MOTOGENERATORE – MOTOSALDATRICE AD UTILIZZO …

29
MI119-01-00-08 Novembre 2009 MOTOGENERATORE – MOTOSALDATRICE AD UTILIZZO STAZIONARIO ENGINE DRIVEN WELDER - GENERATING SET FOR STATIONARY USE MPM 5/180 I-D/AE-Y MANUALE D’ISTRUZIONE OWNERS MANUAL

Transcript of MOTOGENERATORE – MOTOSALDATRICE AD UTILIZZO …

MI119-01-00-08Novembre 2009

MOTOGENERATORE – MOTOSALDATRICE ADUTILIZZO STAZIONARIO

ENGINE DRIVEN WELDER - GENERATING SETFOR STATIONARY USE

MPM 5/180 I-D/AE-Y

MANUALE D’ISTRUZIONEOWNERS MANUAL

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

2

INDICE / TABLE OF CONTENTS

1. NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS.......................... 31.1 MESSA IN SERVIZIO / CAUTION ................................................................................................................... 31.2 RODAGGIO / RUNNING IN.............................................................................................................................. 31.3 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING ....................................................... 31.4 USI PROIBITI / FORBIDDEN USE ................................................................................................................... 31.5 MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING ....................................................................... 41.6 TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS ..................................................... 41.7 FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL ............................................................................... 41.8 DEMOLIZIONE / SCRAPPING ......................................................................................................................... 4

2. CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS ........................... 52.1 SALDATURA C.C. / D.C. WELDING ............................................................................................................... 52.2 GENERATORE / GENERATOR........................................................................................................................ 52.3 MOTORE / ENGINE ........................................................................................................................................... 52.4 CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL FEATURES.......................................................................... 6

3. DESCRIZIONE DEI COMANDI / CONTROLS DESCRIPTION........................................ 73.1 PANNELLO FRONTALE / FRONT PANEL..................................................................................................... 73.2 DESCRIZIONE DEI COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE / DESCRIPTION OF THE FRONTPANEL CONTROLS .................................................................................................................................................... 8

4. ISTRUZIONE PER L’USO / OPERATING INSTRUCTIONS ............................................. 94.1 MESSA A TERRA / EARTH CONNECTION ................................................................................................... 94.2 AVVIAMENTO DEL MOTORE / STARTING ................................................................................................. 94.3 IMPIEGO DEL GRUPPO COME MOTOSALDATRICE / USE OF MACHINE AS WELDER.................... 104.4 IMPIEGO DEL GRUPPO COME MOTOGENERATORE / USE OF MACHINE AS GENERATING SET. 104.5 PRELIEVO POTENZA AUSILIARIA (24 V DC) / AUX 24 V DC POWER ................................................. 114.6 ARRESTO DEL GRUPPO / STOPPING THE ENGINE ................................................................................. 114.7 AVVERTENZE E CONSIGLI UTILI / WARNING......................................................................................... 114.8 CAUSE DI SCARSO RENDIMENTO DEL MOTORE / CAUSES OF POOR ENGINE PERFORMANCE. 12

5. RICERCA GUASTI / TROUBLE SHOOTING..................................................................... 146. RICAMBI - PARTS LIST ........................................................................................................ 177. SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM................................................................... 208. SCHEMA ELETTRICO (VERSIONE CON 48 V) / WIRING DIAGRAM (VERSION

WITH 48 V) ............................................................................................................................... 219. SCHEMA ELETTRICO (VERSIONE CON CONTAORE) / WIRING DIAGRAM

(VERSION WITH HOUR METER) ....................................................................................... 229.1 TRASPORTO, STOCCAGGIO, SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE / TRANSPORT, STORAGE,LIFTING AND HANDLING ...................................................................................................................................... 23

9.1.1 TRASPORTO, STOCCAGGIO / TRANSPORT, STORAGE................................................................. 239.1.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA / LIFTING AND HANDLING.. 239.1.3 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE CON GRU / LIFTING AND HANDLING WITHCRANE 249.1.4 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE CON SOLLEVATORE A FORCHE / LIFTING ANDHANDLING WITH FORKLIFT TRUCK.............................................................................................................. 24

10. SIMBOLI/SYMBOLS............................................................................................................... 2611. CENTRI ASSISTENZA ITALIA / ITALIAN SERVICES CENTERS ............................... 2712. CENTRI ASSISTENZA EUROPA / EUROPEAN SERVICES CENTERS ....................... 2813. GARANZIA / WARRANTY .................................................................................................... 2914. GARANZIA MOTORE E RICAMBISTICA / ENGINE WARRANTY AND SPARE

PARTS........................................................................................................................................ 2914.1 INTRODUZIONE / INTRODUCTION........................................................................................................ 2914.2 GARANZIA MOTORE / ENGINE WARRANTY ...................................................................................... 2914.3 RICAMBI / SPARE PARTS ......................................................................................................................... 29

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

3

1. NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS

Leggere attentamente le istruzioni d’uso; operare secondo le prescrizionivigenti nel paese di utilizzo.

Read the instructions carefully; proceed according to the regulations inuse in the country where the machine will operate.

1.1 MESSA IN SERVIZIO / CAUTION

Attenzione: il gruppo è fornito SENZA olio motore. Provvedere alrifornimento con olio multigrado “10 W 40” indicato per temperature da -20° C ad oltre 40° C nella quantità indicata nelle specifiche motore indicatedalle CARATTERISTICHE TECNICHE.

Be careful: the generating set or the welder is furnished WITHOUT lubeoil. Provide the machine with “10 W 40” multigrade oil indicated fortemperatures from - 20° C to 40° C in the quantity indicated in the engineSPECIFICATION section.

Attenzione: se la vostra macchina è raffreddata ad acqua (vedere nelleCARATTERISTICHE TECNICHE del motore) provvedere al rifornimentodel circuito motore - radiatore con una soluzione di 50% acqua e 50%liquido antigelo nella quantità indicata dalle specifiche motore.

Be careful: if the machine is fitted with a water cooled engine fill theradiator circuit with a solution made up by 50% water and 50% antifreezeliquid inthe quantity indicated i the engine SPECIFICATION section.

Attenzione: il gruppo è fornito con batteria scarica e priva di acido.Provvedere al suo riempimento utilizzando acido solforico in soluzione conconcentrazione 30% - 40% fino alla copertura degli elementi. Durantequesta operazione si consiglia l’uso di guanti; il contatto accidentale con lasoluzione di acido solforico dovrà essere lavato immediatamente con acquafredda e se necessario si dovrà consultare il medico

Be careful: the generating set is furnished with flat battery and withoutacid. Fill it using sulphuric acid in a 30% - 40% concentrated solution upto the complete covering of the elements. During this operation, wesuggest the operator to use the gloves; the accidental contact with thesulphuric acid solution must be washed up immediately with cold waterand, if necessari, a doctor must be consulted.

Attenzione: non togliere i cavi della batteria quando la macchina è in moto,vi è il rischio di danneggiare il corretto funzionamento della macchina.

Be carefull: don’t disconnect battery cables when the engine runs. Thiscoud result in serious damages to the machine.

Attenzione: PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA il centro-stella, o ilpunto degli avvolgimenti che ne svolge la funzione, DEVE essere collegatoa terra rigidamente (senza interruttori o altri dispositivi che possanointerrompere il collegamento elettrico) mediante il morsetto adibito a questoscopo che è messo a disposizione sulla struttura della macchina ed èidentificato con il simbolo:

Be carefull: BEFORE OPERATING THE MACHINE the neutral, or theequivalen winding point, MUST be connected effectively to the earth(without any switch or other device that may interrupt the electricconnection) from the earth clamp available on the machine, and identifiedby the symbol:

Attenzione: durante i normali trasferimenti si considerino le istruzioniriportate nella sezione MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO prestandoattenzione nel limitare eccessive inclinazioni della macchina re possonocausare la fuoriuscita di acidi della batteria.

