Menusandplaces Verano 2013

62

description

Guía Turística Chihuahua México

Transcript of Menusandplaces Verano 2013

Page 1: Menusandplaces Verano 2013
Page 2: Menusandplaces Verano 2013
Page 3: Menusandplaces Verano 2013

ÍNDICE

Staff

INDEXLugaresPlaces

Muy muy LocalGoing very local

Eventos y Spots and Events

Teléfonos importantesImportant numbers

InformaciónInformation

MapaMap

RestaurantesRestaurants

Vida nocturnaNightlife

Director GeneralRicardo [email protected]

Director OperativoJosé Andrés Chá[email protected]

Crédito yCobranzaOlivia Lopez

Directora EditorialPaula Andrea Talamás

DiseñoPaula Andrea Talamás

Agradecemossu amigablecolaboración a:

Municipio del EstadoManolo MartínezEugenio VallesCesar Heredia y el equipo de PKN CUUSantiago de SantiagoRafa Mtz.Quique Salas-PorrasDarío Alfaro“El howlet”

VentasIrving Gonzalez(614) 1010077

FotografíaSergio Almada “Tiny”José Andrés Chavez

ReseñasRicardo Ayub José Andrés Chavez

Fotografía PortadaJosé Andrés ChávezSergio Almada “Tiny

2

4

7

25

31

39

45

54

Contacto(614) 1 78 63 81(614) 1 84 70 95

Page 4: Menusandplaces Verano 2013

Menusandplaces es la guía trimestral de restaurantes, vida nocturna y lugares de entretenimiento en Chihuahua.

Menusandplaces is the restaurant, nightlife and entertain-ment places guide in Chihuahua. The guide is published every three months.

What is it? ICONS

How it works·RESTAURANTS·Una lista de restaurantes en la ciudad.A variety of food establishments.

Una selección de lugares muy locales probados y aprobados por nuestro equipo.A selection of very local places, tasted and approved by our team.

Una selección de lugares de entretenimiento y culturales.A variety of smaller places, tourism and other interests.

Una selección de lugares y eventos culturalesA variety of smaller places, tourism and other interests.

Selección de lugares de vida nocturna en la ciudad.A variety of bars, clubs and discos.

ReservationsReservaciones

ParkingEstacionamiento

Valet ParkingValet Parking

Smoking AreaÁrea de fumar

Kids areaÁrea para niños

TelevisionTelevisión

TerraceTerraza

Bar 18+

Live Music

Bar 18+

Música en vivo

Available for private eventsDisponible para posadas

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

·GOING VERY LOCAL·

·NIGHTLIFE·

·PLACES·

·SPOTS & EVENTS·

R

E

Page 5: Menusandplaces Verano 2013

En pocas semanas cumplimos un año de haber iniciado operaciones, esta edición marca el fin de un período y el comienzo de lo siguiente.

Este tiempo nos ha servido para abrir mercado y consolidar marca. Ahora viene una etapa en la que nuestra visión es cre-cer y mejorar junto con nuestros clientes, colaboradores y lectores.

Esta edición contiene una nueva sección que decidimos incluir bajo el nombre de Spots and Events, con el fin de mejorar la información sobre puntos turísticos y eventos de entretenimiento y culturales. A ver que les parece.

¡Disfruten este verano en Chihuahua, tanto turistas como locales!

Our first year of operations is coming in the next couple of weeks. This edition stamps the end of a period and the begin-ning of the next steps.

During this time we’ve worked in opening markets and consolidating the brand. Now, in this new period, our vision tends more to growth and continuous impro-vement, along our clients, collaborators and readers.

This issue contains a new section called Spots and Events. The idea is to provide more and better information on specific touristic spots and entertainment and cultural events. Let’s see what you think of it!

¡Enjoy this summer and enjoyChihuahua!

