MINI CUNA TEENY - Innovaciones MS | Productos de Puericultura · 2020. 6. 14. · Por favor, lea el...

76
MINI CUNA TEENY MANUAL DEL USUARIO

Transcript of MINI CUNA TEENY - Innovaciones MS | Productos de Puericultura · 2020. 6. 14. · Por favor, lea el...

  • MINI CUNATEENY

    MANUAL DEL USUARIO

  • IMPORTANTE: CONSÉRVE-LO PARA FUTURAS CON-SULTAS.- LEA ATENTAMENTE.

    IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. -READ CAREFULLY.

    IMPORTANTE: CONSER-VE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.-LEIA ATENTAMENTE.

    E

    GB

    P

    2

  • IMPORTANT: RETENȚI PENTRU REFERINȚAVIITOARE.-CITEȘTE CU ATENȚIE.

    IMPORTANTE: CONSERVA-RE PER LA CONSULTAZIO-NE FUTURA.-LEGGERE CON ATTENZIO-NE

    IMPORTANT: À CONSER-VER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.-À LIRE SOIGNEUSEMENT.

    RUM

    I

    F

    3

  • 4

    Por favor, lea el manual de instrucciones antes de utilizar el pro-

    ducto, y guárdelas para posibles futuras consultas.

    Partes de la minicuna1. Saque la mini cuna de la bolsa de viaje, compruebe que están

    todas las partes.

    1. Colchoneta lavable 6. Tubo 2 de apoyo

    2. Tela de la mini cuna 7. Tubos de la parte superior de la mini cuna

    3. Tabla de la cama 8. Tira de seguridad 1

    4. Estructura central de la mini cuna 9. Tira de seguridad 2

    5. Tubo 1 de apoyo 10. Bolsa de transporte

  • 5

    Para instalar la mini cuna

    Paso 1:Abra las partes principales , y monte el chasis ,como en la foto A ; luego intro-

    duzca el tubo de apoyo 2 en la estructura central de plástico , asegúrese de que los tubos de apoyo estén bien colocados. Como se muestra en la foto B.

    Paso 2:Introduzca el tubo de apoyo 1 en la estructura central de la mini cuna, hasta

    que oiga el clic, de esta forma, el tubo de apoyo 1 está bien colocado. Como en la foto C.

    Foto A

    Foto C

    Foto B

  • 6

    Paso 3:Para colocar la tela, coloque la tela por los tubos como se muestra en la foto

    A, una vez la tela esté bien colocada sobre el tubo del rail superior , tire de la cre-mallera en el sentido de la flecha roja ,como se muestra en la foto B.

    Paso 4:Coloque el otro tubo del rail superior por dentro de la tela , como en la foto A,

    luego conecte los tubos de los raíles superiores como se muestra en la foto B y asegúrese de que las dos partes queden bien sujetas. Luego abroche la crema-llera.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 7

    Paso 5:Coloque la tabla de la base en la mini cuna ,y pase la tira de seguridad por el

    agujero como se muestra en la foto A, luego una la tabla a los tubos de apoyo, asegúrese de que las dos partes estén bien unidas como se muestra en la foto B.

    Paso 6:Coloque el colchón dentro de la mini cuna y la instalación está completa.

    Apriete el botón de ambos lados , y puede poner la mini cuna en la posición más baja como se muestra en el dibujo A, puede elegir entre 3 alturas diferentes.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 8

    Función de balanceo, cuando bloquea el sistema de balanceo, la mini cuna se queda en una posición estable ,como se muestra en la foto A. Cuando activa el sistema de balanceo, la mini cuna está en posición de balanceo, como se mues-tra en la foto B.

    Función para unirla a la cama: como se muestra en la foto A, un lado se puede bajar, y colocarse como se ve en el cirulo rojo de la foto B, la función principal es poder juntar la mini cuna con la cama, de forma que la madre no tenga que dormir con el bebé, pero sí que pueda estar a su lado, es más cómodo para que la madre pueda cuidar del niño por la noche y le facilita el trabajo a la hora de darle de comer.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 9

    Función para alargar las patas: como se muestra en la foto A dentro del círculo rojo, las patas derecha e izquierda se pueden alargar por los extremos, como se muestra en la foto B, la principal función es cuando quiera unir la mini cuna a la cama, las patas se pueden alargar para adecuarse a la medida de la cama. Al mismo tiempo, hace que la mini cuna sea más estable cuando esté en función de balanceo.

    • Alargar la longitud, aumentará la estabilidad

    Con ruedas para que sea fácil moverla.Función de la tira de seguridad: debe utilizarla cuando tenga que unir la mini

    cuna a una cama, esta función es muy importante, asegúrese de utilizar la tira correcta, y que esté bien colocada antes de poner al niño en la mini cuna.

    Foto A Foto B

    Foto A

  • Enlazar a una cam de adulto (Modo Co-sleeping)

    Foto A Foto B

    Foto C

    10

  • Foto D

    Foto E

    • Enganche el arnés de seguridad (Foto A) a la mini cuna.• Tire de la cinta para ajustar la largaría (Foto D).• Coloque la cinta conectora por debajo del colchón de los padres, luego en-

    ganche la hebilla firmemente a la estructura de la cama de los padres o al somier del colchón (de láminas o somier) (Foto E).

    • Esta minicuna cumple con la normativa UNE EN 1130-1:1996

    Tire de la cinta para ajustar la largaría

    11

  • 12

    MINI CUNA TEENYIMPORTANTE CONSERVAR PARA REFERENCIA FUTURA LEER DETENI-

    DAMENTE.¡ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE ASFIXIA, QUITAR ESTA FUN-

    DA DE PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO. ESTA FUNDA DE PLÁSTICO DEBERíA DESTRUIRSE O MANTENERSE ALEJADA DEL ALCAN-CE DE LOS RECIÉN NACIDOS Y LOS NIÑOS.

    • ¡ADVERTENCIA: el uso del producto está permitido a un niño de edad com-prendida entre los 0 y los 6 meses, hasta un máximo de 9 kg de peso.

    • ¡ADVERTENCIA: cuando el nlno sea capaz de estar sentado solo, de rodi-llas o levantarse, el producto ya no debería ser utilizado por este niño.

    • ¡ADVERTENCIA: no utilizar el producto si cualquier parte está rota, deterio-rada o falta.

    • ¡ADVERTENCIA: para evitar riesgos o principios de incendio, no colocar nunca el producto cerca de estufas eléctricas, estufas de gas u otras fuentes de calor.

    • Comprobar, antes del montaje, que el producto y todos sus componentes no presenten posibles daños debidos al transporte, en este caso el producto no debe utilizarse y deberá mantenerse alejado del alcance de los niños.

    • Asegurarse de que los usuarios del producto conocen el funcionamiento exacto del mismo.

    • ¡ADVERTENCIA: La canastilla de la cuna no debe utilizarse sin su soporte.• ¡ADVERTENCIA: el producto está listo para su uso sólo cuando todos los

    mecanismos de bloqueo están activados. Comprobar con ¡ADVERTENCIA que están activados antes del uso.

