Montage- und Gebrauchsanweisung€¦ · Montage- und Gebrauchsanweisung Instructions pour...

12
Montage- und Gebrauchsanweisung Instructions pour l’installation et mode d’emploi Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing Instructions for installation and use Instrucciones de instalación y de servicio Zusatzheizung ZHi 050 E ... ZHi 200 E EZ ZH 05 E ... EZ ZH 20 E Chauffage d’appoint Dagelement Auxiliary heating Calefacción adicional

Transcript of Montage- und Gebrauchsanweisung€¦ · Montage- und Gebrauchsanweisung Instructions pour...

Montage- und GebrauchsanweisungInstructions pour l’installation et mode d’emploiMontagehandleiding en gebruiksaanwijzingInstructions for installation and useInstrucciones de instalación y de servicio

Zusatzheizung ZHi 050 E ... ZHi 200 EEZ ZH 05 E ... EZ ZH 20 E

Chauffage d’appointDagelementAuxiliary heatingCalefacción adicional

D FWichtige HinweiseBei der Installation, dem Betrieb und bei der Wartung istdiese Anweisung zu beachten. Nach den VDE-Bestimmun-gen muß diese Anweisung jederzeit verfügbar sein und beiArbeiten am Gerät dem Fachmann zur Kenntnisnahmeübergeben werden. Wir bitten sie deshalb die Anweisungbei Wohnungswechsel dem Besitzer oder neuen Benutzerzu übergeben.

Die Montage des Gerätes darf nur von einem Fachmannausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturenkönnen erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.

Vor Beginn der Montage sicherstellen, daß das Spei-cherheizgerät spannungslos ist.

Bitte berücksichtigen Sie, daß der Einbau der Zusatzhei-zung nur bei entspeichertem Gerät erfolgen darf.

Einbau nur an kalten Geräten vornehmen. Kernraumab-deckung nicht entfernen, es besteht Gefahr, daß die inte-grierte Wärmedämmung beschädigt wird.

Achtung! Bimetallstreifen und deren Haltewinkel nichtverbiegen!

BenutzerhinweiseDie Zusatzheizung kommt dann zum Einsatz, wenn Wärmekurzfristig benötigt wird und das Speicherheizgerät nichtaufgeladen wurde (Übergangszeit, Gästezimmer).

Die Zusatzheizung wird durch betätigen des imRaumtemperaturregler eingebauten Schalters in Betriebs-bereitschaft gesetzt. Bei Speicherheizgeräten mit integrier-tem Raumtemperaturregler befindet sich der Schalter fürdie Zusatzheizung am Gerät.

Immer dann, wenn Wärmebedarf besteht und die amRaumtemperaturregler vorgewählte Solltemperatur unter-schritten wird, setzt der Raumtemperaturregler (SchalterZusatzheizung EIN ) die Zusatzheizung gleichzeitig mitdem Lüfter des Speicherheizgerätes in Betrieb. Bei ausrei-chender Aufladung des Speicherheizgerätes ist der Einsatzder Zusatzheizung nicht sinnvoll. Daher ist im Speicher-heizgerät ein Temperaturregler eingebaut der einen Betriebder Zusatzheizung verhindert, wenn die gespeicherte Rest-wärme mehr als 20% des maximalen Wärmespeicherver-mögens beträgt. Bedenken Sie, daß der Energieverbrauchder Zusatzheizung zu normalem Tarif erfolgt.

Lieferumfang

- Zusatzheizkörper, - Temperaturregler, - Anschlußleitung, - 1 Keramiksockel bei 500 W und 700 W- 2 Keramiksockel bei 1100 W, 1500 W und 2000 W- Blechschrauben, - Durchführungstüllen, - Montage- und Gebrauchsanweisung, - Aufkleber für Typschild.

Remarques importantesIl convient de respecter les présentes instructions lors del‘installation, de l‘exploitation et de l‘entretien. Aux termesdes normes VDE, la présente notice doit pouvoir être con-sultée à tout moment et être remise à l‘installateur lors destravaux sur l‘appareil. En cas de déménagement, nous vousprions par conséquent de remettre la présente notice aunouveau locataire ou au propriétaire.

Le montage de l‘appareil doit être obligatoirement confié àune personne spécialisée. Une réparation non conformeaux règles de l‘art peut entraîner des risques importantspour l‘utilisateur.

Avant le début du montage, s‘assurer que le radiateurélectrique à accumulation est hors tension.