Be carefull: for normal transportation, follow the instructions asspecified in the TRASPORTATION section. Make sure that the machinedoesn’t overturn in order to avoid spill of acids from the battery.

1.2 RODAGGIO / RUNNING IN

Per le prime 50 ore di funzionamento della macchina, per consentire unbuon rodaggio del motore, non prelevare oltre il 70% della potenza massimaindicata nelle specifiche tecniche.

For the first 50 hours of operation of the machine do not employ morethan 70% of the maximum power indicated in the technical specifications.In this way, a proper engine running in is guaranteed.

1.3 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING

Effettuare la messa a terra della macchina (vedi ISTRUZIONE PERL’USO).

Make the earth connection (see the USE INSTRUCTIONS).

Se il modello di macchina NON è dotato di interruttore differenziale la presadisponibile è da utilizzarsi ESCLUSIVAMENTE per effettuare uncollegamento sicuro ad un quadro di distribuzione dotato di tutte leprotezioni previste dalle leggi vigenti

If the machine model IS NOT equipped with a earth leakege circuitbreaker the available socket is intended ONLY for connecting themachine to a switch board equipped with all protection devices imposedby current law regulations.

Verificare che i cavi del vostro utilizzatore siano in perfetta efficienza. Check the perfect state and efficiecy of the cables. Assicurarsi che tutti gli interruttori, collegati e regolazioni siano nella

posizione prevista per l’avviamento (vedi ISTRUZIONE PER L’USO EDESCRIZIONE DEI COMANDI).

Make sure that all the switches, electric connections and regulations areinthe right position for the starting (see USE INSTRUCTIONS andCONTROL PANELS DESCRIPTIONS).

Operare in ambiente ben ventilato preoccupandosi che i gas di scarico edeventuali fumi di saldatura (nel caso di motosaldatrici) non ristagnanonell’ambiente di lavoro; tenere la macchina lontano da muri o altri ostacoliper avvitare ricicli d’aria o di gas che ne provocherebbero ilsurriscaldamento. Nel caso si dovesse operare in locali chiusi, utilizzaredegli aspiratori per garantire un corretto ricambio d’aria.

While welding, eyes and body must be protected by gloves, maskes Usethe machine in well ventilated places, taking care that the exhaust gas andthe welding smokes eventually produced (where welders are used) do notstagnate. Keep the machine away from walls or other kind of obstacles iorder to avoid air or gas recycling. If the machine is employed in closedplaces, use aspirators in order to guarantee a proper air recycling.

Durante la saldatura proteggere gli occhi ed il corpo con guanti, maschere etute adeguate (nel caso di motosaldatrice).

While welding, eyes and body must be potected by gloves, maskes andproper clothes.

I rifornimenti di carburante non devono essere eseguiti fumando o inpresenza di fiamme libere e devono essere effettuati con motore spento.

The fuel refill must not be made while smoking or close to flames. Thisoperation must be done when the engine is switched off.

Non riempire al massimo il serbatoio e pulire eventuali fuori uscite dicarburante.

Do not fill the tank at its maximum level and clean up the fuel eventuallyoverflowed.

Controllare quotidianamente che non vi siano perdite di combustibile o dilubrificanti lungo le canalizzazioni o sul motore.

Check daily if there is loss of fuel or lubrificating oil on the ducts or onthe engine.

Nelle macchine dotate di cofanature apribili assicurarsi di inserire idispositivi di bloccaggio previsti per evitare incidenti dovuti alla chiusuraaccidentale

For machines provided zith liftable canopy insert the foreseen securitysistems in order to avoid injures caused by an unexpected closure.

1.4 USI PROIBITI / FORBIDDEN USE

Non collegare la macchina alla rete elettrica commerciale. Do not connect the machine to the commercial electric network. Non operare vicino a materiale infiammabile o in presenza di gas e vapori Do not work close to inflammable materials or where there are explosive

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

4

esplosivi gas and vapours. Non operare in luoghi ristretti o poco aerati. Do not work in narrow and badly ventilated places. Non operare senza le protezioni previste nella loro posizione e nelle perfette

condizioni. Do not work without using the protections placed in their proper

positions and in perfect conditions.

Non toccare le parti della marmitta e le parti del motore ad essa vicine. Do not touch the exhaust muffler and the parts of the engine next to it. Non eseguire interventi di manutenzione a motore avviato. Do not make service operations while the engine is running. Ogni intervento sulle parti elettriche deve essere effettuato a motore spento

e da personale specializzato. Any service made on the electric parts must be done when the engine is

stopped and by specialized technicians. Tenersi lontano da parti in movimento e non avvicinarsi con indumenti

liberi o troppo lunghi. Keep away from the moving parts of the engine while working and do not

approach the machine with free and too long clothes.

1.5 MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING

E’ consigliata una periodica pulizia della macchina onde evitare depositi disporcizia che ne possono compromettere l’efficienza.La frequenza di tale operazione è valutabile in funzione della zona d’impiego, siconsiglia comunque di prestare particolare attenzione alla manutenzione di:

We suggest a frequent cleaning of the machine since the presence of dirtcan compromise the efficiency of the machine. The frequency of thisoperation tightly depends on the place where the machine is used. Weadvise, anyway. to pay special care to the service of:

LIVELLO OLIO, FILTRO OLIO, FILTRO ARIA, FILTRI CARBURANTE,LIVELLO ACQUA RADIATORE, SCAMBIATORI DI CALORE.

OIL LEVEL, OIL FILTER, AIR FILTER, COOLING LIQUID LEVEL,COOLING LIQUID LEVEL, HEAT EXCHANGER, VENTILATION DUCTSAND INTAKES, BATTERY

Per le modalità e la frequenza consultare il MANUALE d’USO EMANUTENZIONE del motore e le CARATTERISTICHE TECNICHE. Leoperazioni di manutenzione straordinaria che esulano da quelle citate,necessitano dell’intervento di personale specializzato (vedere l’elenco dei centridi assistenza).

Consult the ENGINE USE AND SERVICE manual and the SPECIFICATIONsection to know how and when it is useful to do it. The extraordinary serviceoperations not mentioned hereabove require the aid of specialized technicians(see the assistance centre list).

1.6 TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS

I comandi per le regolazioni necessarie all’uso sono installati sul pannello dicomando e descritti all’interno della DESCRIZIONE DEI COMANDI.E’ pertanto sconsigliato l’intervento della macchina da parte di personale nonspecializzato.Attenzione: eventuali tarature non corrette dei normali parametri previstiall’origine possono compromettere l’affidabilità stessa della macchina.

All the necessary controls are located on the main control panel and they areproperly explained in the section FRONT PANEL DESCRIPTIONS.We advise the operator against tempering with the engine or the electric part ifnot specialized.Be careful: eventual modifications of the normal parameters originallyforessen, can compromise the reliability of the machine.

1.7 FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL

Qualora si debba fermare la macchina per un lungo periodo di tempo (maggioredi un anno) è consigliato lasciare i liquidi quali: olio motore, acqua radiatore ecarburante, onde evitare ossidazioni.Alla ripresa in esercizio si dovranno: sostituire i liquidi, ripristinare la batteria,ispezionare le cinghie e il loro stato, ispezionare le tubature e i giunti in gomma ela loro tenuta e ispezionare visivamente i cablaggi elettrici.

If the machine has to be stopped for a long period (more than one year), wesuggest to leave the motor oil and the fuel in and the water in the radiator inorder to avoid oxydizing effects.When the machine turns to work again, the liquids must be replaced, thebattery must be charged; the belts and their statem the pipes, the rubber hosesand their resistance must be checked and a visual inspections of the electricconnections must be done.