    • ¡ADVERTENCIA: cuando el niño esté acomodado en el producto sin super-visión, en “Modo Cuna”, comprobar siempre que la barrera está elevada y las cremalleras están totalmente cerradas.

    • Cuando el producto se esté utilizando y sobre todo en “Modo Cuna”, las ruedas deben estar siempre bloqueadas.

    • Todas las operaciones de apertura y regulación, fijación y posicionamiento del producto deben ser realizados únicamente por un adulto.

    • Antes de utilizar en “Modo Co-Sleeping (Fijación a la cama)” comprobar que el producto está sujeto y colocado correctamente.

    • iADVERTENCIA: cuando el producto se esté utilizando en “Modo Co-Slee-ping (Fijación a la cama)”, antes de acomodar al niño, comprobar que las cintas de enlace estén enganchadas y correctamente tensas, el producto debe estar

  • 13

    fijado al colchón y no debe haber hueco alguno entre el producto y el colchón para adultos.

    • El producto debe estar siempre colocado sobre un suelo horizontal. No dejar nunca el producto sobre un suelo indinado con el niño en su interior.

    • No debe permitirse a los niños jugar en las proximidades del producto sin supervisión.

    • No utilizar el producto sin su armazón.• Mantener las cintas de fijación alejadas del alcance de los niños.• El grosor del colchón debe ser tal que la altura vertical (distancia desde la

    superficie superior del colchón hasta el borde superior de los lados del producto) sea al menos 200 mm. No utilizar nunca más de un colchón en la cuna.

    • Si se compra separadamente un colchón, comprobar que se adapte bien al producto.

    • El marco de referencia en el lado interior del producto indica el espesor máximo del colchón que hay que utilizar.

    • No dejar en el interior del producto ningún objeto que pueda reducir su pro-fundidad.

    • No colocar la cama cerca de paredes u obstáculos para prevenir nesgos de atrapamiento.

    • No dejar en el interior del producto pequeños objetos, podrían ser tragados.• Utilizar únicamente piezas de repuesto aprobadas por el fabricante. No apli-

    car al producto accesorios no suministrados por el fabricante.• No realizar regulaciones del producto con el niño en su interior.• No desplazar el producto con el niño en su interior.• No utilizar el producto con más de un niño a la vez.• El producto debe mantenerse alejado de cables eléctricos y cuerdas: no

    colocar el producto cerca de ventanas, donde cuerdas, cortinas o similares po-drían causar sofoco o el estrangulamiento del niño.

    Para evitar riesgos de estrangulamiento, no darle al niño y no colocar cerca de él objetos provistos de cuerdas.

    • Una prolongada exposición al sol podría crear variaciones en los tonos de color del producto. Después de una prolongada exposición del producto a las altas temperaturas esperar durante algunos minutos antes de acomodar al niño en el interior del producto.

    • Cuando no se utilice, mantener el producto alejado del alcance de los niños.

  • 14

    GARANTIA FORMAL

    Los contenidos de este documento como se muestra a continua-ción tendrán efecto desde el momento que se compra el producto.

    Innovaciones M.S. S.L. el distribuidor oficial situado en Pol. Ind. La Cava. Avda. Generalitat Valenciana s/n. Sector Industrial 5. 46892 MONTAVERNER. Valencia.(Spain) garantiza al consumidor que este es un producto nuevo y no tiene ningún fallo en cuanto a los materiales, diseño y fabricación y que tiene las características que ha declarado el fabricante.

    Esta garantía formal, es válida para todos los países miembros de la Comunidad Europea sin quedar en ninguno excluido el derecho del consumidor según medidas legales que obligan a la tienda que vende el producto a ofrecer esta garantía.

    Para beneficiarse de esta garantía formal, el Consumidor debe devol-ver el producto defectuoso a la tienda donde lo adquirió presentando al comerciante la prueba de compra del producto que debe mostrar deta-lladamente la dirección de la tienda, la fecha de compra del producto con el sello de la tienda y una firma indicando de que producto se trata, o , en su defecto, el recibo que no debe ser alterado y que claramente debe mostrar la misma información que hemos dicho antes.

    La garantía formal es válida durante veinticuatro (24) meses des de que se compra el producto.

    Durante este periodo INNOVACIONES M.S. S.L. arreglará o cambiará cualquier producto defectuoso bajo su criterio.

    La garantía formal es para el comprador final del producto (Consumi-dor) y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según marca la ley y/o los derechos que el Consumidor tiene respecto a la tienda que vende el producto.

    LA GARANTÍA NO SERÁ VÁLIDA EN LOS SIGUIENTES CASOS.La garantía formal queda excluida en el caso de daño causado al pro-

    ducto por las siguientes razones: si el producto se utiliza de una forma que no cumple con la información de las instrucciones para su uso y montaje, si le han dado un golpe al producto o se ha caído, si el pro-

  • 15

    GARANTIA FORMAL

    ducto está expuesto a la humedad, o al calor extremo o a condiciones ambientales adversas, o a cambios repentinos de tiempo, cuando el producto se corroe , se oxida o se repara o se altera el producto sin autorización previa, si lo repara utilizando piezas de repuesto no auto-rizadas , si el uso o mantenimiento del producto no es el correcto, o no hace ningún tipo de mantenimiento sin hacer lo que se dice en el ma-nual de instrucciones, se monta mal, tiene algún accidente , se estropea a causa de la comida o la bebida, por cualquier producto químico o causas de fuerza mayor.

    En cualquier caso, INNOVACIONES M.S. S.L. ,rechaza toda respon-sabilidad por daños causada a las personas o a la propiedad , otra que no sea el producto, si el daño lo causa por no seguir las instrucciones, consejos o precauciones que hay en el manual de instrucciones por parte del propietario o persona que esté utilizando el producto. (Sólo como ejemplo, no deje nunca al niño solo o el niño debe de tener siem-pre el arnés puesto…)

    Es más, INNOVACIONES M.S. S.L. , rechaza toda responsabilidad de daño a personas y a la propiedad cuando la rotura del producto se debe a un deterioro de los componentes del producto normal por el uso que se hace de éste. Todos los componentes de este producto hechos de plástico, se desgastan con el uso.

    Importado por INNOVACIONES M.S. S.L.Pol. Ind. La Cava C/. Beniganim, 946892 MONTAVERNER (Valencia) SpainTel. 96 229 76 70 - Fax 96 229 76 76

    Sello del establecimiento vendedor para garantía

  • Importado por:INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER (Valencia) SpainTel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76

  • MINI CRIBTEENY

    USER’S MANUAL

  • 18

    Please read the manual book carefully before using the products,

    and keep the Instructions for future reference.

    Product overview1. Take out the mini playard from the carry bag, please check ca-

    refully the following parts.