Le montage du chauffage d‘appoint ne doit être effectuéque lorsque le radiateur à accumulation est totalementdéchargé. N‘effectuer le montage que sur des radiateursfroids.

Ne pas retirer la plaque de fermeture du noyau, car il y arisque d‘endommagement de l‘isolation thermique intégrée.

Attention ! Ne pas déformer les bilames ni leur équerrede fixation !

Instructions pour l‘utilisateurLe chauffage d‘appoint sera utilisé si l‘on a, à court terme,un besoin de chaleur et que le radiateur à accumulationn‘est pas chargé (intersaison, chambre d‘amis).

Le chauffage d‘appoint est mis en service par l‘interrupteurintégré dans le thermostat d‘ambiance. Sur les radiateurs àaccumulation à thermostat d‘ambiance intégré, l‘interrup-teur du chauffage d‘appoint se trouve sur le radiateur.

Lorsque l‘interrupteur du chauffage d‘appoint est sur ON etque la température ambiante tombe en dessous de lavaleur réglée sur le thermostat d‘ambiance, ce dernier com-mande la mise en marche du chauffage d‘appoint en mêmetemps que le ventilateur du radiateur à accumulation.L‘enclenchement du chauffage d‘appoint doit être empêchélorsque la charge restante du radiateur à accumulation estsuffisante. A cet effet, le radiateur comporte un contactthermométrique qui empêche l‘enclenchement du chauffa-ge d‘appoint lorsque la chaleur résiduelle emmagasinée estsupérieure à 20 % de la capacité d‘accumulation maximale.N‘oubliez pas que l‘énergie consommée par le chauffaged‘appoint est facturée au tarif normal.

Composition de la fourniture

- Elément chauffant d’appoint,- Contact thermométrique,- Câble de branchement pour contact thermométrique,- 1 socle céramique pour 500 W et 700 W- 2 socles céramiques pour 1100 W, 1500 W et 2000 W- Vis parker,- Passe-fils,- Instruction de montage et mode d’emploi,- Etiquette pour plaque signalitique.

2

Belangrijke aanwijzingenMen dient deze handleiding in acht tenemen bij installatie, bedrijf en onderhoud.Volgens de bepalingen van de VDE (Ver-eniging van Duitse Elektrotechnici) dientdeze handleiding altijd beschikbaar te zijnen bij werkzaamheden aan het apparaataan de vakman ter kennisgeving wordenoverhandigd. Wij vragen u derhalve dehandleiding in geval van verhuizing tedoen toekomen aan de eigenaar of denieuwe gebruiker.

De montage van het apparaat mag alleenworden uitgevoerd door een vakman.Ondeskundig uitgevoerde reparaties kun-nen aanzienlijke risico‘s voor de gebruikertot gevolg hebben.

Verzeker u er vóór de montage van datde elektrische accumulatorkachel nietonder spanning staat.

Houd er rekening mee, dat de montagevan het dagelement alleen mag plaatsvin-den indien het toestel ontladen is.

Montage alleen uitvoeren bij afgekoeldetoestellen. Kernafdekking niet verwijderen,anders bestaat het gevaar op beschadi-ging van de geïntegreerde warmte-isolatie.

Pas op! Bimetaalbanden en bevesti-gingsbeugels niet buigen!

GebruiksaanwijzingenHet dagelement wordt gebruikt wanneer erkort gestookt moet worden en de elektri-sche accumulatorkachel niet is opgeladen(overgangsperiode, logeerkamer).

Het dagelement wordt met behulp van dein de kamerthermostaat ingebouwdeschakelaar in de bedrijfsstand gezet. Bijelektrische accumulatorkachels met geïn-tegreerde kamerthermostaat bevindt deschakelaar voor het dagelement zich aanhet toestel.

Telkens wanneer men behoefte heeft aanwarmte en de temperatuur onder de aande kamerthermostaat ingestelde gewenstetemperatuur komt, stelt de kamerther-mostaat (schakelaar dagelement AAN) hetdagelement tegelijk met de ventilator vande elektrische accumulatorkachel in bedri-jf. Indien de elektrische accumulatorkachelvoldoende is opgeladen, is het niet zinvolhet dagelement te gebruiken. Daaromheeft de accumulatorkachel een ingebou-wde temperatuurschakelaar die voorkomtdat het dagelement in bedrijf wordtgesteld, wanneer de opgeslagen rest-warmte meer dan 20% van het maximumwarmteopslagvermogen bedraagt. Houder rekening mee dat voor het energiever-bruik van het dagelement het normaletarief wordt gerekend

