSEN/STOP Motor 2

Page 21: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

21

übergehen. Der Motor zeigt die Durchführung mit einem Herablassen für 1 Sek. und darauffolgenden Hochziehen für 1 Sek. an.

Schritt 8) Einstellung des unteren Totpunktes "PMI"- die Taste "A/B" des Senders drücken und den Rollladen/die Markise von Hand in

die gewünschte Stellung des vollständigen Herablassens bringen. Die willentliche Betätigung des Systems führt zu einer Neueinstellung des unteren Totpunktes "PMI" auf den Haltepunkt der letzten Betätigung;

- zur Bestätigung der Position und Beendigung der Programmierung die Taste "PMR" drücken. Der Motor bestätigt die Durchführung mit einem vollständigen Hochziehen (Schritt 9).

PROGRAMMIERVERFAHREN MODELL RS950 MIT EINGEBAUTER STEUERUNG

PROGRAMMIERUNG

PMR

PMR DRÜCKEN

RESET

GNDRST

BDG

ISL

PROGRAM.PMI

PROGRAM.

PMS

PROGRAM.

PMR DRÜCKEN

PMR DRÜCKEN

PMR DRÜCKEN

PMR DRÜCKEN

30+... Sek.

ÄNDERUNGEN NICHT BEACHTET

1 Sek.1 Sek.

30+... Sek.

MANUELLNEUE INSTALLATION ?

ÄNDERUNG DER INSTALLATION ?

NORMALERBETRIEBS-

MODUS

PMS

BEFEHL ZUM VOLLSTÄNDIGEN

HOCHZUG

0,5 Sek.

0,5 Sek.

30+... Sek.

30+... Sek.

WENN KEIN HOCHZUG-/HERABLASS-BEFEHL GEGEBEN WURDE, WERDEN DIE VORHERIGEN EINSTELLUNGEN BEIBEHALTEN.

30+... Sek.

1 Sek.1 Sek.

PROGRAMMIERUNG

WENN KEIN HOCHZUG-/HERABLASS-BEFEHL GEGEBEN WURDE, WERDEN DIE VORHERIGEN EINSTELLUNGEN BEIBEHALTEN.

2-SEK. MOTORANLAUF EINGESETZ

1 Sek.1 Sek.

0,5 Sek.

0,5 Sek.

1 Sek.1 Sek.

1 Sek.1 Sek.

PMR DRÜCKEN

• Bevor mit der Programmierung begonnen und der Handlungsablauf befolgt wird, muss aufmerksam der Abschnitt "Funktionen" auf Seite 20 gelesen werden.

• Für alle Programmierverfahren besteht eine Zeitgrenze, innerhalb der eine Eingabe erfolgen muss. Nach Ablauf von 30 Sekunden nach der letzten Befehlseingabe, tritt das System aus dem Programmiermodus aus und stellt sich zurück.

• Wenn der Sensor SWS2C verwendet wird, sollte dieser zuerst vor jedem weiteren Verfahren angeschlossen werden (er muss angeschlossen und zum Zeitpunkt der Rückstellung (Reset) aktiv sein).

• Nach jedem Motorenstillstand folgt eine Pause von 0,5 Sekunden, während der alle Befehlseingaben unbeachtet bleiben.

• Wenn der Motor in die entgegengesetzte Richtung läuft, bedeutet dies, dass er sich nicht in der konventionellen Position befindet. In diesem Fall das Verfahren dennoch fortführen und bei Schritt "6" dann die Befehlsrichtungen neu einstellen.

• Bei einem ordentlich installierten und mit Strom versorgten System ist die Aus-gangsstellung der "normale Betriebsmodus", von der man wie neben auf dem Handlungsablauf angezeigt zu einer neuen Installation (von Schritt 1 ausgehend) oder zur Änderung einer schon vorhandenen (von Schritt 3 ausgehend) übergehen kann. Im Falle einer neuen Installation kann irgendein Sender verwendet werden, während bei einer schon vorhandenen Installation einer der schon gespeicherten Sender zu verwenden ist.

Schritt 1) ResetDas Rückstellverfahren "RESET" löscht alle Sendercodes aus dem Speicher, wobei die Einstellungen für den Motorenlauf unverändert bleiben. Dieses Verfahren dient auch zur automatischen Befähigung des Sensors SWS2C, wenn dieser erkannt, angeschlossen und aktiviert wurde. Es ist in der folgenden Weise zu verfahren:- die Kabel "RST" und "SERIAL" für 10 Sekunden "überbrücken";- die Überprüfung des Vorhandenseins des Sensors SWS2C, welche höchsten

5 Sekunden dauert, abwarten;- wenn der Sensor SWS2C ermittelt wurde, wird dessen Aktivierung durch ein

kurzzeitiges (0,5 Sek.) Hochziehen und darauffolgendes kurzzeitiges Herablassen (0,5 Sek.) angezeigt. Das System wird wie bei der Markise verwaltet.

- wenn der Sensor nicht ermittelt wird, erfolgt keine Mitteilung.- das Kabel "RST" mit Isolierband oder einem Kabelschuh isolieren.- das System befindet sich nun in Wartestellung in der Programmierphase "2".Wenn die Verbindung mit dem (aktivierten) Sensor SWS2C länger als 30 Sekunden unterbrochen wird, meldet die Steuerung dies mit dem Hochziehen der Markise zu dessen Schutz an.

Schritt 2) Manuelle BedienungDie "manuelle" Betätigung, die nur nach der Rückstellung "RESET" ausgeführt werden kann, dient dazu, den Motor so einzustellen, dass bis zum oberen und unteren Anschlag ein für die Meldebewegungen ausreichender Freiraum verbleibt. Nach der Rückstellung "RESET" die Taste für die gewünschte Betätigung dreimal in schneller Abfolge drücken und beim dritten Mal gedrückt halten. Der Motor beginnt nun zu laufen und hält erst beim Loslassen der Taste an. Dies führt zu einer Neueinstellung des Laufes auf 2 Sekunden.

Schritt 3) "PMR"- Taste drückenAb Schritt 3 wird der Übergang zwischen den verschiedenen Programmierstufen immer durch das Drücken der "PMR"-Taste ausgeführt. Dieser Übergang wird immer auch durch die Bewegung des Motors angezeigt, der für 1,0 Sek. hochzieht - und dann für 1,0 Sek. herunterlässt.

Schritt 4) Speicherung/Löschung von Sendern mit "2" und "4" KanälenTaste "A" des Senders drücken:- wenn der Sender nicht im Speicher vorhanden ist, reagiert das System nicht und

wartet auf ein nochmaliges Drücken der Taste "A" zur Bestätigung der Speicherung. Beim zweitmaligen Drücken der Taste "A" führt der Motor den folgenden Arbeitszyklus

aus: Hochziehen für 0,5 Sek. + Herunterlassen für 0,5 Sek. Jetzt stehen 30 Sekun-den zum Speichern/Löschen eines anderen Senders zur Verfügung. Wenn nicht, die "PMR"-Taste für den Übergang zum nächsten Schritt drücken;

- wenn der Sender gespeichert ist, führt der Motor eine Hochziehbewegung für 0,5 Sek. aus. Zum Löschen des Senders nochmal die Taste "A" drücken und der Motor wird infolgedessen eine Herablassbewegung für 0,5 Sek. ausführen.