    1. Washable mattress 6. Supporting tube 2

    2. Fabric cover of mini playard 7. Handrail tubes

    3. Bed board 8. Safety strap 1

    4. Main parts of mini playard 9. Safety strap 2

    5. Supporting tube 1 10. Carry bag

  • 19

    Installation Steps

    Step 1:Open the main parts, and place it in stand position, Like the Picture A; Then

    insert the support tube 2 into the main part plastic, make sure the supporting tube is firmly connected. Showed as the Picture B.

    Step 2:Insert the supporting tube 1 into the main part of mini playard, after a click

    sound, then the supporting tube 1 is completely installed. As picture C.

    Picture A

    Picture C

    Picture B

  • 20

    Step 3:Install the fabric cover ,let the tubes through the fabric cover like the Picture A,

    After the fabric covered the handrail tube, then pull the zipper follow the red arrow direction as the picture B.

    Step 4:Let the other part of the handrail tube through the fabric cover, like the picture

    A; After the handrail tube through the fabric, then connect the two part of han-drails together like Picture B, and make sure the two parts are firmly fixed. Then pull the zipper.

    Picture A

    Picture A

    Picture B

    Picture B

  • 21

    Step 5:Put the bed board into mini playard, and put the safety strap through the hole

    like picute A show, then fix the bed board with support tube together, make sure the two parts are firmly fixed like picture B show.

    Step 6:After put the mattress inside the mini playard, the installation was completed.

    Press the bottom of two sides, you can change the mini playard to lowest position as Picture A. There are 3 positions for you to change the heights.

    Picture A

    Picture A

    Picture B

    Picture B

  • 22

    Rocking Function, when open the rocking system part, the mini playard keep in stable position, like Picture A show. When take back the rocking system part, the mini playard will change to rocking position, like picture B show.

    Stitching bed function: As shown in Figure A, the armrest side of the remova-ble, and placed in Figure B red circle position, the main function is easy to small bed and large bed splicing, my mother does not need to sleep with the baby but can also be together Sleep, easy to mother at night to take care of the baby and to facilitate the mother timely feeding.

    Picture A

    Picture A

    Picture B

    Picture B

  • 23

    Leg stretch function: As shown in Figure A red circle, the left and right standing tube legs can be stretched at both ends, as shown in Figure B, the main function of the telescopic function is when the bed to splice the bed, the legs can be free to stretch Applicable to all types of large beds. At the same time when the small bed in the rise to the top of the use of shaker function can prevent rollover.

    Safety strap function: used when the bed and bed stitching fixed small bed and bed, the function of the most important, be sure to use a fixed band, to en-sure a good fixed before using the stitching function.

    Picture A Picture B

    • The longer the length it extends the stability will increase.

    Picture A

  • Link to adult bed (Co-sleeping mode)

    Picture A Picture B

    Picture C

  • Picture D

    Picture E

    • Connect the safety harness (picture A) to the mini bed• Pull the belt to adjust the length (Picture D).• Put the connection belt under the adult bed mattres, then fix the anchoring

    buckle firmly with the structure of parents bed or to the mattress support (net or slats) (Picture E).

    • This mini crib complies with the regulations UNE EN 1130-1:1996

    Pull this belt to adjust the belt length

  • 26

    MINI CRIB TEENYIMPORTANT- RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY.WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS

    AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL-DREN.

    • WARNING: This product is intended for use for babies aged between 0 and 6 months, weighing up to a maximum of 9 kg .

    • WARNING: When a child is able to sit, kneel or to pull itself up, the crib shall not be used anymore for this child.

    • WARNING: Do not use the product if any part is broken, torn or mis-sing.

    • WARNING: Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc.

    • Before assembly, check that the product and all of its components have not been damaged during transportation. Should any part be dama-ged do not use and keep out of reach of children.

    • Make sure the users of this product are knowledgeable on its proper operation.

    • WARNING: the product is ready for use only when all locking mecha-nisms are engaged. Check carefully that these are engaged before use.

    • WARNING: When the child is left unattended in the product, in “crib mode”, always make sure that the side rail is raised and the zippers are completely closed.

    • When the product is being used especially in “crib mode”, the wheels must be always locked.

    • All opening, adjusting, anchoring and positioning operations of the pro-duct must be carried out exclusively by an adult.

    • Before use in “Co-sleeping mode” (Fixed to the bed)” make sure the product IS properly anchored and positioned.

    • WARNING: When the product is used in “Co-sleeping mode” (Fixed to the bed)”, before laying the child in it, make sure that the connection belts are hooked and tensioned properly, the product must be secured to the parents’ mattress and no gaps between the products and the adults’ mattress must be present.

    • The product must always be placed on a horizontal surface. Never

  • 27

    leave the product on an inclined surface with the child inside of it.• Children must not be permitted to play without supervision near the

    product.• Do not use the product without the frame.• Keep the fastening belts away from the reach of children.• The thickness of the mattress must be such that the vertical height

    (upper surface of the mattress until the upper edge of the product’s si-des) is at least 200 mm. Do not use more than one mattress in the crib.

    • If you purchase a mattress separately, make sure it is suitable for the product.

    • The reference mark on the product’s interior indicates the maximum thickness of the mattress that shall be used.

    • Do not leave any object inside the product that could reduce its dep-th.

    • Do not position the cot near walls and obstacles to prevent trapping hazards.

    • Do not leave small objects inside the product to prevent chocking hazards.

    • Use only spare parts approved by the manufacturer. Do not apply accessories to the product, which are not supplied by the manufacturer.

    • Do not adjust the product with the child inside.• Do not move the product with the child inside.• Do not use the product with more than one child at a time.• The product must be kept away from electric cables and cords: do

    not place the product near windows where cords, curtains or similar ob-jects could pose chocking or strangling hazards for the child. To avoid strangling hazards, do not give to your child or place near him, objects equipped with cords.

    • A prolonged exposure to the sun may cause changes of tones to the product’s colour. After a prolonged exposure of the product to high tem-peratures, wait a few minutes prior to placing your child in it.

    • When not in use, keep the product away from the reach of children.

  • Imported by:INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER (Valencia) SpainTel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76

  • MINI BERÇOTEENY

    MANUAL DE INSTRUÇOES

  • 30

    Por favor, leia o manual de instruções antes de usar o produto e

    mantê-los para uma possível futura referência

    Partes do mini berço1. Retire o mini berço do saco, certifique-se que estão todas as

    partes.

    1. Almofada lavável 6. Tubo 2 de apoio

    2. Tela do mini-berço 7. Tubos da parte superior do mini berço

    3. Tabela da cama 8. Cinturão de segurança 1

    4. Estrutura central do mini berço 9. Cinturão de segurança 2

    5. Tubo 1 de apoio 10. Saco de transporte

  • 31

    Para instalar o mini berço

    Passo 1:Abra as principais peças e montar o chassis, como na foto A; em seguida,

    insira o tubo de apoio 2 na estrutura central de plástico, verifique se os tubos de suporte estão bem posicionados. Como é mostrado na foto B.