Levering- dagelement, - temperatuurschakelaar, - aansluiting,- 1 keramisch voetje bij 500 W en 700 W- 2 keramische voetjes bij 1100 W,

1500 W en 2000 W- plaatschroeven, - doorvoeren, - montage- en gebruikshandleiding, - sticker voor typeplaatje.

Important Notice These instructions should be observedduring the installation, use and maintenan-ce of the equipment. Under VDE regulati-ons, these instructions must be readilyavailable and should be shown to anyqualified person working on the appliance.You are therefore requested to pass theseinstructions on to any subsequent owneror tenant.

The installation of the appliance shouldonly be carried out by a qualified fitter.Improper work carried out on the applian-ce could lead to serious risks for the user.

Before installing the appliance, ensurethat the storage heater is disconnectedfrom the power supply.

Please note that the installation of theadditional heating can only take placewhen the storage heater has dischargedand cooled down fully. Installation canonly be carried out on a cold appliance.

Do not remove the central compartmentcovering as damage may be caused to theintegrated thermal insulation.

Warning! Do not interfere with thebimetal strips or their fixing brackets.

Notice to UsersThe auxiliary heating is used when heat isrequired at short notice and the storageheater has not been charged (interim peri-od, quest room).

The auxiliary heating is turned on by adju-sting the built-in switch in the room tem-perature regulator. In the case of storageheaters with an integrated room tempera-ture regulator, the switch for the auxiliaryheating is located on the appliance itself.

If heat is required and the temperature sel-ected on the room temperature regulatorcannot be met, the regulator (auxiliaryheating switch ON) will turn on the auxili-ary heating in addition to the fan in thestorage heater. However, the use of theauxiliary heating is not recommended ifthe storage heater has been charged suffi-ciently. Therefore, a temperature regulatorhas been built into the storage heater toblock the use of the auxiliary heating whenthe remaining heat stored is more than20% of the total storage capacity of theheater. Note that the use of the auxiliaryheating is charged at the standard rate.

Contents- Auxiliary heating- Temperature switch- Connecting lead- 1 ceramic socket at 500 W and 700 W- 2 ceramic sockets at 1100 W, 1500 W

and 2000 W- Sheet-metal screws- Grommets- Instructions for installation and use- Sticker with type markings.

Observaciones importantesSe deben observar las presentes instruc-ciones en la instalación, el servicio y elmantenimiento del aparato. Con arreglo alas disposiciones VDE, las presentesinstrucciones han de estar a disposición encualquier momento y se han de entregar almontador, para su conocimiento, cuandovaya a realizar trabajos en el aparato. Porello, rogamos que si se cambia de domici-lio se entreguen las instrucciones al nuevoinquilino o propietario.

El aparato ha de ser instalado sólo por per-sonas entendidas. Las reparaciones efec-tuadas inadecuadamente pueden sercausa de peligros considerables para elusuario.

Antes de proceder a la instalación, cer-ciorarse de que el acumulador está sintensión.

Téngase en cuenta que la instalación de lacalefacción adicional sólo se debe efectuarestando el acumulador descargado. Realizarla instalación sólo en acumuladores fríos.

No retirar la cubierta del espacio de aloja-miento del núcleo; si se retira, se corre elriesgo de dañar el aislamiento térmico inte-grado.

Atención: no doblar las tiras bimetálicasni sus escuadras de sujeción.

Instrucciones de utiliza-ción para el usuarioLa calefacción adicional se emplea sola-mente cuando se requiere calor a breveplazo y el acumulador no ha sido cargado(tiempo de transición, habitación para fora-steros).

La calefacción adicional se pone en dispo-sición de funcionamiento accionando elinterruptor incorporado en el termostato dela habitación. En acumuladores con ter-mostato integrado el interruptor de la cale-facción adicional se encuentra en el acu-mulador.

Siempre que se requiere calor y la tempe-ratura en la habitación queda por debajode la seleccionada en el termostato, esteúltimo (el interruptor de la calefacción adi-cional está en CON.) pone en funcio-namiento la calefacción adicional junto conel soplador del acumulador. Cuando elacumulador está suficientemente cargado,no es conveniente usar la calefacción adi-cional. Por ello, en el acumulador hay uninterruptor térmico que impide el funcio-namiento de la calefacción adicional si elcalor restante acumulado es más del 20%de la capacidad máxima del acumulador.Hay que tener presente que el consumo deenergía de la calefacción adicional se fac-tura a la tarifa normal.