1.8 DEMOLIZIONE / SCRAPPING

Al fine di salvaguardare l’ambiente naturale è opportuno provvedere alla raccoltadell’olio, del combustibile e della batteria che dovranno essere smaltiti nelle sedie nelle modalità conformi alle leggi vigenti.Per l’elenco completo dei materiali si veda la scheda allegata:

In order to preserve the environnement, it is advised to dispose of the oil, thefuel and the bettery that will be destroyed in proper places and ccording to thecurrent laws. For the complete range of the materialsm see the list below:

MATERIALI FERROSI:acciaio, ghisa, alluminio, rame, ottone compongono strutture portanti , motore,alternatore, trasformatori

FERROUS MATERIALS:steel, cast iron, aluminium, copper, brass are udes in the bearing structure ofengine, alternator, transformers, etc.

MATERIALI PLASTICI:gomma, bakelite, epovit, lexan compongono strumentazione, manicotti motore,morsettiere e connettori, serbatoi, tappi, ruote, antivibranti, contenitoricondensatori, ventole, cinghie, filtri e guaine.

PLASTIC MATERIALS:rubber, bakelite, epovit, lexan are used for the instruments, engine pipes,junction boxes and connectors, fuel tank, fuel cap, wheels, antivibrationdamper, condenser housing, fans, belts, filters and hoses.

MATERIALI ELETTRONICI:componenti vari, diodi, resistenze, semiconduttori, pannelli elettronici.

ELECTRONIC MATERIALS:various components, diodes, resistances, electronic panels.

MATERIALI VARI:lana di roccia, rivestimenti fonoassorbenti.

VARIOUS MATERIALS:rock woll, sound proofing materials.

MATERIALI LIQUIDI:gasolio o benzina, liquidi antigelo, acido batteria.

LIQUIDS:fuel, gasoline, cooling liquids, battery acid.

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

5

2. CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS

2.1 SALDATURA C.C. / D.C. WELDING

Saldatura con intermittenza del 35% 170 A – 27 V Rated output at 35% duty cycle

Saldatura con intermittenza del 60% 140 A – 26 V Rated output at 60% duty cycle

Regolazione della corrente 40 ÷ 170 A Range of continuous control

Tensione d’innesco 90 V Striking voltage

Diametro max elettrodo saldabile 4 mm Electrodes diameter

2.2 GENERATORE / GENERATOR

Tipo Asincrono /Asynchronous

Type

Potenza trifase 5 kVA 400 V Three phase power

Potenza monofase 4 kVA 230 V Single phase power

Potenza monofase 1,5 kVA 48 V Single phase power

Potenza ausiliaria (a richiesta) 800 W 24 V DC DC aux power (on request)

Frequenza 50 Hz Frequency

Cos 0,8 Cos

Classe di isolamento F Insulation class

Grado di protezione IP 23 Mechanical protection

2.3 MOTORE / ENGINE

Tipo motore Yanmar L100AE Make/Type

Numero cilindri 1 Number of cylinders

Cilindrata 406 cm3 Displacement

Potenza 10 HP Power

Velocità 3000 r.p.m. Engine speed

Raffreddamento Aria – Air Cooling

Carburante Diesel Fuel

Capacità coppa olio 1,65 l Oil sump capacity

Avviamento Elettrico – Electric Starting system

Consumo specifico 260 gr/KWh Specific fuel consumption

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

6

2.4 CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL FEATURES

Potenza acustica 99 Lwa Noise level

Batteria 12 V - 43 Ah Battery

Capacità serbatoio carburante 5,5 l Fuel tank capacity

Autonomia carico 50% interm. 60% 5 h ~ Average operating hours

Dimensioni (Lu. x La. x H.) 920x460x570 mm Dimensions (L. x W. x H.)

Peso 148 kg Weight

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

7

3. DESCRIZIONE DEI COMANDI / CONTROLS DESCRIPTION

3.1 PANNELLO FRONTALE / FRONT PANEL

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

8

3.2 DESCRIZIONE DEI COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE / DESCRIPTION OFTHE FRONT PANEL CONTROLS

1 Morsetto di massa per il collegamento a terra Earth clamp connection

2 Presa di saldatura: Positivo Welding socket: Positive

3 Manopola di accelerazione Throttle knob

4 Chiave di avviamento Starting key

4 Interruttore termico 16 A 16 A circuit breaker

5 Indicatore luminoso carica batteria Battery charge signal lamp

6 Indicatore luminoso pressione olio Oil pressure signal lamp

7 Presa di corrente monofase 230 V 16 A 230 V 16 A single phase power source

8 Voltmetro Volt meter

9 Interruttore differenziale 25 A 25 A earth leakage circuit breaker

10 Presa di corrente monofase 400 V 16 A 400 V 16 A single phase power source

11 Contaore (a richiesta) Hour meter (on request)

12 Interruttore termico 16 A 16 A circuit breaker

13 Presa di saldatura: Negativo (40÷170 A) Welding socket: Negative (40÷170 A)

14 Presa di saldatura: Negativo (30÷90 A) Welding socket: Negative (30÷90 A)

15 Numero di serie della macchina Serial number

16 Interruttore termico protezione 48 V

Interruttore termico protezione 24 V

(a richiesta)

48 V circuit breaker

24 V circuit breaker

(on request)

17 Morsetti per il prelievo 48 V

Morsetti per il prelievo 24 V (a richiesta)

48 V single phase power source

24 V DC aux power (on request)

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

9

4. ISTRUZIONE PER L’USO / OPERATING INSTRUCTIONS

4.1 MESSA A TERRA / EARTH CONNECTION

Effettuare la messa a terra del gruppo tramite ilmorsetto 1.

Connect the unit to the earth, means of the 1clamp.

4.2 AVVIAMENTO DEL MOTORE / STARTING

A rifornimento di olio e carburante avvenutoprocedere come segue:

After filling up with oil and fuel, proceed asfollow:

Aprire il rubinetto combustibile (fig.1). Open the fuel cock (fig.1).

Portare la manopola di accelerazione 3 a circametà corsa.

Lift the throttle knob 3 at half way round.

Ruotare la chiave di avviamento 4 in posizione“START” e mantenerla sino all’avvio delmotore.

Turn the start key 4 to the “START” position,and hold it there until the engine starts.

Nota: Se il motore non si avvia attendere circa10 secondi e ripetere l’operazione, portandoprima la chiave in posizione “OFF”.

Note: If the engine falls to start, turn theswitch to the “OFF” position and wait 10seconds before operating the starter again.

Lasciare il motore a funzionare per circa 4÷5minuti in modo da consentire un regolareriscaldamento

Let the engine to run for about 4÷5 minutes towarm it up.

(fig. 1)

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

10

4.3 IMPIEGO DEL GRUPPO COME MOTOSALDATRICE / USE OF MACHINE ASWELDER

NOTA: Il gruppo elettrogeno è statoprogettato per un utilizzo stazionario

NOTE: The generating set was designedfor stationary use

Innestare le spine dei cavi di saldatura sullerelative prese 12 (negativo 40÷170 A) o 13(negativo 30÷90 A) e 2 (positivo).

Insert welding cable plugs into relevantsockets 12 (negative 40÷170 A) or 13(negative 30÷90 A) and 2 (positive).

Regolare la corrente di saldatura ruotando lamanopola 3. Tenere presente che i valoririportati sul frontale sono indicativi e pertantola scelta di corrente da parte dell’operatore haun ruolo importante al fine di ottenere unasaldatura di buona qualità.Impiegare cavi di lunghezza proporzionata allasezione come segnato a seguito:Lunghezza m 5 sez. 25 mmq.; Lunghezza m 10sez. 35 mmq.; Lunghezza m 15 sez. 50 mmq.

Regulate the welding current turning knob 3.Remember that the values indicated on thefront are indicative and therefore the choiceof current by the operator is important when itcomes to good quality welding. Use wire inproportion with the sizes indicated below:Lenght 5 m. size 25 sq.mms; Lenght 10 m.size 35 sq.mms; Lenght 15 m. size 50sq.mms.