A quICk WOrD frOm uS

···uNAS pAlAbrAS

NuEStrAS

Ricardo Ayubfacebook.com/menusandplaces

Page 6: Menusandplaces Verano 2013

Ubicaciones aproximadasAproximate locatios

Todas las distancias en este mapase recorren en un máx de 15 min

Page 7: Menusandplaces Verano 2013

Parque El Rejón

Parque El Acueducto

Parque Urueta

Ciudad Deportiva

Page 8: Menusandplaces Verano 2013
Page 9: Menusandplaces Verano 2013
Page 10: Menusandplaces Verano 2013

La Casona

Ubicado en un imponente edificio histórico del siglo XIX, La Señorial Casona guarda uno de los restaurantes más elegantes de la región. La especialidad son los platillos mexicanos gourmet de un chef muy creativo, con un excelente menu de temporada. Aquí mandan las comidas de negocios y ejecutivas, pero también es perfecto para parejas o familias. Por sus puertas han pasado muchas personalidades y seguirán asistiendo. Los salones privados tienen diferentes temáticas como Paquimé, la industria Ganadera y el imponente Salón Cazadores en la imagen. Prueba el tinto de la casa.

A prominent historical building from the XIX century holds one of the finest restaurants in the region. The specialty is Mexican gourmet food, a menu designed by a creative experienced chef with excellent seasonal platters. Suited for business meals and networking. Many celebrities have gone through their doors and they´ll keep coming. They also have very impressive themed private rooms, like the Hunters Room (Salón Cazadores) in the picture. Try the house wine, and expect great service.

SPECIALTIES: Salmón Basaseachic/ Carpaccio de Venado/Ensalada Corbillet/ Vino de la casa

DIRECCIÓNCalle Aldama y Ocampo#430 614 410 0043

Page 11: Menusandplaces Verano 2013

DarkVintich

SPECIALTIES:Chamorro en salsa de Chile Pasilla/ Tacos Rosarito/

Tuetanos a la parrilla/ Tostadas de Atún

Vintich es el castellano de ‘’Vintage’’, término que se aplica a objetos de cierta edad, sin ser antigüedades, que en su momento fueron de calidad y aún se utilizan. Sus espacios con poca luz, sin ser incómodos, crean un ambiente acogedor y perfecto para parejas, gente de negocios o simplemente una buena platica acompañada de amigos y un buen vino. Las bebidas y la comida son excelentes, cocina mexicana con preparación tradicional pero con un toque y presentaciones modernas. La especialidad es el chamorro, pero todo en el menú es excelente.

‘’Vintich’’ is Spanish for Vintage, as you may know, this is an adjective used to describe objects of a certain age that are not antiques, but where of quality and trendy once, and can still be used. Elegantly decorated, the place is comfortably dimmed and the setting is perfect for couples, friends or business meals. It has become one of the locals’ favorites to grab a drink and a good meal. Their specialty is the chamorro in pasilla chilli sauce, we also recommend the shrimp tacos and tuna ceviche.

DIRECCIÓNAv. de la Juventud #6902 Local 48

Plaza Cumbres 614 423 1343

rEStAurANtS · 9

Page 12: Menusandplaces Verano 2013

TerrazzaRomana

Para una noche de verano la concurrida terraza de esta joya Romana es el lugar perfecto para estar. Vino y platillos clásicos de su cocina Italiana, donde rigen la calidad y el arte. La vista es espectacular, de día los cerros y de noche la luna y las estrellas, para consentir los ojos y el paladar. Su buffet ejecutivo a la carta es la novedad, deliciosos platillos a precios muy justos. Los de temporada siempre son recomendación aquí, sospechamos es el secreto de su éxito.

The balcony of this Roman hideaway has something about it in summertime. A great view to the city lights, the mountain range and famous local skies. Good wine and traditional Italian cuisine, where quality and slow-food is the key. Weekdays they serve an executive buffet à la carte at a great price, enough food to feed the whole Sopranos family. We always recommend their seasonal specials and their pizza, delicious thin crust Italian madness. Great for business gatherings at lunchtime and casual drinks at night.

SPECIALTIES: Camarones gamberi portofino/ Filete Emilia Romana/ Ensalada Ananda

DIRECCIÓNPerif. de la Juventud #4101 Plaza Rock&Bowl 614 425 13 14

Page 13: Menusandplaces Verano 2013

Akari

SPECIALTIES:Magonal Roll/ Ebi Rock Tempura/ Yakimono Mar y Tierra

La comida japonesa es una de las favoritas en general, pero más ahora en época de verano. Akari se caracteriza como el mejor lugar para comer sushi en Chihauhua. Con más de 15 años sirviendo todo tipo de platillos provenientes de este país oriental. Rollos y piezas de sushi, teppan yaki y el platillo estrella es sin duda el Ebi Rock Tempura (camarones roca). Gran variedad de rollos de sushi y platillos calientes para todos los gustos. En la terraza los jueves y viernes por las noches un trovador deleita con su música.