Volumen de suministro- Elemento calefactor adicional- Interruptor térmico- Cable de conexión- 1 zócalo cerámico para 500 W y 700 W- 2 zócalos cerámicos para 1100 W,

1500 W y 2000 W- Tornillos para chapa- Manguitos pasacables- Insturcciones de instalación y de servicio- Rótulo para pegar en la placa de cara-terísticas.

NL GB E

3

MontageGerätedemontage

Flach-Speicherheizgeräte:

1. Luftaustrittsgitter durch Lösender Befestigungsschrauben (A)entfernen.

Kompakt- und Flach-Speicherheizgeräte:

2. Befestigungsschrauben (B -siehe Bild 3) für linke und rechteSeitenwand herausschrauben. Sei-tenwand ca. 5 mm senkrecht nachoben drücken und anschließendwaagrecht abziehen.

Kompakt- und Flach-Speicherheizgeräte:

3. Befestigungsschrauben (C) fürVorderwand herausschrauben.Vorderwand nach vorne schwen-ken und aus der oberen Umkan-tung herausschwenken.

Sonder-Speicherheizgeräte:

Schrauben für Luftgitter (A), Sei-tenwände (B) und Vorderwand (C)herausschrauben.Luftgitter und Seitenwände ab-nehmen.

Vorderwand nach vorne schwen-ken und aus der oberen Umkan-tung herausschwenken.

Einbau der Zusatzheizung

4. Die vorgestanzten Durch-führungsöffnungen für den Zusatz-heizkörper mit einem spitzenGegenstand, z. B. Schraubendre-her, durchstoßen. Blechteile ausdem Anschlußraum entfernen.

Die mitgelieferten Durchführungs-tüllen in die Durchbrüche der Zwi-schenwand eindrücken. StärkereSeite in Richtung Luftmischraum.

InstallationInstallation de l‘appareil

Radiateurs à accumulation plats:

1. Déposer la grille de sortie d‘airen défaisant les vis de fixation (A).Inutile pour la série standard 250mm.

Radiateurs à accumulation plats et compacts:

2. Défaire les vis de fixation dupanneau latéral de droite et dupanneau latéral de gauche (B, voirfig. 3). Repousser le panneaulatéral de droite d‘environ 5 mmvers le haut, puis le dégager dansle sens horizontal.

Radiateurs à accumulation plats et compacts:

3. Sortir les vis de fixation (C) dupanneau de façade. Tirer le pan-neau de façade vers l‘avant et ledécrocher à son bord supérieur.

Radiateurs à accumulation spéciaux :3a. Dévisser les vis de la grille de sortie d’air (A), des panneaux latéraux (B) et du panneau de façade (C).Déposer la grille d’air et les panneaux latéraux.

Tirer le panneau de façade versl’avant et le déboîter de l’arêtesupérieure.

Installation du chauffaged‘appoint

4. Défoncer, par ex. avec un tour-nevis, les empreintes défonçablespour le passage de l‘élémentchauffant d‘appoint. Sortir les ron-delles de tôles du compartimentde raccordement.

Placer les passe-fils sur les orificesque l‘on vient de défoncer dans lacloison. Le gros bout sera disposédu côté du compartiment demélange d‘air.

1

2

3

3a N30E ... N50E, T45E ... T75E

D F

4

4

F12E … F48E, FL12E … FL24E

S20E … S70EF12 E … F48E, FL12E … FL24E

S20E … S70E, F12 E … F48E, FL12E … FL24E

A

MontageDemontage van het toestel

Vlakke accumulerende radiatoren:

1. Verwijder het afzuigrooster door debevestigingsschroeven los te draaien(A). Niet nodig bij standaardreeks 250 mm.

Compacte en vlakke accumulerende radiatoren:

2. Bevestigingsschroeven (B - ziefiguur 3) voor linker en rechter zijplaateruit schroeven. Zijplaat ca. 5 mmloodrecht omhoog duwen en er ver-volgens horizontaal aftrekken.

Compacte en vlakke accumulerende radiatoren:

3. Bevestigingsschroeven (C) voorfrontplaat eruit schroeven. Frontplaatnaar voren draaien en er uit debovenste omranding uitdraaien.