Zum Annullieren des Vorganges die Taste "B" drücken. Jetzt stehen 30 Sekunden zum Speichern/Löschen eines anderen Senders zur Verfügung. Wenn nicht, die "PMR"-Taste für den Übergang zum nächsten Schritt drücken.

Schritt 5) Speicherung/Löschung von Sendern mit "3" Kanälen- Die Verfahrensweise ist die gleiche wie für die Sender mit "2" und "4" Kanälen. Jetzt

stehen 30 Sekunden zum Speichern/Löschen eines anderen Senders zur Verfügung. Wenn nicht, die "PMR"-Taste für den Übergang zum nächsten Schritt drücken.

Schritt 6) Bestimmung der Drehrichtung für den HochzugDie Taste "A/C" des Senders drücken:- wenn der Motor sich zum Hochziehen dreht, die "PMR"-Taste für den Übergang zum

nächsten Schritt drücken;- wenn der Motor sich zum Herunterlassen dreht, die Taste "B/D" des Senders drücken,

um die richtige Kanalzuordnung einzustellen. Dann die "PMR"-Taste für den Übergang zum nächsten Schritt drücken.

Schritt 7) Einstellung des oberen Totpunktes "PMS"- Die Taste "A/B" des Senders drücken und den Rollladen/die Markise von Hand in die

gewünschte Stellung des vollständigen Hochzuges bringen. Die willentliche Betätigung des Systems führt zu einer Neueinstellung des Laufes auf 2 Sekunden.

- Zur Bestätigung der Position die Taste "PMR" drücken und zur nächsten Phase

Page 22: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

22

Das integrierte Cardin-System für Rollläden und Markisen bietet eine Reihe von hoch zuverlässigen Antrieben in den Versionen:- Standard RSO;- mit integrierter Elektronik RS9.Diese werden von einer Reihe elektronischer Apparaturen unterstützt, die in der Lage sind, eine oder mehrere Gruppen von Antrieben gemäß den Erfordernissen der Anlage zu steuern und zu kontrollieren. Die Betriebsfrequenz 433 MHz ist in allen Ländern der Europäischen Union verwendbar.

Funksteuerungen für Rohrantriebe standard Serie RSO

RP449RNA0 Funksteuerungen für Rollläden/Markisen

Die Funksteuerung ermöglicht die Fernsteuerung eines 230Vac-Einphasenmotors (50Hz, 400W) und findet dessen beste Anwendung bei der Bedienung von automatisierten Rollläden. Gehäuse für interne Anwendung IP43.Die Apparatur ist für den Anschluss eines Windmessers vorbereitet 073-10110.Für den Betrieb sich der entsprechenden technischen Betriebsanleitung bedienen ZVL413.01

RP449RBA0 Funksteuerungen für Markisen (speziell für quadratischen Rohrrahmen 40 x 40 mm)Die Funksteuerung ermöglicht die Fernsteuerung eines 230Vac-Einphasenmotors (50Hz, 450W) und findet dessen beste Anwendung bei der Bedienung von automatisierten Markisen. Gehäuse für interne Anwendung IP20.Die Apparatur ist für den Anschluss eines Windmessers vorbereitet 073-10110.Für den Betrieb sich der entsprechenden technischen Betriebsanleitung bedienen ZVL431.01

Funkbefehle für alle Systeme

HandsenderGehäuse aus schlagfestem Kunststoff.Stromversorgung 6V mittels 2 x CR2032 Lithiumbatterien.TRQ449100 Handsender mit 1 Funktion TRQ449200 Handsender mit 2 Funktionen TRQ449300 Handsender mit 3 Funktionen TRQ449400 Handsender mit 4 Funktionen

WandsenderGehäuse aus schlagfestem Kunststoff.Stromversorgung 6V mittels 2 x CR2032 Lithiumbatterien.TRQ44940M Wandsender (4 Funktionen).Für den Betrieb sich der entsprechenden technischen Betriebsanleitung bedienen ZVL407.03

Zentralisierte Befehle für Antriebe Serie RS9 mit eingebauter Funksteuerung

MDK-RT Master Funk-Zeitschaltuhr mit DisplayKompatibel mit Antrieben mit integrierter Elektronik RS9 Cardin, die Tastatur Master können insgesamt 100 Antriebe sowohl einzeln als auch gruppenweise (max. 32 Gruppen) verwaltet und deren automatische wöchentliche Aktivierung programmiert werden. Auf dem eingebauten großen Display können die folgen-den Informationen angezeigt werden: Funktionen zur Verwaltung der Rollladenbetätigungsbefehle, der automatisierten Markisen und des Wettersensors SWS Cardin, sowie Raumtemperatur, Datum, Uhrzeit und Batterieladezustand. Auf der Tastatur steht über die Programmier- und Steuerungstasten hinaus eine Befehlstaste zur direkten ferngesteuerten Betätigung eines ausgewählten S449 Standard Empfängers.Stromversorgung 6V mittels 2 x CR2450 Lithiumbatterien.Für den Betrieb sich der entsprechenden technischen Betriebsanleitung bedienen ZVL450.01

MDK-RTL Master Funk-Zeitschaltuhr mit LedKompatibel mit Antrieben mit integrierter Elektronik RS9 Cardin, die Tastatur mit led können bis zu 15 Antriebe sowohl einzeln als auch gruppenweise (max. 5 Gruppen) verwalten. Sie verfügt über eine LED-Anzeige der Funktionen und zur Verwaltung der Betätigungsbefehle der automatisierten Rollläden und Markisen. Auf der Tastatur steht über die Programmier- und Steuerungstasten hinaus eine Befehlstaste zur direkten ferngesteuerten Betätigung eines ausgewählten S449 Standard Empfängers.Stromversorgung 6V mittels 2 x CR2450 Lithiumbatterien.Für den Betrieb sich der entsprechenden technischen Betriebsanleitung bedienen ZVL451.01

Multi-Sensor für Antriebe RS9 mit eingebauter Funksteuerung

SWS2C Sonnen-Wind-Messer Die Apparatur ist nur mit der Reihe der Antriebe RS950 kompatibel. Die Sonnen- und Windmesser sind in einer einzigen, wasserdichten und stossfesten Apparatur integriert und arbeiten zur optimalen Betriebsweise genau auf der gleichen, von der Anbringwand hervorstehenden Achse. Die Apparatur ist für den Anschluss und Anbringung des Regenmessers vorbereitet.

Direkt von der Funksteuerung abgegebene Stromversorgung 12V.