    Passo 2:Insira o tubo de apoio 1 na estrutura central do mini berço até ouvir o clique,

    desta forma, o tubo de apoio 1 está bem colocado. Como na foto C.

    Foto A

    Foto C

    Foto B

  • 32

    Passo 3:Para colocar a tela, coloque a tela a través dos tubos, como é mostrado na fo-

    tografia A, uma vez que o tecido é colocado corretamente sobre a parte superior do tubo do trilho, puxar o suporte no sentido da seta vermelha, como se mostra na foto B

    Passo 4:Coloque o outro tubo do trilho superior no interior da tela, como na foto A,

    depois, conectar os tubos dos trilhos superiores, como é mostrado na foto B e certifique-se que ambos lados estão bem apertados. Em seguida, feche o zíper.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 33

    Passo 5:Coloque a base da tabela no mini berço, e passe o cinto de segurança atra-

    vés do furo, como é mostrado na foto A, em seguida, junte a tabela a os tubos de apoio, certifique-se que ambos os lados estão bem conectados conforme é mostrado na foto B.

    Passo 6:Coloque o colchão no interior do mini-berço e instalação está completa. Pres-

    sione o botão em ambos os lados, e pode colocar o mini-berço na posição mais baixa, como é mostrado na imagem A, você pode escolher entre 3 alturas dife-rentes.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 34

    Função de balanceamento, quando você bloqueia o sistema de equilíbrio, o mini berço permanece em uma posição estável, como é mostrado na foto A. Quando você ativa o sistema de equilíbrio, o mini-berço está na posição de ba-lanceamento, como é mostrado na foto B.

    Função para anexar à cama, como é mostrado na foto, um lado se pode baixar, e colocado como é mostrado no circulo vermelho da foto B, a principal função é juntar o mini berço com a cama para que a mãe não tenha que dormir com o bebê, mas pode estar ao seu lado, é mais confortável para que a mãe poda cui-dar da criança durante a noite e faz seu trabalho mais fácil quando o alimenta.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 35

    Função para alongar as pernas: como é mostrado na foto A dentro do círculo vermelho, as pernas direitas e esquerdas podem ser estendidas nas extremida-des, como é mostrado na foto B, a principal função é quando você deseja anexar o mini berço a cama, as pernas podem ser estendidas de acordo com a extensão da cama. Ao mesmo tempo, torna o mini berço mais estável quando esta na função de balanceamento.

    Com rodas para facilitar o deslocamento. Função do cinto da segurança: deve usá-lo quando você precisa anexar o

    mini berço a uma cama, esta função é muito importante, certifique-se de usar a tira correta, e que está bem colocada antes de colocar a criança no mini berço.

    Foto A Foto B

    • Alongar o comprimento aumentará a estabilidade.

    Foto A

  • Link para uma câmera adulta (modo Co-sleeping)

    Foto A Foto B

    Foto C

  • Foto D

    Foto E

    • Ligue o arnês de segurança (figura A) à mini cama• Puxe a correia para ajustar o comprimento (Figura D).• Coloque o cinto de ligação por baixo dos colchões da cama para adultos,

    depois fixe a fivela de fixação firmemente com a estrutura da cama dos pais ou com o suporte do colchão (rede ou lâminas) (Imagem E).

    • Este mini berço está em conformidade com os regulamentos UNE EN 1130-1:1996

    Puxe esta correia para ajustar o comprimento da correia

  • 38

    MINI BERÇO TEENYIMPORTANTE: CONSERVE PARA CONSULTAS FUTURAS. -LEIA ATENTA-

    MENTE.AVISO: PARA EVITAR O RISCO DE ASFIXIA, REMOVA ESTA COBERTU-

    RA PLÁSTICA ANTES DE USAR O PRODUTO. ESTA COBERTURA PLÁSTICA DEVE SER DESTRUIDA OU MANTIDA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

    • AVISO: este berço está indicado para bebés com idade compreendida entre 0 e 6 meses, até um peso máximo de 9 kg.

    • AVISO: quando o bebé já consegue manter-se sentado, de joelhos ou erguerse, este produto já não deve ser utilizado para ele.

    • AVISO: não utilize o berço se algum dos seus componentes estiver rasgado, danificado ou em falta.

    • AVISO: para evitar riscos ou princípios de incêndio, nunca coloque o berço próximo de aquecedores elétricos, fogões a gás ou outras fontes de calor forte.

    • Verifique, antes da montagem, se o berço ou algum dos seus com-ponentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detete algum componente danificado, não utilize o produto e mantenha-o fora do alcance das cnanças.

    • Certifique-se de que todos os utilizadores do produto conhecem o exa-to funcionamento do mesmo.

    • AVISO: o berço está pronto a ser usado apenas quando todos os me-canismos de bloqueio estão ativados. Antes de utilizar, verifique, com AVI-SO, se eles estão ativados.

    • AVISO: quando o bebé está no berço, sem vigilância, na “Modalidade berço”, certifique-se sempre de que a grade está levantada e os fechos completamente fechados.

    • Quando o produto está a ser utilizado, sobretudo na “Modalidade berço”, as rótulas devem estar sempre bloqueadas.

    • Todas as operações de abertura e regulação, fixação e colocação do produto devem ser efetuadas exclusivamente por um adulto.

    · Antes de utilizar na “Modalidade de CoSleeping (Fixação à cama)” verifique se o produto está corretamente fixado e posicionado.

    AVISO: quando o produto é utilizado na “Modalidade de Co-Sleeping (Fixação à cama)”, antes de instalar o bebé, verifique se as correias estão bem fixas e esticadas; o berço deve estar preso ao colchão dos pais e não

  • 39

    devem existir intervalos entre ele e o colchão para adultos.• O berço deve ser sempre colocado sobre um plano horizontal. Nunca

    deixe o berço num plano inclinado com o bebé lá dentro.• Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proxi-

    midades do berço.• Não utilize o berço sem a estrutura.• Mantenha as correias de fixação fora do alcance das crianças.• A espessura do colchão deve ser tal que a altura até cima (da superfí-

    cie superior do colchão até ao bordo superior dos lados do berço) seja de, pelo menos, 200 mm. Não use mais de um colchão no berço.

    • Se comprar um colchão separadamente, verifique se ele se adapta bem ao berço.

    • A marca no lado de dentro do berço indica a espessura máxima que o colchão pode ter.

    • Não deixe dentro do berço nenhum objeto que possa diminuir a sua profundidade.

    • Não coloque o berço próximo de paredes ou obstáculos, para prevenir o risco de enredamento.

    • Não deixe no interior do berço pequenos objetos que possam ser en-golidos.

    • Utilize apenas peças de substituição aprovadas pelo fabricante. Não aplique acessórios não fornecidos pelo fabricante.

    • Não faça regulações no berço com o bebé lá dentro.• Não desloque o berço com o bebé lá dentro.• Não utilize o berço com mais de um bebé de cada vez.• Este produto deve ser mantido longe de cabos elétricos e cordas: não

    coloque o berço próximo de janelas onde cordas, cortinas ou elementos semelhantes possam causar asfixia ou estrangulamento do bebé. Para evitar o risco de estrangulamento, não dê ao bebé nem coloque perto dele, objetos munidos de cordas.