Speciale accumulerende radiatoren:

3a Schroeven voor het luchtrooster(A), de zijplaten (B) en de frontplaat(C) losschroeven. Luchtrooster en zijplaten verwijderen. Frontplaat naar voren draaien en uitde bovenste omranding uitdraaien.

Inbouwen van het dagelement

4. Druk met een puntig voorwerp, b.v.een schroevendraaier, door de voor-geponste doorvoeropeningen voorhet dagelement. Plaatdelen uit deaansluitingsruimte verwijderen.

De meegeleverde doorvoertules in degaten van het tussenschot drukken.Sterkste kant in de richting van deluchtmengkamer.

InstallationDismantling the appliance

Flat storage heaters:

1. Remove the air-out vent by loose-ning the fixing screws (A). This doesnot apply in the case of the standard250 mm series,

Compact and flat storage heaters:

2. Remove the fixing screws (B - seeillustration 3) for the right-hand andthe left-hand panel. Push the sidepanel vertically upwards 5cm andthen pull off sideways.

Compact and flat storage heaters:

3. Remove the fixing screws (C) forthe front panel. Swing the panel outand up and then unhook the top edgeof the panel from the appliance.

Special storage heaters:

3a. Undo screws for air vent (A), side panels (B) and front panel (C).Remove air vent and side panels.Swing the front panel out and thenunhook the top edge of the panelfrom the appliance.

Installation of auxiliary heating

4. Using a sharp instrument (e.g. scr-ewdriver), push through the perfora-ted metal openings for the auxiliaryheating. Remove the metal parts fromthe wiring compartment.

Insert the grommets provided into theholes created in the dividing panelwith the thicker end facing the air-mixcompartment.

InstalaciónDesmontaje del acumulador

Acumuladores planos:

1. Retirar la rejilla de salida de aire sol-tando los tornillos de fijación (A). Estono es necesario si se trata de la serieestándar de 250 mm.

Acumuladores compactos y planos:

2. Desenroscar el tornillos de fijación(B, véase la figura 3) de la pared late-ral derecha y izquierda. Empujar lapared lateral unos 5mm hacia arribaen dirección vertical y retirarla luegoen dirección horizontal

Acumuladores compactos y planos:

3. Desenroscar los tornillos de fijación(C) de la pared delantera. Orientar lapared delantera hacia adelante ysacarla luego, girando, del plieguesuperior de chapa.

Acumuladores especiales:

3a Desatornillar los tornillos para rejilla de aire (A), paredes laterales (B)y pared delantera (C). Retirar la rejillade aire y las paredes laterales.Abatir hacia adelante la pareddelantera y sacarla del pliegue superior.

Instalación de la calefacción adicional

4. Desportillar las aberturas preestam-padas de introducción del elementocalefactor adicional mediante unobjeto agudo, p. ej., un destornillador.Retirar las piezas de chapa del espa-cio para las conexiones.

Encajar los manguitos pasacables quese adjuntan al suministro en las per-foraciones de la pared intermedia. Ellado más grueso del manguito va endirección al espacio de mezcla deaire.

NL GB E

5

5. Keramiksockel über den Zusatz-heizkörper schieben. Es müssenalle mitgelieferten Keramiksockelverwendet werden.

6. Zusatzheizkörper mitAnschlußleitungen in denLuftaustrittsraum einführen.

Achtung! Bimetalle und derenHaltewinkel nicht verbiegen.

Anschlußleitungen durch dieDurchführungstüllen führen undZusatzheizkörper einschieben.Tüllen dabei nicht durchdrücken,notfalls gegenhalten.

Der Heizkörper darf nicht mehrals 10mm in den Anschlußraumreichen.

7. Den bzw. die Keramiksockel mitder Nut in den/die Haltewinkelschieben (Positionierung Kera-miksockel siehe Seite 10, 11).Baureihe T45E ... T75E: Keramik-sockel mit beigefügter Fixierklam-mer sichern.

Kompakt- und Sonder-Speicherheizgeräte:

8. Falls der linke Keramiksockel mitkeinem Haltewinkel verbundenwerden kann, diesen zur Abstüt-zung bis an das Ende des Heizkör-pers schieben (siehe Seite 10).

Aufkleber für Typschild anbrin-gen

9. Jeder Zusatzheizung ist ein Auf-kleber für das Typschild beigefügt.Der Aufkleber ist in das vorhande-ne Typschild gemäß nebenstehen-dem Beispiel einzukleben.