4.4 IMPIEGO DEL GRUPPO COME MOTOGENERATORE / USE OF MACHINE ASGENERATING SET

NOTA: Il gruppo elettrogeno è statoprogettato per un utilizzo stazionario

NOTE: The generating set was designedfor stationary use

Interruttore differenziale.La macchina è dotata di un interruttoredifferenziale in grado di assicurare laprotezione dell’utente in caso di contattoaccidentale con parti in tensione o dimalfunzionamento del sistema di isolamentodei dispositivi collegati.

Earth Leakage Circuit Breaker.The product is equipped with an EarthLeakage Circuit Breaker (ELCB) whichguarantees user protection against electricshocks due to unwanted contect with liveparts of the circuit or insulation fault.

Attenzione!Per consentire il corretto funzionamentodell’interruttore differenziale la macchina deveessere collegata a terra. L’impianto di terradeve essere conforme a quanto prescritto dallenorme CEI 64-8.

Warning!In order to guarantee ELCB proper operation,the product must be earthed. Earthingconnection must conform to IEC 364standard.

Collegarsi al generatore utilizzando spineadatte alle prese e cavi in ottime condizioni

Connect up to the generator using jacks thatfit the outlets and cables in excellentcondition.

Accelerare il motore fino a raggiungere lavelocità di regime che corrisponde alposizionamento di fine corsa della manopola 3.

Increase the engine speed up to requestedvalue which will be reached at the endposition of the knob 3.

Il voltmetro 8 indica la tensione a vuoto (circa235 V).

The voltmeter 8 indicates the free voltage(around 235 V).

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

11

4.5 PRELIEVO POTENZA AUSILIARIA (24 V DC) / AUX 24 V DC POWER

Prima di avviare la macchina portare lamanopola di regolazione dei giri motore 3nella posizione di minimo

Before starting the engine keep thethrottle knob 3 in the min. position

Avviare il motore Start the engine

Regolare la tensione sui morsetti 24 V DC17 agendo sulla manopola di regolazionegiri motore 3; il valore corretto dellatensione e’ indicato dalla tacca rossa sulvoltmetro 8

By the throttle knob 3 adjust the outputvoltage; the red mark on the voltmeterindicates the correct value

Attenzione!

Avviare la macchina con la manopola diregolazione dei giri 3 nella posizione dimassimo puo’ causare danni agli utilizzatoricollegati sui morsetti 24 V DC 17

Warning!

The avoid demages on the 24 V DC 17 load,do not start the engine with the throttle knob 3in the max position

4.6 ARRESTO DEL GRUPPO / STOPPING THE ENGINE

Togliere i carichi inseriti. Disconnet the utilizer.

Ruotare la manopola 3 in senso antiorario finoal minimo della velocità.

Turn the engine speed 3 control to its lowestsetting.

Chiudere il rubinetto carburante. Closed the fuel cock.

Portare la chiave avviamento 4 in posizione“OFF”.

Turn the start key switch 4 at “OFF” position

4.7 AVVERTENZE E CONSIGLI UTILI / WARNING

Evitare di utilizzare il gruppo senza batteria ocomunque con batteria scarica. Il regolatoreelettronico di ricarica batteria in una di questecondizioni, puo danneggiarsi.

Don’t utilize the unit without battery or withbattery completely discharged. This isharmful to the electronic battery rechargerregulator.

É importante conservare il motore in perfettecondizioni, si consiglia perciò la rigorosaosservanza delle norme di manutenzioneriportate nel catalogo “Uso e manutenzione”del motore onde evitare inconvenienti ed unaconseguente perdita di potenza del generatore.

In order to preserve the engine performanceGen Set strongly suggests to follow themaintenance operations and the maintenanceschedule reported in the engine manufacturer“Use and maintenance” user manual. Poormaintenance could result in a shorter periodof operation and in performance decrease.

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

12

4.8 CAUSE DI SCARSO RENDIMENTO DEL MOTORE / CAUSES OF POOR ENGINEPERFORMANCE

FILTRO ARIA SPORCO DIRTY AIR FILTER

Sostituire ogni 6 mesi o 400 ore il filtrodell’aria.

Replace every 6 months or 400 hours the airfilter.

Per la manutenzione del filtro aria svitare ildado, togliere il coperchio e la cartuccia.

Loosen the wing nut, detach the cover of theair cleaner and remove the element.

Per lavare la cartuccia del filtro dell’aria nonusare detergente in quanto la cartuccia è deltipo impregnato ad olio.

Do not wash the air cleaner element withdetergent because the element is oil soakedtype.

Sostituire la cartuccia quando la potenza delmotore diminuisce o quando si nota unaparticolare fumosità allo scarico.

Replace the element when output decreases orbad exhaust color is noticed.

Non utilizzare mai il motore senza la cartucciadel filtro aria. Infatti ciò potrebbe causare unarapida usura del motore stesso.

Never run the engine without the air cleanerelement. Rapid engine wear may result.

Operazioni: Operations: Aprire il filtro e togliere la massa filtrante. Open air cleaner and remove element Se la massa filtrante è intasata, pulirla con

un getto d’aria. If the filtering element is clogged, clean it

with air blast. Se la massa filtrante è stata pulita altre volte,

o se è irrimediabilmente intasata gettarla esostituirla.

If the filtering element has been alreadycleaned other times, or if it is irreparablyclogged, throw it away and replace.

FILTRO OLIO SPORCO DIRTY OIL FILTER

Sostituire ogni 6 mesi o 400 ore il filtrodell’olio.

Replace every 6 months or 400 hours the oilfilter.

Operazioni: Operations: Togliere il tappo e il filtro olio. Remove the cup and the oil filter. Sostituire con filtro originale Yanmar. Replace with original Yanmar filter.

FILTRO COMBUSTIBILE SPORCO DIRTY FUEL FILTER

Sostituire ogni 6 mesi o 400 ore il filtrocombustbile.

Replace every 6 months or 400 hours the fuelfilter.

Affinchè il motore eroghi la piena potenza ènecessario pulire regolarmente anche il filtrocombustibile.

The fuel filter aslo has to be cleaned regularlyto insure maximum engine output.

Operazioni: Operations: Togliere il combustibile dal serbatoio

tramite il tappo di scarico. Drain the fuel oil from the fuel tank.

Allentare le viti di fissaggio del rubinettocombustibile e togliere il filtro delbocchettone di riempimento del serbatoio.Lavare il filtro con gasolio..

Loosen the nuts of the fuel cock and pullout the filter from the F.O. tank filler port.Wash the filter thoroughly with diesel fueloil..

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

13

LIVELLO OLIO DIRTY FUEL FILTER

Se il livello è superiore al massimo, il motoreavrà un consumo superiore di olio mentre con illivello sotto il minimo la temperatura diquest’ultimo raggiungerà valori pericolosiriducendo la durata dell’olio e rischio digripparsi.

If you overfill, your engine will consume toomuch oil and the oil temperature will becomedangerously high; if you do not add enoughoil, your engine could seize up.

Per controllare il livello introducetesemplicemente l’asta nel foro senza avvitare.

When checking the oil, simply dip thedipstick into the oil pan. Do not screw in thedipstick. Be sure to check the engine on alever surface with the engine stopped

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

14

5. RICERCA GUASTI / TROUBLE SHOOTINGFig. A

CONTROLLI / CHECKS RIMEDI / REMEDIES1. Verificare che l’avviamento del gruppo

avvenga senza alcuna inserzione del carico.Togliere il carico.

Check that the unit starts up without insertingthe load.

Remove the load.

2. Tolto il carter superiore controllare che non visiano cavi in corto circuito tra loro causa lespellature delle guaine protettive isolanti.

Isolare mediante nastro o guaine isolantigli eventuali cavi guasti, ancorarli traloro per impedire che vibrazioni causinonuovi guasti.

Remove the upper casing and check to see ifany wires have shortcircuited due to peeling ofthe protective sheaths.

Insulated by means of tape or insulatingsheaths any broken wires, anchor themtogether to stop vibrations causing newbreakdown.

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

15

3. Tolto il carter superiore controllare che tutte leconnessioni dei cavi e dei collegamenti interniabbiano un sicuro contatto elettrico.

