Mexico Switzerland a · coprodujeron varios filmes con Austria y la República Federal Alemana...

38
Suiza México Foro Bilateral / Bilateral Forum FICG 31 + 2016 Mexico + Switzerland

Transcript of Mexico Switzerland a · coprodujeron varios filmes con Austria y la República Federal Alemana...

SuizaMéxico

Foro Bilateral / Bilateral Forum

FICG 31 + 2016

Mexico + Switzerland

CONTENIDOCONTENTS

PANORAMA DE LA INDUSTRIA DEL CINE EN MÉXICO PANORAMA OF THE FILM INDUSTRY IN MEXICO

INFORMACIÓN PARA PRODUCTORES SUIZOS SOBRE LA INDUSTRIA DEL CINE EN MÉXICOINFORMATION ON THE MEXICAN FILM INDUSTRY FOR SWISS PRODUCERS

PANORAMA DE LA INDUSTRIA CINEMATOGRÁFICA EN SUIZA PANORAMA OF THE FILM INDUSTRY IN SWITZERLAND

INFORMACIÓN PARA PRODUCTORES MEXICANOS SOBRE EL CINE EN SUIZAINFORMATION ON THE SWISS FILM INDUSTRY FOR MEXICAN PRODUCERS

RECUENTO ESTADÍSTICO

STATISTICAL REVIEW

1

2

13

14

37

38

31

32

6262

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

PANORAMA DE LA INDUSTRIA DELCINE EN MÉXICO

La industria cinematográfica en México atraviesa por una etapa de desarrollo y consolidación. El elevado número de producciones está sustentado en diversos apoyos públicos (los fideicomisos Foprocine y Fidecine y el estímulo fiscal Eficine), un entramado de pequeñas y medianas empresas especializadas, así como profesionales capacitados. Los instrumentos del Estado han permitido mantener el promedio anual de producción en más de 100 películas en los últimos cuatro años; en 2015 se destinaron más de 800 millones de pesos (45 millones de euros), con lo cual se participó en 80% de los 140 largometrajes producidos en el año, la cifra más alta en la historia del cine nacional (véase apartado “Recuento estadístico”, pág. 62).

Con el volumen alcanzado, de acuerdo con cifras de la UNESCO, México se posiciona entre los 20 países con mayor número de películas realizadas anualmente en el mundo. La oferta de cine mexicano está compuesta por una gran variedad de géneros cinematográficos, con lo cual se tiene presencia en diversos nichos de mercado. Resalta que 35% son documentales, el porcentaje más alto registrado. En 2015, se produjeron 453 cortometrajes.

La coproducción es un ámbito que también recibe un impulso creciente por parte del Estado, a través de acuerdos bilaterales y multilaterales con diversos países y regiones. En 2015, en México se hicieron 44 películas en coproducción internacional, 30% del total de la producción realizada en el país, lo que representa un aumento de 10% con respecto a 2014. Se tuvo la participación de 23 países, cinco más que el año anterior. En ocho realizaciones participaron más de dos países. Las naciones con las que más se coprodujo fueron España y Estados Unidos, seguidos de Colombia, Francia y Canadá. Al contabilizar la coproducción acumulada en los últimos nueve años, se observa que el país con el que más se coproduce es Estados Unidos, seguido de España, Argentina y Colombia.

Entre las películas de coproducción con otros países destacan Heli, El laberinto del fauno, Luz silenciosa, El crimen del Padre Amaro, Biutiful, Colosio: el asesinato, También la lluvia y No. En Europa, resalta que el costo promedio de películas mexicanas coproducidas con España es de 1.3 millones de euros para

PANORAMA OF THE FILM INDUSTRY IN MEXICO

The Mexican film industry is going through a period of development and consolidation. A high number of productions are supported by a network of State subsidies and stimuli (the Foprocine and Fidecine Funds and the Eficine fiscal stimulus), a complex grid of specialized small and medium businesses, as well as trained professionals. The State instruments have made it possible to maintain the annual production average at over 100 domestic films during the past four years; in 2015, a total of 140 feature films were made, the highest figure in the history of national cinema. (See the “Statistical Review” section, p. 62). The State participated in 80% of the domestic productions. In that year, 800 million pesos (45 million euros) were allocated by the Government for production.

The volume achieved, according to figures from UNESCO, places Mexico among the 20 countries in the world making the most films per year. The annual production of Mexican films comprises a great variety of cinematic genres in order to reach the various market niches. We might note that, among domestic productions, 35% are documentaries, the highest number in the history of our cinema. 453 shorts were made in the country in 2015.

Coproductions are increasingly being promoted by the State through bilateral and multilateral agreements with various countries and regions. In 2015, Mexico made 44 international coproductions, 30% of the total film production in the country, representing a 10% increase in relation to 2014. These had the participation of 23 countries, five more than last year. Eight films were coproduced by more than two countries. This year, the countries with more Mexican coproduction were Spain and the United States, followed by Colombia, France and Canada. In reviewing the cumulative coproductions over the past nine years, we see that the country we coproduce with the most is the United States, followed by Spain, Argentina and Colombia.

Among films coproduced with other nations we might mention “Heli”, “El laberinto del fauno”, “Luz silenciosa”, “El crimen del Padre Amaro”, “Biutiful”, “Colosio: el asesinato”, “También la lluvia” and “No”. In terms of coproductions with European countries, we find that the average

1 2

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

ficciones y de 0.7 millones de euros para documentales. La película de ficción con mayor costo en los últimos años es La jaula de oro (1.8 millones de euros), mientras que los documentales son encabezados por La maleta mexicana (0.9 millones de euros).

En promedio, el Instituto Mexicano de Cinematografía (Imcine) apoya anualmente la producción de 95 largometrajes a través de Foprocine, Fidecine y Eficine (para mayor información sobre estos instrumentos, véase apartado “Información para productores, pág. 13”).

El Imcine otorga, además, estímulos para la creación y producción de cortometrajes y largometrajes. Asimismo, a través del Programa de Estímulos a Creadores apoya alrededor de 50 propuestas al año, entre guiones y desarrollo de proyectos de largometraje. Para ayudar a realizadores en producción y postproducción de cortometrajes, se lanza una convocatoria anual que beneficia, en promedio, 20 proyectos al año.

En 2015, el costo promedio por película mexicana producida fue de 21 millones de pesos (1.3 millones de euros). Cabe señalar que de 2000 a 2013 el costo de la producción de las películas mexicanas se incrementó en 57%. En los últimos años, el Fidecine ha impulsado la producción de películas con costos de producción menores a 850 mil euros. El presupuesto promedio de las películas apoyadas por Foprocine es de 0.6 millones de euros, de Fidecine 1.9 millones de euros y Eficine 1.5 millones de euros.

En el ámbito de la distribución y exhibición cinematográficas, el cine mexicano ha presentado un notable repunte en los últimos años. En 2012 las películas mexicanas tuvieron una cuota de mercado de 4.8 %, equivalente a 10.9 millones de espectadores, lo que representó 28.3 millones de euros. Para 2013 y 2014, las películas nacionales tuvieron una cuota del mercado de exhibición en México que superó los dos dígitos: 12% y 10%, respectivamente, algo que no ocurría en más de tres décadas. Para 2015, las 80 películas mexicanas estrenadas tuvieron 17.5 millones de espectadores. Los títulos lanzados con más de 400 copias representaron 74% de la asistencia y 57%

cost of Mexican films coproduced with Spain is 1.3 million euros for fictional works and 0.7 million euros for documentaries. The most expensive fiction in recent years is “La jaula de oro” (1.8 million euros). The documentary with the highest budget is “La maleta mexicana” (0.9 million euros).

On average, the Mexican Film Institute (Imcine) supports the production of 95 feature films a year through Foprocine, Fidecine and Eficine (for more information on these instruments, see the section on “Information for Producers”, p. 14).

In addition, Imcine grants stimuli for the creation and production of shorts and feature films. Through the Program of Stimuli for Creators, it also supports about 50 projects a year, including screenplays and project development for features. To help filmmakers in the production and postproduction of short subjects, a yearly call for entries is issued, which benefits an average of 20 projects a year.

In 2015, the average cost per domestic film was 21 million pesos (1.3 million euros), the lowest in the last five years. We might note that, from 2000 to 2013, production costs of Mexican films grew by 57%. Since 2013, Fidecine has promoted the production of films costing less than 850 thousand euros. The average budget of films supported by Foprocine is 0.6 million euros, by Fidecine, 1.9 million euros and those of Eficine, 1.5 million euros.

In the sphere of film exhibition and distribution, Mexican cinema has witnessed a notable upsurge in the past few years. Although in 2012, Mexican films had a 4.8% market share, equivalent to 10.9 million moviegoers, and earning 28.3 million euros, by 2014, for the second year in a row, domestic films had a market share for exhibition in Mexico of over two digits: 12% in 2013 and 10% in 2014, which had not been the case for over three decades. With 80 films released in 2015, Mexican cinema registered 17.5 million spectators. Titles launched with more than 400 prints represented 74% of the attendance and 57% of

3 4

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

del total de las copias del cine nacional estrenado; en 2014 estas cifras fueron de 90% y 80%, respectivamente. En 2015 sólo cuatro películas superaron un millón de asistentes, mientras que en 2014 fueron nueve. En parte, esto se explica porque la inversión publicitaria de las películas con más de 400 copias se redujo en 45%.

En 2015, la asistencia total fue la más alta de los últimos años al registrarse más de 286 millones de boletos vendidos, 46 millones más que en 2014. México se posicionó entre los cuatro países con mayor asistencia a salas de cine, en un contexto donde las películas de Hollywood alcanzan elevados niveles de audiencia alrededor del mundo. Las 10 películas con mayor éxito en taquilla, todas de Estados Unidos, concentraron cerca de 40% de los espectadores, con fuertes campañas de lanzamiento. Estos títulos tuvieron presencia en más de 98% de los complejos cinematográficos del país y, en promedio, se estrenaron en seis pantallas en cada uno de ellos. Cinco filmes superaron los 10 millones de asistentes, hecho inédito desde el surgimiento de las salas multiplex.

Un gallo con muchos huevos con 4.1 millones de espectadores, fue la cinta nacional con mayor asistencia del año y se posicionó en el quinto lugar dentro de las 10 películas nacionales con más espectadores en los últimos 15 años.

Cabe señalar que desde 2014 se estableció un monto de 2.8 millones de euros, a través de Eficine Distribución, para apoyar la distribución del cine mexicano. Este estímulo económico fomenta la creación de distribuidoras nacionales interesadas en distribuir cine mexicano, así como la distribución independiente por parte de los propios productores.

En 2015 en México se contabilizaron 5 977 pantallas de cine distribuidas en 739 complejos. Más de 95% son salas comerciales y 5% independientes. Dos empresas (Cinépolis y Cinemex) concentran 90% de la asistencia en el país. Mientras que en 2007 se contabilizaban 10 pantallas digitales, menos de 1% del total, ya para 2015 representan 95% de las pantallas en el país. El costo promedio del boleto es 2.5 euros; en el caso

the total prints of domestic films released; the previous year, these figures were 90% and 80%, respectively. In 2015, only four movies had over a million admissions, while there were nine in 2014. This can be explained in part by the fact that publicity for films with over 400 prints decreased by 45%.

In 2015 the national sphere, total admissions were the highest in recent years with over 286 million tickets sold, 46 million more than in 2014. Mexico was among the five countries with the highest attendance to movie theaters in a context in which Hollywood movies achieve high audience levels around the world. The 10 most successful films at the box office, all from the United States, accounted for close to 40% of the moviegoers, with strong launch campaigns. These were present in over 98% of the movie theater complexes in the country and were released on an average of six screens in each of them. Five films topped 10 million admissions, for the first time since the rise of the multiplex theaters.

“Un gallo con muchos huevos” placed fifth among the 10 domestic films with the highest admissions during the last 15 years, with 4.1 million spectators.

We might mention that, by 2014, a sum of 2.8 million euros was made available through Eficine Distribución to support the distribution of Mexican cinema. This economic stimulus promotes the creation of national distribution companies interested in distributing domestic films, as well as independent distribution on the part of the producers themselves.

In 2015, 5 977 motion picture screens were registered in 739 complexes in Mexico. Over 95% of these are commercial theaters, and 5% independent. Two companies (Cinépolis and Cinemex) accounted for 90% of the attendance in the country. While in 2007, 10 digital screens were found, accounting for less than 1% of the total, by 2015, these represented 95% of the screens in the country. In 2014, the average cost

5 6

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

de las salas digitales el promedio por boleto es, para 3D, 4 euros; para IMAX, 4.2 euros, y para IMAX/3D, 5 euros. Por otro lado, existen alrededor de 400 cineclubes en el país.