    • Uma prolongada exposição ao sol poderá provocar variações nos tons de cor do produto. Após uma prolongada exposição do produto a tempera-turas elevadas, aguarde alguns minutos antes de instalar o bebé no berço.

    • Nos períodos de não utilização, mantenha o produto fora do alcance das crianças.

  • Importado por:INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER (Valencia) SpainTel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76

  • MINI BERCEAUTEENY

    MANUEL D’INSTRUTIONS

  • 42

    S’il vous plait, lisez le manuel d’instructions avant d’utiliser le pro-

    duit, et gardez le pour pouvoir le consulter si besoin est à l’avenir.

    Partes du mini berceau1. Retirez le berceau du sac de transport, vérifiez que toutes les

    parties soient présentes.

    1. Matelas lavable 6. Pied 2 de soutien

    2. Tissu du berceau 7. Pieds de la partie supérieure du berceau

    3. Sommier 8. Bretelle de sécurité 1

    4. Structure centrale du berceau 9. Bretelle de sécurité 2

    5. Pied 1 de soutien 10. Sac de transport

  • 43

    Pour installer le berceau

    Etape 1:Ouvrez les parties principales , et assemblez le châssis, comme sur la photo

    A; puis introduisez le pied de soutien 2 dans la structure centrale de plastique, assurez-vous que les pieds de soutien soient bien placés. Comme cela est mon-tré sur la photo B.

    Etape 2:Introduisez le pied de soutien 1 dans la structure centrale du berceau, jusqu’à

    ce que vous entendiez le clic, de cette façon, le pied de soutien 1 est bien placé. Comme sur la photo C.

    Photo A

    Photo C

    Photo B

  • 44

    Etape 3:Pour placer le tissu, placez le tissu par les piedss comme il est montré sur la

    photo A, une fois que le tissu est bien placé sur le pied du rail supérieur, tirez la fermeture éclair dans le sens de la flèche rouge, comme il est montré sur la photo B.

    Etape 4:Placez l’autre pied du rail supérieur à l’intérieur du tissu, comme sur la photo

    A, puis reliez les pieds des rails supérieurs comme il est montré sur la photo B et assurez-vous que les deux parties soient bien arrimées. Puis remontez la ferme-ture éclair.

    Photo A

    Photo A

    Photo B

    Photo B

  • 45

    Etape 5:Placez le sommier dans le berceau, et passez la bretelle de sécurité par l’orifice

    comme il est montré sur la photo A, puis reliez le sommier aux pieds de soutien, assurez-vous que les deux parties soient bien reliées comme il est montré sur la photo B.

    Etape 6:Placez le matelas à l’interieur du berceau et l’installation est terminée. .Serrez

    le bouton de chaque côté, et vous pouvez mettre le berceau dans la position plus basse commeil est montré sur le dessin A, vous pouvez choisir entre 3 hauteurs différentes.

    Photo A

    Photo A

    Photo B

    Photo B

  • 46

    Fonction balancier, quand vous bloquez le système de balancier, le berceau reste dans une position stable, comme il est montré sur la photo A. Quand vous activez le système de balancier, le berceau est en position de balancier, comme il est montré sur la photo B.

    Fonction pour le relier au lit : comme il est montré sur la photo A, un côté peut se baisser, et se placer comme il est montré dans le cercle rouge de la photo B, la fonction principale est de pouvoir assembler le berceau au lit, de façon à ce que la mère ne doive pas dormir avec l’enfant, mais qu’elle puisse être à ses côtés, c’est plus confortable pour que la mère puisse s’occuper de l’enfant et cela faci-lite son travail à l’heure de lui donner à manger.

    Photo A

    Photo A

    Photo B

    Photo B

  • 47

    Fonction pour allonger les pieds : comme il est montré sur la photo A à l’in-térieur du cercle rouge, les pieds droit et gauche peuvent s’allonger par les ex-trémités, comme il est montré sur la photo B, la principale fonction est :quand vous voulez relier le berceau au lit, les pieds peuvent s’allonger pour s’adapter à la mesure du lit. En même temps, cela rend le berceau plus stable quand il est en fonction balancier.

    Avec des roulettes pour qu’il soit facile de le déplacer.Fonction de la bretelle de sécurité: vous devez l’utiliser quand vous devez lier

    le berceau à un lit, cette fonction est très importante, assurez-vous d’utiliser la bretelle correcte, et qu’elle soit bien placée avant de mettre l’enfant dans le ber-ceau.

    Photo A Photo B

    • L’allongement augmentera la stabilité.

    Foto A

  • Lien vers un lit d’adulte (mode Co-sleeping)

    Photo A Photo B

    Photo C

  • Photo D

    Photo E

    • Raccorder le harnais de sécurité (photo A) au mini-lit• Tirez la ceinture pour régler la longueur (Image D).• Placez la courroie de connexion sous les matelas adultes, puis fixez soli-

    dement la boucle d’ancrage à la structure du lit des parents ou au support du matelas (filet ou lattes) (photo E).

    • Ce mini berceau est conforme à la réglementation UNE EN 1130-1:1996

    Tirez cette ceinture pour ajuster la longueur de la ceinture

  • 50

    MINI BERCEAU TEENYIMPORTANT - À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE - À

    LIRE SOIGNEUSEMENT.AVERTISSEMENT: AFIN D’ÉVITER TOUT DANGER D’ÉTOUFFEMENT, EN-

    LEVER LA PROTECTION PLASTIQUE AVANT D’UTILISER CET ARTICLE. IL CONVIENT DE DÉTRUIRE OU RANGER CE REVÊTEMENT HORS DE LA POR-TÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS.

    • AVERTISSEMENT: Le produit est conçu pour des enfants de a à 6 mois, pesant au maximum 9 kg.

    • AVERTISSEMENT: Lorsqu’un enfant peut s’asseoir, s’agenouiller ou se lever tout seul, le produit ne doit plus être utilisé pour cet enfant.

    • AVERTISSEMENT: Le produit ne doit pas être utilisé si une pièce quel-conque est cassée, déchirée ou manquante.

    • AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque ou début d’incendie, ne ja-mais placer le produit à proximité d’appareils de chauffage électriques, d’appareils de chauffage à gaz ou d’autres sources de forte chaleur.

    • Avant l’assemblage, vérifier que le produit et tous ses éléments ne sont pas endommagés suite au transport; si c’est le cas, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de la portée des enfants.

    • Vérifier que les utilisateurs du produit connaissent son fonctionnement exact.

    • AVERTISSEMENT: Le produit ne peut être utilisé que lorsque tous les mécanismes de blocage sont enclenchés. Vérifier attentivement qu’ils le sont avant l’utilisation.

    • AVERTISSEMENT: Lorsque bébé est installé en «Mode berceau», tou-jours vérifier que le bord du lit est remonté et que les fermetures éclair sont complètement fermées.