Ripristinare un buon contatto elettricodi tutte le connessioni.

After removing the upper casing, check that allthe wire and internal connections have goodelectrical contact.

Restore good electrical contact of allconnections.

4. Controllare che il carico non risulti superiore aidati di targa del gruppo.

Ridurre il carico.

Check that the load is not higher than the unitplate data.

Reduce the load.

5-6. Smontare il coperchio frontale della carcassa econ un tester inserito come ohmmetro e collegatocome in fig.A, controllare che tra le piastre e isingoli morsetti vi siano un solo senso diconduzione di corrente. Un diodo è interrottoquando invertendo tra loro i puntali del testernon si riscontra mai conduzione di corrente.

Sostituire la piastra che ha dei diodiguasti.

Disassemble the front lid of the housing and witha tester insereted as an ohmmeter and connectedas shown in the fig. A, check that between platesand the individual terminals there is only onedirection of current conduction. A diode isdisconnected when invetring the tester prods nocurrent conduction is ever encountered; a diodeis shortcircuited when there is costant currentconduction on inverting the tester prods.

Replace the plate with the brokendiodes.

7. Se il voltmetro non segna controllare con untester se esiste tensione alle prese di corrente; seesiste significa che il voltmetro è guasto.

Sostituire il voltmetro.

If the voltmeter does not work, check with atester if there is voltage at the current sockets; ifthere is, this means that the voltmeter has brokendown.

Replace the voltmeter.

8. Tolto in carter superiore e tolti tutti i cavicollegati ai condensatori toccare con i puntali diun tester inserito come ohmmetro con scala x100, i terminali di un condensatore per volta edosservare:a) se l’indice del tester segna un momentaneopassaggio di corrente, il condensatore efficiente.b) se l’indice del tester va fondo scala ciò indicache il condensatore è in corto circuito.

Sostituire i condensatori guasti.

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

16

After removing the upper casing and all thewires connected do the condensers, touch theterminals of each tester one at a time with theprods of a tester inserted an ohmmeter with scalex 100 and see:a) if the tester index shows a temporary passageof current, this means that the capacitor isworking.b) if the tester index drops to the bottom of thescale, this means that the condenser isshortcircuited.

Replace the broken down condensers.

9. Controllare che la manopola di accelerazione infine corsa il gruppo sia completamenteaccelerato, ossia: velocità 3300 g/1’ – frequenza55 Hz riferiti al funzionamento a vuoto.

Eseguire la taraura della manopola diaccelerazione. Se necessario sostituireil filo dell’acceleratore.

Check that the throttle konb is at end run the unithas fully accelerated, i.e. speed 3300 rpm,frequency 55 Hz refered to idle running.

Adjust the throttle knob. If necessary,replace the accelerator wire.

10. Scollegare i 3 cavi (11) dal raddrizzatore (vedischema) e i 3 cavi (12) dalla morsettiera e dopoessersi accertati che i condensatori sonoefficienti (vedi pos. 8) far funzionare il gruppoalla massima velocità con solo inseriti icondensatori. Se con un tester non si riscontratensione ai condensatori ciò sta ad indicare chel’avvolgimento è in corto circuito.

Sostituire la carcassa completa distatore avvolto.

Disconnect the three wire (11) from the rectifier(se diagram) and the three wire (12) from theterminal board and after having made sure thatthe capacitors are efficient (see position 8)operate the unit at top speed with only thecondensers connected. If with a tester no voltageis found at the condensers, this means that thewinding has shortcircuited.

Replace the casing complete withwound stator.

11. Controllare che le connessioni delle reattanze siasui mosetti del raddrizzatore che sullamorsettiera interna abbiano un sicuro contattoelettrico; controllare che le tre reattanze sianoisolate da massa.

Ripristinare dei sicuri contatti elettricidi tutte le connessioni. Sostituirequelle reattanze che scaricassero amassa.

Check that the reactance connections both on therectifier terminals and one the internal terminalboard have a good electrical contact; check thatthe three reactances are insulated from earth.

Restore good electrical contacts ta theconnections.Replace the reactanceswhich discharge earth.

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

17

6. RICAMBI - PARTS LIST

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

18

NumeroPosizioneItem N°

NumeroCodiceOrderingN°

Descrizione Denomination

1 23.406 Alternatore Stator2 18.279 Tirante per albero Rotor tierod3 19.144 Flangia attacco motore Engine connection flange4 18.078 Tirante per flangia Flange tierod5 18.280 Albero completo di rotore Shaft with rotor6 18.321 Flangia porta cuscinetto Flange with bearing seat7 304 Cuscinetto 6306-2RS 30-72-19 6306-2RS 30-72-19 bearing8 24.195 Anello interno Internal ring9 17.919 Supporto condensatore Capacitors support

10 25.393 Protezione Cover10 11.333 Condensatore 60 µF 60 µF capacitor11 310 Ventola Fan12 311 Fascetta per ventola Fan ring13 18.318 Convogliatore aria Air conveyor14 17.920 Plancia porta morsetti Terminal board assembly15 14.851 Colonnetta Spacer16 14.385 Interruttore termico 30 A 30 A circuit breaker17 17.921 Protezione plancia porta morsetti Protection18 13.966 Supporto passacavo Cable conveyor support19 0822 Passacavo Rubber wire holder20 14.160 Pontediodi completo Rectifier assembly21 606 Coperchio plastico Plastic cover22 21.270 Telaio Canopy23 25.390 Carenatura Fairing24 14.990 Basamento Bed25 15.721 Morsetto di massa Earth clamp26 16.840 Terna reattanze Reactor27 13.925 Reattanza di potenza Power reactor28 17.065 Pannello laterale Cover29 13.961 Antivibrante 40x40 40x40 shock absorber30 876 Limitatore di corsa antivibrante Shock absorber protection31 25.347 Traversa motore Engine support bracket32 25.346 Piede motore Engine support bracket33 14.061 Resistenza Resistor34 12.830 Supporto resistenza Resistor support35 17.491 Rondella isolante Ø 7 mm Dia. 7 mms absestor washer36 17.602 Passante maschio Ø 22 mm Dia 22 mms masculine insulator37 17.490 Rondella isolante Ø 12 mm Dia. 12 mms absestor washer38 17.603 Passante femmina Ø 22 mm Dia. 22 mms female insulator39 15.059 Morsetto per resistenza Resistor terminal40 24.399 Lamiera frontale Front and cover41 25.392 Coperchio batteria Battery cover

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

19

NumeroPosizioneItem N°

NumeroCodiceOrderingN°

Descrizione Denomination

42 27.561 Targa frontale alluminio Aluminium front plate43 871 Presa di corrente monofase 230 V

16 A CEE230 V 16 A EEC single phase socket

44 15.026 Supporto per differenziale Earth leakage circuit breaker support45 839 Interuttore differenziale 25 A 25 A earth leakage circuit breaker46 13.933 Protezione in gomma per interruttore

differenzialeEarth leakage circuit breakerprotection

47 12.359 Presa di corrente trifase 400 V16 A CEE

400 V 16 A EEC three phase socket

48 12.280 Spia 12 V 12 V signal lamp49 916 Chiave avviamento Starter key50 13.972 Passacavo Rubber wire holder51 20.409 Manopola per acceleratore Throttle knob52 19.975 Gruppo acceleratore Throttle unit53 18.285 Presa di saldatura Texas 50 femmina Welding outlet54 886 Spina di saldatura Texas 50 maschio Plug for welding55 27.560 Voltmetro F.S 300 V F.S 300 V voltmeter56 13.174 Supporto per interruttore termico Circuit breaker support57 632 Interuttore termico 16 A 16 A circuit breaker58 13.191 Protezione in gomma per interruttore

differenzialeEarth leakage circuit breakerprotection

59 425 Batteria 12 V 43 Ah 12 V 43 Ah battery60 13.959 Supporto condensatori Capacitors support61 11.333 Condensatore 60 µF 60 µF capacitor62 23.404 Morsetto positivo batteria Positive battery charging clip63 14.248 Morsetto negativo batteria Negative battery charging clip64 25.573 Anello autobloccante Self-locking ring65 27.562 Ponte diodi 50 A 50 A rectifier66 11.707 Isolatore Insulator67 19.005 Coprimorsetto batteria rosso Red clip cover battery68 884 Morsetto positivo 48 48 V positive clip69 885 Morsetto negativo 48 48 V negative clip70 23.223 Morsetto 24 V DC (a richiesta) 24 V DC clip (on request)71 15.239 Contaore (a richiesta) Hour meter (on request)

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

20

7. SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM

--

B.C.REGULATOR 106153050

B.C.GENERATOR

STARTINGMOTOR

12VBATTERY

FUSE25A

G

O.P.S.