A: Aufkleber Zusatztypschild

5. Enfiler le ou les socles cérami-ques sur l‘élément chauffant tubu-laire. Tous les socles livrés doiventêtre utilisés.

6. Placer l’élément chauffant dansle compartiment de sortie d’air.

Attention: Ne pas déformer lesbilames ni leur équerre de fixati-on.

Faire passer les conducteurs deraccordement par les passe-fils ety enfoncer l‘élément chauffanttubulaire. Veillez à ne pas chasserles passe-fils ; le cas échéant lesretenir du côté opposé.

L’élément chauffant ne doit pasfaire saillie de plus de 10 mmdans le compartiment de raccor-dement.

7. Repousser l‘élément chauffantde manière que la rainure du oudes socles céramiques s‘engagedans la/les équerres de fixation(positionnement des socles céra-miques, voir page 10, 11).

Radiateurs à accumulation com-pacts et spéciaux:

8. Dans le cas où le socle cérami-que de gauche ne peut pas êtremis en prise avec une équerre defixation, le repousser jusqu‘àl‘extrémité de l‘élément chauffant(voir page 10).

Apposer l‘étiquette sur la plaquesignalétique

9. Chaque élément chauffant estlivré avec une étiquette qu‘il faudracoller sur la plaque signalétique àl‘endroit représenté sur la figure ci-contre.

A: Etiquette sur plaque signal-étique

5.

6.

7.

T45E, T60E, T75E

8.

9.

D F

6

S20E … S70EN30E … N50ET45E … T75E

5. Schuif het (de) keramische voetje(s)over de buisradiator. Alle meegelever-de keramische voetjes dienen te wor-den gebruikt.

6. Breng het dagelement met deaansluitingsleidingen in de luchtafvo-erruimte.

Pas op! Bimetalen en de bevesti-gingsbeugels niet buigen.

Steek aansluitingsleidingen door dedoorvoertules en schuif er het dagele-ment in. Druk daarbij de doorvoertu-les niet door, eventueel tegenhouden.

Het verwarmingselement mag nietmeer dan 10mm in de aansluitings-ruimte komen.

7. Schuif het (de) keramische voetje(s)met de gleuf in de bevestigingsbeu-gel(s) (voor positionering keramischevoetjes zie pagina 10, 11).

Compacte en speciale accumulerende radiatoren:

8. Schuif het linker voetje, indien hetniet kan worden verbonden met eenbevestigingsbeugel, ter ondersteu-ning tot aan het einde van het verwar-mingselement (zie pag. 10).

Sticker voor typeplaatje aanbren-gen

9. Voor ieder dagelement is er eensticker voor het typeplaatje. Desticker dient in het aanwezigetypeplaatje te worden geplakt zoals inhet voorbeeld hiernaast.

A: sticker typeplaatje dagelement

5. Slide the ceramic socket(s) overthe tubular heater. All ceramicsockets provided must be used.

6. Insert the auxiliary heater completewith connecting leads into the air-outcompartment.

Warning! Do not interfere with thebimetal strips or their fixing brackets.

Feed the connecting leads throughthe grommets and insert the auxiliaryheater. Take care not to push thegrommets through, where necessaryprovide counter-pressure.

The heater should not protrudemore than 10mm into the wiringcompartment.

7. Slide the ceramic socket(s) intothe slot in the fixing bracket. (Positio-ning of ceramic sockets, see pages10, 11)

Compact and special storageheaters:

8. If it is not possible to fix the left-hand ceramic socket to a bracket,then slide it to the end of the heaterfor stability. (see page 10)

Sticker with type markings

9. A sticker indicating type is provi-ded with each auxiliary heating. Thissticker should be placed in the spaceprovided on the existing sticker inaccordance with the illustrated exam-ple.

A: Auxiliary type sticker

5. Poner el zócalo o los zócalos cerá-micos en el elemento calefactor adi-cional. Se han de usar todos los zóca-los que se acompañan al suministro.

6. Introducir en el espacio de salida deaire el elemento calefactor adicionaljunto con los cables de conexión.

Atención: no doblar las tiras bimetá-licas ni sus escuadras de sujeción.

Hacer pasar los cables de conexiónpor los manguitos pasacables e intro-ducir el elemento calefactor. No pre-sionar en los manguitos; retenerlos, sies necesario.

El elemento calefactor no debe ent-rar más de 10mm en el espacio paralas conexiones.

7. Poner con su ranura el zócalo o loszócalos cerámicos en la(s) escuadra(s)de sujeción (véase en páginas 10 y 11el posicionamiento del zócalo).