La realización de festivales, muestras y eventos cinematográficos en México se ha incrementado notablemente, pues de los 10 festivales que se hacían de manera recurrente en el año 2000, para 2015 ya 119. Prácticamente todos los estados de la República Mexicana cuentan con un festival de cine, que en conjunto abarcan una amplia diversidad de temáticas.

Las películas mexicanas mantienen una relevante presencia internacional, tanto en festivales como en carteleras comerciales. En 2015, nuevamente se registró la cantidad más alta de premios; por una parte, debido a que se superaron las 400 participaciones en festivales, eventos, muestras y ciclos en el mundo y, por otra, al elevado número de filmes de alta calidad realizados durante el año. Asimismo, las coproducciones con otros países contribuyeron a consolidar la presencia del cine mexicano en el extranjero, con innovadores esquemas de producción, diversificación de fuentes de financiamiento y estrategias de comercialización en otros mercados.

En 2015 se mantuvo la tendencia favorable de reconocimientos internacionales al cine mexicano: se obtuvieron 186 premios, 12 más que en 2014, con lo que se llega a otro máximo histórico. A diferencia del año anterior, con galardones en 28 países, ahora se cosecharon premios en 33 naciones de todos los continentes. Los dos países en los que se alcanzó el mayor número de ellos fueron, una vez más, Estados Unidos y España, seguidos de Francia, Canadá, Cuba y Argentina. Entre los filmes con más premios hubo cortometrajes (Trémulo y 400 maletas), documentales (Casa blanca y Tiempo suspendido) y de ficción (El comienzo del tiempo, Te prometo anarquía y 600 millas). Resaltan los premios obtenidos por la película Chronic, de Michel Franco, a Mejor Guión en el Festival de Cannes, así como el León de Oro a la Mejor Película en el Festival Internacional de Cine de Venecia para Desde allá, de Lorenzo Vigas. Destacan también el Premio a Mejor Ópera Prima otorgado a 600 millas, de Gabriel Ripstein, y la Mención especial en

of admission was 2.5 euros; for digital theaters, the average ticket prices were: for 3D, 4 euros; for IMAX, 4.2 euros and for IMAX/3D, 5 euros. In a first statistical survey, about 400 film clubs were found in the country.

Festivals, showcases and film events around the country have increased significantly; there were 10 recurrent festivals held in the year 2000; by 2015, over 119 were registered. Almost all of the states in the Mexican Republic have film festivals, which together span a wide diversity of themes.

Mexican films have kept up a significant international presence, both in festivals and in commercial theaters. 2015, again set a record in awards received: on the one hand, this was due to 400 participations in festivals, events, showcases and cycles around the world and, on the other, to the large number of high quality films made during the year. Likewise, coproductions with other countries helped to consolidate the presence of Mexican films abroad, with innovative production schemes, diversification of sources of financing and strategies for commercialization in other markets.

In 2015, the favorable trend in international awards for Mexican cinema continued: 186 awards were received, 12 more than in 2014, setting another historical record. Unlike the previous year, with recognitions from 28 countries, now prizes were reaped in 33 nations and on every continent. The two countries bestowing the most were, once again, the United States and Spain, followed by France, Canada, Cuba and Argentina. Among the films receiving the most awards, there were shorts (“Trémulo” and “400 maletas”), documentaries (“Casa blanca” and “Tiempo suspendido”) and fictions (“El comienzo del tiempo”, “Te prometo anarquía” and “600 millas”). Among the main awards received, we might note the Best Screenplay award at the Cannes Festival for “Chronic”, by Michel Franco, as well as the Golden Lion at Venice for Best Film for “Desde allá”, by Lorenzo Vigas. Also significant were the Berlinale’s Best First Film for “600 millas”, by Gabriel Ripstein, and the Special Mention in

7 8

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

la sección Horizontes Latinos para Te prometo anarquía, de Julio Hernández. Hecho sin precedentes en la historia del cine mexicano es que en el mismo año se ganaron premios importantes en los principales festivales del mundo: Cannes, Berlín, Venecia y San Sebastián.

Se registraron estrenos de películas mexicanas en 34 países; con ello, en los últimos siete años el cine mexicano se ha estrenado en 61 naciones. Se consolidó la importante presencia en Centroamérica, con lanzamientos en Costa Rica, Guatemala, El Salvador y Panamá. De igual forma, se volvió a tener estrenos en Alemania, Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Corea del Sur, España, Estados Unidos, Francia, Perú, Reino Unido, Rusia y Venezuela.

En 2015, las naciones que tuvieron estrenos por vez primera fueron Croacia, Emiratos Árabes Unidos, Eslovaquia, Irak e Islandia. Buena parte de los títulos distribuidos en el ámbito internacional también tuvo lanzamiento comercial en México durante el año. Destaca Un gallo con muchos huevos, exhibido comercialmente en 16 países, seguido de Guardianes de Oz, en 14, y A la mala y la coproducción mexico-estadunidense El gran pequeño / Little Boy, en nueve. Se estima que los 106 lanzamientos comerciales en el mundo recaudaron más de 25 millones de dólares.

La visibilidad de la que actualmente goza la cinematografía del país en la escena internacional se debe también al prestigio alcanzado por sus cineastas. En 2015, academias cinematográficas y asociaciones de profesionales de la industria en diversos países del mundo reconocieron su trabajo. Alejandro González Iñárritu obtuvo el Oscar a Mejor Guión así como al de Mejor Director, y su película Birdman recibió el Oscar a Mejor Película del año, y Emmanuel Lubezki a Mejor Fotografía. Al iniciar 2016, González Iñárritu ganó el Golden Globe a Mejor Director y Mejor Película Dramática y el actor Gael García Bernal a Mejor Actuación en Serie de Televisión Musical o Comedia. Hay que recordar que en 2013 Alfonso Cuarón ganó el Oscar a Mejor Director.

En el ámbito de la televisión, a diferencia de otros países, las cadenas en México no tienen obligatoriedad de participar en la producción cinematográfica.

the Horizontes Latinos section at San Sebastián for “Te prometo anarquía”, by Julio Hernández. For the first time in the history of Mexican cinema, important awards were received at the main festivals in the world: Cannes, Berlin, Venice and San Sebastián.

Domestic films were released in 34 countries; over the last seven years, there have been releases in 61 countries. Our significant presence in Central America was consolidated with launches in Costa Rica, Guatemala, El Salvador and Panama. In addition, there were again releases in Germany, Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, South Korea, Spain, the United States, France, Peru, the United Kingdom and Venezuela. In 2015, Croatia, United Arab Emirates, Slovakia and Iceland had Mexican premieres for the first time. Many of the titles distributed internationally were also launched commercially in Mexico during the year. “Un gallo con muchos huevos” was screened commercially in 16 countries, followed by “Guardianes de Oz,” in 14, as well as “A la mala” and the Mexico-US coproduction “El gran pequeño / Little Boy”, in nine. It is estimated that the 106 commercial releases in the world brought in over 25 million dollars.

The visibility currently enjoyed by our country’s cinema on the international scene is also due to the prestige earned by its filmmakers. In 2015, film academies and professional industry associations in several countries around the world recognized their work. Alejandro González Iñárritu received the Oscar for Best Screenplay as well as Best Director, and his film Birdman was awarded the Oscar for Best Picture of the year, and Emmanuel Lubezki for Best Cinematography. At the beginning of 2016, González Iñárritu won the Golden Globe for Best Director and Best Motion Picture Drama, and actor Gael García Bernal received one for Best Performance in a Musical or Comedy TV Series. We must recall that, in 2013, Alfonso Cuarón was awarded the Oscar for Best Director.

In the sphere of television, unlike in other countries, Mexican television chains have no obligation to participate in film production.

9 10

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

Existen 31 emisoras públicas: 23 pertenecen a gobiernos locales de entidades estatales, tres dependen de universidades, dos son de carácter federal operadas desde el Distrito Federal y tres pueden sintonizarse solo a través de sistemas de cable. La televisión por cable cuenta con una cobertura de más de 22 millones de personas, en más de cinco millones de hogares. Las películas ocupan el segundo lugar de programas más vistos en televisión; en primer lugar están las telenovelas. De acuerdo con datos del Instituto Brasileiro de Opinião Pública e Estatística (IBOPE), en 2015 el cine mexicano tuvo una cuota de mercado nacional en televisión del 30% en TV abierta, 35% en TV pública y de 37% en los canales monitoreados de TV de paga.

Se estima que 75% de los hogares en México cuenta con aparato reproductor de DVD. Su costo ha disminuido en los últimos años y actualmente puede comprarse por menos de 20 euros en tiendas populares. Siguiendo la tendencia del mercado cinematográfico global, el tiempo entre el estreno en salas respecto al lanzamiento en DVD de las películas nacionales se ha reducido. El 40% de los estrenos nacionales en salas de cine de los últimos cuatro años se ofrecen en DVD/Blu-ray. El Video On Demand (VOD) es un mercado que apenas empieza a explorarse en México.

El número de suscriptores o usuarios de plataformas digitales aumenta cada año, lo que posiciona al mercado mexicano de distribución de contenidos bajo demanda como el mayor en Latinoamérica, por encima de Brasil, Argentina y Colombia. En 2015, de acuerdo con datos de The Competitive Intelligence Unit, se esperaba que la banda ancha fija llegara a 18.6 millones de usuarios en el país, en tanto que la banda ancha móvil (teléfonos inteligentes y tabletas) creciera a 32.6 millones de usuarios.

En México operan 14 plataformas digitales que ofrecen diferentes tipos de películas. Si bien Netflix y Claro Video concentran más de 90% de los suscriptores, existen múltiples nichos de público para la cada vez más amplia diversidad de contenidos, lo cual permite consolidar la presencia de distintas cinematografías.

There are 31 public broadcasting companies: 23 owned by local state governments, three run by universities, two that are federal and operate from Mexico City, and three that are only available through cable systems. Cable television has an audience of over 22 million people, in more than five million households. Films are the second most viewed programs on television; soap operas are in first place. According to data from the Brazilian Institute of Public and Statistics Opinion (IBOPE), in 2015, Mexican movies had a national market share of 30% on Open TV, 35% on public TV and 37 % on the Pay TV channels monitored.

An estimated 75% of households in Mexico have a DVD player. The cost of DVDs has decreased in recent years, and they can currently be purchased in popular stores for less than 20 euros. In keeping with the global film market trend, the time between theatrical release and DVD launches of domestic films has diminished. In 2015, 40% of the domestic theatrical releases of the last four years were offered on DVDs/Blu-rays. Video On Demand (VOD) is a market that is only beginning to be explored in Mexico.

The number of subscribers and users of digital platforms increases every year, with the Mexican market for On Demand content distribution placing as the largest in Latin America, above those of Brazil, Argentina and Colombia. In 2015, according to data from The Competitive Intelligence Unit, fixed broadband was expected to reach 18.6 million users in the country, while mobile broadband (smartphones and tablets) grew to 32.6 million users.

In Mexico, there are 14 digital platforms offering various kinds of films. Although Netflix and Claro Video concentrate over 90% of the subscribers, there are many audience niches for a growing diversity of content, making it possible to consolidate the presence of different cinemas.

11 12

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

El cine mexicano sigue posicionándose dentro de esta oferta, en buena parte debido a la creación de tres plataformas digitales públicas: FilminLatino, Pantalla Digital Cinema México y Pantalla CACI. FilminLatino es la plataforma digital con mayor porcentaje de películas mexicanas en su catálogo. En 2015, Pantalla Digital Cinema México llegó a diez estados, nueve más que en 2014. Se trata de proyectos complementarios, acordes con una visión institucional acerca del papel que deben desempeñar las herramientas digitales para promover la exhibición del cine nacional.

INFORMACIÓN PARA PRODUCTORES SUIZOS SOBRE LA INDUSTRIA DEL CINE EN MÉXICO

El Instituto Mexicano de Cinematografía (Imcine) es un organismo público que impulsa el desarrollo de la actividad cinematográfica nacional a través del estímulo a creadores, apoyo a la producción, el fomento industrial y la promoción, distribución, difusión y divulgación del cine nacional. Promueve, además la formación de audiencias y el desarrollo de una cultura audiovisual y cinematográfica a través de festivales, muestras, exposiciones, ciclos y foros diversos de cine mexicano en el país y el extranjero.