ENGINE

StartKey

switch

50 3030

1515

6

B.C.L. O.P.L.

----

1010

6 1515

16A400V

16A230V

I: 16A

I: 25AId: 30mA

Rz:1k5

WELDREACTOR

ASYNCHRONOUSGENERATOR

CAPACITORS

V

WELDREACTOR

- 30/90A

WELD

- 40/170AB.C.L.: battery charger alarm lamp;O.P.L.: oil pressure alarm lamp;O.P.S.: oil pressure switch.E.V.: fuel solenoid

15

E.V.

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

21

8. SCHEMA ELETTRICO (VERSIONE CON 48 V) / WIRING DIAGRAM(VERSION WITH 48 V)

16A400V

16A230V

I: 16A

I: 25AId: 30mA

Rz:1k5

WELDREACTOR

ASYNCHRONOUSGENERATOR

CAPACITORS

V

WELDREACTOR

I: 30A

48VACoutput

- 30/90A

WELD

- 40/170AB.C.L.: battery charger alarm lamp;O.P.L.: oil pressure alarm lamp;O.P.S.: oil pressure switch.E.V.: fuel solenoid

151515

STARTINGMOTOR

12VBATTERY

5050

FUSE25A

3030

G

B.C.GENERATOR

E.V.

O.P.S.

B.C.REGULATOR6

6

-- 10

-- 10

15

StartKey

switch

30

6

B.C.L.

--

10

O.P.L.

1515

ENGINE

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

22

9. SCHEMA ELETTRICO (VERSIONE CON CONTAORE) / WIRINGDIAGRAM (VERSION WITH HOUR METER)

B.C.L.: battery charger alarm lamp;O.P.L.: oil pressure alarm lamp;O.P.S.: oil pressure switch.E.V.: fuel solenoid

151515

STARTINGMOTOR

12VBATTERY

5050

FUSE25A

3030

G

B.C.GENERATOR

E.V.

O.P.S.

B.C.REGULATOR6

6

-- 10

-- 10

15

StartKey

switch

30

6

B.C.L.

--

10

O.P.L.

1515

ENGINE

- 40/170A

WELD

WELDREACTOR

Rz:1k5

16A400V

16A230V

- 30/90A

ASYNCHRONOUSGENERATOR

VI: 16A

WELDREACTOR

CAPACITORS

I: 25AId: 30mA

h

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

23

9.1 TRASPORTO, STOCCAGGIO, SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE /TRANSPORT, STORAGE, LIFTING AND HANDLING

9.1.1 TRASPORTO, STOCCAGGIO / TRANSPORT, STORAGE

IMBALLO: viene fornito direttamente dalladitta GEN.SET. Il peso totale del gruppoelettrogeno imballato si trova a pag.3.E’ assolutamente vietato disperderenell’ambiente gli imballi

TARSPORTO: Durante il trasporto, il gruppoelettrogeno,(con o senza imballo) deve essereprotetto dagli agenti atmosferici, esso non deveessere capovolto e deve essere preservato daqualsiasi urto. Il gruppo elettrogeno, deveessere trasportato privo di carburante perevitare perdite lungo il percorso.

STOCCAGGIO: il gruppo elettrogeno deveessere immagazzinato in posizione orizzontzaleed al riparo da agenti atmosferici edall’umidita’.

PACKAGING: supplied directly byGEN.SET. The total weight of the packedgenerator is given in page 3. It is strictlyprohibited to pollute the environment withthe packaging

TRANSPORT: During transport the generator(with or without packaging) must be protectedagainst atmospheric agents, it must not beturned down and must be protected againstknocks. The generator must be transportedwithout fuel to prevent leaks during travel.

STORAGE: the generator must be stored inhorizontal position and away fromatmospheric agents and humidity.

9.1.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA / LIFTING ANDHANDLING

ATTENZIONE ! Tutte le operazioni disollevamento vanno effettuate da personalespecializzato per questo tipo di lavoro, comecarrellisti, gruisti, imbracatori. Considerarel’operatore come il responsabile nell’usodella corretta tecnica di imbracaggio esollevamento macchina.

INFORMATION ! All the lifting operationsmust be carried out by personnelspecialised in this type of work, such astruck drivers, crane drivers, slingers. Theoperator is considered responsible forusing the correct machine slinging andlifting technique.

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

24

9.1.3 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE CON GRU / LIFTING AND HANDLINGWITH CRANE

Occorre che la macchina venga sollevata emovimentata come nei sistemi indicati in figuraa pag. 25. Verificare che i cavi o le catene disollevamento siano omologate e di sufficienteportata, come pure la lunghezza minima deicavi. Utilizzare sempre gli occhielli fornitidalla casa e sempre segnalati da appositopittogramma.

The machine must be lifted and handled withthe systems indicated in the picture to page25. Check that the hoisting cables or chainsare homologated and of sufficient capacity,and also check the minimum cable length.Always use the eyebolts provided by themanufacturer and always marked with apictogram.

NEL SOLLEVARE IL GENERATORE USARESEMPRE QUESTE PRECAUZIONI:

Non oscillare i carichi sospesi

Non lasciare mai incustodito il carico

Molto lentamente appoggiare il generatore alterreno

Mantenersi sempre a distanza di sicurezza.

ALWAYS TAKE THESE PRECAUTIONSWHEN LIFTING THE GENERATOR:

Do not swing suspended loads

Never leave the load unattended

Lower the generator to the ground veryslowly

Always maintain the safety distance

9.1.4 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE CON SOLLEVATORE A FORCHE /LIFTING AND HANDLING WITH FORKLIFT TRUCK

Utilizzare un carrello sollevatore a forchelarghe, di portata adeguata e sollevare inposizione baricentrica (che corrisponde circa alcentro del suo volume geometrico).

Non è possibile sollevare la versione carrellatacon il sollevatore a forche.

Use a forklift truck with wide forks and ofadequate capacity and lift in a barycentricposition (which corresponds to about thecentre of its geometrical volume).

The trailer version cannot be lifted with aforklift.

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

25

La struttura di sollevamento è progettata permantenere in sospensione il gruppo elettrogeno

il tempo strettamente necessario allamovimentazione del gruppo stesso

NON PARCHEGGIARE IL GRUPPO INSOSPENSIONE !