Japanese food is a favorite around the globe, specially in summer time. This place is amongst the top in the region for oriental cuisine. For more than a decade they’ve served all kinds of recipes coming from the land of the rising sun. Thousands of sliced fish, sushi served, chop sticks broken, and sauces poured. The star dish is the Ebi Rock Tempura (rock shrimp). It has a wide variety of sushis and other dishes, something for all. Modernist decoration, great for business meals.

DIRECCIÓNVía Lombardia #3000

Plaza Distrito 1 614 425 68 68

rEStAurANtS · 11

Page 14: Menusandplaces Verano 2013

GreenOrganic

Un concepto local, todo gira alrededor de los productos orgánicos y naturales de alta calidad, así como el buen comer. Aquí no sólo cocinan, sino que mezclan y crean sabores únicos con los alimentos más completos y sanos. Una comida saludable y deleite para el paladar. Diario tienen servicio a la carta, desayunos y un menú express itinerante de lunes a viernes para la hora de comida. Además tienen una variedad de productos para llevar a casa y venden vinos orgánicos y cerveza artesanal. Fresco y saludable, ¡qué mejor para verano!

A local concept where high quality organic products and good food are combined. Here they don’t just cook, they create and fuze unique flavours with the most complete and healthy foods, always being delicious and well prepared. They serve breakfast daily and weekdays an express menu at lunchtime including entry, salad, soup and the main course. You can always order à la carte. They also support local farmers and producers and sell a variety of products to take home. Refresh yourself with craft beers or the organic wine selection

SPECIALTIES: Tuna Salad/ Quiche de Espinacas/ Taco de Chocolate

DIRECCIÓNAv. Washington #1600 int 307Plaza Tres Vías 614 423 43 47

Page 15: Menusandplaces Verano 2013

AskMonica

SPECIALTIES:Rib Eye/ Tostaditas de Atún/ Taco de camarón al pastor

Cuenta la historia que Mónica es la hija de un diplomático importante, y viaja por el mundo escogiendo los mejores platillos que cruzan por su camino. Recomiendan: “si te la topas, pregúntale su recomendación”. De ahí el nombre. Esta historia refleja el concepto de este restaurante con comida del mundo y un toque fresco y moderno. Ubicado en la primera planta del centro comercial Fashion Mall, el lugar es muy agradable con decoración moderna, perfecto para unas copas o el precopeo. Te recomendamos el menú ejecutivo entre semana.

The story tells that Monica is the daughter of a prominent diplomat, she travels around the world choosing the best platters that cross her way. If you spot her you should ask for her recommendations, hence the name. This story reflects the restaurant’s concept, worlwide food with a clean and modernist look. Located on the first floor of Fashion Mall, this place has great food and service. We strongly recommend their fresh products’ menu for this summer and the executive menu on weekdays, great value. Also good for early night drinks.

DIRECCIÓNCentro Comercial Fashion Mall

614 430 21 15 ext. 302

rEStAurANtS · 13

Page 16: Menusandplaces Verano 2013

Locanda

Este lugar asemeja un pequeño restaurante europeo donde: “Nada se compra hecho, nada es enlatado, nada es artificial. Todo lo hacemos aquí…” estas palabras reflejan la filosofía de su chef Daniella y el equipo. Su especialidad es la comida italiana pero el menú de temporada siempre es bueno. Disfrutamos tanto la comida como la pasión con la que seleccionan los ingredientes y preparan cada platillo, deliciosos! También tienen una cava muy buena y su terraza es perfecta para esta temporada de verano. ¿Cosa stai aspettando?.

This place resembles a small restaurant from Tuscan lands. The chef Daniella tells us: “Nothing is pre cooked, nothing is canned, nothing is artificial. We do everything here...” And this is the philosophy that she transmits to the team. The cuisine is traditional Italian with Spaniard influences, but they always add their signature preparation to each platter. We enjoy the food as much as the passion the staff puts into the preparation. They also have a very good wine list and the terrace is perfect for summertime, with a view to the park.