    • Lorsque le produit est utilisé, surtout en « Mode berceau », les roulet-tes doivent toujours être bloquées.

    • Toutes les opérations d’ouverture et de réglage, de fixation et de posi-tionnement du produit doivent être effectuées exclusivement par un adulte.

    • Avant d’utiliser le produit en « Mode Cosleeping (Fixation au lit) », vé-rifier qu’il est fixé et positionné correctement.

    • AVERTISSEMENT: Lorsque le produit est utilisé en « Mode Co-slee-ping (Fixation au lit) », avant d’installer bébé, vérifier que les sangles de liaison sont accrochées et tendues correctement; le produit doit être collé au matelas des parents et aucune fente ne doit être présente entre le pro-

  • 51

    duit et le matelas des parents.• Le produit doit toujours être placé sur un plan horizontal. Ne jamais

    laisser le produit sur un plan incliné avec l’enfant dedans.• Les enfants ne doivent pas jouer à proximité du produit sans survei-

    llance.• Ne pas utiliser le berceau sans cadre.• Conserver les sangles de fixation hors de portée des enfants.• L’épaisseur du matelas doit être telle que la hauteur verticale (surface

    supérieure du matelas jusqu’au bord supérieur des côtés du produit) soit d’au moins 200 mm.

    Ne pas mettre plus d’un matelas dans le berceau.• Si le matelas est acheté séparément, vérifier qu’il est adapté au pro-

    duit.• Le signe de référence situé sur le côté à l’intérieur du produit indique

    l’épaisseur maximum du matelas à utiliser.• Ne laisser aucun objet dans le produit pouvant réduire sa profondeur.• Ne pas placer le lit à proximité dè murs et d’obstacles, pour pouvoir

    circuler librement autour du lit.• Ne pas laisser de petits objets pouvant être avalés dans le produit.• N’utiliser que des pièces de rechange approuvées par le fabricant. Ne

    pas utiliser avec le produits des accessoires non fournis par le fabricant.• Ne pas régler le produit lorsque l’enfant est dedans.• Ne pas déplacer le produit lorsque l’enfant est dedans.• Ne pas utiliser le produit avec plus d’un enfant à la fois.• Le produit doit être éloigné de câbles électriques et de cordes: ne pas

    placer le produit près de fenêtres, où des cordes des rideaux ou d’autres éléments similaires pourraient étouffer ou étrangler l’enfant. Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant et ne pas placer près de lui des objets munis de cordes.

    • Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait le décolorer. Après une exposition prolongée du produit à de fortes températures, atten-dre quelques minutes avant d y installer l’enfant.

    • Quand il n’est pas utilisé, garder le produit hors de la portée des en-fants.

  • Importé par:INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER (Valencia) SpainTel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76

  • MINI-CULLATEENY

    MANUALE D’ISTRUZIONI

  • 54

    Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il prodotto e

    conservarla per possibili consultazioni future.

    Parti de la mini-culla1. Estrarre la mini-culla dalla borsa di viaggio e assicurarsi che

    tutte le parti siano presenti.

    1. Materassino lavabile 6. Tubo 2 di appoggio

    2. Rivestimento della mini-culla 7. Tubi della parte superiore della mini-culla

    3. Asse della mini-culla 8. Bretella di sicurezza 1

    4. Struttura centrale della mini-culla 9. Bretella di sicurezza 2

    5. Tubo 1 di appoggio 10. Borsa per il trasporto

  • 55

    Montaggio della mini-culla

    Passaggio 1:Aprire le parti principali, montare il chassis, come mostrato nella foto A; suc-

    cessivamente introdurre il tubo di appoggio 2 nella struttura centrale di plastica e assicurarsi che il tubi di appoggio siano ben sistemati, come mostrato nella foto B.

    Passaggio 2:Introdurre il tubo di appoggio 1 nella struttura centrale della mini-culla fino

    a sentire il ‘clic’. In questo modo il tubo di appoggio 1 sará ben inserito, come mostrato nella foto C.

    Foto A

    Foto C

    Foto B

  • 56

    Passaggio 3:Per montare il rivestimento, sistemarlo sui tubi, come mostrato nella foto A.

    Una volta sistemato il rivestimento sul tubo della guida superiore, tirare la cerniera in direzione della freccia rossa, come mostrato nella foto B.

    Passaggio 4:Sistemare l’altro tubo della guida superiore all’interno del rivestimento, come

    nella foto A. Successivamente unire le due guide superiori come mostrato della foto B e assicurarsi che le due parti siano ben fissate. Infine, chiudere la cerniera.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 57

    Passaggio 5:Sistemare l’asse della base nella mini-culla e far passare la bretella di sicurezza

    attraverso la feritoria, come mostrato nella foto A. Successivamente, unire l’asse con i tubi di appoggio e assicurarsi che le due parti siano ben unite, come mos-trato nella foto B.

    Passaggio 6:Sistemare il materasso dentro la mini-culla per completare il montaggio. Pre-

    mere il bottone di entrambi i lati per sistemare la mini-culla in una posizione piú bassa, come mostrato nel disegno A. Si puó scegliere tra 3 differenti livelli.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 58

    Funzione di oscillazione. Quando si blocca il sistema di oscillazione, la mi-ni-culla rimane in una posizione stabile, como mostrato nella foto A. Quando si attiva il sistema di oscillazione, la mini-culla rimane in posizione di oscillazione, come mostrato nella foto B.

    Come unire la mini-culla al letto. Come mostrato nella foto A, un lato puó es-sere abbassato e sistemato come mostrato nel circolo rosso della foto B. La funzione principale di questo sistema é quello di poter unire la mini-culla al letto, in modo che la madre, pur non dormendo col bebé, lo possa tenere a fianco. Ció permette alla madre di aver cura del bambino durante la notte e l’aiuta al momen-to dell’allattamento.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 59

    Come allungare le gambe. Come mostrato nella foto A all’interno del circo-lo rosso, la gamba destra e sinistra si possono allungare dalle estremitá, come mostrato nella foto B. Il principale vantaggio di questa funzione é che, quando si desidera unire la mini-culla al letto, le gambe si possono adattare alla misura del letto stesso. Allo stesso tempo, ció permette che la mini-culla sia stabile anche in modalitá di oscillazione.

    Con rotelle per muovere la mini-culla con facilitá.Funzione della bretella di sicurezza. Si deve utilizzarla quando si desidera unire

    la mini-culla ad un letto. Questa funzionalitá é molto importante, per cui bisogna assicurarsi di utilizzare la bretella corretta e che questa sia ben allacciata prima di sistemare il bambino nella mini-culla.

    Foto A Foto B

    • Più lunga è la lunghezza che estende, la stabilità aumenterà.