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

26

10. SIMBOLI/SYMBOLSCondizioni Di Carica Batteria Battery Charging Condition

Olio Motore Engine Oil

Temperatura Refrigerante Motore Engine Coolant Temperature

Temperatura Olio Motore Engine Oil Temperature

Livello Carburante Fuel Level

Dispositivo Per L’avviamento A Freddo Chocke, Cold Starting Aid

Preriscaldamento Del Diesel Diesel Pre-Heat

Saldatura In Generale Welding

Saldatura Ad Arco Manuale Manual Metal Arc Welding

Saldatura Mig/Mag Mig/Mag Welding

Saldatura Tig Tig Welding

Polarità Positiva Positive Polarity

Polarità Negativa Negative Polarity

Marcia, Inserzione, Messa In Tensione On (Power)

Arresto, Disinserzione, (Messa FuoriTensione)

Off (Power)

Terra Di Protezione Protective Earth (Ground)

Regolatore Min-Max Min-Max Regulator

Corrente Alternata Alternating Current

Corrente Continua Direct Current

Generatore Monofase c.a.230 (240)V - 110V 50Hz

Single Phase Generator a.c.230 (240)V - 110V 50Hz

Generatore Trifase c.a.400 (415)V 50Hz

Three Phase Generator a.c.400 (415)V 50Hz

Non Toccare: Zona Calda Do Not Touch: High Temperature Zone

Presenza Tensione Voltage On

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

27

11. CENTRI ASSISTENZA ITALIA / ITALIAN SERVICES CENTERSASSISTENZAASSISTANCE

INDIRIZZOADDRESS

CITTÀCITY

TELEFONOPHONE

FAX

VALLE D’AOSTAOff. ElettromeccanicaMenegolo

Località Plan Felinaz, 63 - 11020 Charvensod 0165/44144 -

PIEMONTERimen via L. Da Vinci 141 - 10095 Grugliasco (TO) 011/4117972 -Bertazzoli Elettromeccanica via A. Gramsci 184 Sandigliano (BI) 015/2493262 015/2493261Elettr. Industriale Cantone Cerretto 2 S. Maria del Tempio (AL) 0142/75562 0142/70649

LIGURIAC.R.E. snc Di Marchello &Gotelli

via Usodimare 2 -16100 Riva Trigoso (GE) 0185/479521 -

C.R.A. snc via Aurelia Nord 358 -19021 Arcola (SP) 0187/987427 0187/987427Lanteri via San Francesco 135 - 18011 Arma di Taggia (IM) 0184/448646 -

LOMBARDIAGhirardello via Castronno 1 - 21040 Morazzone (VA) 0332/464114-

4618090332/462402

Luciano Miotto via Mazzini, 41 - 22036 Erba (CO) 031/641673 -Imp. Elettrici Clivati Umberto via Emilia 1 Azzano S. Paolo (BG) 035/310130 -Off. ElettromeccanicaCarnevali

Strada Mantova 21 Bosco Fontana46045

Marmirolo (MN) 0376/466809 -

Elettroriparazione Pezzaglia via dei Transiti, 4 - 20123 Milano 02/2840381 02/2840381A.G. Elettrotecnica via Rimembranze, 11 - 23017 Morbegno (SO) 0342/610745 0342/614488I.C.I.A.M.Elettromeccanica via Valeriana, 45 - 23016 Fraz. Piussogno di Cercino (SO) 0342/681132 0342/681132

TRIVENETOElettromeccanica Trevigiana via Sile 33 - 31057 Silea (TV) 0422/360515 -Barison Giuseppe via Stazione 42 - 30035 Ballò di Mirano (VE) 041/436057 -Elettromeccanica Amadori via Della Siderurgia 18 - 37139 Verona 045/8510390 -Centro Saldatura di Volpin via Volta 16 - 35030 Sarmeola di Rubano (PD) 049/635544 -Z.R. via Dell’Elettricità 26 - 30175 Marghera (VE) 041/5381681 041/5381681Nuova Elettromeccanica s.r.l. via Travnik 13 - 34147 Trieste 040/820120 040/824997Romanelli V. Elettromeccanica via 4 Novembre 68/7 - 33010 Feletto Umberto (UD) 0432/570034 -Elettromeccanica Alto Adige via Calvi 8 - 39100 Bolzano 0471/975541 -Molinaro Guerrino via Susan 90 - 33038 S. Daniele Cimiano (UD) 0432/957738 -

EMILIA ROMAGNACasadio & C. s.d.f. via Della Fiera 107/B - 47037 Rimini 0541/770283 -F.lli Cesari via Dei Caligari 4 - 40129 Bologna 051/322221 051/322221Eime s.n.c. via Contarella 18 - 42019 Scandiano (RE) 0522/984101 -Elettr. Lottici Maurizio & C. via Langhirano 130 - 43100 Parma 0521/258726 -REAM via del Bagatto 7 (zona ex eridania) Pontelagoscuro (FE) 0532/796283 -

TOSCANALem Art s.n.c. via Di Ripoli 258/A - 50110 Firenze 055/6530343 055/6820682Oimer di Carnovale M. via Lamarmora 11 - 57100 Livorno 0586/881392 -Kelli s.r.l. via Napoli 6/2 - 58100 Grosseto 0564/24505 -ì

Elettromeccanica Masciolini v.le Europa 7 - 06080 Ospedalecchio Di Bastia Umbra(PG)

075/8011505 075/8011411

Proietti M. via Brodolini 67/A - 05100 Terni 0744/275869 -Omat via Gramsci 64 - 06078 Ponte Valleceppi (PG) 075/6920645 -

LAZIOElettromeccanica Alto Lazio Zona Industriale Sanguetta - 01038 Soriano Del Cimino (VT) 0761/759579 0761/748613Elettromecc. Magliana via Idrovore Della Magliana 13 - 00148 Roma 06/6573282 06/6537806Elettromeccanica Sud via Puzzelle 15 - 03048 S. Appollinare (FR) 0776/915348 -Off. Elettromecc: Nelli Renzo p.za S: Donà Di Piave 4/5 - 00182 Roma 06/7017538 -Moscatelli G.Carlo via Edison 12 - 00015 Monterotondo (ROMA) 06/9060707 06/9090676

MARCHEElettromeccanica S.Marco via Copernico 24 - 63100 Ascoli Piceno 0736/342765 0736/341427Edison Elettrotecnica via Veronese 11 - 60019 Senigallia (AN) 071/668302 -Elettropneumatica di Assenti via Pontida 22 - 63100 Porto d’Ascoli (AP) 0735/656428 0735/658230F.lli Legori S.N.C. via Paolucci 3 - 60110 Ancona 071/2804026 -

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

28

ASSISTENZAASSISTANCE

INDIRIZZOADDRESS

CITTÀCITY

TELEFONOPHONE

FAX

ABRUZZO e MOLISEElettromeccanica Molisana diScarano e Cristina

p.azza dei Ginnasti 3 -86039 Termoli (CB) 0875/704347 -

Elettromeccanica RoccoDanaroso

via Conserva 2 - 65010 Villanova di Cepegatti (PE) 085/9771349 085/9771995

CAMPANIAElettromeccanica Rega via Mulitiello 15 - 80040 Striano (NA) 081/8276655 -Meg S.A.S. via A. Vespucci loc. Scontrafata - 84090 Pontecagnano (SA) 081/382158 -Progress S.A.S. via Comunale Tierzo 9 Ponticelli (NA) 081/5614389 -Elettrotecnica VR via Matteotti, 144 Sala Consilina (NA) 0975/23001 -

PUGLIAAurora Sergio s.s.98 km. 77.700 -70032 Bitonto (BA) 080/8741862 080/8741968Elettromeccanica Gagliano via Fortore loc. Salnistro - 77100 Foggia 0881/621006 -Hidromacchine Sud via Asse di Spina , zona industriale -

73100Lecce 0832/365959 0832/365960

BASILICATAElettromeccanica Lograno via del Commercio - zona PAIP 2 Matera 0835/263665 -

CALABRIAElettromeccanica Marrara via Padova Z.I. Torre Lupo - 89100 Reggio Calabria 0965/590140 -Elettromeccanica Scerra loc. Poggio Pudano SS 106 - 88074 Crotone (CZ) 0962/946128 -F.lli Gigliotti e Masdeo via guido d’Osso - 87100 Cosenza 0984/390965 -Elettromeccanica LA PEGNA C.da S. Lucia - 87065 Corigliano Scalo (CS) 0983/887213 -Iorfida Antonio C. da Muzio, 10 Lamezia Terme (CZ) 0968/453472 -

SICILIALicari Francesco via Tolmezzo 11 - 95100 Catania 095/533400 -Emerif di Notaro Carmelo via Bandida 23 - 90100 Palermo 091/6221421 091/6221837