SPECIALTIES: Panzanella/ Fileto di Manzo / Ensalada de Espinacas con espárragos y champiñones/ Panqué de Zanahoria

DIRECCIÓNBlvd. Ortiz Mena #3403 local 22Plaza Quintas 614 418 51 66

Page 17: Menusandplaces Verano 2013

LaCalesa

SPECIALTIES:Rib-Eye/ Centro de filete del Chef/ Opera Frutal

Elegante y bien puesto, un clásico que inspira tradición, buen comer y excelente servicio. Este año marca su aniversario 48, con su nueva imagen, los años no se le notan. La tradición se refleja en su cálida decoración inglesa. Grandes mentes locales e internacionales han degustado sus platillos, pues su prestigio es bien conocido. La suculenta cocina es internacional, con acento mexicano y español. Su cava es de talla mundial y la novedad: el tinto de la casa.

Elegantly decorated, definitely a classic that inspires tradition, good food and excelent service. This year marks their 48th anniversary, but with renewed image, years seem to dissappear. With an English classy decoration that reflects tradition over the years. Great local and foreign minds have been delighted by their food, making it a prestigious place. The kitchen is international with Mexican and Spanish influences. The wine list is good and the novelty is their house wine.

DIRECCIÓNAv. Juarez #3300

Col. Centro 614 416 02 22

rEStAurANtS · 15

Page 18: Menusandplaces Verano 2013

WingsArmy

Este lugar se ha hecho famoso por su gran variedad de salsas y preparaciones de alitas (la especialidad). Además, atención soldados porque corre el rumor que se han incorporado a sus tropas nuevas cervezas y nuevos platillos, así que a repórtarse cuanto a antes a completar esta nueva misión. Un buen lugar para ir con los amigos, ver un partido o echar una buena platica. Tienen más de 100 cervezas: desde las artesanales mexicanas hasta las de Bélgica, Alemania, Japón, Europa del Este y todo el mundo. Si lo tuyo no son las alitas, las hamburguesas son excelentes.

Decorated to resemble an army bunker. This place is famous for their wings, and the secret is the many different sauces and preparations. They also carry more than 100 beer brands from around the world. Actually, new brands and platters have been recently added to the menu. A comfortable place with good service to casually relax with friends or coworkers. Located in one of the most important commercial squares and at walking distance from a couple hotels. Ideal for beer lovers, hamburger addicts and wing fans.

SPECIALTIES: Sampler Army Box/ Ribs & Wings parmesano y BBQ/ Cervezas artesanales Mexicanas e Importadas/ Cervezas Importadas

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud 5700Plaza Distrito 1 614 425 59 60

®

Page 19: Menusandplaces Verano 2013

Barrigas

SPECIALTIES:Arrachera / Rib Eye / Pollo a la Parilla

La especialidad de la casa son los cortes de carne, pero aquí no se detienen, un lugar al estilo colonial donde la comida mexicana es el corazón. La experiencia es completa, ideal para disfrutar de buena comida y amigos en un ambiente casual y cómodo. Con presencia en México y Estados Unidos, esta cadena también sirve unas refrescantes margaritas de diferentes sabores. De jueves a domingo tienen un delicioso buffet de desayuno con una amplia variedad de platillos mexicanos, ¡muy recomendados!

The house specialty are steaks, but they are also known for their good Mexican cuisine. Decoration resembles a colonial old town. A complete experience, perfect for business meals and night drinks with friends. They have presence in Mexico and the States, known for their variety of margarita preparations. Thursday through Sunday they serve a delicious and highly recommended Mexican breakfast buffet with a wide variety of tasty platters. Try the ranchero style eggs and try the salsas!

DIRECCIÓNAv. Periférico de la Juventud 5905-1

Plaza las Palmas 614 200 06 46

rEStAurANtS · 17

Page 20: Menusandplaces Verano 2013

CaboGrill

Nada como unos mariscos frescos para esta época de calor. Un lugar con buen ambiente, rapidez y buena comida. Su variedad de deliciosos tacos y tostadas tiene sus toques de autenticidad de la casa. Se ha convertido en punto de reu-nión para grupos de amigos que buscan comer rico o simplemente botanear y tomarse unos tragos. Esta cadena ori-ginaria de Monterrey ha ‘’pegado bien’’ (como decimos aquí), tienen un amplio menú y opciones para todos, incluso para los que no comen mariscos. Si andas dañado por la fiesta ¡prueba el aguachile!.