Acumuladores compactos y especiales:

8. Si el zócalo izquierdo no se puedeunir con ninguna escuadra de suje-ción, desplazarlo hasta el extremo delelemento calefactor, para hacer apoyo(véanse página 10).

Rótulo para pegar en la placa decaracterísticas

9. Se adjunta a cada calefacción adi-cional un rótulo para la placa decaracterísticas. Este se ha de pegaren la placa como se muestra en elejemplo adyacente.

A: Rótulo adhesivo, placa de carac-terísticas adicional

NL GB E

7

Befestigung des Temperatur-reglers

10. Temperaturregler „Zusatzhei-zung“ (TR9) mit beiliegendenSchrauben an der rechten Zwi-schenwand des Speicherheizgerä-tes befestigen.

Elektrischer AnschlussElektrischer Anschluss erfolgtgemäß dem Klebeschaltbild aufder Innenseite der rechten Seiten-wand. Siehe auch Bild 10.

Die Position des Temperaturreglers„Lüftungsgitter“ (TRG, TRG2) ist jenach Gerätetyp auf Bild 11.a oderBild 11.b ersichtlich.

InbetriebnahmeBei der Funktionsprüfung der Zu-satzheizung ist zu beachten, dassder Temperaturschalter nur beiniedriger Kerntemperatur, d. h. beica. 20% der Volladung, einschaltet.

Die Zusatzheiung wird durchBetätigen des im Raumtempera-turregler eingebauten Schalters inBetrieb genommen. Bei Speicher-heizgeräten mit integriertem Raum-temperaturregler befindet sich derSchalter für die Zusatzheizung amGerät.

Der Raumtemperaturregler schaltetdie Zusatzheizung zusammen mitdem Lüfter entsprechend derRaumtemperatur ein und aus.

GerätemontageVorderwand, rechte Seitenwandund Luftaustrittsgitter wieder befestigen (umgekehrte Reihen-folge der Gerätedemontage).

GarantieDie vereinbarten Garantiebedin-gungen befinden sich auf der Mon-tageanweisung ihres Speicherheiz-gerätes.

Fixation du contact ther-mométrique

10. Fixer le contact thermométri-que (TR9) à l‘aide des vis jointessur la cloison interne de droite duradiateur à accumulation

Raccordement électriqueEffectuer le raccordement élec-trique conformément au schémade raccordement collé sur la faceintérieure du panneau latéral dedroite. Voir également la figure 10.L’emplacement du thermostat„Grille d’air“ (TRG, TRG2) estreprésenté sur la figure 11.a ou11.b selon le type de l‘appareil.

Mise en serviceLors de l‘essai fonctionnel duchauffage d‘appoint, tenir comptedu fait que le contact thermométri-que ne se ferme que pour unebasse température du noyau,c‘est-à-dire pour une charge rési-duelle inférieure à environ 20 % dela pleine charge.

Le chauffage d‘appoint est mis enservice par l‘interrupteur intégrédans le thermostat d‘ambiance.Sur les radiateurs à accumulation àthermostat d‘ambiance intégré,l‘interrupteur du chauffaged‘appoint se trouve sur le radia-teur.

Le thermostat d‘ambiance com-mande en même le chauffaged‘appoint et le ventilateur en fonc-tion de la température ambiante.

Réassemblage du radiateurRefixer le panneau de façade, lepanneau latéral de droite et la grillede sortie d‘air (ordre des opérationsinverses de celui du démontage).

GarantieLes conditions de garantie sonténoncées dans les instructions demontage du radiateur à accumula-tion.

Baureihe

S20E … S70E 398 mm

233 mmN30E … N50E

Maß M Série

S20E … S70E 398 mm

233 mmN30E … N50E

398 mmT45E … T75E 398 mmT45E … T75E

240 mmF12E … F48E 240 mmF12E … F48E

240 mmFL12E … FL24E 240 mmFL12E … FL24E

Mesure M

10

11.a

D F

8

11.b

S20E … S70EN30E … N50ET45E … T75E

F12E … F48EFL12E … FL24E

TRG

TRG 2

Bevestiging van de temperatuur-schakelaar

10. Temperatuurschakelaar (TR9) metbijgevoegde schroeven aan het rech-ter tussenschot van de accumulator-kachel bevestigen.