RN01 Regenmesser Hochleistungsmesser, geeignet zur Implementierung des Cardin SWS-Sensors.Für den Betrieb sich der entsprechenden technischen Betriebsanleitung bedienen ZVL438.01

ELEKTRONISCHE MESS- UND STEUERGERÄTE

Page 23: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

23

minutos. El restablecimiento automático del funcionamiento corriente del motor se lleva a cabo tras un tiempo no inferior a los 10 min.; a continuación, el motor puede funcionar con régimen reducido; el funcionamiento corriente será posible sólo tras el enfriamiento completo del motor (aprox. 60 min.).

La gama de motorizadores Cardin está respaldada por una serie de accesorios mecánicos, permitiendo la instalación de los mismos en cualquier tipo de estructura. Antes de cada instalación es importante que se compruebe la correspondencia de los adaptadores, las poleas, los pernos y los soportes de fijación con el tipo de la estructura por automatizar.

¡Atención! • No girar el anillo de control "6" antes de haber instalado el motor.• No golpear jamás los pernos del motorizador.• No perforar el tubo con el motorreductor insertado en el interior del mismo.• La fijación del componente móvil deberá realizarse utilizando tornillos que

tengan una longitud tal como para garantizar que la parte saliente en el interior del tubo sea al máx. de 1 mm "part. 7 - fig. 1", con el fin de evitar interferencias mecánicas entre las partes fijas y las giratorias.

• No golpear jamás el perno cuadrado "4" del motor para introducirlo en el tubo.

• No golpear jamás el perno de salida ni la polea motriz para no dañar el reductor.

Introducir el motorreductor "1" en el tubo "2" hasta que el extremo del mismo repose en el tope "5" del anillo de control del final de carrera. Si se utiliza un tubo con espesor inferior a 1 mm, se aconseja realizar la fijación del mismo con dos tornillos a la polea motriz "3", de manera de evitar eventuales des-plazamientos y movimientos axiales del motor en el tubo. El extremo "8" se fijará a un estribo corriente, previo montaje de un casquete. El perno cuadrado del motorreductor "4" deberá fijarse a uno de los soportes suministrados bajo solicitud o a otras soluciones más aptas para el uso específico.

Comprobar, antes de realizar el conexionado eléctrico, que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de características coincidan con las de la instalación de alimentación. Entre el motor y la red deberá intercalarse un interruptor omnipolar, cuya distancia de apertura de los contactos debe ser de 3 mm como mínimo.

• El equipo funciona con tensión monofásica 230Vac - 50Hz• El motorreductor debe conectarse a una instalación de puesta a tierra

eficaz.Las versiones RS040-RS050-RSM50 pueden controlarse vía radio utilizando los programadores remotos Cardin RP449BNA0. El programador remoto puede memorizar las funciones de veinte transmisores distintos y dialoga con los transmisores S449.

¡Atención! Se prohíbe conectar más de un motorreductor con cada programador remoto.

• GR-YW: conductor verde/amarillo; conexionado de puesta a tierra.• BL: conductor azul; una fase de la alimentación eléctrica común para

ambos sentidos de rotación.• BLK: conductor negro; fase de la alimentación eléctrica para el control de

rotación del motor hacia un sentido (opuesto al del conductor marrón).• BR: conductor marrón; fase de la alimentación eléctrica para el control de

rotación del motor hacia un sentido (opuesto al del conductor negro).• TS: Interruptor bipolar.

ADVERTENCIAS IMPORTANTES ADVERTENCIAS IMPORTANTES ADVERTENCIAS IMPORTANTESPARA REDUCIR EL RIESGO DE HERIDAS GRAVES O INCLUSO DE MUERTE, LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS ANTES DE PROCEDER CON LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA. PRESTAR PARTICULAR ATENCIÓN A TODAS LAS SEÑALIZACIONES QUE HAN SIDO INDICADAS EN EL TEXTO , YA QUE EL INCUMPLIMIENTO DE LAS MISMAS PODRÍA PERJUDICAR EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA.

• Este manual se dirige a personas habilitadas para la instalación de "APARATOS UTILIZADORES DE ENERGÍA ELÉCTRICA" y exige el buen conocimiento de la técnica, realizada profesionalmente, y de la normativa vigente. Los materiales utilizados deben estar certificados y ser idóneos para las condiciones ambientales de instalación.

• Los equipos detallados en este manual de instrucciones se deben destinar únicamente al uso para el cual han sido expresamente concebidos: "La motorización de persianas y toldos". El uso de los productos y su destino para usos diferentes a aquéllos previstos y/o aconsejados, no ha sido probado por el fabricante, por tanto los trabajos ejecutados están sometidos a la total responsabilidad del instalador. Una instalación errónea puede provocar condiciones de peligro.

El fabricante no se responsabiliza si la instalación eléctrica no es conforme con las normas vigentes y en especial si el circuito de protección (tierra) no es eficiente.

• El dispositivo de control fijo debe colocarse a la vista, lejos de partes en movimiento y a una altura de 1,5 metros como mínimo.

• No permitir que los niños jueguen con los dispositivos de control.• Desconectar la alimentación eléctrica antes de iniciar cualquier intervención de man-

tenimiento ordinario o de limpieza.• En caso de avería o anomalías de funcionamiento, desconectar la alimentación eléctrica

puesta aguas arriba del equipo y tomar contacto con la asistencia técnica.

POSIBILIDAD DE EMPLEOEste dispositivo resulta apto para la manipulación de persianas y toldos enrollables.

MODELOS DE REFERENCIARS050 - Motorizador Ø50 con finales de carrera mecánicos.RS040 - Motorizador Ø40 con finales de carrera mecánicos.RSM50 - Motorizador Ø50 con finales de carrera mecánicos, provisto de

maniobra manual.RS950 - Motorizador Ø50 con finales de carrera electrónicos y programador remoto incorporado.

FRECUENCIA DE FUNCIONAMIENTOEl programador remoto adopta un sistema de recepción por radio conforme a los requisitos esenciales establecidos por la Directiva 99/05/CE y cumple con las normas técnicas de referencia. La frecuencia de funcionamiento 433MHz puede utilizarse en todos los países de la Unión Europea.

ACCESORIOS MECÁNICOSEstán disponibles para la instalación, en diversos tipos de estructuras, las siguientes gamas de accesorios:QAP - Adaptadores y poleasQAM - Pernos y soportes.QAMS - Accesorios para aplicaciones especiales.

DESCRIPCIÓN TÉCNICALos motorizadores Cardin están realizados con los mejores materiales y las tecnologías mecánicas y electrónicas más actualizadas.Principalmente constan de:- motor autofrenante (condensador incorporado) 230Vac - 50Hz- reductor epicicloidal de alta silenciosidad;- final de carrera mecánico;- en las versiones RS950 con programador remoto incorporado, el final de carrera es de tipo con encoder;- tubo de protección en acero barnizado;- cabezas de fijación en nilón reforzado con fibra.