Tiene entre sus principales objetivos los siguientes:

­­­­î Consolidar la producción cinematográfica nacional.­­­­î Establecer una política de fomento industrial en el sector

audiovisual.­­­­î Apoyar la producción, distribución y exhibición cinematográfica

dentro y fuera de las fronteras de México.­­­­î Generar una buena imagen del cine mexicano y sus creadores en

el mundo.

Mexican film is positioning itself within this offering, largely due to the creation of three public digital platforms: FilminLatino, Pantalla Digital Cinema México and Pantalla CACI. FilminLatino is the digital platform with the greatest percentage of Mexican films in its catalogue. In 2015, Pantalla Digital Cinema México reached ten states, nine more than in 2014. These are complementary projects, within an institutional vision of the role digital tools should play in promoting the exhibition of domestic cinema.

INFORMATION ON THE MEXICAN FILM INDUSTRY FOR SWISS PRODUCERS

The Mexican Film Institute (Imcine) is a public agency that promotes the development of national film activity through stimulating creators, supporting production, fomenting the industry, promoting the distribution, transmission and dissemination of national cinema. In addition, it encourages the formation of audiences and development of audiovisual and film culture through festivals, showcases, expositions, cycles and various forums on Mexican film in the country and abroad.

Its main goals are the following:

­­­­î To consolidate and increase national film production.î To establish a policy of industrial development in the

audiovisual sector.î To support film production, distribution and exhibition inside

and beyond Mexico’s borders.î To provide a good image of Mexican cinema and its creators

around the world.

13 14

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

­­­­î Promover el conocimiento de la cinematografía a públicos diversos a través de festivales, Muestras, ciclos y foros en todas las regiones del país.

Recientemente, el Imcine inició con un proyecto orientado a incrementar la participación del cine mexicano en el mercado internacional a través del apoyo estratégico a la comunidad cinematográfica. La meta es favorecer las coproducciones y abrir mercados para la distribución de sus producciones, con el fin de agregar valor a la imagen de la industria cinematográfica a nivel mundial.

El Imcine ha trabajado de manera particular en la promoción del cine mexicano a través de la participación en foros especializados y el fomento de la coproducción internacional; la presencia del cine mexicano en los más importantes festivales internacionales y a través de ciclos organizados en otros países, y en reforzar la comercialización de películas mexicanas en el mercado internacional, lo cual permite que el cine nacional tenga una mayor presencia cultural y comercial en el mundo.

A su vez, el Imcine participa en mercados fílmicos y televisivos internacionales, ya sea de manera presencial o en videotecas, con el propósito de promover el cine mexicano, abrir espacios de comercialización y dar a conocer las nuevas producciones apoyadas por el Instituto. Además, en estos eventos el Instituto tiene la oportunidad de exhibir el material de acervo, ampliar y mantener la cartera de clientes que adquieren frecuentemente material nacional y abrir nuevas opciones para su distribución en el ámbito internacional.

México cuenta con una industria cinematográfica y audiovisual consolidada. La producción de contenidos de alta calidad con una amplia diversidad de temas, géneros y formatos, hacen que posea un gran potencial comercial y cultural tanto en el país como en el mundo. México también es un país con grandes beneficios e incentivos para la producción cinematográfica y audiovisual, tanto por sus atributos naturales y arquitectónicos como por su infraestructura y talento en la producción.

î To promote knowledge of film among various audiences through festivals, showcases, cycles and forums throughout the country.

Recently, Imcine began a project aimed at increasing the participation of Mexican cinema on international market through strategic support for the film community. The goal is to favor coproductions and open markets for distribution, in order to enhance the image of our film industry worldwide.

Imcine has especially worked on the promotion of Mexican cinema through participation in the specialized forums and encouraging international coproductions; the presence of Mexican cinema at the most important international festivals and film cycles held in other countries; and through strengthening the commercialization of Mexican movies on the international market, which allows national cinema have a greater commercial and cultural presence in the world.

Likewise, Imcine participates in international film and television markets, both with its presence or by means of video collections, to promote Mexican cinema, open marketing spaces and make known the new productions supported by the Institute. In addition, at these events, Imcine is able to exhibit archival material, broaden and maintain the list of clients who frequently acquire national works, and discover new options for international distribution.

Mexico is a country whose film and audiovisual industry is consolidated. The production of high quality content with a broad diversity of subjects, genres and formats, gives it great commercial and cultural potential within the country and around the world. Mexico is also a nation offering significant benefits and incentives for film and audiovisual production, both in terms of natural and architectural attributes, as well as production infrastructure and talent.

15 16

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

La política cinematográfica en México, principalmente a través de una asignación presupuestal anual, incluye la capacitación profesional por medio de dos escuelas públicas de cine: Centro Universitario de Estudios Cinematográficos (CUEC) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y Centro de Capacitación Cinematográfica (CCC). La Cineteca Nacional y la Filmoteca de la UNAM son instancias encargadas de la preservación, promoción y exhibición cinematográficas. Asimismo, el programa de promoción cinematográfica brinda apoyo a eventos, festivales y mercados cinematográficos en el país, el cuál es diseñado e implementado por Imcine y se complementa con otros apoyos federales, estatales y municipales, así como del sector privado.

El Estado, a través del Imcine, cuenta con dos fondos públicos de fomento a la producción y un estímulo fiscal a la producción cinematográfica nacional. Cada uno de estos instrumentos tiene sus respectivas reglas de operación.

INSTRUMENTOS DE APOYO

FOPROCINE. El Fondo para la Producción Cinematográfica de Calidad es un fideicomiso con convocatorias de apoyo para producción o postproducción de largometrajes de ficción, documental o animación en forma de coproducción.

Los sujetos de apoyo deben ser casas productoras o personas físicas mexicanas; la participación de directores extranjeros está sujeta a su vinculación con una casa productora mexicana.

Foprocine otorga recursos en contratos de coproducción vía capital de riesgo o contratos de crédito. El apoyo puede combinarse con el de Eficine 189, no así con el de Fidecine. www.imcine.gob.mx/estimulos-y-apoyos/foprocine

FIDECINE. El Fondo de Inversión y Estímulos al Cine es un fideicomiso de apoyo a la producción, postproducción, distribución y exhibición de largometrajes de ficción o animación, que otorga apoyos vía capital de riesgo y créditos.

17 18

Film policy in Mexico, applied mainly through a yearly budget allocation, includes professional training at two public films schools: the University Center for Film Studies (CUEC) of the National Autonomous University of Mexico (UNAM) and the Center for Film Training (CCC). The Cineteca Nacional (National Film Archive) and the UNAM Film Library are the agencies in charge of film preservation, promotion and exhibition. Likewise, the program for film promotion supports events, festivals and film markets in the country; it is designed and implemented by the Mexican Film Institute (Imcine) and is complemented by other federal, state and municipal support mechanisms, as well as by the private sector. In turn, the State, through Churubusco Studios, offers film and audiovisual production services.

The State, through Imcine, has two public funds to promote production and a fiscal stimulus for national film production. Each of these instruments has its own Operational Rules.

FILM PRODUCTION INCENTIVES

FOPROCINE. Is a fund designed for quality film production, it is a trust for the production or postproduction of fiction, documentary or animated features (75 minutes or more) in coproduction.

The candidates for the support must be Mexican production companies or individuals; the participation of foreign directors is subject to their link to a Mexican production company as well at least two years of legal residence in the country and a solid background in Mexican cinema.

Foprocine grants resources through coproduction contracts by means of venture capital or credit contracts. The support can be combined with that of Eficine 189, but not with Fidecine. www.imcine.gob.mx/estimulos-y-apoyos/foprocine

FIDECINE. Film investment and stimulus fund, is a trust for the coproduction, postproduction, distribution and exhibition of fiction or animated feature films, which offers it´s support through venture capital and credits.

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

Además del apoyo a la producción, Fidecine ofrece otros estímulos para la gestión comercial y/o por el desempeño de las películas en los festivales internacionales y entregas de premios nacionales.

En caso de recobrar 100% del apoyo recibido por Fidecine, el fondo reserva una suma igual para el siguiente proyecto de la misma empresa productora.

El apoyo puede combinarse con Eficine 189, pero no con Foprocine. www.imcine.gob.mx/estimulos-y-apoyos/fidecine

EFICINE 189. (Estímulo Fiscal a la Producción) es un estímulo fiscal para los contribuyentes que otorga el Artículo 189 de la Ley del Impuesto Sobre la Renta y que apoya la producción, postproducción y distribución de largometrajes de ficción, documental y animación.

A través de Eficine, los contribuyentes que inviertan en proyectos cinematográficos en México pueden obtener un crédito fiscal, equivalente al monto de su inversión, contra el impuesto sobre la renta en el ejercicio en el que se determine el crédito. Cada proyecto no puede beneficiarse con más de 20 millones de pesos.

El apoyo de Eficine 189, también puede combinarse con los estímulos cinematográficos de Fidecine y Foprocine. www.imcine.gob.mx/estimulos-y-apoyos/eficine De acuerdo con las Reglas de Operación de Foprocine y Fidecine, la participación en los proyectos no puede ser mayor del 49% del presupuesto de producción en el caso de Fidecine, y hasta 80% en el caso de Foprocine. La participación de Eficine puede ser de hasta 1.1 millones de euros o hasta 80% del costo de los proyectos.

In addition to the support for production Fidecine offers other stimuli for commercial run and for outstanding performance at festivals nationally and abroad.

If you received support from Fidecine and your film recovered 100% of the support received, you have a reserve equal to the sum previously granted to carry out your next project.

FIidecine´s support can be combined with Eficine 189, but not with Foprocine. www.imcine.gob.mx/estimulos-y-apoyos/fidecine

EFICINE 189. Is a fiscal stimulus for taxpayers granted by Article 189 of the ISR Law (Ley del Impuesto Sobre la Renta) or Income Tax Law. EFICINE support the production or postproduction and distribution of fiction, documentary or animated feature films.

Through Eficine, taxpayers investing film projects in Mexico can obtain a fiscal credit equal to the sum of their investment, against their income tax due for the period for which the credit is granted. Each project cannot receive more than USD 1.5 million.

Eficine 189 support, also can be combined with film stimulus of Fidecine and Foprocine. www.imcine.gob.mx/estimulos-y-apoyos/eficine

According to the Operational Guidelines of these funds, participation in the projects may not exceed 49% of the production budget by Fidecine, and up to 80% in the case of Forprocine. Eficine’s participation may be up to USD 1.5 million or a maximum of 80% of the cost of the project.

19 20

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

OTROS INSTRUMENTOS DE APOYO

CUADERNO ATA. Es un documento aduanero que permite la importación y exportación temporal sin pago ni afianzamiento de derechos aduaneros de mercancías que no sean de naturaleza perecedera. Estas mercancías tienen que ser reimportadas al país de origen en el plazo máximo fijado (un año). Suelen ser mercancías para exposición y equipos para la producción y realización de trabajo profesional.

Es necesario consultar previamente a los países que están adheridos al sistema ATA. No es necesario para viajes dentro de la Unión Europea, a excepción de Canarias, Ceuta, Melilla y los DOM-TOM franceses. Organismo emisor: Cámaras de Comercio. www.comefilm.gob.mx INCENTIVO TASA 0% PARA LAS PRODUCCIONES EXTRANJERAS. Las producciones extranjeras tienen derecho a solicitar la devolución del IVA (Impuesto al Valor Agregado) al finalizar su rodaje, siempre y cuando hayan registrado el proyecto ante la Secretaría de Hacienda y Crédito Público mediante una compañía mexicana legalmente establecida y al corriente de sus pagos de impuestos.

Este mecanismo tiene aproximadamente tres años pero su uso es relativamente reciente. Algunas compañías productoras han echado mano de él, con tanto éxito que son capaces de calcular aproximadamente cuánto dinero se les regresará por concepto de IVA, basándose en la cantidad de dinero que gastarán en México. Incluso, si el proyecto tiene una duración de varios meses, son capaces de recibir devoluciones del IVA mensualmente. www.comefilm.gob.mx

COMEFILM. Como parte de la política de fomento industrial a la producción audiovisual en México, el Imcine, a través de la Comisión Mexicana de Filmaciones, promueve la infraestructura industrial y profesional con la que cuenta el país, así como la natural, arquitectónica e histórica para la realización de audiovisuales. A su vez, instaura acciones de promoción que fortalecen y generan nuevos vínculos institucionales con las comisiones de filmación en los estados de la República. www.comefilm.gob.mx

OTHER FILM INCENTIVES ATA CARNET. It is a customs document that allows the temporary import and export in or securing payment of customs duties on goods which are not of perishable nature. These goods must be re-imported to the country of origin in the maximum period set (1 year). Usually goods for exhibition displays and commercial equipment for production and conducting professionals work.