SARDEGNAS.A.E.L. via Del Fangario 39 - 09100 Cagliari 070/280789 070/286636Cossellu Antonio via Napoli 24 - 07100 Sassari 079/280818 -Dejana Piero Z.I. Olbia Settore 2 - 07026 Olbia (SS) 0789/58409 -

12. CENTRI ASSISTENZA EUROPA / EUROPEAN SERVICES CENTERSASSISTENZAASSISTANCE

INDIRIZZOADDRESS

CITTÀCITY

NAZIONECOUNTRY

Moreweld N.V. Europark - Noord 15 - 9100 Sint-Nicklaas Belgium (B)Ilo Motor APS Neverland 14 Glostrup Danmark (DK)Papadopoulus A. & C. via Afroditis 22 Salonicco Greece (BR)Greymo S.A. Poligono Igarsa Madrid Spain (E)Blaker S.A. Recta Los Tarahales 11 Las Palmas de G.C. Spain (E)Baier Sarl 48 Rue Docteur Basset ST.Ouen Cedex France (F)Gen Set PLC Stallcourt Works Port Talbot England (GB)Interlas B.V. Oranjelaan 56 Rozenburg Holland (NL)Genetech AB Brosslarvagen 13 Ostersund Sweden (S)Luna AB P.O. Box 44100 Alingsas Sweden (S)Lundab Nytorpsvagen 18 Sollentuna Sweden S)Gen Set Hungaria KFT. 1116 Bazsalikom U. 27 Budapest Hungary (H)Ferto-Tavi Nadgazdi RT. 9444 Fertodi U.1 Fertoszentmiklos Hungary (H)Agessa Chemin Des Fleurettes 33 Losanna Svizzera (CH)Paroli SP. ZO.O. UL. Grojecka 45 M 10 A Warszawa Polonia (PL)CP Mores Otakarova 48 Budejovive Rep. CecaPresident Neva PR. Engelsa 16-2 ST. Ptersburg C.S.I. (SU)Costa Y Garcia Rua da Cavadao 801 - Apartado 23 - 4408 Valdares Cedex Portugal (P)Serpantinas LTD Gelezinkelio 2 Panevezys Lithuania (LT)

Motosaldatrice - Engine Driven Welder MPM 5/180 I-D/AE-Y

29

13. GARANZIA / WARRANTY

La GEN SET S.p.a. garantisce i suoi prodotti, purché non modificati, perun periodo di 12 (dodici) mesi dalla data di consegna al clienteutilizzatore.Entro i suddetti termini, nei paesi ove esista un' organizzazioneassistenziale, la GEN SET S.p.A. si impegna a sostituire o riparare i pezziavariati per accertato difetto d’origine di materiale, lavorazione e/omontaggio per mezzo delle proprie OFFICINE AUTORIZZATE.La scelta se operare la riparazione o la sostituzione dei pezzi avariati è adinsindacabile giudizio della FABBRICA o delle OFFICINEAUTORIZZATE.La garanzia nel resto del mondo consiste esclusivamente nella fornituragratuita, franco stabilimento di Villanova D’Ardenghi, dei pezzi rivelatisinon più utilizzabili per accertato difetto d’origine del materiale.

La garanzia si applica, previo esame dei materiali avariati, da parte dellafabbrica.

Le spese di viaggio e trasferta del personale che esegue le riparazioni ingaranzia sono a carico dell’utilizzatore, come pure le spese di imballo etrasporto sia dei pezzi difettosi sia di quelli sostituiti.

In nessuno dei casi previsti il compratore può pretendere la risoluzione delcontratto od un risarcimento danni derivati dall’uso o dall’impossibilitàd'uso delle apparecchiature sia totale che parziale.La presente garanzia non si applica alle batterie d’avviamento ed aimotori diesel e benzina montati sulle apparecchiature gen set per iquali interviene direttamente il fabbricante.

GEN SET warrants its products, provided they have not beenmodified, for a period of 12 months from the date of handing overto the End User. Within these terms, in all the countries where aservice organization is in place GEN SET commits itself to replaceor repair the defective parts resulting from faulty material,workmanship and/or assembly through its authorized servicestations.The choice whether to replace or repair the defective parts isexclusively reserved to GEN SET and/or its authorized servicestations.The warranty in the rest of the world is limited to the supply ex-works free or charge of those parts which will result unsuitable forreuse due to original defects.The warranty will apply after a check of the defective parts from thefactory.The warranty will apply after a check of the defective parts fromche factory.The travel, board and lodging expenses of the personnel who willperform the repairs are at the charge of the End User as are thepacking and transportation costs both for the defective and thereplaced parts.In no case the client can claim the cancellation of the contact or adamage compensation due to the use or the impossibility to use theequipment both totally or partially.The present warranty does not apply to starting batteries, dieseland gasoline engines mounted on gen set machines for whichthe respective manufactures will intervene directly.

La garanzia viene a cessare di diritto: quando il cliente non ha ottemperato agli obblighi contrattuali di

pagamento. quando sono stati manomessi i sigilli posti dalla fabbrica. quando smontaggi, riparazioni o modifiche sono state effettuate da

personale non appartenente alla rete di assistenza GEN SET quando l’apparecchiatura è stata utilizzata in modo incauto o

negligente.La presente garanzia non si applica per i deterioramenti conseguenti anormale usura.NORME PER ESERCITARE IL DIRITTO DI GARANZIAOgni apparecchiatura GEN SET viene fornita corredata da un certificatodi garanzia.Compilare il certificato in ogni sua parte e farlo convalidare con timbro efirma dal rivenditore.Ritagliare e spedire a: GEN SET S.p.A. - Servizio Assistenza Viastazione, 5 - 27030 Villanova D’Ardenghi (Pavia)

The warranty will automatically expire:if the customer has not fulfilled the contractual paymentobligations. when the factory seals have been broken. when dismantling, repair or modifications have been executed

by unauthorized personnel not being part of the GEN SETservice organization.

when the equipment has been subject to negligent or improperuse.

The present warranty does not apply to wear and tear parts.COMING IN FORCE OF THE WARRANTY RIGHTSEach GEN SET machine is delivered with a warranty certificatewhich must be filled out in each part and be validated by the stampand signature of the dealer.

Cut out and send to: GEN SET S.p.A. - Servizio Assistenza Viastazione, 5 - 27030 Villanova D’Ardenghi (Pavia)

Il certificato di garanzia deve essere conservato integro e con cura edesibito ad ogni richiesta d'intervento.

The guarantee certificate must be kept and shows before anyrequest of intervention.

14. GARANZIA MOTORE E RICAMBISTICA / ENGINE WARRANTY AND SPARE PARTS

14.1 INTRODUZIONE / INTRODUCTION

L’osservanza delle norme di manutenzione riportate dal catalogo USOE MANUTENZIONE MOTORE, consentirà un impiego sicuro delgruppo.

Please follow carefully the engine operation manual, in order toobtain a safe use of the machine.

14.2 GARANZIA MOTORE / ENGINE WARRANTY

All’acquisto compilare il certificato di garanzia del motore e spedirlo alcostruttore.

On purchase, please fill in the engine warranty certificate and mail itto the engine manufacturer.

14.3 RICAMBI / SPARE PARTS

I ricambi devono essere ordinati come segue: Spare parts have to be ordered as follows:Per il motore: Rivolgersi ad un centro assistenza citando i numeri diriferimento segnati sul libretto USO E MANUTENZIONE RICAMBIdel motore.

For the engine: Please contact assistance service giving thereference codes that you find on the engine SPARE PARTS USEAND MAINTENANCE manual.

Per il generatore e relativa apparecchiatura: Rivolgersi direttamentealla GEN SET, citando il numero di matricola della macchina e inumeri di codice indicati nella TAVOLA RICAMBI.

For the generator and relevant equipment: Please contact directlyGEN SET, giving the serial n°. of the machine and the referencecodes that you find on the SPARE PARTS.