El motorreductor no está previsto para el funcionamiento en continuo. Está prevista una protección térmica que interrumpe la alimentación eléctrica en caso de recalentamiento por accionamientos continuos superiores a 4

2 3 4 5 61

AN

EM

8 9 10 117

TA

M

CH

.

CO

M

AP

.

c 230V

~

TC

L N

12

13

CO

M

COLLEGAMENTO RADIO RENO Radio Reno S449

30-01-2003

DI0279 Description:

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

230Vac

GR-YW

BR BL

BLK TS

N

L

M

RP449BNA0

RS040RS050RSM50

INSTALACIÓN (fig.1)

2esempio di montaggio sulle tapparelle

RP435RNN0

30-09-1999

DM0444Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

RP435RNN0

MEMORIZZAZIONE CODICE

RCQ449100

25-01-2003

DM0702 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

RADIO RENO S449Dimensioni di ingombro

RXPR RENO

11-06-01

DM0538 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

85

20120

CONEXION ELÉCTRICO RS040-RS050-RSM50 CON RADIOPROGRAMADOR EXTERIOR RP449BNA0

CONEXIONADO ELÉCTRICO RS040-RS050-RSM50

ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD

Page 24: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

24

5cm

III

3

III

4b

5a

5b

5c

230Vac

BR

BL

BLK

A1 B1 A2 B2

C2C1

TS

TWS

N

L

4a

¡Atención!En ausencia de la electrónica exterior, el motorreductor puede controlarse mediante un desv iador b ipolar "TWS" (siempre uno por motorreductor) con cero central de retorno automá-tico, tal y como se indica a un lado.

El motorreductor se suministra con los finales de carrera preajustados de manera de permitir aproximadamente unas dos vueltas del tubo en ambos sentidos de rotación.- Girando el tornillo de ajuste del final de carrera en sentido sinestrorso (destorni-

llando), se aumenta el recorrido del tubo (aumenta el número de las vueltas).- Girando el tornillo de ajuste del final de carrera en sentido dextrorso (atorni-

llando), se disminuye el recorrido del tubo (disminuye el número de vueltas).Nota: ocho vueltas del tornillo de ajuste corresponden a una vuelta del tubo.

Ajuste de las persianas (fig.4a)

• Con el tornillo superior se realiza el ajuste del punto de final de carrera superior.• Con el tornillo inferior se realiza el ajuste del punto de final de carrera inferior.

I - Instalación motor mano izquierda II - Instalación motor mano derecha

1. Tras haber montado el tubo enrollador motorizado, controlar –a través del botón de descenso– la rotación del mismo hacia abajo hasta que se detenga.

2. Girar el tornillo inferior en sentido sinestrorso, controlar la rotación del tubo enro-llador hasta que se alcance la posición más cómoda para fijar la persiana.

3. Fijar la persiana.4. Controlar mediante el botón de ascenso para alzar la persiana hasta que el tubo

enrollador se detenga. Girar el tornillo superior en sentido dextrorso, hasta situar la persiana en la

posición de parada superior deseada.

Error de posicionamientoSi se excediera del punto de parada deseado en ascenso, hacer descender por un breve trecho mediante el interruptor la persiana enrollable, girando el tornillo inferior en sentido sinestrorso. A continuación, se procederá igual que en el paso 4, con el movimiento de ascenso, hasta que se alcance la posición deseada para la parada de la persiana.

No montar tapones ni escuadras de tope en el listón terminal de la persiana.

Ajuste de los toldos (fig. 4b)• Con el tornillo superior se realiza el ajuste del final de carrera de apertura del toldo.• Con el tornillo inferior se realiza el ajuste del final de carrera de cierre del toldo.

I - Instalación motor mano izquierda II - Instalación motor mano derecha

1. Tras haber montado el tubo enrollador motorizado, controlar la apertura por medio del botón de descenso hasta la parada.

2. Girar el tornillo superior en sentido sinestrorso, controlar la rotación del tubo enrollador hasta alcanzar la posición más cómoda para la fijación del toldo.

3. Fijar el toldo.4. Controlar mediante el botón de ascenso, el cierre del toldo hasta la parada

del tubo enrollador. Girar el tornillo inferior en sentido dextrorso, hasta situar el toldo en la posición

de parada con el cierre deseado.

AJUSTE DE LOS FINALES DE CARRERA (SERIE RS0)

Error de posicionamientoSi se excediera del punto de parada deseado durante el cierre, controlar por un breve trecho la apertura mediante el interruptor y girar el tornillo inferior en sentido dextrorso (dándole algunas vueltas); a este punto, repetir las operaciones desde el paso 4.

Nota: Se aconseja regular el punto de parada durante el ascenso con una tolerancia razonable respecto al punto de tope mecánico para el cierre del toldo. Se sugiere realizar un primer control después de algunos días de funcionamiento del sistema y, eventualmente, realizar un ulterior ajuste del final de carrera para la recuperación de eventuales desajustes del tejido.

En este tipo de instalación se debe prestar particular atención a la ortogona-lidad del motor respecto a la posición de fijación, parte estática, fig.5a.

Posicionamiento de la maniobra manual respecto a la instalación del motorizador (fig. 5b)

La posición del operador debe permitir siempre el enganche de las articulaciones de transmisión al dispositivo para la maniobra manual.

Posicionamiento de las escuadras de tope (fig. 5c)

Para los motorreductores con maniobra de socorro, montar las escuadras de tope (véase fig.5c), de manera de evitar que en caso de maniobra manual la persiana pueda entrar completamente en el cajón; en este caso, realizar el ajuste del final de carrera de modo que las escuadras de tope mismas permanezcan más bajas de por lo menos 5 cm respecto al umbral de parada.

MANIOBRA MANUAL RSM50

al motorreductor

Page 25: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

25

TRS44940M

02-07-2001

DM0551

MEMORIZZAZIONE CODICI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PMR

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0383 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0381 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMI

Notas importantes para la memorización de los transmisores• La cantidad máxima de transmisores que pueden memorizarse por

operador es 20.• Los transmisores con "2" y "4" canales deben memorizarse por separado

de los con "3" canales (véanse pasos de programación 4 y 5).• El código del transmisor que se utiliza para entrar en la programación no

puede anularse.• Para anular un código en la memoria, el transmisor debe estar disponible

físicamente.• Para los transmisores con "4" canales, es posible memorizar sólo dos

funciones por cada motorizador.

Descripción de la función "PMR" La programación se realiza sólo con el botón "PMR" del transmisor o de la botonera de pared. El botón se encuentra en un punto protegido y puede activarse uti-lizando un objeto puntiagudo como un lápiz o un clip.

Descripción de la función "PMS"• Se indica con el término "Punto Muerto Superior" la posición de "final de recorrido" correspondiente al sistema (persianas o toldos) completamente enro-llado; es decir, el punto en el cual el movimiento de ascenso termina.• Durante la fase de programación, recordarse que:- el movimiento de la persiana/toldo, tras recibir un

control de ascenso y/o descenso, automáticamente actualiza el recorrido del motor en el mínimo de segu-ridad que equivale a aproximadamente 2 segundos.