Should be consulted countries that are attached to the ATA system. No need to travel within the European Union with the exception of the Canary Islands, Ceuta, Melilla and the DOM-TOM French. Issuing Body: Chambers of Commerce. www.comefilm.gob.mx

VAT 0% INCENTIVE FOREIGN PRODUCTION WORK. Foreign productions are entitled to claim back the VAT (Value Added Tax) at the end of your shoot, provide they have registered the project with the Ministry of Finance through a Mexican company legally established and familiar with their tax payments.

This mechanism is approximately three years but its use is relatively recent. Some production companies have made use of it so successfully, we are able to calculate approximately how much money will be returned by way of VAT, based on the amount of money spent in Mexico. Even if the projects have a duration of several months, they are able to receive VAT refunds monthly. www.comefilm.gob.mx

COMEFILM. As part of the policy of industrial promotion of audiovisual production in Mexico, Imcine, through the Mexican Film Commission, promotes the industrial and professional infrastructure of the country, as well as the natural, architectural and historical sites for making audiovisuals. In turn, it initiates actions to promote, strengthen and create new institutional ties with the film commissions in the various states of the Republic. www.comefilm.gob.mx

21 22

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

COPRODUCCIÓN INTERNACIONAL

î Los estímulos de fomento a la producción (Foprocine, Fidecine y Eficine) consideran entre sus lineamentos de apoyo los esquemas de coproducción.

î Se considera producción cinematográfica nacional a las películas realizadas en coproducción internacional siempre que los gastos de la producción cinematográfica que se realicen en territorio nacional representen más del 70% del total de la aportación con la que participe la parte mexicana en dicha coproducción, y que el personal de reparto, creativo o técnico contratado con el total de la aportación mencionada sea, en su conjunto, de nacionalidad mexicana en más del 70%.

î Debe haberse realizado en el marco de los acuerdos internacionales o los convenios de coproducción suscritos por el gobierno mexicano, con otros países u organismos internacionales.

ACUERDOS DE COPRODUCCIÓN BILATERALES O MULTILATERALES VIGENTES México tiene convenios de coproducción con cerca de 20 países en el mundo, incluyendo España, así como con 13 países latinoamericanos. Destacan los siguientes:

î Convenio de Integración Cinematográfica Iberoamericana (firmado el 11 de noviembre de 1989): Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Cuba, Ecuador, España, México, Nicaragua, Panamá, Perú, Venezuela y República Dominicana.

INTERNATIONAL COPRODUCTION

­­­­î The mechanisms for production support (Foprocine, Fidecine and Eficine) consider coproductions in their guidelines.

­­­­î For an international coproduction to be considered a national production, the expenditures made in national territory must represent over 70% of the total contribution of the Mexican part of the coproduction, and the cast, creative team and crew hired with this contribution must be over 70% Mexican nationals.

­­­­î It must be made within the framework of the international agreements or coproduction treaties signed by the Mexican government with other countries or international agencies.

BILATERAL OR MULTILATERAL COPRODUCTION AGREEMENTS IN EFFECT Mexico has coproduction agreements with close to 20 countries in the world, including Spain, as well as 13 Latin American countries, notably the following:

­­­­î Ibero-American Agreement for Cinematic Integration (signed November 11, 1989): Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador, Spain, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Venezuela and the Dominican Republic.

23 24

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

î Acuerdo de Coproducción Cinematográfica entre México y España (8 de abril de 2003).

î Acuerdo Latinoamericano de Coproducción Cinematográfica (11 de noviembre de 1989): Argentina, Brasil, Colombia, Cuba, Ecuador, Nicaragua, Panamá, Perú, Venezuela y República Dominicana.

î Acuerdo para la Creación del Mercado Común Cinematográfico Latinoamericano (11 de noviembre de 1989): Argentina, Brasil, Ecuador, Nicaragua, Panamá, Perú, Venezuela y República Dominicana.

î Acuerdo Administrativo Cinematográfico entre México y Francia (28 de octubre de 1992).

î Convenio de Cooperación y Coproducción Cinematográfica entre el gobierno de México y el gobierno de Argentina (13 de noviembre de 1996).

î Acuerdo de Coproducción Cinematográfica y Audiovisual entre México y Canadá (8 de abril de 1991).

î Acuerdo Cinematográfico entre el gobierno de la República de Venezuela y el gobierno de México (29 de julio de 1974).

El Imcine, en su ámbito de competencia, impulsa iniciativas para crear políticas recíprocas que estimulen el cine mexicano en la cartelera de países de la región. A ese respecto, en 1989, en el marco del Convenio de Integración Cinematográfica Iberoamericana, México se comprometió a ampliar el mercado para el producto cinematográfico en cualquiera de sus formas de difusión, mediante la adopción en cada uno de los países de la región de normas que tiendan a su fomento y a la constitución de un mercado común cinematográfico latinoamericano.

­­­­î Film Coproduction Agreement between Mexico and Spain (April 8, 2003).

­­­­î Latin American Film Coproduction Agreement (November 11, 1989): Argentina, Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador, Nicaragua, Panama, Peru, Venezuela and the Dominican Republic.

­­­­î Agreement for the Creation of the Latin American Common Market in Cinema (November 11, 1989): Argentina, Brazil, Ecuador, Nicaragua, Panama, Peru, Venezuela and the Dominican Republic.

­­­­î Administrative Film Agreement between Mexico and France (October 28, 1992).

­­­­î Agreement for Film Cooperation and Coproduction between the Government of Mexico and the Government of Argentina (November 13, 1996).

­­­­î Agreement on Film and Audiovisual Coproduction between Mexico and Canada (April 8, 1991).

­­­­î Film Agreement between the Government of the Republic of Venezuela and the Government of Mexico (July 29, 1974).

Imcine, within the scope of its powers, promotes reciprocal policies to include Mexican films in the movie houses of countries in the region. In this regard, in 1989, within the framework of the Ibero-American Agreement for Cinematic Integration, Mexico undertook to broaden the market for film products in any of their forms, by adopting in each of the countries in the region norms that promoted and build a common Latin American Film market.

25 26

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

Como parte de la CACI, México participa en el programa IBERMEDIA que promueve la creación de un espacio audiovisual iberoamericano. Además, México participa en el programa DOCTV, que tiene como objetivos el estímulo al intercambio cultural y económico entre los pueblos iberoamericanos, la implantación de políticas públicas de fomento a la producción y teledifusión de documentales en los países de la región, y la difusión de la producción cultural de los pueblos iberoamericanos en el mercado mundial.

Las televisoras públicas en México cuentan con bajos presupuestos para producir contenidos propios. Sin embargo, hablando de los canales 11 y 22, se llevan a cabo esquemas de coproducción con productoras independientes que nutren de contenidos sus barras de programación. En los últimos años se han explorado nuevos esquemas de producción, como son las series DocTV y el concurso de Telefilmes por Imcine-Foprocine y Canal 22, entre otras iniciativas. El concurso tiene como finalidad explorar en México nuevos esquemas de producción y exhibición de las películas, empleando a la televisión como la principal ventana de comercialización.

REGULACIÓN Y FOMENTO

La regulación del sector cinematográfico corresponde a diferentes autoridades del Gobierno Federal. Existe una Ley Federal de Cinematografía y su reglamento. Dentro del ámbito cinematográfico, el Imcine es la instancia encargada de apoyar la producción, promoción, ventas y divulgación de contenidos producidos mayormente para aplicaciones cinematográficas tradicionales. Dentro de un ámbito más amplio del audiovisual, el Instituto no cuenta con competencia alguna sobre las televisoras por cable o aéreas.

As a member of CACI, Mexico participates in the IBERMEDIA program, which promotes the creation of an Ibero-American audiovisual space. In addition, Mexico participates in the DOCTV program, aimed at stimulating cultural and economic exchanges between Latin American peoples, establishing integrated public policies to foment the production and broadcast of documentaries in the countries of the region, and dissemination of the cultural productions of the Ibero-American peoples on the world market.

Public television in Mexico has low budgets for producing its own content. However, Canales (Channels) 11 and 22, have coproduction schemes with independent producers, that nourish their programming. In recent years, new production schemes have been explored, such as series, DocTV and the Telefilm contest held by IMCINE-FOPROCINE and Canal 22, among other initiatives. The contest is aimed at exploring new production and exhibition models for films, using television as the main commercialization window.

REGULATION AND PROMOTION

Regulation of the film sector is carried out by several authorities of the Federal Government. There is a Federal Film Law, with its Regulations. Within the sphere of cinema, Imcine is the agency in charge of supporting production, promotion, sales and dissemination of content produced mainly for traditional film venues. Within the broader range of audiovisuals, the Institute does not have any authority over cable or open television networks.

27 28

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

EMPRESAS PRODUCTORAS, ASOCIACIONES Y SOCIEDADES DE GESTIÓN

Dado que no existe un registro obligatorio, no es posible determinar el número de productoras y asociaciones de manera precisa; sin embargo, anualmente gestionan algún tipo de apoyo ante el Imcine alrededor de 150 entidades productoras de cine y audiovisual. Además, la Asociación de Filmadoras Independientes (especializada en casas que producen filmes publicitarios) reporta unas 150 empresas más. Cabe asumir entonces que el subsector producción agrupa entre 300 y 400 empresas que suelen permanecer en operaciones por más de un año.

En el país existen asociaciones de productores industriales, independientes y de cooperativistas cinematográficos; alrededor de 11 organizaciones sindicales de técnicos y artistas de la producción audiovisual; cámaras industriales de exhibición en theatrical; distribuidores en todos los medios, televisoras aéreas, televisoras y carriers de paga y telecos.

Respecto a las sociedades de gestión, existe una para escritores, con áreas de gestión especializadas en producción de cine y audiovisual, y una más que gestiona los derechos de los directores en cine y en televisión; en la industria de la música existen dos sociedades de gestión colectiva de derecho de autor, que son muy activas.

PRODUCTION COMPANIES, ASSOCIATIONS AND MANAGEMENT COMPANIES

Given that there is no mandatory registry, it is not possible to accurately determine the number of production companies and associations; however, about 150 film and audiovisual producers apply for some form of support from Imcine each year. In addition, the Association of Independent Filmmakers (specializing in agencies producing advertising films) lists about another 150 companies. We can assume then that the production subsector includes between 300 and 400 companies that tend to operate for more than one year.

In the country, there are associations of industrial, independent and cooperative film producers; about 11 unions of technicians and artists of audiovisual production; industrial “theatrical” exhibition chambers; distributors of all of the media, air television and pay, and telecom carriers.

Regarding management companies, there is one for writers, with areas specializing in film and audiovisual production, and one that manages the rights of directors of film and television; in the music industry there are two collective management associations for copyrights, which are very active.

29 30

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

PANORAMA DE LA INDUSTRIA CINEMATOGRÁFICA EN SUIZA

Para lograr una actividad cinematográfica consolidada, Suiza tuvo que superar dificultades como la diversidad lingüística al interior de sus fronteras y la fuerte penetración del cine producido en países vecinos como Alemania, Francia e Italia. Las primeras proyecciones cinematográficas se dieron a partir de 1896, gracias a personalidades como Maurice Andreossi. En esas primeras décadas la producción fue limitada, pero a finales de los años treinta del siglo XX, cuando iniciaron las subvenciones a la cultura, se pudieron emprender producciones más ambiciosas.

Durante la segunda Guerra Mundial se realizaron alrededor de 40 películas, un primer boom del cine suizo con filmes de gran calidad como Marie Louise (Lazar Wechsler, 1944). Pese a su condición de país neutral, algunos títulos hicieron alusión al conflicto bélico, como Die letzte chance / La última oportunidad (Leopold Lindtberg, 1945); The Search / La búsqueda (Fred Zinnemann, 1948), coproducción de la compañía Praesens-Film con Hollywood, y Die vier im jeep / 4 en un jeep (L. Lindtberg, 1951), con el actor estadunidense Ralph Meeker. En 1946 La última oportunidad obtuvo el Gran Premio en el Festival de Cannes y al año siguiente el Globo de Oro. En agosto de ese año se celebró por primera vez el Festival Internacional de Cine de Locarno, que sigue realizándose y es uno de los más representativos del cine independiente y de propuestas de autor.