    Foto A

  • Collegamento al letto per adulti (modalità Co-sleeping)

    Foto A Foto B

    Foto C

  • Foto D

    Foto E

    • Collegare il cablaggio di sicurezza (figura A) al mini letto• Tirare la cinghia per regolare la lunghezza (figura D).• Posizionare la cintura di connessione sotto i materassi per adulti, quindi fis-

    sare saldamente la fibbia di ancoraggio con la struttura del letto dei genitori o sul supporto del materasso (rete o doghe) (figura E).

    • Questa mini culla è conforme alle normative UNE EN 1130-1:1996

    Tirare questa cinghia per regolare la lunghezza della cintura

  • 62

    MINI-CULLA TEENYIMPORTANTE CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI. - LEGGERE AT-

    TENTAMENTE.ATIENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOFFOCAMENTO, RIMUOVERE

    QUESTA COPERTURA PLASTICA PRIMA DELL’USO DEL PRODOTTO. QUES-TA COPERTURA PLASTICA DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA OTENUTA LON-TANA DALLA PORTATA DEI NEONATI E BAMBINI.

    • ATIENZIONE: L’uso del prodotto è consentito ad un bambino di età compre-sa tra 0 - 6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg di peso.

    • ATIENZIONE: Quando il bambino è in grado di stare seduto, in ginocchio o tirarsi su, il prodotto non dovrebbe più essere utilizzato per questo bambino.

    • ATIENZIONE: Non utilizzare il prodotto se qualsiasi parte è rotta, strappata o mancante.

    • ATIENZIONE: per evitare rischi o principi d’incendio, non mettere mai il pro-dotto vicino a stufe elettriche, stufe a gas oppure ad altre fonti di forte calore.

    • Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il pro-dotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.

    • Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto siano a conoscenza dell’ esatto funzionamento dello stesso.

    • ATIENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso solo quando tutti i meccanismi di bloccaggio sono inseriti. Verificare con attenzione che siano inseriti prima de-ll’uso.

    • ATIENZIONE: Quando il bambino è incustodito nel prodotto, in “Modalità culla”, assicurarsi sempre che la sponda sia rialzata e le cerniere siano comple-tamente chiuse.

    • Quando il prodotto è in uso e soprattutto in “Modalità culla” le rotelle devono essere sempre bloccate.

    • Tutte le operazioni di apertura e regolazione, fissaggio e posiziona mento del prodotto devono essere effettuate esclusivamente da un adulto.

    • Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)” verificare che il prodotto sia correttamente fissato e posizionato.

    • ATIENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)” I prima di adagiare il bambino, assicurarsi che le cinghie di collegamento siano agganciate e tese correttamente, il prodotto deve essere attaccato al materasso dei genitori e non devono esser presenti fessure tra il

  • 63

    prodotto e il materasso per adulti.• l prodotto deve essere sempre collocato su un piano orizzontale. Non lascia-

    re mai il prodotto su un piano inclinato con il bambino all’interno.• Non deve essere consentito ai bambini di giocare senza supervisione in

    prossimità del prodotto.• Non utilizzare il prodotto senza il telaio.• Tenere le cinghie di fissaggio lontane dalla portata dei bambini.• Lo spessore del materasso deve essere tale che l’altezza verticale (superfi-

    cie superiore materasso fino al bordo superiore dei lati del prodotto) sia almeno 200 mm. Non usare più di un materasso nella culla.

    • Se si acquista separata mente un materassino, verificate che si adatti bene al prodotto.

    • Il segno di riferimento sul lato interno del prodotto indica il massimo spesso-re del materasso da utilizzare.

    • Non lasciare all’interno del prodotto alcun oggetto che possa ridurne la pro-fondità.

    • Non posizionare il lettino in prossimità di muri e ostacoli, per prevenire rischi di intrappolamento.

    Non lasciare all’interno del prodotto piccoli oggetti, potrebbero essere ingoiati.• Utilizzare soltanto ricambi approvati dal costruttore. Non applicare al prodo-

    tto accessori, non forniti dal costruttore.• Non effettuare regolazioni del prodotto con il bambino all’interno.• Non spostare il prodotto con il bambino all’interno.• Non utilizzare il prodotto con più di un bambino alla volta.• Il prodotto deve essere tenuto lontano da cavi elettrici e corde: non mettere il

    prodotto vicino a finestre, dove corde, tende o simili potrebbero causare il soffo-camento o lo strangolamento del bambino. Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.

    • Una prolungata esposIzione al sole potrebbe creare variazione ai toni dicolore del prodotto. Dopo una prolungata esposIzione del prodotto alle alte

    temperature attendere qualche minuto prima di sistemare il bambino all’interno del prodotto.

    • Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.

  • Importato da:INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER (Valencia) SpainTel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76

  • MINI PATUTTEENY

    MANUAL DE INSTRUCTII

  • 66

    Atentie, cititi manualul de instructiuni inainte de utilizarea produ-

    sului, si pastrati-l pentru viitoare posible consultari.

    Părți ale mini patut1. Scoateti mini patutul din geanta pentru transport, verificati ca

    sunt toate partile

    1. Saltea lavabila 6. Tubul 2 de suport

    2. Panza pentru mini patut 7. Tuburi ale partii superioare a mini patutului

    3. Tabla de baza a patului 8. Banda de securitate 1

    4. Structura principala a mini patutului 9. Banda de securitate 2

    5. Tubul 1 de suport 10. Geanta pentru transport

  • 67

    Pentru instalarea mini patutului

    Pasul 1:Deschideti partile principale, si montati sasiul, ca in fotografia A, dupa care in-

    troduceti tubul de suport 2 in structura centrala de plastic, asigurati-va ca tuburile de suport sunt bine plasate. Ca in fotografia B.

    Pasul 2:Introduceti tubul de suport 1 in structura centrala a mini patutului, pana cand

    auziti un click, de aceasta forma, tubul de suport 1 este bine plasat. Ca in foto-grafia C.

    Foto A

    Foto C

    Foto B

  • 68

    Passul 3:Pentru plasarea panzei, puneti panza peste tuburi cum arata in foto A, odata

    ce panza este bine plasata pe tubul sinei superioare, trageti fermoarul in sensul sagetii rosie, ca in fotografia B.

    Passul 4:Plasati celalalt tub al sinei superioare prin panza, ca in fotografia A, dupa care

    conectati tuburile sinelor superioare cum se arata in fotografia B si asigurati-va ca cele doua parti sunt bine prinse apoi inchideti fermoarul.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 69

    Passul 5:Plasati tabla de baza a mini patutului, si treceti banda de securitate prin gaura

    care apare in fotografia A, dupa care uniti tabla de baza cu tuburile de suport, asigurandi-va ca cele doua parti sunt bine unite cum arata in fotografia B.

    Passul 6:Plasati salteaua in mini patut instalarea este completa. Apasati butonul pe am-

    ble parti, si puteti pune mini patutul in pozitia cea mai joasa cum arata in desenul A, puteti alege intre 3 inaltimi diferite.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 70

    Functia de balansare, cand blocati sistemul balansare, mini patutul ramane in-tr-o pozitie stabila, cum arata in fotografia A. Cand activati sistemul de balansare, mini patutul este in pozitia de balansare, cum arata in fotografia B.