Elektrische aansluiting

De elektrische aansluiting gebeurtvolgens het schakeldiagram aan debinnenzijde van de rechterzijplaat. Zieook figuur 10.De positie van de temperatuurrege-laar „Luchtrooster“ (TRG, TRG2) isnaargelang het type toestel op figuur11.a of figuur 11.b te zien.

Inbedrijfstelling

Houd er bij de rendementsproef vanhet dagelement rekening mee dat hetaanlegthermostaat alleen in werkingtreedt bij lage kerntemperatuur, d.w.z.bij ca. 20% van de volle lading.

Het dagelement wordt in bedrijfgesteld door bediening van de in dekamerthermostaat ingebouwde scha-kelaar. Bij elektrische accumulatorka-chels met geïntegreerde kamerther-mostaat bevindt de schakelaar voorhet dagelement zich aan het toestel.

De kamerthermostaat schakelt hetdagelement samen met de ventilatorovereenkomstig de ruimtetemperatu-ur aan resp. uit.

Montage van het toestel

Frontplaat, rechter zijplaat en hetafzuigrooster weer bevestigen (omge-keerde volgorde van de demontagevan het apparaat).

Garantie

De overeengekomen garantiebepalin-gen bevinden zich bij de montage-instructies van uw elektrische accu-mulatorkachel.

Attaching the temperature switch

10. Attach the temperature switch(TR9) with the screws provided to theright-hand dividing panel of the sto-rage heater.

Electrical connection

Connect the appliance in accordancewith the circuit diagram attached tothe inside of the right-hand sidepanel. See also Fig. 10.The position of the „air vent“ tem-perature controller (TRG, TRG2) isshown in Fig. 11.a or 11.b dependingon the type of appliance.

Operation

In inspecting the functioning of theappliance it must be noted that theauxiliary heating only switches on ifthe stored heat is less than 20% offull capacity, i.e. at low temperatures.

The auxiliary heating is turned on byadjusting the built-in switch in theroom temperature regulator.

The room temperature regulator swit-ches the auxiliary heating on or off inaddition to the fan according to roomtemperature.

Reassembling the appliance

Return the front panel, the right-handpanel and the air vent to their originalfixed positions (reverse order to appli-ance dismantling).

Guarantee

The agreed guarantee conditions canbe found in the installation instruc-tions for the storage heater.

Fijación del interruptor térmico

10. Fijar en la pared intermediaderecha del acumulador el interruptortérmico (TR9) mediante los tornillosque se adjuntan.

Conexión eléctrica

La conexión eléctrica se realizará con-forme al esquema autoadhesivo situa-do en el lado interior de la pared later-al derecha. Ver también la fig. 10.La posición del regulador de tempe-ratura „Rejilla de aire“ (TRG, TRG2)puede verse en las figs. 11.a ó 11.b,según el tipo de equipo.

Puesta en funcionamiento

En la prueba de funcionamiento de lacalefacción adicional se ha de obser-var que el termostato aplicado sólo seconecte a una temperatura baja en elnúcleo, es decir, al aprox. 20% de lacarga plena.

La calefacción adicional se pone endisposición de funcionamiento accio-nando el interruptor incorporado en eltermostato de la habitación. En acu-muladores con termostato integradoel interruptor de la calefacción adicio-nal se encuentra en el acumulador.

El termostato conecta y desconectrala calefacción adicional junto con elsoplador, según sea la temperatura enla habitación.

Montaje del acumulador

Fijar de nuevo la pared delantera, lapared lateral derecha y la rejilla desalida de aire (siguiendo un ordeninverso al del montaje).

Garantía

Las condiciones de garantía conve-nidas se encuentran en las instruccio-nes de instalación del acumulador.

NL GB E

9

Bouwserie

S20E … S70E 398 mm

233 mmN30E … N50E

398 mmT45E … T75E

240 mmF12E … F48E

240 mmFL12E … FL24E

Maat M Séries

S20E … S70E 398 mm

233 mmN30E … N50E

398 mmT45E … T75E

240 mmF12E … F48E

240 mmFL12E … FL24E

Measure M Série

S20E … S70E 398 mm

233 mmN30E … N50E

398 mmT45E … T75E

240 mmF12E … F48E

240 mmFL12E … FL24E

Medida M

10

11

459450.66.05 11/05/B

Glen Dimplex Deutschland GmbH Telefon +49 (0) 9221 / 709 564 Technische Änderungen vorbehalten Am Goldenen Feld 18 Telefax +49 (0) 9221 / 709 589 D-95326 Kulmbach E-Mail: [email protected] Internet: www.dimplex.de