A finales de los años cuarenta y durante la siguiente década se coprodujeron varios filmes con Austria y la República Federal Alemana dentro de la temática heimat, comedias románticas ambientadas en paisajes alpinos, entre otras características. Dentro de esa tendencia se tienen dos grandes éxitos de público: Heidi (1952), dirigida por el italiano Luigi Comencini, y Heidi und Peter / Heidi y Pedro (Franz Schnyder, 1955), primera película en color del país. Leopold Lindtberg, junto con Sigfried Steiner, Max Haufler, Franz Schnyder y Hans Tromer fueron algunos de los directores más reconocidos en esa época.

PANORAMA OF THE FILM INDUSTRY IN SWITZERLAND

In order to consolidate its cinematic activity, Switzerland had to overcome difficulties such as the linguistic diversity within its borders, and the extensive penetration of films produced in neighboring countries, such as Germany, France and Italy. The first projections of films began in 1896, thanks to figures such as Maurice Andreossi. During the early decades, production was limited but, at the end of the 1930s when subsidies for culture were instituted, more ambitious productions could be undertaken.

During the Second World War, about 40 movies were made, a first boom of Swiss cinema with films of great quality such as “Marie Louise” (Lazar Wechsler, 1944). Despite its condition as a neutral country, some titles referred to the military conflict, such as “Die letzte chance” (Leopold Lindtberg, 1945); “The Search” (Fred Zinnemann, 1948), a coproduction between the Praesens-Film company and Hollywood, and “Die vier im jeep” (L. Lindtberg, 1951), with the US actor Ralph Meeker. In 1946 “Die letzte chance” won the grand Prize at the Cannes Film Festival and, the following year, the Golden Globe. In August of that year, the Locarno International Film Festival was held for the first time and, over the years, has become one of the most emblematic festivals of independent and auteur films.

At the end of the 1940s and during the following decade, several films were coproduced with Austria and the Federal Republic of Germany with a heimat theme, romantic comedies situated in alpine landscapes, among other characteristics. Within the style we find two great audience hits: “Heidi” (1952), directed by the Italian Luigi Comencini, and “Heidi und Peter” (Franz Schnyder, 1955), the first color picture produced in the country. Leopold Lindtberg, together with Sigfried Steiner, Max Haufler, Franz Schnyder and Hans Tromer were some of the most well-known directors of that period.

31 32

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

Hacia la segunda mitad de la década de 1950 se empezaron a proponer formas y temáticas diferentes, acordes con las propuestas de lo que después se conocerá como “la nueva ola francesa”. En 1957 se dio a conocer Nice Time, un cortometraje documental dirigido por los jóvenes Alain Tannner y Claude Goretta. Otro joven, Jean Luc Godard, realizó los cortometrajes Une femme coquette (1955) y Operation Béton (1958), para después marchar a Francia para continuar su carrera. En los años sesenta, Goretta, Tanner, Michel Soutter y otros más conformaran “el nuevo cine suizo”.

A partir de la década de 1990 y en los primero años del siglo XXI la cinematografía suiza mantuvo una producción promedio de 30 películas anuales, en un entramado industrial en constante desarrollo acompañado de políticas gubernamentales de fomento al cine.

En 2014, Suiza registró una población de 8.1 millones de personas. Se realizaron 85 largometrajes, los cuales contaron con apoyos de diversos fondos e instrumentos diseñados para ello (véase el apartado “Información para productores mexicanos sobre el cine en Suiza”, pág. 37).

En los últimos diez años, se promedia una producción anual de cien películas, siendo el más alto 2011, cuando se realizaron 115. La asistencia a salas de cine promedia 14 millones de espectadores anuales, con 5% del mercado para su cinematografía. En este sentido, los países vecinos (Alemania, Austria, Francia e Italia) son mercados potenciales. El número de pantallas cinematográficas se ha mantenido en más de 500 en promedio en los últimos años (véase apartado “Recuento estadístico”, pág. 62).

Uno de los aspectos que destacan en el panorama del cine suizo, es la importante estrategia de promoción internacional implementada. En 2014, se contabilizaron 89 largometrajes producidos en el país que tuvieron participación en festivales internacionales, donde 34 largometrajes de ficción y 36 documentales obtuvieron 169 premios, superando los 157 registrados en 2013. El documental My Name is Salt / Mi nombre es Sal, de Farida Pacha, participó en 30 festivales internacionales; le siguieron Iranien, de Mehran Tamadon, en 25; L´escale / La

In the second half of the 1950s, different forms and topics began to appear, in keeping with the “French New Wave”. In 1957, Nice Time, a documentary short directed by the young Alain Tannner and Claude Goretta was presented. Another young man, Jean Luc Godard, made the short subjects Une femme coquette (1955) and Operation Béton (1958), before leaving for France to continue his career. During the sixties, Goretta, Tanner, Michel Soutter and others created the “New Swiss Cinema”.

In the 1990s and the early years of the 21st century, Swiss cinema maintained an average production of 30 films a year, within a constantly developing industrial framework, accompanied by government policies encouraging films.

In 2014, Switzerland had a population of 8.1 million people. 85 feature films were made, which had the support of various funds and instruments designed for that purpose (see the “Information on the Swiss Film Industry for Mexican Producers” section, p.38).

Over the past ten years, annual production has averaged one hundred films, with the highest number reached in 2011, when 115 were made. Attendance to movie theaters averages 14 million spectators a year, with 5% of the market for domestic cinema. In this regard, the neighboring countries (Germany, Austria, France and Italy) are potential markets. The number of motion picture screens has held at an average of about 500 in recent years (see the “Statistical Review” section, p.62).

One notable aspect of Swiss cinema is the important international promotion strategy that has been implemented. In 2014, 89 feature films produced in the country participated in international festivals, at which 34 fictional features and 36 documentaries received 169 awards, exceeding the 157 registered in 2013. The documentary “My Name is Salt”, by Farida Pacha, participated in 30 international festivals; it was followed by Iranien, by Mehran Tamadon, in 25; “L´escale”, by Kaveh Bakhtiari, in 16,

33 34

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

escala, de Kaveh Bakhtiari, en 16, y Neuland / Tierra virgen, de Anna Thommen, y Everyday Rebellion / La rebelión de todos los días, de Arash Riahi y Arman T. Riah, con 14 participaciones cada uno. En cuanto al cine de ficción, Der Kreis / El círculo, de Stefan Haupt, se presentó en 33 festivales; Clouds of Sils Maria / Las nubes de María, de Olivier Assayas, en 31; Le meraviglie / El país de las maravillas, de Alice Rohrwacher, en 27; Horizon Beautiful / Un bello horizonte, de Stefan Jäger, en 19, y Shana-The Wolfs Music / Shana, de Nino Jacusso, en 14.

La comercialización internacional del cine suizo y sus coproducciones llegaron en 2014 a 28 países, en los que fueron vistas por más de 2 millones de personas. Las nubes de María se estrenó en 18 países, entre ellos México. Otra medida innovadora adoptada recientemente por el cine suizo es el apoyo a la distribución de películas por Video On Demand. Este programa, implementado en 2012, apoya la difusión de películas en las plataformas internacionales de cine digital. Los proyectos pilotos no han tenido los resultados que se esperaban. Entre 2012 y 2014, su objetivo fue colocar diez largometrajes en iTunes, aunque al final del periodo no se alcanzó la expectativa financiera que se había planteado. Aun así, se mantiene el objetivo de contar con un mecanismo de apoyo a este tipo de distribución, que por su difícil seguimiento estadístico, en un mercado volátil, enfrenta retos para generar acciones eficaces en plazos cortos. No obstante, se confía especialmente en el potencial del cine documental suizo en las ventanas digitales.

En México, la producción cinematográfica de Suiza ha estado vinculada a una exhibición de calidad en los circuitos alternativos, en algunas salas comerciales y/o en festivales especializados, como la Muestra y el Foro organizados por la Cineteca Nacional. Los nombres de Claude Goretta, Alain Tanner, Markus Imhoff y Lea Pool empezaron a proyectarse en las pantallas mexicanas desde los años setenta del siglo pasado. Años después, se replicó en el país el gran éxito mundial del documental Microcosmos (Claude Nuridsany, Marie Perennou, 1996). Precisamente, ese tipo de trabajos se han seguido exhibiendo en México, en festivales especializados como DocsDF 2015, donde estuvo la coproducción suiza-estadunidense Broken Land (Stephanie Barbey y Luc Peter, 2014).

and Neuland, by Anna Thommen, and Everyday Rebellion, by Arash Riahi and Arman T. Riah, with 14 participations each. As for fiction, “Der Kreis”, by Stefan Haupt, was presented at 33 festivals; “Clouds of Sils Maria”, by Olivier Assayas, at 31; “Le meraviglie”, by Alice Rohrwacher, at 27; “Horizon Beautiful”, by Stefan Jäger, at 19, and “Shana-The Wolfs Music”, by Nino Jacusso, at 14.

In 2014, international commercialization of Swiss films and coproductions took place in 28 counties, in which they were seen by more than two million people. “Clouds of Sils Maria” was released in 18 countries, including Mexico. Another innovative measure recently adopted by Swiss cinema is the support for film distribution through Video On Demand. This program, implemented in 2012, foments the dissemination of movies on international digital platforms. The pilot projects have not had the desired results. Between 2012 and 2014, the goal was to place ten feature films on iTunes, although at the end of the period, the initial financial expectations were not met. Nonetheless, the intent remains to utilize this distribution mechanism, which is difficult to track statistically in a volatile market, and faces challenges in producing effective results in the short term. However, the potential of Swiss documentaries on digital windows appears promising.

In Mexico, Swiss films have been linked to quality exhibition in alternative circuits, in some commercial theaters and/or at specialized festivals, such as the Showcase and Forum organized by the Cineteca Nacional (National Film Archive). The names of Claude Goretta, Alain Tanner, Markus Imhoff and Lea Pool began to appear on screens in Mexico during the 1970s. Years later, the worldwide success of the documentary “Microcosmos” (Claude Nuridsany, Marie Perennou, 1996) was repeated here. This type of film has continued to be shown in Mexico at specialized festivals such as DocsDF 2015, where the Swiss-United States coproduction “Broken Land” (Stephanie Barbey and Luc Peter, 2014) was presented.

35 36

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

37 38

INFORMACIÓN PARA PRODUCTORES MEXICANOS SOBRE

LA INDUSTRIA DEL CINE EN SUIZA

INFORMATION ON THE SWISS FILM INDUSTRY FOR MEXICAN PRODUCERS

En Suiza exite un interesante entramado de fondos y apoyos que resultan de interés para los productores mexicanos interesados en realizar una coproducción con Suiza. A continuación se muestra información general sobre fondos, entidades de financiamiento y comisiones fílmicas.

OFICINA FEDERAL DE CULTURA

La principal institución de apoyo al cine suizo es la Oficina Federal de Cultura (OFC), que impulsa la producción de películas y el acceso a la cultura cinematográfica. También contribuye a garantizar la diversidad de la oferta en un país multilingüe, donde el mercado está fragmentado: las contribuciones de la Confederación a la producción y distribución refuerzan y garantizan la calidad de las películas que se exhiben en todas las regiones. Asimismo, los apoyos del gobierno permiten que la cinematografía nacional esté en condiciones de equidad respecto a la de países como Francia o Alemania.

Para el periodo 2016-2020, se implementarán estrategias de colaboración internacional para dar mayor presencia al cine suizo en el mundo, con acceso a fondos de financiamiento regionales, como los programas Media y Euroimages.

Suiza tiene acuerdos de coproducción con:î Alemania y Austria (trilateral)î Comunidad francesa de Bélgicaî Canadá (incluyendo películas de TV)î Franciaî Italiaî Luxemburgo

In Switzerland there is an appealing network of funds and supports that are of interest to Mexican producers interested in making a coproduction with Switzerland. Below is general information about funds, financing entities and film commissions.

FEDERAL OFFICE OF CULTURE

The main institution supporting Swiss cinema is the Federal Office of Culture, which promotes film production and access to cinematic culture. It also contributes to guaranteeing the diversity of offerings in a multilingual country in which the market is fragmented: the Confederation’s contributions to production and distribution reinforce and ensure the quality of the films screened in all of the regions. Likewise, government support allows domestic films to operate on equal footing with countries such as France and Germany.