Seafood is great for hot summer days, and this place has some great authen-tic Sinaloa seafood, a northern Mexican cuisine. Great service, and well-pre-pared food is for sure. Their tacos and tostadas are delicious, traditional dishes with an added touch of authenticity from the house. Gathering spot for coworkers and friends to grab a bite and have some cold ones. We recommend the tostada de ceviche peñasco and the taco norte-ño. They also have a magical medicine for hangovers, called the aguachile, spi-cy! Try it!

SPECIALTIES: Molcajete Cabo/ Sampler de Tacos/ Aguachile Cabo

DIRECCIÓNAv. de la Empresa #3108-AParque de Negocios 6144 30 09 45

Page 21: Menusandplaces Verano 2013

Rodeo

SPECIALTIES:Corte Tomahawk/ Chinchulines / Filete Tres Mosqueteros

Uno de los lugares más tradicionales de la ciudad, con comida típica norteña. Ubicado en el centro histórico, a pocos metros de la Plaza Mayor y el Palacio de Gobierno. Por más de 30 años ha com-placido paladares de exigentes chihua-huenses sin fallar. Su especialidad son los cortes de carne, servidos jugosos y bien presentados, pero también tienen platillos típicos como el chile pasado o chinchulines (tripitas). Tiene un fol-clor único, el lugar es cómodo, con sus tradicionales asientos de madera. Ideal para familias, amigos, negocios y para amantes de la carne. Un clásico que vale la pena.

One of the most traditional places in the city, located at historical downtown, a few feet from the main square and the Palacio de Gobierno (Government Pala-ce). This place has been up and running for more than 30 years, satisfying hun-gy meat-eating customers daily. Steaks are on the heart of their menu, juicy and well prepared. Traditional dishes from the North are also a great option, like the Chile Pasado or Chinchulines (Tripes). It has a unique folklore, with its traditional wooden seats and decoration. Ideal for familes, business, tourists and meat lo-vers. A classic that’s worth the visit.

DIRECCIÓNCalle Libertad #1705

Col. Centro 614 416 02 01

rEStAurANtS · 19

Page 22: Menusandplaces Verano 2013

TioTaco

Auténtica comida mexicana con un toque norteño. Y cómo no, pues sus creadores son de esta zona. Los cortes de carne son bien preparados y jugosos. La variedad de tacos es amplísima, con guisos de alrededor de este hermoso país. El Tío Taco también es un punto de reunión para colegas y amigos, además tiene Mariachi los miércoles y el jueves pone a prueba tu voz con el karaoke y de repente también ameniza un grupo de salsa. Buena combinación entre el buen ambiente y buena comida.

Their specialty is authentic mexican cuisine, with a northern touch, and it’s logical, their creators are from this region. Juicy steaks are well served with some traditional sides. They have a wide variety of delicious tacos from around this beautiful country. This place is also a meating place (pun intended) for friends and coworkers. Mariachi night is on Wednesdays, karaoke night on Thursdays and now they have salsa nights. We recommend the guacamole, prepared at the table, for your tacos or steaks.

SPECIALTIES: Molcajete del Tío/ Tuétanos a la Parrilla/ Queso fundido/ Rib eye/ Tacos de diferentes guisos

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud #5945Plaza Distrito 1 614 425 63 54

Page 23: Menusandplaces Verano 2013

ElCosteñito

SPECIALTIES:Filete pinocho/ Pulpo a las brazas/

Tostada de Aguachile Verde/ Micherrita

¡Costeñizate! Este es el slogan de esta exitosa cadena de Grupo Costeño oriunda de Torreón. Y le queda bien, pues comer aquí es bastante agradable, su ambiente es casual y fresco, sin descuidar el buen servicio. Se caracteriza por sus tacos, aguachiles y tostadas pero sus platillos fuertes también son un favorito, bien preparados y muy sabrosos. Es un ambiente casual y fresco, entre semana se llena de ejecutivos y algunas familias, por el fin los grupos de amigos concurren a pasar un buen rato desde temprano hasta la madrugada.

This place has a mood of its own, Costeñizate! This means, get into the mood. This is the concept of the place: good food, good service and a great spirit. The specialty is Mexican Seafood with a Sinaloan influence. With traditional dishes from around the country. We recommend tacos and tostadas or the tuna ceviche. The Clamato coktail ‘’el capitán’’ is great, specially for hangovers. Salsas in here are also very good. At lunch, casual businessmen and families show up, later at night, friends and coworkers meet to have a good time. On weekends party starts early in here.