    Functia pentru unire cu patul: cum arata in fotografia A, o parte se pate cobori, si pozitiona cum apare in cercul rosu din fotografia B, functia principala este uni-rea mini patutului cu patul, astfel incat mama nu trebuie sa doarma cu bebelusul, dar ii poate fi alaturi, fiind mai comod pentru mama astfel poate sa aibe grija de bebelus noaptea si ii faciliteaza munca la ora de masa.

    Foto A

    Foto A

    Foto B

    Foto B

  • 71

    Functia pentru largirea picioarelor: cum arata in fotografia A in cercul rosu, picioarele drepte si stangi se pot prelungi prin extremitati, cum arata in fotografia B, principala functie este pentru atunci cand doriti unirea mini patutului cu patul, picioarele se prelungesc pentru adaptarea la masura patului. In acelasi timp face ca mini patutul sa fie mai stabil cand este in functia de balansare.

    Cu roti pentru a se putea muta mai usor.Functia benzii de securitate: trebuie utilizata atunci cand doriti sa uniti mini

    patutul cu patul, aceasta functie este foarte importanta, asigurati-va ca folositi banda corecta, si ca este bine pozitionata inainte de a pune copilul in mini patut.

    Foto A Foto B

    • Cu cât lungimea se prelungește, stabilitatea va crește.

    Fotografie A

  • Link la pat adult (modul de dormit)

    Fotografie A Fotografie B

    Fotografie C

  • Fotografie D

    Fotografie E

    • Conectați cablajul de siguranță (imaginea A) la patul mini• Trageți cureaua pentru a regla lungimea (Imaginea D).• Puneți centura de legătură sub paturile de pat pentru adulți, apoi fixați cata-

    ramaua de ancorare ferm cu structura patului părinților sau cu suportul pentru saltele (net sau șipci) (Imaginea E).

    • Această mini-patină respectă reglementările UNE EN 1130-1:1996

    Trageți această bandă pentru a regla lungimea curelei

  • 74

    MINI PATUT TEENYIMPORTANT - RETENȚI PENTRU REFERINȚA VIITOARE - CITIȚI CU

    ATENȚIE.ATENȚIONARE: ÎNAINTE DE UTILIZARE, DEMONTAREA ȘI DISPOZITIVUL

    TOȚELOR PLASTICE ȘI A MATERIALELOR DE AMBALAJ ȘI A FĂCĂ ALE PĂS-TRAREA ACESTORA DIN COPII.

    • AVERTISMENT: Acest produs este destinat pentru copiii cu vârsta cuprinsă între 0 și 6 luni, cântărind până la maximum 9 kg.

    • AVERTIZARE: Când un copil este capabil să stea, să îngenuncheze sau să se tragă, patul nu va mai fi folosit pentru acest copil.

    • AVERTISMENT: Nu utilizați produsul în cazul în care o piesă este ruptă sau lipsește.

    • AVERTIZARE: Aveți grijă la riscul de incendii deschise și alte surse de căl-dură puternică, cum ar fi incendiile cu bară electrică, incendiile de gaze etc.

    • Înainte de asamblare, verificați dacă produsul și toate componentele aces-tuia nu au fost deteriorate în timpul transportului. Dacă vreuna dintre componen-te nu este deteriorată, nu folosiți și nu țineți la îndemâna copiilor.

    • Asigurați-vă că utilizatorii acestui produs sunt familiarizați cu funcționarea corespunzătoare.

    • AVERTISMENT: produsul este gata de utilizare numai când sunt activate toate mecanismele de blocare. Verificați cu atenție că acestea sunt angajate înainte de utilizare.

    • AVERTISMENT: Când copilul este lăsat nesupravegheat în produs, în modul “pătuț”, asigurați-vă întotdeauna că șina laterală este ridicată și fermoarele sunt complet închise.

    • Când produsul este utilizat în special în “modul de patut”, roțile trebuie să fie întotdeauna blocate.

    • Toate operațiunile de deschidere, reglare, ancorare și poziționare a produsu-lui trebuie efectuate exclusiv de un adult.

    • Înainte de utilizare în modul “Co-sleeping” (fixat în pat) “asigurați-vă că pro-dusul este bine ancorat și poziționat.

    • AVERTISMENT: Când produsul este utilizat în modul “Co-sleeping” (fixat în pat) “, înainte de a pune copilul în el, asigurați-vă că centurile de legătură sunt agățate și tensionate corespunzător, produsul trebuie fixat de părinți Nu trebuie să existe o saltea și să nu existe lacune între produs și salteaua adulților.

    • Produsul trebuie întotdeauna plasat pe o suprafață orizontală. Nu lăsați ni-

  • 75

    ciodată produsul pe o suprafață înclinată împreună cu copilul din interiorul aces-tuia.

    • Copiilor nu trebuie să li se permită să se joace fără supraveghere în apro-pierea produsului.

    • Nu utilizați produsul fără cadru.• Nu lăsați centurile de prindere la îndemâna copiilor.• Grosimea saltelei trebuie să fie astfel încât înălțimea verticală (suprafața

    superioară a saltelei până la marginea superioară a laturilor produsului) să fie de cel puțin 200 mm. Nu folosiți mai mult de o saltea în pătuț.

    • Dacă cumpărați o saltea separat, asigurați-vă că este adecvată pentru pro-dus.

    • Marcajul de referință de pe interiorul produsului indică grosimea maximă a saltelei care trebuie utilizată.

    • Nu lăsați niciun obiect în interiorul produsului care să-i reducă adâncimea.• Nu poziționați patul în apropierea zidurilor și obstacolelor pentru a preveni

    pericolul de prindere.• Nu lăsați obiecte mici în interiorul produsului pentru a preveni pericolele care

    pot apărea.• Folosiți numai piese de schimb omologate de producător. Nu aplicați acce-

    sorii la produs, care nu sunt furnizate de producător.• Nu reglați produsul împreună cu copilul înăuntru.• Nu mișcați produsul împreună cu copilul înăuntru.• Nu utilizați produsul cu mai mult de un copil în același timp.• Produsul trebuie ținut departe de cablurile și cablurile electrice: nu așezați

    produsul în apropierea ferestrelor în care cablurile, perdelele sau obiectele simi-lare pot prezenta pericol pentru copil. Pentru a evita pericolul strangulării, nu dați copilului sau locului apropiat acestuia obiecte echipate cu corzi.

    • Expunerea prelungită la soare poate cauza modificări în tonulire de culoare ale produsului. După o expunere prelungită a produsului la temperaturi ridicate, așteptați câteva minute înainte de a plasa copilul în el.

    • Când nu îl utilizați, nu țineți produsul la îndemâna copiiilor.

  • Importat de:INNOVACIONES M.S. S.L.

    Pol. Ind. La Cava.C/ Benigànim, 9

    46892 MONTAVERNER (Valencia) SpainTel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76