For the 2016-2020 period, international collaboration strategies will be implemented to give greater presence to Swiss cinema around the world, with access to regional financing funds, such as the Media and Euroimages programs.

Switzerland has coproduction agreements with:î Germany and Austria (trilateral)î The French Community of Belgium î Canada (including TV movies)î Franceî Italyî Luxemburg

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

39 40

INFORMACIÓN PARA PRODUCTORES MEXICANOS

SOBRE LA INDUSTRIA DEL CINE EN SUIZA

En Suiza exite un interesante entramado de fondos y apoyos que resultan de interés para los productores mexicanos interesados en realizar una coproducción con Suiza. A continuación se muestra información general sobre fondos, entidades de financiamiento y comisiones fílmicas.

FINANCIAMIENTO PARA CINE DE CINEMA - SWITZERLAND (CH)

PERMISO DE FILMACIÓN: Los permisos de filmación son relativamente fáciles de obtener en Suiza y, en la mayoría de los casos, son una mera formalidad. Sin embargo, hay algunos trámites que deben realizarse de antemano y generalmente requieren la asistencia de un coordinador local con los contactos necesarios. Las autoridades municipales en Suiza están facultadas para conceder las autorizaciones necesarias para filmar en ciudades y otros lugares públicos. Las filmaciones en propiedad privada requieren la aprobación del propietario. Las cosas son un poco más complicadas para la filmación de películas de acción que requieran áreas más grandes e incluso la utilización de equipo militar. En este caso, se tendría que contar con la participación de la policía e incluso el ejército. Sin embargo, las autoridades suelen cooperar con las filmaciones. Puede haber diferentes reglamentos y reglas en las diversas ciudades y distritos. Por lo tanto, es recomendable contactar al municipio donde pretende filmar con anticipación para obtener la información necesaria y el permiso para llevar a cabo sus preparativos, especialmente en cuanto a permisos de estacionamiento para los generadores, camiones, etc. que los acompañan.

INFORMATION ON THE SWISS FILM INDUSTRY FOR MEXICAN PRODUCERS

In Switzerland there is an appealing network of funds and supports that are of interest to Mexican producers interested in making a coproduction with Switzerland. Below is general information about funds, financing entities and film commissions.

FILM FUNDING FOR CINEMA - SWITZERLAND (CH)

SHOOTING PERMIT. To obtain permits for film shooting is relatively easy in Switzerland and is, in most cases, simply a matter of formality. However, some arrangements need to be done in advance and it would, in most cases, require the assistance of a local ccoordinator with the necessary contacts. Municipal authorities in Switzerland are competent to grant the necessary authorizations to shoot in cities and other public places. Shooting on private properties requires the owner’s approval. Things are a bit more complicated for the shooting of action films where larger areas or even military equipment needs to be used. In this event, the involvement of the police or even the army would be required. However, the authorities are usually very co-operative. There might be different rules and regulations in different cities and cantons. It is, therefore, recommend that you contact the municipality where you intend to do shooting in advance to get the necessary information and permission to make your arrangements accordingly especially for parking permissions for the accompanying generator vans, coach, etc.

Suiza es signatario del Convenio Europeo de Coproducción Cinematográfica, que se aplica a:

î Coproducciones multilaterales (entre tres países o más).î Coproducciones bilaterales con países con los que Suiza no tiene

acuerdos de coproducción.

La OFC sólo apoya películas suizas y coproducciones internacionales reconocidas oficialmente.

Para mayores informes para coproducir con Suiza, favor de consultar:http://www.bak.admin.ch/film/03604/05619/index.html?lang=fr

Switzerland has signed the European Agreement on Cinematographic Coproduction, which applies to:

î Multilateral coproductions (between three or more countries).î Bilateral coproductions with countries with which Switzerland

does not have coproduction agreements.

The Federal Office of Culture only supports Swiss films and officially recognized international coproductions.

For more information on coproducing with Switzerland, please consult:http://www.bak.admin.ch/film/03604/05619/index.html?lang=fr

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

41 42

En general, cada solicitud debe proporcionar la siguiente información a las autoridades municipales donde tendrá lugar la filmación:

î Número de personas que participan en la unidad de filmación/elenco.

î Fecha y hora de la filmación.î Solicitud de lugares de estacionamiento posiblemente disponibles.î Permiso para cerrar temporalmente calles/caminos durante la

filmación.

TRATADOS DE COPRODUCCIÓN: Austria (2011), Bélgica (1989), Bélgica (2008), Canadá (1987), Francia (2004), Alemania (2011), Italia (1990), Luxemburgo (2011)

ASOCIACIONES PROFESIONALES: Association of Motion Pictures Distributors, Film and Video Swiss Union, Group of Authors, Directors, Producers (GARP), Swiss Animated Film Group (GSFA), Swiss Authors’ Rights Cooperative for Audiovisual Works (Suissimage), Swiss Film Producers Association (SFP), Swiss Filmmmakers Association (ARF/FDS), Swiss Society of Authors (SSA), Swiss Videogram Association (ASV), The Swiss Society for the Rights of Authors of Musical Works (SUISA), Union of Film Music Composers (UFMC).

ENTIDADES DE FINANCIAMIENTO

î VISIONS SUD ESTPaís: SuizaCiudad: EnnetbadenURL: www.visionssudest.ch

Objetivo del Fondo: El Fondo suizo Visions Sud Est fue creado por la Foundation trigon-film Baden y el Festival de Cine de Friburgo, con la

In general terms, with every application, the ffollowing details should be furnished to the municipal authorities where the shooting takes place:

­­­­î Number of persons participating in the shooting unit/cast.­­­­î Date and time of the shooting.­­­­î Request for possible availability of parking places.­­­­î Request for possible temporary closure of roads/streets

during the shooting.

COPRODUCTION TREATIES. Austria (2011), Belgium (1989), Belgium (2008), Canada (1987), France (2004), Germany (2011), Italy (1990), Luxembourg (2011)

PROFESSIONAL ASSOCIATION. Association of Motion Pictures Distributors, Film and Video Swiss Union, Group of Authors, Directors, Producers (GARP), Swiss Animated Film Group (GSFA), Swiss Authors’ Rights Cooperative for Audiovisual Works (Suissimage), Swiss Film Producers Association (SFP), Swiss Filmmmakers Association (ARF/FDS), Swiss Society of Authors (SSA), Swiss Videogram Association (ASV), The Swiss Society for the Rights of Authors of Musical Works (SUISA), Union of Film Music Composers (UFMC)

FUNDING BODIES

­­­­î VISIONS SUD ESTCountry: SwitzerlandCity: EnnetbadenURL: www.visionssudest.ch

Fund Goal: The Swiss fund Visions Sud Est was initiated by the Foundation trigon-film Baden and the Fribourg Film Festival, with

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

43 44

colaboración de Visions du Reel de Nyon y el apoyo de la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación. Apoya a producciones de Asia, África, Latinoamérica y Europa Oriental, con la finalidad de que se vean mundialmente y garantizar su distribución en Suiza.

EL FONDO ADMINISTRA LOS SIGUIENTES PROGRAMAS

Tipo:Supra

nacional

Actividad:Postproducción

Presupuesto anual:

330 000 €

Tipos de proyecto:

Largometrajes

Naturaleza del proyecto:

Ficción

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:No

recuperable

• Criterios principales de selección: La calidad del primer corte y el concepto de acabado.

• Pago: 50% a la firma del acuerdo; 50% cuando la película se haya terminado y se hayan cumplido las cláusulas del contrato.

• Obligaciones de gastos: Dentro de la región.

• Principales requisitos de elegibilidad: La compañía productora deberá tener su sede en un país del Sur (África, Latinoamérica y Asia) o de Europa Oriental (excluyendo a los miembros de la UE) y producir con regularidad películas de cineastas de estos países.

APOYO A LA POSTPRODUCCIÓN

Tipo:Supra

nacional

Actividad:P roducción

Presupuesto anual:

330 000 €

Tipos de proyecto:

Largometrajes

Naturaleza del proyecto:

Ficción

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:No

recuperable

• Criterios principales de selección: La calidad del primer corte y la viabilidad del proyecto / experiencia del productor.

• Pago: 60% al comenzar el rodaje; 40% al terminar el rodaje, sujeto a comprobación de la terminación de la película y que se hayan cumplido las cláusulas del contrato.

• Obligaciones de gastos: No.

• Principales requisitos de elegibilidad: La compañía productora deberá tener su sede en un país del Sur (África, Latinoamérica y Asia) o de Europa Oriental (excluyendo a los miembros de la UE) y producir con regularidad películas de cineastas de estos países / se debe confirmar el 30% del financiamiento.

FONDO DE PRODUCCIÓN

Type:Supra

national

Activity:Production

Annual budget:

330 000 €

Project types:Feature films

Nature of project:Fiction

Nature of funding:Selective

Type of funding:Not

recoupable

• Main selection criteria: Quality and feasibility of the project/ Experience of the producer.

• Payment: 60% at the beginning of the shooting; 40% when the shooting is finished, subject to the proof that the film is completed and the terms of the contract have been honoured.

• Spending obligations: No

• Main eligibility requirements: The production company must be based in a country from the South (Africa, Latin America and Asia) or from Eastern Europe (excluding EU members) and regularly producing films by filmmakers in these countries / 30% of the financing must be confirmed.

PRODUCTION FUND

Type:Supra

national

Activity:Post-production

Annual budget:

330 000 €

Project types:Feature films

Nature of project:Fiction

Nature of funding:Selective

Type of funding:Not

recoupable

• Main selection criteria: The quality of the first cut and the finishing concept.

• Payment: 50% upon signature of the agreement; 50% when the film is completed and the terms of the contract have been honoured.

• Spending obligations: In the region.

• Main eligibility requirements: The production company must be based in a country from the South (Africa, Latin America and Asia) or from Eastern Europe (excluding EU members) and regularly producing films by filmmakers in these countries.

POST-PRODUCTION SUPPORT

the collaboration of Nyon’s Visions du Reel and the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation. It supports film productions from Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe, aims at making them visible worldwide and guarantees their distribution in Switzerland.

THE FUND ADMINISTERS THE FOLLOWING PROGRAMMES:

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

45 46

î CINEFOROMPaís: SuizaCiudad: GinebraURL: www.cineforom.ch

Objetivo del Fondo: En consulta con asociaciones profesionales, la Foundation for French-Speaking Switzerland (cinéforom) fue fundada en 2011 por los distritos de Friburgo, Ginebra, Jura, Neuchâtel, Valais y Vaud y las ciudades de Ginebra y Lausana. La Fundación tiene como meta promover y fortalecer la creatividad, el profesionalismo y la independencia del sector cinematográfico y audiovisual de los distritos occidentales de Suiza.

EL FONDO ADMINISTRA LOS SIGUIENTES PROGRAMAS

Tipo:Regional

Actividad:Producción

Presupuesto anual:

4 500 000 €

Tipos de proyecto:

Largometrajes, series de TV

Naturaleza del proyecto:

Ficción, animación y documental

Naturaleza del apoyo:Automático

Tipo de apoyo:No

recuperable

• Criterios principales de selección: La calidad artística del proyecto, la originalidad creativa de los autores, cineastas, los ejecutantes y técnicos involucrados, el profesionalismo de la producción, el impacto económico.

• Pago: 100% a la certificación provisional de producción / el monto definitivo y pago del apoyo sujeto a financiamiento completo y la obtención de un “certificado de rodaje” de la OFC.

• Obligaciones de gastos: Dentro de la región, 100%

• Monto máximo: 400 000 €

• Cuando aplicar: Todo el año

• Principales requisitos de elegibilidad: Prueba Cultural / el proyecto debe ser apoyado por la OFC y/o el SSR dentro del marco del acuerdo del “Pacto Audiovisual” / tiempo min.: 60’.

APOYO COMPLEMENTARIO A LA PRODUCCIÓN

Type:Regional

Activity:Production

Annual budget:

4 500 000 €

Project types:Feature Films,

TV series

Nature of project:Fiction,

Animation, Documentary

Nature of funding:Selective

Type of funding:Not

recoupable

• Main selection criteria: Artistic quality of the project, creative originality of the authors, filmmakers, performers and technicians involved, professionalism of the production, economic impact.

• Payment: 100% upon provisional production certification / The definitive amount and payment of support subject to completed financing and obtention of a “shooting certification” from OFC.

• Spending obligations: In the region, 100%.