- si no se realiza ninguna operación, después de 30 segundos, el programador abandona automáticamente la programación.

- si no se realiza ninguna maniobra voluntaria, la posición anterior correspondiente al "PMS" queda invariada.

Descripción de la función "PMI"• Se indica con el término "Punto Muerto Inferior" la posición de "final de recorrido" correspondiente al sistema (persianas o toldos) totalmente desenro-llado; es decir, el punto en el cual el movimiento de descenso termina.• Durante la fase de programación, recordarse que:- el movimiento de la persiana/toldo, tras recibir

un control de ascenso y/o descenso, actualiza automáticamente la posición del "PMI" en el punto de parada del motor.

- si no se realiza ninguna operación, después de 30 segundos, el programador abandona automáticamente la programación.

- si no se realiza ninguna maniobra voluntaria, la posición correspondiente al "PMI" queda inva-riada.

Comprobar, antes de realizar el conexionado eléctrico, que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de características coincidan con las de la instalación de alimentación. Entre el motor y la red deberá intercalarse un interruptor omnipolar, cuya distancia de apertura de los contactos debe ser de 3 mm como mínimo.Los conductores SERIAL+/- deben conectarse sólo con el sensor sol/viento/lluvia. Si no estuviese contemplado el uso del mismo, los conductores deberán aislarse de forma apropiada.

• El equipo funciona con tensión monofásica 230Vac - 50Hz• El motorreductor debe conectarse a una instalación de puesta a tierra

eficaz.

El motorizador con lógica incorporada RS950 está en condiciones de operar tanto individualmente como en grupo y se suministra en las distintas versio-nes con valores de pares calibrados según cada utilización.El equipo electrónico incorporado permite la instalación de todos los tipos de sistemas y está predispuesto para el funcionamiento con los periféricos de mando y control. El control de los motorizadores se realiza vía radio por medio de los programadores remotos correspondientes o vía cable por medio del sensor sol/viento/lluvia.

Descripción de las funciones de los botonesLos transmisores tienen todos los botones asociados a los sentidos de ascenso/descenso convencionales. Si el motor se instala en una persiana/toldo a la izquierda, cuando la posición convencional del mismo es a la derecha, deberán restablecerse los movimientos de ascenso/descenso –que en este caso resultarían invertidos (véase paso de programación "6").

230Vac 50Hz

GR-YW

TS

N

LBR

BL

SERIAL +

ANT

SERIAL -RST

SNS

BDG

ISL

RS950

CONEXIONADO ELÉCTRICO MODELO RS950 CON PROGRAMADOR INCORPORADO

6 Leyenda• GR-YW : conductor verde/amarillo; conexionado de puesta a tierra• BL : conductor azul; común alimentación

eléctrica• BR : conductor marrón; fase alimentación eléctrica. • TS : interruptor omnipolar.• ANT : cable antena.• SNS : sensor lluvia/viento/luz (SWS2C).• SERIAL+ : positivo línea sensor• SERIAL- : negativo línea sensor• RST : conductor reset RS950.• BDG : puente temporal • ISL : cinta aislante.

TRS44940M

02-07-2001

DM0696

SELEZIONE CANALI

Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH ACH B

CH CCH D

PMR

CH ACH B

CH CCH D

SELEZIONI CANALE 4 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0695 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PMR

CH A

CH BPMR

CH C

SELEZIONI CANALE 3 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0694 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

CH A

CH BPMR

SELEZIONI CANALE 2 TASTI

TRQ449200

10-12-2002

DM0693 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

Transmisorcon 2 funciones

Transmisorcon 2 funciones

Transmisorcon 4 funciones

Botonera de pared con 4 funciones

A) Función ASCENSO/PARADA motor 1B) Función DESCENSO/PARADA motor 1

A) Función ASCENSO motor 1B) Función DESCENSO motor 1C) Función PARADA motor 1

A) Función ASCENSO/PARADA motor 1B) Función DESCENSO/PARADA motor 1C) Función ASCENSO/PARADA motor 2D) Función DESCENSO/PARADA motor 2

A) Función ASCENSO/PARADA motor 1B) Función DESCENSO/PARADA motor 1C) Función ASCENSO/PARADA motor 2D) Función DESCENSO/PARADA motor 2

7

8

esempio di montaggio sulle tapparelle

22-01-2003

SM0380 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO SUPERIORE

PMS

esempio di montaggio sulle tende

22-01-2003

SM0382 Description :

Product Code :

Date :

Drawing number :

P.J.Heath

CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831

Draft :

All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law

PUNTO MORTO INFERIORE

PMS

FUNCIONES (SÓLO RS950)

Page 26: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

26

PROCEDIMIENTO DE PROGRAMACIÓN MODELO RS950 CON PROGRAMADOR INCORPORADO

PROGRAMACIÓN

PMR

PULSAR PMR

PROGRAMACIÓN

RESET

GNDRST

BDG

ISL

PROGRAM.PMI

PROGRAM.

PMS

PROGRAM.

ACTUALIZA ENTRADAS

PULSAR PMR

PULSAR PMR

PULSAR PMR

PULSAR PMR

PULSAR PMR

30+... Seg.

IGNORA MODIFICACIONES

MODALIDAD MANUAL ¿NUEVA INSTALACIÓN?

¿DESEA MODIFICAR LA INSTALACIÓN?

MODALIDAD FUNCIONAMIENTO

NORMAL

PMS

CONTROL DE ASCENSO COMPLETO

0,5 Seg.

0,5 Seg.

30+... Seg.

30+... Seg.SI NO SE PROPORCIONA UN CONTROL DE ASCENSO/DESCENSO, SE MANTIENEN LAS ENTRADAS ANTERIORES.

30+... Seg.SI NO SE PROPORCIONA UN CONTROL DE ASCENSO/DESCENSO, SE MANTIENEN LAS ENTRADAS ANTERIORES.

1 Seg.1 Seg.

FIJA CIÓN RECORRIDO DE 2 SEG.

1 Seg.1 Seg.

0,5 Seg.

0,5 Seg.

30+... Seg.

1 Seg.1 Seg.

1 Seg.1 Seg.

1 Seg.1 Seg.

• Antes de realizar la programación, siguiendo el diagrama de flujo, leer atentamente el apartado "Funciones" en la página 25.

• Todos los procedimientos de programación tienen un límite de tiempo dentro del cual debe llevarse a cabo la operación.

• Transcurridos 30 segundos, contados a partir del último control transmitido, el sistema abandona la modalidad de programación y se reinicia.

• Si se requiere el uso del sensor SWS2C, predisponer el conexionado del mismo antes de realizar cualquier operación (debe resultar conectado y activo en el momento de realizar el RESET).

• A continuación de cada parada del motor, se realiza una pausa de 0,5 segundos durante la cual ignora todos los controles.