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud #5946

Plaza Distrito 1 614 425 58 65

rEStAurANtS · 21

Page 24: Menusandplaces Verano 2013

Skewers

Sabores mediterráneos tradicionales con un toque contemporáneo, sus recetas son importadas directas de la Grecia de Zorba. La decoración es de muy buen gusto, simple y modernista. Un lugar muy concurrido con clientela ejecutiva de todas las edades que busca una buena cena, tragos y buen ambiente. Tienen buen servicio. Su imagen es innovadora y muy fresca, apenas va a ser su primer aniversario, de la larga vida que le vemos a este griego. Te recomendamos todas las brochetas y la tradicional Musaka

This place has a traditional Greek cuisine with contemporary influences. Recipes are brought directly from the old continent. Decoration is simple with a modernist touch, resembling a small urban bistro with a cosmopolitan influence. This place is great for business at lunchtime. Early night music recieves clientele looking for a place to grab a drink, something to eat, meet people and have a good time. Ideal for coworkers, business people and friends. We recommend the different skewers and traditional Greek dishes.

SPECIALTIES: Muslo de pollo con Prosciutto/ Gratin de pulpo ycamaron/ Champinones rellenos

DIRECCIÓNBlvd. Ortiz Mena #1810Col. Mirador Tel. 4 18 51 66

Page 25: Menusandplaces Verano 2013

B&CSteakhouse

SPECIALTIES:Rib eye/ Langosta/ Ensalada de la huerta

Una de las novedades en la ciudad, con un buen concepto, enfocado a la frescura y calidad. El lugar es acogedor, perfecto para compartir mesa con amigos o pareja, a precios muy justos. Los cortes son de primera, y también sirven langosta fresca, además tienen una variedad de panninis y ensaladas por si buscas algo más ligero. Nos gustó su cocina abierta, donde todo se hace a la parrilla y se observa la cautelosa preparación. La selección en su carta de vinos es buena, blancos y tintos para un perfecto maridaje.

One of the newest places around, this steakhouse uses only fresh high quality products. Preparation is cautious and can be seen through the open kitchen where everything is made on the grill. The place is comfortable, perfect for business meals, friends or couples. Steaks are obviously the house specialty but a great lobster is served as well, fresh from the nearby Cortez sea. They also have a lighter option including paninis and salads. Wine selection is good, ideal to be paired with the food.

DIRECCIÓNAntonio de Montes 3911

San Felipe II Etapa 614 413 05 70

rEStAurANtS · 23

Page 26: Menusandplaces Verano 2013

ElPuerto

Un ambiente costero y la sensación de relajación inspiran este lugar con cocina tradicional de Sinaloa y un muy buen sazón. La variedad de platillos es amplia y los precios muy justos. Los fines de semana es muy concurrido. Las familias son bienvenidas y los amigos también. Entre semana es más de negocios. La sensación son sus aguachiles al dos por uno diario de 10 am a 1 pm. Cualquier hora parece buena para llegar a este lugar, además está ubicado muy cerca de los principales hoteles de la ciudad.

This is the place to try authentic Sinaloa-Style seafood. With the original recipes from the nearby shores of the Cortez’ Sea. Decorated accordingly to inspire calmness, you can expect great service and well-served meals. On weekends it gets crowded but there is always a table available, great input-output. On weekdays the place is more casual, business and coworker gather to have lunch or dinner. Their specialties go from tostadas to main courses. Try anything but ask the waiter for recommendations. It is located near the main hotels in the city.

SPECIALTIES: Tostadas de ceviche de pescado y camarón/ Camarones Fiesta/ Camarones al coco/ Toritos Rellenos/ Aguachile especial/ Coctel de Camarón

DIRECCIÓNAv. Haciendas del Valle 7104-EPlaza Hollywood 614 541 70 00

Page 27: Menusandplaces Verano 2013
Page 28: Menusandplaces Verano 2013

Barezzito

Uno de los favoritos de la juventud local, ideal para los que buscan conocer gente y pasar una buena noche. A tempranas horas sirven sushi, pero su especialidad son los shots! Tienen música en vivo y ¡ahora está de vuelta la guapísima argentina Jessica deleitándonos con su belleza y voz! Aquí se olvidan las penas, los pendientes y las preocupaciones, aquí se viene a la fiesta. Por los fines de semana se llena al máximo y los barmans no descansan hasta cerrar. ¡No olvides preguntar por las promos!