• Maximum amount: 400 000 €

• When to apply: All year round

• Main eligibility requirements: Cultural test/Project must be supported by the OFC and/or by the SSR in the framework of the “Pacte de l’audiovisuel” agreement / min. duration: 60’ / PP can start.

COMPLEMENTARY PRODUCTION SUPPORT

­­­­î CINEFOROMCountry: SwitzerlandCity: GenevaURL: www.cineforom.ch

Fund Goal: In close consultation with professional associations, the Foundation for French-Speaking Switzerland (cinéforom) was founded in 2011 by the cantons of Fribourg, Geneva, Jura, Neuchâtel, Valais and Vaud and the cities of Geneva and Lausanne. The Foundation aims to promote and strengthen the creativity, professionalism and independence of the cinematographic and audiovisual sector in the cantons of Western Switzerland.

THE FUND ADMINISTERS THE FOLLOWING PROGRAMMES:

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

47 48

Tipo:Regional

Actividad:Producción

Presupuesto anual:

4 000 000 €

Tipos de proyecto:

Largometrajes, series de TV

Naturaleza del proyecto:

Ficción, animación y documental

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:No

recuperable

• Criterios principales de selección: La calidad artística del proyecto, la originalidad creativa de los autores, cineastas, los ejecutantes y técnicos involucrados, el profesionalismo de la producción, el impacto económico.

• Pago: Posible anticipo para la preparación del rodaje principal (15%), hasta el 90% a la recepción de todos los documentos requeridos; 10% al aprobarse el informe final de costo certificado.

• Obligaciones de gastos: En la región, 100%.

• Monto máximo: 383 000 €

• Cuando aplicar: 4 sesiones por año (18/02/2016, 25/04/2016, 25/07/2016, 24/10/2016).

• Principales requisitos de elegibilidad: Prueba Cultural / el proyecto debe ser apoyado por la OFC y/o el SSR dentro del marco del acuerdo del “Pacto Audiovisual”.

APOYO A LA PRODUCCIÓN

Tipo:Regional

Actividad:Guión

Presupuesto anual:3 000 €

Tipos de proyecto:

Largometrajes, programas

unitarios de TV

Naturaleza del proyecto:

Ficción, animación y documental

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:No

recuperable

• Criterios principales de selección: La calidad artística del proyecto, la originalidad creativa de los autores, cineastas, los ejecutantes y técnicos involucrados, el profesionalismo de la producción, el impacto económico.

• Obligaciones de gastos: No

• Monto máximo: 383 000 €

• Principales requisitos de elegibilidad: El guionista debe radicar en Suiza o ser originario de la Romandía (Suiza Francesa) / el director debe ser suizo.

APOYO A DESARROLLO DE GUIÓN

Type:Regional

Activity:Scriptwriting

Annual budget:3 000 €

Project types:Feature Films, TV single work

Nature of project:Fiction,

Animation, Documentary

Nature of funding:Selective

Type of funding:Not

recoupable

• Main selection criteria Artistic quality of the project, creative originality of the authors, filmmakers, performers and technicians involved, professionalism of the production, economic impact.

• Spending obligations: No

• Maximum amount: 383 000 €

• Main eligibility requirements: Scriptwriter must be domiciled in Switzerland or originate from Swiss Romandy / Director must be Swiss.

SCRIPTWRITING SUPPORT

Type:Regional

Activity:Production

Annual budget:

4 000 000 €

Project types:Feature Films,

TV series

Nature of project:Fiction,

Animation, Documentary

Nature of funding:Selective

Type of funding:Not

recoupable

• Main selection criteria: Artistic quality of the project, creative originality of the authors, filmmakers, performers and technicians involved, professionalism of the production, economic impact.

• Payment: Possible advance for preparation of principal photography (15%), up to 90% upon reception of all required documents; 10% upon approval of the certified final cost report.

• Spending obligations: In the region, 100%.

• Maximum amount: 383 000 €

• When to apply: 4 sessions per year (18/02/2016, 25/04/2016, 25/07/2016, 24/10/2016).

• Main eligibility requirements: Cultural test/Financing must include a signed contract with SRG SSR for TV productions financed in the framework of the “Pacte de l’audiovisuel” framework agreement.

PRODUCTION SUPPORT

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

49 50

î PRO CINEMA BERNE / BERNER FILMFÖRDERUNGPaís: SuizaCiudad: BernaURL: www.procinemaberne.ch

Objetivo del Fondo: El Fondo pretende crear condiciones atractivas para la creación de películas y mantener una alta calidad cinematográfica en el distrito de Berna.

EL FONDO ADMINISTRA LOS SIGUIENTES PROGRAMAS

Tipo:Regional

Actividad:Producción

Tipos de proyecto:Series de TV

Naturaleza del proyecto:

Ficción, animación y documental

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:No

recuperable

• Pago: 100% a la certificación provisional de producción / el monto definitivo y pago del apoyo sujeto a financiamiento completo y la obtención de un “certificado de rodaje” de la OFC.

• Obligaciones de gastos: No

• Cuando aplicar: Todo el año.

• Principales requisitos de elegibilidad: Prueba cultural.

SERIES DE TV, APOYO COMPLEMENTARIO AUTOMÁTICO

Tipo:Regional

Actividad:Desarrollo

Tipos de proyecto:Largometrajes

Naturaleza del proyecto:

Ficción, animación y documental

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:No

recuperable

• Monto máximo: 28 800 €

• Obligaciones de gastos: Sí en el país, 150%

• Cuando aplicar: Todo el año.

APOYO A GUIÓN Y DESARROLLO DE PROYECTO

Type:Regional

Activity:Development

Project typesFeature films

Nature of project:Fiction,

Animation, Documentary

Nature of funding:

Selective

Type of funding:Not

recoupable

• Maximum amount: 28 800 €

• Spending obligations: Yes, in the country, 150%.

• When to apply: All year round.

SCRIPT AND PROJECT DEVELOPMENT SUPPORT

Type:Regional

Activity:Production

Project types:TV series

Nature of project:Fiction,

Animation, Documentary

Nature of funding:

Selective

Type of funding:Not

recoupable

• Payment: 100% upon provisional production certification/The definitive amount and payment of support is subject to completed financing and the obtention of a “shooting certification” from the Swiss Federal Office for Culture(OFC).

• Spending obligations: No

• When to apply: All year round

• Main eligibility requirements: Cultural test.

TV SERIES, AUTOMATIC COMPLEMENTARY SUPPORT

­­­­î PRO CINEMA BERNE / BERNER FILMFÖRDERUNGCountry: SwitzerlandCity: BerneURL: www.procinemaberne.ch

Fund Goal: The fund aims to create attractive conditions for the cinema creation and sustain a high quality cinematography in Berne canton.

THE FUND ADMINISTERS THE FOLLOWING PROGRAMMES:

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

51 52

î ZURICH FILM FOUNDATIONPaís: SuizaCiudad: ZúrichURL: www.filmstiftung.ch

Objetivo del Fondo: Es el primer Fondo regional en Suiza y nuestro compromiso es el de apoyar a los escritores, directores, productores y distribuidores. Nuestra meta es apoyar a la industria cinematográfica de alto nivel en Zúrich. Con un volumen comercial de alrededor de CHF 9 millones al año, financiamos proyectos y apoyamos a cineastas con sus necesidades. Nos enfocamos en apoyar el desarrollo de guiones, la producción y distribución de películas – de ficción, documentales, cortometrajes, de animación y experimentales.

Tipo:Regional

Actividad:Producción

Presupuesto anual:

3 000 000 €

Tipos de proyecto:

Largometrajes

Naturaleza del proyecto:

Ficción, animación y documental

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:No

recuperable

• Criterios principales de selección: Calidad, profesionalismo, relevancia del proyecto / punto de vista del autor, proyecto innovador / impacto en la cultura cinematográfica del distrito de Berna / impacto nacional e internacional.

• Pago: 100% cuando hay financiamiento completo / financiamiento definido y pagado únicamente en francos suizos.

• Obligaciones de gastos: Sí, dentro de la región,150%

• Monto máximo: 383 000 €

• Cuando aplicar: 4 sesiones por año.

• Principales requisitos de elegibilidad: Distribución en salas de cine del distrito de Berna requerido / para producción con presupuesto arriba de 96 000 € (100 000 CHF) se requiere llevar un aprendiz de la región.

APOYO AL CINE

Type:Regional

Activity:Production

Annual budget:

3 000 000 €

Project types:Feature films

Nature of project:Fiction,

Animation, Documentary

Nature of funding:Selective

Type of funding:Not

recoupable

• Main selection criteria: Quality, professionalism, relevance of the project / Point of vue of the author, innovative project / Impact on the cinematographic culture of Berne canton / National and international impact.

• Payment: 100% when financing is complete / Funding determined and paid in Swiss francs only.

• Spending obligations: Yes, in the region,150%

• Maximum amount: 383 000 €

• When to apply: 4 sessions per year

• Main eligibility requirements: Theatrical distribution in Berne canton required/ for production with a budget over 96 000 € (100 000 CHF), a trainee from the region is a must.

SUPPORT TO CINEMA

­­­­î ZURICH FILM FOUNDATIONCountry: SwitzerlandCity: ZurichURL: www.filmstiftung.ch

Fund Goal: It’s the first regional Fund in Switzerland and we are committed to support writers, directors, producers and distributors. Our target is to support film business on a high professional level in Zurich. With an annual business volume of about CHF 9 million we finance projects and we support filmmakers in all their needs. Our focus is in assisting script development, production and distribution of cinema films – fiction, documentaries, shorts, animations and experimentals.

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

53 54

EL FONDO ADMINISTRA LOS SIGUIENTES PROGRAMAS THE FUND ADMINISTERS THE FOLLOWING PROGRAMMES:

Tipo:Regional

Actividad:Desarrollo

Presupuesto anual:

96 100 €

Tipos de proyecto:

Largometrajes, series de TV, programas

unitarios de TV

Naturaleza del proyecto:

Ficción, animación y documental

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:Recuperable

APOYO A DESARROLLO DE PROYECTO

Tipo:Regional

Actividad:Guión

Obligaciones de gastos:

Sí, en la región, 150%

Tipos de proyecto:

Largometrajes, Series de TV, programas

unitarios de TV

Naturaleza del proyecto:

Ficción, animación y documental

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:Recuperable

APOYO A DESARROLLO DE GUIÓN

Tipo:Regional

Actividad:Producción

Presupuesto anual:

7 500 000 €

Tipos de proyecto:

Largometrajes, Series de TV, programas

unitarios de TV

Naturaleza del proyecto:

Ficción, animación y documental

Naturaleza del apoyo:Selectivo

Tipo de apoyo:Recuperable

• Criterios principales de selección: El proyecto debe estar dirigido a la región al igual que el contenido o la producción.

• Pago: Las condiciones de reembolso se fijan en el contrato de financiamiento.

• Obligaciones de gastos: Sí, dentro de la región,150%.

• Monto máximo: 720 000 €

• Posicionamiento de recuperación: Las condiciones de reembolso se fijan en el contrato de financiamiento / The Zurich Film Foundation no pide derechos sobre la película y no se define como coproductor.

• Principales requisitos de elegibilidad: Para aplicaciones mayores de 100 000 CHF (como 83 000 EUR) la compañía tiene que estar inscrito en el registro comercial.

ZURICH FILM FOUNDATION

Type:Regional

Activity:Production

Annual budget:

7 500 000 €

Project types:Feature Films,

TV series, TV single

work

Nature of project:Fiction,

Animation, Documentary

Nature of funding:Selective

Type of funding:Recoupable

• Main selection criteria: Project must be aimed at the region as well as contents or production.

• Payment: The conditions of repayment are fixed in the funding contract.

• Spending obligations: Yes, in the region,150%.

• Maximum amount: 720 000 €

• Recoupement position: Conditions of repayment are fixed in in the funding contract / The Zurich Film Foundation doesn’t request any rights in the film and is not defined as a coproducer.

• Main elegibility requirements: With an application higher than 100 000 CHF (about 83 000 EUR) the company must be registrated in the commercial register.