• Si el motor se moviera en el sentido opuesto al contemplado, señal de que el mismo está en una posición diferente a la convencional, continuar lo mismo con la programación y en el paso número "6" actualizar la configuración correspondiente al sentido atribuido a los botones.

• Tras haber alimentado el sistema, correctamente instalado, se inicia por el estado de "modalidad de operación normal" donde se puede elegir, tal y como se indica a un lado del diagrama, si proceder con una nueva instalación (iniciar por el paso 1) o con la modificación de una preexistente (iniciar por el paso 3). En el caso de una nueva instalación, se procede con un transmisor cualquiera, mientras que en el caso de una instalación ya existente, se debe utilizar uno de los transmisores ya memorizados.

Paso 1) ResetLa operación de "RESET" anula todos los códigos de los transmisores de la memoria, dejando sin variar las selecciones correspondientes al recorrido del motor; asimismo, permite la habilitación automática del sensor SWS2C, si el mismo estuviese conectado y activo. Se deberá proceder de la siguiente manera:- puentear los conductores "RST" y "SERIAL" por 10 segundos;- esperar el control de la presencia del sensor SWS2C que tiene una duración de 5

segundos como máximo;- si se detecta el sensor SWS2C, se señalizará la activación con un movimiento de

ascenso (0,5 seg.) y a continuación de descenso (0,5 seg.); el sistema se gobernará igual que un toldo;

- si no se detecta el sensor, no se obtiene ninguna señalización;- proteger el conductor "RST" con cinta aislante o una caja de bornes;- el sistema ahora se encuentra en condición de espera, en el interior de la fase "2"

de la programación.Si el conexionado con el sensor SWS2C (que había sido activado) se interrumpiera por 30 seg., el programador señalizará la condición con una maniobra de ascenso del toldo para protegerlo.

Paso 2) Funcionamiento manualEl accionamiento “manual”, que puede realizarse sólo tras el "RESET", permite posi-cionar el motor de forma de disponer de un espacio, respecto a los topes superior e inferior, suficiente para realizar las maniobras de señalización. Después del "RESET", pulsar tres veces –en rápida sucesión– el botón correspondiente a la maniobra por realizar, manteniéndolo pulsado en la tercera pulsación; el motor iniciará a moverse y se detendrá cuando se suelte el botón, actualizando el recorrido de 2 segundos.

Paso 3) Pulsar el botón "PMR"Desde el paso 3 en adelante, el cambio entre las diversas fases de programación se activa pulsando siempre el botón "PMR" que se señaliza siempre por el movimiento del motor que cumplirá: ascenso de 1,0 seg. - descenso de 1,0 seg.

Paso 4) Memorización/Anulación de transmisores con "2" y "4" canalesPulsar el botón "A" del transmisor:- si el transmisor no está presente en la memoria, el sistema no responde y espera

una segunda pulsación del botón "A" para confirmar la memorización. Tras pulsar el botón "A" la segunda vez, el motor cumplirá una maniobra de 0,5 seg.

de ascenso + 0,5 seg. de descenso. A este punto, se dispone de 30 segundos para memorizar/anular otro transmisor o pulsar el botón "PMR" para pasar a la fase siguient;

- si el transmisor está presente en la memoria, el motor cumplirá un ciclo de 0,5 seg. de ascenso + 0,5 seg. de descenso.

Para anular el transmisor, pulsar el botón "A" y el motor cumplirá una sola acción de descenso por 0,5 seg.; en cambio, para anular la operación, pulsar el botón "B". A este punto, se dispone de 30 segundos para memorizar/anular otro transmisor o pulsar el botón "PMR" para pasar a la fase siguiente.

Paso 5) Memorización/Anulación de transmisores con "3" canales- Las modalidades son las mismas que se utilizan para los transmisores con "2" y

"4" canales. A este punto, se dispone de 30 segundos para memorizar/anular otro transmisor o pulsar el botón "PMR" para pasar a la fase siguiente.

Paso 6) Definición del sentido de ascensoPulsar el botón "A/C" del transmisor:- si el motor se moviera en ascenso, pulsar el botón "PMR" para pasar a la fase

siguient.- si el motor se moviera en descenso, pulsar el botón "B/D" del transmisor para

ajustar la asociación de los canales y después pulsar el botón "PMR" para pasar a la fase siguient.

Paso 7) Ajuste del Punto Muerto Superior "PMS"- Pulsar el botón "A/B" del transmisor y situar la persiana/toldo manualmente en la

posición de ascenso completo deseado. El movimiento voluntario del sistema conlleva la actualización del recorrido de 2

segundos.

- Pulsar el botón "PMR" para confirmar la posición y pasar a la fase posterior. El motor señalizará la ejecución de un ciclo de 1 seg. de descenso + 1 seg. de ascenso.

Paso 8) Ajuste del Punto Muerto Inferior "PMI"- Pulsar el botón "A/B" del transmisor y situar la persiana/toldo manualmente en la

posición de descenso completo deseado. El movimiento voluntario del sistema con-lleva la actualización del "PMI" en la posición de parada de la última maniobra.

- Pulsar el botón "PMR" para confirmar la posición y terminar la programación. El motor confirmará la ejecución con una maniobra de ascenso completa (paso 9).

Page 27: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

27

El sistema integrado para persianas y toldos Cardin propone una gama de motorizadores de elevada fiabilidad en las siguientes versiones:- estándar RSO; - con electrónica incorporada RS9; a los cuales se acompaña una amplia gama de equipos electrónicos que permiten gobernar y controlar uno o más grupos de motorizadores en función de las exigencias del sistema. La frecuencia de funcionamiento 433MHz puede utilizarse en todos los países de la Unión Europea

Programadores remotos para motorizadores estándar serie RSO

RP449RNA0 Programadores remotos para persianas/toldosEste programador remoto permite el control a distancia de un motor monofásico 230Vac, 50Hz, 400W y halla su mejor utilización en el control de persianas automatizadas. Receptáculo para aplicaciones en interiores IP43.

Está predispuesto para el conexionado del anemómetro 073-10110.Para la utilización del mismo, utilizar el manual técnico correspondiente ZVL413.01

RP449RBA0 Programadores remotos para toldos (especial para estructura con tubo cuadrado 40 x 40 mm)Este programador remoto permite el control a distancia de un motor monofásico 230Vac, 50Hz, 450W y halla su mejor utilización en el control de toldos automatizados. Receptáculo para aplicaciones en interiores IP20.Está predispuesto para el conexionado del anemómetro 073-10110.Para la utilización del mismo, utilizar el manual técnico correspondiente ZVL431.01

Controles vía radio para todos los sistemas

TransmisoresReceptáculo en material plástico anti-impacto.Alimentación 6V con batería de litio 2 x CR2032.TRQ449100 Transmisor con 1 funciónTRQ449200 Transmisor con 2 funcionesTRQ449300 Transmisor con 3 funcionesTRQ449400 Transmisor con 4 funciones

Caja de pulsadores radioReceptáculo en material plástico anti-impacto.Alimentación 6V con batería de litio 2 x CR2032.TRQ44940M Caja de pulsadores radio para fijación de pared (4 funciones).Para la utilización del mismo, utilizar el manual técnico correspondiente ZVL407.03

Controles centralizados para motorizadores serie RS9 con programador remoto incorporado.

