Moroccan Arabic Textbook 23
-
Upload
mushtak-mufti -
Category
Documents
-
view
215 -
download
0
Transcript of Moroccan Arabic Textbook 23
-
7/29/2019 Moroccan Arabic Textbook 23
1/2
1 7 6 M o r o c c a n A r a b i c
M o r e U s e f u l E x p r e s s i o n s
Y o u w e r e g i v e n s o m e u s e f u l e x p r e s s i o n s o n p a g e s 2 2 t o 2 4 . H e r e a r e m o r e e x p r e s s i o n s , i n c l u d i n g m a n y
G o d p h r a s e s .
G o d P h r a s e s
May God bless your parents.(used often when asking for a service /information or to express gratitude tosomeone)
lla y-r m l-walidin. .
Our parents and yours. (aresponse to the above)
walidina u walidik. .
May God cure you. (used to showsympathy toward a sick person)
lla y-afi. .
May God not show you anyharm. (a response to the above)
lhla y-wrrik bas. .
May God magnify the gooddeeds. (used to offer condolences forsomeones death)
ajarakum llah. .
May God make your child agood person. (used to complement aparent on his/her child)
lla y-s l . .
May God grant you grace. (usedwhen saying goodbye to a friend orcongratulating him/her on a job welldone)
tbark llah lik. .
May God grant you grace.(response to the above)
lla y-bark fik. .
I swear to God. (expresses thatwhat you said was true)
ullah. .
Used to express excuse me whensomeone does something for you, suchas: hands you socks or shoes, pourswater over your hands to wash them,etc. It is also used when the speakermentions words like donkey or trash.
aak. .
May God grant you pride andhonor. (used as a response to theabove)
zzk llah. .
Used on the arrival of somebodyafter a trip.
la slamtk. .
Response to the above. lla y-sllmk. .
May God make your life easier.(said to beggars)
lla y-shl. .
O t h e r E x p r e s s i o n s
Would you please help me? we ymkn lik t- awnni?
If you dont mind. ila jat la x a t rk. .
-
7/29/2019 Moroccan Arabic Textbook 23
2/2
P e a c e C o r p s / M o r o c c o 1 7 7
It is my pleasure. la r-ras u l- in. .
Youre welcome. la ukran la wajib. .
God forgives. lla y-sam . .
It is all right. (no harm done) i bas ma kayn. .
There is no harm. (response toapology)
ma fiha bas. .
Thats fine. d-dnya hanya. .
Im going on ... adi n-mi nhar... . . .
and Ill be back on ... u adi n-rj nhar... . . .
Really ?/! b s s ?/! ! /
Its shameful. uma
Shame on you. uma lik. .
Its none of your business. mai lk. .
Hurry up. srbi / d ya / t lq rask. / / .
You are right. ndk l- qq. .
I agree with you. ana mttafq m ak. .
Watch out! ndak! !
Move aside. balak. .
How do we say ... in Arabic?kifa kan-gulu ... b
l- rbiya. . . . .
Is there another word? we kayna i klma xura?
Is there an easy word?we kayna i klmasahla?