ZURICH FILM FOUNDATION

Type:Regional

Activity:Scriptwriting

Spending obligations:

Yes, in the region, 150%

Project types:Feature Films,

TV series, TV single

work

Nature of project:Fiction,

Animation, Documentary

Nature of funding:Selective

Type of funding:Recoupable

SCRIPT DEVELOPMENT SUPPORT

Type:Regional

Activity:Development

Annual budget:96 100 €

Project types:Feature Films,

TV series, TV single

work

Nature of project:Fiction,

Animation, Documentary

Nature of funding:Selective

Type of funding:Recoupable

PROJECT DEVELOPMENT SUPPORT

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

55 56

COMISIONES FÍLMICAS:

î FILM LOCATION GENEVAPaís: SuizaRegión: RomandíaCiudad: Ginebra URL: www.filmlocationgeneva.ch

Metas: Locación cinematográfica Ginebra: - Proporcionar información sobre Ginebra – tratar con las autoridades locales – simplificar los trámites administrativos – obtener acceso a locaciones y directorios de actores – encontrar scouts de locaciones, técnicos o socios para coproducciones.

î FILM LOCATION LUCERNEPaís: SuizaRegión: Suiza AlemanaCiudad: Luzern URL: www.filmlocationlucerne.com

Metas: Ofrecemos paisajes que quitan el aliento, infraestructura profesional, conocimientos profundos, redes internacionales, cooperación de primer nivel con las autoridades locales y condiciones de financiamiento atractivas en el corazón mismo de Suiza. Cómo le puede ayudar nuestra oficina: - Proporcionar información sobre Ginebra – tratar con las autoridades locales – simplificar los trámites administrativos – obtener acceso a locaciones – obtener acceso a directorios de actores - encontrar scouts de locaciones y técnicos - encontrar socios para coproducciones.

FILM COMISSIONS:

­­­­î FILM LOCATION GENEVA:Country: SwitzerlandRegion: RomandyCity: Geneva URL: www.filmlocationgeneva.ch/

Goals: Film Location Geneva: - Provide information on Geneva - Deal with local authorities - Simplify administrative procedure - Gain access to locations and actors directories - Find location scouts, technicians or partners for coproductions.

­­­­î FILM LOCATION LUCERNECountry: SwitzerlandRegion: Suisse AlemaniqueCity: Luzern URL: www.filmlocationlucerne.com

Goals: We offer breathtaking scenery, professional infrastructure, profound know-how, international networking, first-class cooperation with local authorities and attractive financial conditions in the very heart of Switzerland. How our office can help you: - Providing information about Lucerne - Dealing with local authorities - Simplifying administrative procedures - Gaining access to locations - Gaining access to actor directories - Finding location scouts and technicians - Finding coproduction partners

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

57 58

î FILM LOCATION RIVIERAPaís: SuizaRegion: VaudCiudad: Vevey URL: www.filmlocationriviera.ch

Metas: Bienvenidos al área de Montreux-Vevey. Aquí encontrará una increíble variedad de locaciones cinematográficas, desde las aguas azul profundo del Lago de Ginebra a los paisajes invernales durante todo el año del Glaciar 3000. La pericia local también está a la disposición de los equipos de cine: scouts de locaciones, decoradores de sets, asistentes de cámara, ingenieros de sonido… lo que se le ofrezca, nosotros lo tenemos. Si necesita ayuda para localizar a un equipo de filmación, nomás llámenos. La región Montreux-Vevey es un gran estudio al aire libre en el que la mayoría de las locaciones se encuentran a minutos, y ninguna locación está a más de una hora de su hotel. Disfrute la comodidad de filmar en una de las áreas más pintorescas de Suiza, mientras realiza sus labores en forma rápida y eficiente, ahorrando así tiempo y dinero.

î SWISS FILM COMMISSIONPaís: SuizaCiudad: Berna URL: www.filmlocation.ch

Metas: La Swiss Film Commission le puede ayudar a encontrar las locaciones indicadas en Suiza y asistirle a llenar todas sus necesidades. Ofrece ventajas importantes a los cineastas: su paisaje único y magnífico es solo el comienzo; también se pueden beneficiar de la fuerza de trabajo capacitado y competitivo y un ambiente administrativo y fiscal altamente atractivo.

î ZÜRICH FILM OFFICE

­­­­î FILM LOCATION RIVIERACountry: SwitzerlandRegion: VaudCity: Vevey URL: www.filmlocationriviera.ch

Goals:Welcome to the Montreux-Vevey area. Here you will find an incredible variety of film locations, from the deep blue waters of Lake Geneva to the year-round winter landscapes of Glacier 3000. Local expertise is also readily available for film crews: location scouts, set decorators, camera assistants, sound engineers... you name it, we’ve got it! If you need help finding a local crew to work with, just give us a call! The Montreux-Vevey region is one big open-air studio where most locations can be reached within minutes, and no single location is more than an hour away from your hotel. Enjoy the comfort of shooting in one of Switzerland’s most picturesque areas, while getting your work done quickly and efficiently, thereby saving precious time and money.

­­­­î SWISS FILM COMMISSIONCountry: SwitzerlandCity: Berne URL: www.filmlocation.ch

Goals: The Swiss Film Commission can help you to find the right locations in Switzerland and to assist you to fill out your needs.It offers decisive advantages to filmmakers: its unique and magnificent scenery is just the beginning; they can also benefit from the country’s highly skilled and competitive workforce and a highly favourable administrative and fiscal environment.

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

59 60

País: SuizaRegion: ZúrichCiudad: Zúrich URL: www.zuerich.com/en/zurich-film-office.html

Metas: The Zürich Film Office: - ofrece contacto con el sector cinematográfico local y con las autoridades públicas – coordina y asiste en la obtención de permisos de filmación – proporciona información acerca de las condiciones locales y servicio de logística – opera una estrategia internacional para promover a Zúrich como locación de producción cinematográfica de primera – No ofrece apoyo financiero. Para mayores informes, contacte a Yves Bisang, Ciudad of Zürich Film Officer: [email protected] / +41 (0) 44 412 36 83.

­­­­î ZÜRICH FILM OFFICECountry: SwitzerlandRegion: ZurichCity: Zurich URL: www.zuerich.com/en/zurich-film-office.html

Goals: The Zürich Film Office: - Offers contact to the local film sector and with public authorities. - Coordinates and assists filmmakers in securing filming permits. - Provides information about local conditions and logistics services. - Operates an international marketing strategy to promote Zürich as a top film-production location. - Offers no financial support. For Inquiries Film Permits, contact Yves Bisang, City of Zürich Film Officer: [email protected] / +41 (0) 44 412 36 83.

STATISTICAL REVIEWMEXICO + SWITZERLAND

MÉXICO + SUIZA

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

63

INDICADORES*INDICADORES*

MéxicoMexico

SuizaSwitzerland

121.7 millones121.7 million

PoblaciónPopulation

8.1 millones8.1 million

843.8 millones de dólares843.8 million USD

Box Office 219.9 millones de dólares219.9 million USD

286 millones286 million

Asistencia a salas cinematográficas

Admissions

12.9 millones12.9 million

17.5 millones17.5 million

Asistentes a ver cine nacional

Attendance to national films

562.1 (miles)562.1 (thousands)

6% % de cuota nacionalNational market share

4.3%

3.5 dólares3.5 USD

Precio promedio por boletoAverage ticket price

17 dólares17 USD

5,977 PantallasScreens

557

5,977** Pantallas digitalesDigital screens

546

140 Películas producidasFeature films produced

85

* Tipo de cambio / Mid-market rate $15.8**Dato preliminar / Preliminary data

Fuente / Source: Imcine con datos de Rentrak (datos de México), Focus (Población, Box Office, Precio promedio, Pantallas, en el caso de Suiza) y Office Fédéral de la Statistique (Cuota de mercado, Asistentes a

salas cinematográficas, Asistentes a ver cine nacional, Películas producidas, en el caso de Suiza).

64

6470 66 69 70

111 112

126 130140

8789

8780

113 115

93 9085

95

53

2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015

PRODUCCIÓN FÍLMICA*FILM PRODUCTION*

México / Mexico

Suiza / Switzerland

* Nota / Note: sin datos de 2015 para Suiza / no 2015 data for Switzerland** Fuente / Source: Imcine con datos de Focus y Office Fédéral de la Statistique

ASISTENCIA (MILLONES)*ATTENDANCE (MILLION)*

165 175 178190 182

205228

248 240

286

16.4 13.8 14.3 15.3 14.8 14.9 15.5 13.6 12.915

163

2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

65

CUOTA DE MERCADO*MARKET SHARE*

6.17.2 6.7

4.8

12.2

10

6

3.4

5.4 4.3 4.8

6.2

4.3

2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015

PANTALLAS*SCREENS*

5,9775,678

533536

5,547

557

2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015

5,303

547558559

5,166

4,4974,818

* Nota / Note: sin datos de 2015 para Suiza / no 2015 data for Switzerland** Fuente / Source: Imcine con datos de Focus y Office Fédéral de la Statistique

66

PELÍCULAS SUIZAS ESTRENADAS EN MÉXICO, 2010-2015SWEDISH FILMS RELEASED IN MEXICO, 2010-2015

Un filme socialista 23/09/2011 Nueva Era 1 2,080 Suiza y FranciaSwitzerland and France

Aurora 02/12/2011 Cineteca Nacional 2 2,589 Rumania, Suiza, Francia y Alemania

Romania, Switzerland, France and Germany

Un mundo secreto 15/03/2013 Cineteca Nacional 15 18,319 México y SuizaMexico and Switzerland

Abrir puertas y ventanas 10/05/2013 Cineteca Nacional 3 4,554 Argentina y SuizaArgentina and Switzerland

Las nubes de María 06/11/2014 Mantarraya 35 30,367 Francia, Suiza, Alemania y Estados Unidos

France, Switzerland, Germanyand the United States

Alice 05/06/2015 Independiente 1 102 SuizaSwitzerland

PelículaMovie

Fecha de EstrenoRelease date

DistribuidorDistributor

CopiasCopies

AsistentesAttendance

PaísesCountries

PELÍCULAS MEXICANAS ESTRENADAS EN SUIZA, 2009-2014MEXICAN FILMS RELEASED IN SWITZERLAND, 2009-2014

Sin Nombre 11/20/2009 FILMCOOPI1

Post Tenebras Lux 2/14/2013 LOOK2

No (2012) 3/13/2013 CINEWORX1

Workers 11/28/2013 TRIGON1

Los Insólitos Peces Gato 04/24/2014 CINEWORX1

PelículaMovie

Fecha de EstrenoRelease date

DistribuidorDistributor

MÉXICO + SUIZA BILATERAL FORUM FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

69 70

DIRECTORIODIRECTORY

SECRETARÍA DE CULTURAMINISTRY OF CULTURE

Rafael Tovar y de TeresaSecretario de CulturaMinister for Culture

INSTITUTO MEXICANO DE CINEMATOGRAFÍA (IMCINE)MEXICAN FILM INSTITUTE (IMCINE)

Jorge Sánchez SosaDirector GeneralGeneral Director

Pablo Fernández FloresCoordinador GeneralGeneral Coordinator

Cristina Velasco LozanoDirección de Apoyo a la Producción Cinematográfica Director of Production

Cristina Prado AriasDirectora de Promoción Cultural Cinematográfica Director of Cultural Film Affairs

Monserrat Sánchez Soler Dirección de Proyectos y Eventos Internacionales Director / International Promotion and Sales

Analila Altamirano AhedoSubdirectora de Promoción y Distribución NacionalManager Director of Promotion and National Distribution

Juan Carlos Domínguez DomingoCoordinador del Área de InvestigaciónResearch Area Coordinator

FORO BILATERAL MÉXICO + SUIZA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE EN GUADALAJARA (FICG)GUADALAJARA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL (FICG)

Raúl Padilla LópezPresidente del Patronato del Festival Internacional de Cine en Guadalajara (FICG)Chairman of the board of Trustees of The Guadalajara International Film Festival Foundation (FICG)

Iván Trujillo BolioDirector GeneralGeneral Director

Estrella Araiza BriseñoDirectora de IndustriaFICG Industry Director

Pedro Andrés Barba Productor de MercadoFICG Film Market Producer

Claudia Fernández Padilla Jefe de Difusión, Web, Registros de Películas, Producers NetworksFICG Industry Events Producer

SUIZASWITZERLAND

Ivo KummerDirector de la Sección Cine de la Oficina Federal de CulturaHead of the Film Department at the Federal Office of Culture

Laurent Steiert Jefe Adjunto del Departamento de Cine de la Oficina Federal de CulturaDeputy of the Film Department at the Federal Office of Culture

Cátherine Ann BergerDirectora Swiss FilmsSwiss Films Director

71

Fuentes / Sources • Focus • Office Fédéral de la Statistique (http://www.bfs.admin.ch/bfs/portal/fr/index.html) • Rentrak

www.imcine.gob.mxwww.ficg.mx