This is certainly one of the local youth favorites, ideal for those looking to meet new people and have a good time. Their specialty is the variety of shots, from classic to crazy. A local band entertains the crowd and argentinian singer Jessica is back from the southern country, with beauty and good voice she leads the music group along with Pepe. Good service and great party! On weekends ladies and gents fill the place up and barmans don’t stop pouring those drinks. Ask for special promotions and have a blast!

SPECIALTIES: Shots preparados/ Sushi/ Música en vivo

DIRECCIÓNPeriferico de la Juventud #4101Plaza Rock&Bowl 614 239 39 27

Page 29: Menusandplaces Verano 2013

Lotus

SPECIALTIES:Shots preparados/ Música de moda

Quizás el antro de más reciente apertura, toda una novedad. Tuvimos oportunidad de asistir a la inauguración y sabemos que viene con todo. El lugar es amplio, con decoración moderna. La música es moderna también, el DJ combina los éxitos más recientes de la música electrónica y Pop. La pista de LEDs, el sonido, las luces, la barra, los shots (preparados de muchas maneras) y la gente bailando se combinan para dar una buena fiesta que empieza desde el jueves hasta el sábado. Te sugerimos hacer reservación ya que el lugar es bastante concurrido.

This recently opened nightclub is on the cities hot list. The place is big and well decorated. They play really well with the lighting. The DJ plays actual electronic and pop billboards in its high tech sound system . One of the pros: they have a dance floor, lit with LEDs (fantastic). People like to dance away and have fun. Open on Thursday, Friday and Saturday nights. We recommend making reservation, the place gets packed, but there is always space for walk-ins!

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud #6112

Haciendas del Valle 614 423 00 65

NIGHtlIfE · 27

Page 30: Menusandplaces Verano 2013

RockandBowl

Ubicado en una de las plazas más concurridas, desde su apertura ha sido un punto de encuentro para amigos y familias. Entre semana es un amiente más familiar. Ya el fin de semana se reúnen los amigos a tirar bolos y echar tragos o cervezas, que frecuentemente están en promoción. Además está pegado al Barezzito, ¡que mejor plan que hacer unas chuzas y de ahí pasarte a la fiesta! El que pierda en el boliche picha los tragos.

This is the local Bowling alley, located inside one of the most visited plazas. On weekdays families and friends gather here, it has a nice environment. During the weekend the place is full with friends, coworkers and young people, all looking to land some strikes and have good fun. They constantly have deals on beers (local and imported). Also, this place is next to Barezzito, so now you have a plan: knock down some pins then knock down some shots!

SPECIALTIES: Buffalo Wings/ Nachos/ Cerveza Americana

DIRECCIÓNPeriferico de la Juventud #4101Plaza Rock&Bowl 614 425 08 75

Page 31: Menusandplaces Verano 2013

TheBeer Box

SPECIALTIES:Cerveza Artesanal Mexicana y Extranjera/

Cerveza Importada/ Tacos de filete/Fettuccini con Camarón

¡En el norte la cerveza es ley! Y más en verano. Esta Taberna es perfecta para disfrutar de un sin fin de cervezas. El único bar en Chihuahua con una variedad de más de 200 marcas de cervezas de alrededor del mundo. Incluyendo la North Beer 67, una brown ale local con mucho cuerpo y muy sabrosa. La comida es muy buena, en especial las hamburguesas. El ambiente es relajado y casual. Acuden muchos ejecutivos y grupos de amigos que buscan pasar un buen rato. Equipado para disfrutar de cualquier evento deportivo en HD.

Drinking beer is one of the things we enjoy the most in summertime, you wont disagree… This place is the only one around carrying a variety of more than 200 beer brands from around the planet. They even have a local brew called North 67, a Brown ale with strong body and very tasty. They have great snacks and service. Ideal for coworker and business meals or just to grab a cold one with friends. They´re equiped to transmit any sports event in HD.

DIRECCIÓNAv. Mirador y Washington

Plaza Tres Vías 614 423 57 87

NIGHtlIfE · 29

Page 32: Menusandplaces Verano 2013

SportsGarden

Uno de los mejores lugares para tomarte una cerveza o unos tragos y ver eventos deportivos rodeado de más de 20 televisores. Su nombre lo dice, este es un bar deportivo y uno de los favoritos de los locales. Ya es toda una tradición en la ciudad, lleva años reuniendo amigos. Por los fines de semana tienen música en vivo y la gente acude a hacer amigos o simplemente sacar el estrés y disfrutar el tiempo libre. Si tienes hambre prueba los snacks o pídele a tu mesero unos tacos del local de enseguida, son excelentes.