MDK-RT Teclado master vía radio con displayCompatible con los motorizadores con electrónica incorporada RS9 Cardin, el teclado Master tiene la posibi-lidad de gobernar un total de 100 motorizadores –tanto individualmente como por grupos (máx. 32 grupos)– y programarlos para activaciones automáticas semanales. Está provisto de un amplio display que permite visua-lizar las funciones relacionadas con la gestión de los controles de las persianas, de los toldos automatizados y del sensor atmosférico SWS Cardin; asimismo, indica las señalizaciones de temperatura ambiente, fecha, hora y estado de carga de la batería. En el teclado está disponible, además de los botones de programación y gestión, un control directo vía radio que puede dedicarse a un receptor standard S449.Alimentación 6V con batería de litio 2 x CR2450.Para la utilización del mismo, utilizar el manual técnico correspondiente ZVL445.01

MDK-RTL Teclado master vía radio con LED.Compatible con los motorizadores con electrónica incorporada RS9 Cardin, el teclado multifunción tiene la posibilidad de gobernar un total de 15 motorizadores, tanto individualmente como por grupos (máx. 5 grupos). Está provisto de visualización por LED de las funciones y de la gestión de los controles de las persianas y los toldos automatizados. En el teclado está disponible, además de los botones de programación y gestión, también un control directo vía radio que puede dedicarse a un receptor standard S449..Alimentación 6V con batería de litio 2 x CR2450.Para la utilización del mismo, utilizar el manual técnico correspondiente ZVL446.01

Sensor múltiple para motorizadores serie RS9 con programador remoto incorporado.

SWS2C Sensor sol/vientoEste equipo es compatible sólo con la gama de motorizadores RS950.Incorporados en un único equipo, anti-agua y anti-impactos, los sensores sol y viento trabajan correctamente en el mismo eje completamente saliente respecto a la pared, permitiendo así un trabajo óptimo. El equipo está predispuesto para el conexionado del sensor lluvia y el enganche del mismo.Alimentación 12V directa desde el programador remoto.

RN01 Sensor lluvia Sensor de alta eficacia, apto para implementar el sensor SWS Cardin.Para la utilización del mismo, utilizar el manual técnico correspondiente ZVL438.01

PERIFÉRICOS DE CONTROL Y SEGURIDAD

Page 28: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

28

NOTES:

Page 29: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

29

Dichiarazione di conformità CE La dichiarazione di conformità CE dei prodotti Cardin è disponibile in lingua originale nel sito www.cardin.it nella sezione "norme e certificazione".L'accesso alle sezioni speciali del sito è riservato agli utilizzatori dei prodotti Cardin, i quali possono richiede la chiave d'accesso direttamente presso i nostri punti di vendita.

CE Conformity declarationThe CE conformity declaration for Cardin products is available in original language from the site www.cardin.it under the section "Standards and Certification".Access to the special areas of the site is reserved for installers and/or users of Cardin products. The password can be obtained directly from our sales outlets.

Déclaration de conformité CE Les déclarations de conformité CE des produits Cardin sont disponibles dans la langue originale sur le site www.cardin.it dans la section “normes et certificats”.L’accès aux sections particulières du site est réservé aux utilisateurs des produits Cardin; ceux-ci peuvent demander la clé d’accès directement auprès de nos points de vente.

CE-Konformitätserklärung Die CE-Konformitätserklärungen für die Cardin-Produkte stehen in der Originalsprache auf der Homepage www.cardin.it im Bereich “Normen und Zertifizierung” zur Verfügung.Der Zugriff zu den Spezialbereichen der Homepage ist den Verwendern der Cardin-Produkte reserviert, die das Password dafür direkt bei unseren Verkaufsstellen erfragen können.

Declaración de Conformidad CE Las declaraciones de conformidad CE de los productos Cardin se encuentran disponibles en el idioma original en el sitio www.cardin.it en la sección “normas y certifi-caciones”. El acceso a las secciones especiales del sitio queda reservada a los usuarios de los productos Cardin, los cuales podrán pedir la llave de acceso directamente en nuestros puntos de venta.

Guida all'installazioneLa guida all'installazione è stata redatta dalla Cardin Elettronica allo scopo di facilitare i compiti dell'installatore nell'applicazione delle prescrizioni della Direttiva Macchina Europee in riferimento alle nuove norme armonizzate europea. La guida e i moduli da compilare, che facilitano l'adempiamento dei compiti dell'installatore, sono disponibili in lingua originale nel sito www.cardin.it nella sezione "norme e certificazione".

Installation guideThe installation guide has been drawn up by Cardin Elettronica with the aim helping the installer to apply the prescriptions of the machine directive in reference to the European harmonised standards. The guide and the documents to be filled out are available from the www.cardin.it site under the section "Standards and Certification".

Guide à l’installationLe guide à l’installation a été rédigé par Cardin Elettronica dans l’objectif de faciliter à l’installateur l’application des dispositions des directives machine concernant les nouvelles normes harmonisées européennes. Le guide et les formulaires à remplir, qui facilitent à l’installateur la mise en conformité, sont disponibles dans la langue originale sur le site www.cardin.it dans la section «normes et certificats».

InstallationsanleitungDie Installationsanleitung wurde von der Cardin Elettronica zu dem Zweck abgefasst, die Aufgaben des Installateurs bei der Anwendung der Anordnungen der auf den neuen harmonisierten europäischen Normen basierenden Maschinenrichtlinien zu erleichtern. Die Anleitung und die auszufüllenden Formblätter, die die Aufgabenerfüllung des Installateurs erleichtern, stehen in der Originalsprache auf der Homepage www.cardin.it im Bereich “Normen und Zertifizierung” zur Verfügung.

Guía de instalaciónLa guía de instalación ha sido redactada por Cardin Elettronica con la finalidad de facilitar los deberes del instalador a la hora de aplicar las prescripciones de las directivas máquina en relación a las nuevas normas armonizadas europeas. La guía y los módulos para rellenar, que facilitan el cumplimiento de las obligaciones del instalador, están a disposición en su idioma original en el sitio www.cardin.it en la sección “normas y certificaciones”.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - CE CONFORMITY DECLARATION - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Il Costruttore : CARDIN ELETTRONICA S.p.A.

Indirizzo : Via Raffaello, 36 31020, San Vendemiano ( TV ) - Italia Tel. +39/0438401818 Fax. +39/0438401831

DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO

Descrizione: Operatori con finecorsa elettronici (diam. 50mm) e radioprogrammatore incorporatoDesignation: RS950Modelli: RS950/10, RS950/15, RS950/35, RS950/50

è in conformità a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:

- Direttiva 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica)- Direttiva 73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione - sicurezza elettrica)

e che sono state applicate le seguenti norme e/o specifiche tecniche:

- EN 61000-6-1: compatibilità elettromagnetica - immunità per ambienti residenziali, commerciali ...- EN 61000-6-3: compatibilità elettromagnetica - emissioni per ambienti residenziali, commerciali ...- EN 301489-3: compatibilità elettromagnetica e problematice dello spettro radio (ERM) per SRD- EN 300220-3: compatibilità elettromagnetica e spettro radio (ERM)- EN 60335-1: sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico - norme generali- EN 60335-2-97: sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico - prescr. per tende, tapparelle ...

Dichiara di essere in possesso dei seguenti report e certificati rilasciati dai laboratori Prima R&S ed Elettra 80 e dal Competent Body RWTUV:

- test reports EMC.TR.01.992 - SAF.RT.01.994 - ETS.TR.01.1017 - certificato di conformità n. 02.042- test report EMC.TR.02.197 - certificato di conformità n. 02.171 - test report 65731EMC0 (09/06/03) - certificato di conformità n. EMC/03/I/010- test report 65731LVD0 (13/06/03) - certificato di conformità n. LVD/03/I/006- relazione tecnica ETS n. 65731R0 (28/06/03)

San Vendemiano, 03.07.03 Ing. M. Terruso

(Resp. Certif. & Omologazioni)

Dichiarazione di Conformità CE( Direttiva Macchine 89/392/CEE, All. II )

Dichiarazione del costruttore per apparecchiature destinate ad essere inserite in macchine e non funzionanti in modo indipendente

Page 30: MOTORIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS ROHRANTRIEBE … · 10 Shutters 11 Sun blinds 12 External aerial (for the radioprogrammer RP449BNA0 ) 13 External transformer 12Vac - 100mA

30

By CARDIN ELETTRONICA spa Via Raffaello, 36 - 31020 San Vendemiano (TV) ItalyTel: +39/0438.404011-401818Fax: +39/0438.401831email (Italian): [email protected] (Europe): [email protected]: www.cardin.it

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN CARACTERISTICAS TECNICAS

RS050/10 RS050/15 RS050/35 RS050/50 RS040/04 RS040/08 RS040/10

RSM50/15 RSM50/35 RSM50/50

RS950/10 RS950/15 RS950/35 RS950/50

Alimentazione (50Hz) Vac 230 230 230 230 230 230 230 Assorbimento A 0,46 0,54 0,95 1,15 0,52 0,51 0,51 Potenza assorbita W 100 120 220 270 115 114 113 Tempo di lavoro (100%) min 4 4 4 4 4 4 4 Coppia Nm 10 15 35 50 4 8 10 Velocità di rotazione giri/min 13 13 13 13 25 16 13 Classe isolamento cl. F F F F F F F Grado di protezione IP 44 44 44 44 44 44 44 Temperatura di esercizio °C -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 Carico massimo kg 24 37 86 122 12,2 24,5 30,6 Giri finecorsa (serie RS0) N° 0…20 0…20 0…20 0…20 0…25 0…16 0…13 Giri finecorsa (serie RSM) N° - 0…24 0…24 0…24 - - - Giri finecorsa (serie RS9) N° 0…900 0…900 0…900 0…900 - - -

Power supply (50Hz) Vac 230 230 230 230 230 230 230 Electrical input A 0,46 0,54 0,95 1,15 0,52 0,51 0,51 Power input W 100 120 220 270 115 114 113 Duty cycle (100%) min 4 4 4 4 4 4 4 Torque Nm 10 15 35 50 4 8 10 Rotation speed giri/min 13 13 13 13 25 16 13 Motor insulation class cl. F F F F F F F Protection grade IP 44 44 44 44 44 44 44 Operating temperature °C -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 Maximum load kg 24 37 86 122 12,2 24,5 30,6 Rotations to travel limit (series RS0) Nr. 0…20 0…20 0…20 0…20 0…25 0…16 0…13 Rotations to travel limit (series RSM) Nr. - 0…24 0…24 0…24 - - - Rotations to travel limit (series RS9) Nr. 0…900 0…900 0…900 0…900 - - -

Alimentation (50Hz) Vac 230 230 230 230 230 230 230 Intensité absorbée A 0,46 0,54 0,95 1,15 0,52 0,51 0,51 Puissance absorbée W 100 120 220 270 115 114 113 Temps de travail (100%) min 4 4 4 4 4 4 4 Couple Nm 10 15 35 50 4 8 10 Vitesse de rotation tours/min 13 13 13 13 25 16 13 Classe d'isolation cl. F F F F F F F Indice de protection IP 44 44 44 44 44 44 44 Température de fonctionnement °C -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 Charge max. kg 24 37 86 122 12,2 24,5 30,6 Tours fin de course (série RS0) Nbre 0…20 0…20 0…20 0…20 0…25 0…16 0…13 Tours fin de course (série RSM) Nbre - 0…24 0…24 0…24 - - - Tours fin de course (série RS9) Nbre 0…900 0…900 0…900 0…900 - - -

Stromversorgung (50Hz) Vac 230 230 230 230 230 230 230 Stromaufnahme A 0,46 0,54 0,95 1,15 0,52 0,51 0,51 Aufnahmeleistung W 100 120 220 270 115 114 113 Arbeitszyklus (100%) min 4 4 4 4 4 4 4 Drehmoment Nm 10 15 35 50 4 8 10 Ausrollgeschwindigkeit U/min 13 13 13 13 25 16 13 Isolationsklasse cl. F F F F F F F Schutzgrad IP 44 44 44 44 44 44 44 Betriebstemperatur °C -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 Höchstbelastung kg 24 37 86 122 12,2 24,5 30,6 Drehungen bis Endschaltung (Serie RS0) Nr. 0…20 0…20 0…20 0…20 0…25 0…16 0…13 Drehungen bis Endschaltung (Serie RSM) Nr. - 0…24 0…24 0…24 - - - Drehungen bis Endschaltung (Serie RS9) Nr. 0…900 0…900 0…900 0…900 - - -

Alimentación (50Hz) Vac 230 230 230 230 230 230 230 Absorción A 0,46 0,54 0,95 1,15 0,52 0,51 0,51 Potencia absorbida W 100 120 220 270 115 114 113 Tiempo de operación (100%) min 4 4 4 4 4 4 4 Par Nm 10 15 35 50 4 8 10 Velocidad de rotación r.p.m 13 13 13 13 25 16 13 Clase de aislamiento cl. F F F F F F F Grado de protección IP 44 44 44 44 44 44 44 Temperatura de operación °C -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 -10…+40 Carga máx. kg 24 37 86 122 12,2 24,5 30,6 Revoluciones final de carrera (serie RS0) N° 0…20 0…20 0…20 0…20 0…25 0…16 0…13 Revoluciones final de carrera (serie RSM) N° - 0…24 0…24 0…24 - - - Revoluciones final de carrera (serie RS9) N° 0…900 0…900 0…900 0…900 - - -