One of the best places in town to grab a beer or drink and enjoy any sports event in their 20 TVs strategically distributed. The name says it all, this is a sports bar, one of the locals favorites. They also serve snacks and burgers, but try the tacos from the place next to it, you can order them from the bar. On weekends they have live music and the place gets crowded with groups of friends looking to meet people and enjoy their free time.

SPECIALTIES: Alitas buffalo/ Hamburguesa/ Eventos deportivos

DIRECCIÓNAv. San Felipe #1008-DSan Felipe 614 414 52 86

Page 33: Menusandplaces Verano 2013
Page 34: Menusandplaces Verano 2013

Muak Coffee and Bakery

Un muy lugar agradable, con un toque especial: la pasión. Gracias al destino, la experiencia de 5 años de hacer pasteles y pan se combinó con la tradición de servir café y de ahí nació este lugar: un café y panadería. El café es un mezcla con granos de Oaxaca, Chiapas y Veracruz. Se sirven bebidas frappeadas, soda Italiana, tés naturales y más. La panaderia se encarga de hacer desde pizzas y chapatas hasta pasteles y galletas, cosas que lo han hecho famoso, como la Conchuda o el Rugelash. Todo se hace aquí desde cero, con dedicación y entusiasmo.

This place has a thing about it, a small coffee and bakery shop managed by two friends with passion and experience, one in bakery, the other in coffee. Perfect for a good snack, they serve delicious pizzas, paninis and salads. Coffee is brewed from a mixture coming from Veracruz, Oaxaca and Chiapas, the most important coffee regions in Mexico. They also have other drinks like frappés, natural teas and italian sodas. Bakery is made daily, delicious pastries, cookies and deserts prepared from scratch.

DIRECCIÓNTrasviña y Retes #2903San Felipe 614 413 73 44

SPECIALTIES: Ensalada de pollo/ Pizza de pollo al pesto/ Chapata de Roast Beef/ Pasteles/ Conchuda/ Flan/ Te Chai Frappé/ Soda Italiana

Page 35: Menusandplaces Verano 2013

SuperSalads

Un lugar con un toque muy fresco en sus platillos y en su decoración. Cadena muy conocida, proveniente de Monterrey. El lugar es muy cómodo y el ambiente casual se presta para ir con familia o amigos. Entre semana también se llena de ejecutivos que buscan algo rápido y saludable. Tiene un amplio menú, todo muy nutritivo y fresco, panninis, sopas y ensaladas preparados de distintas maneras e incluso puedes hacer combinaciones con los mismos. ¡Las aguas frescas son muy refrescantes y sabrosas! Ofrece servicio a domicilio a ciertas zonas.

This place is a great option for a lighter complete meal. The menu is varied and the concept is a salad and sandwich house with a slight mexican influence. They also serve soups and deliciously refreshing flavored waters. Lemonade or mexican classic jamaica’s flower water, great natural hydrate. On weekdays its perfect for casual, informal business meals, or a smart option if you’re eating on the rush. They also have combos for a complete meal and delivery service for certain zones.

DIRECCIÓNAv. Tecnológico No. 4101 Local2Plaza San Agustín 614 421 98 80

SPECIALTIES:Ensalada Hawaiian Citric/ Ensalada Capri Paraíso/

Crema de brocoli/ Panini

plACES · 33

Page 36: Menusandplaces Verano 2013

Bernardi

Este café es uno de los secretos de la ciudad. Con dos ubicaciones en la ciudad, el Bernardi se ha afianzado como uno de los favoritos para ir a disfrutar de un café, alguna bebida preparada o uno de sus deliciosos postres. Los granos son cosechados en las alturas de un rancho cerca de Córdoba, Veracruz. Semilla arábica 100% mexicana. Para el verano tienen una variedad de deliciosas bebidas frías, te recomendamos el Frappé Caramelo. Ambos lugares son muy acogedores.

This coffee shop is one of the cities secrets. Bernarndi caffé has become one of the favorite places to enjoy good soft drinks, frappes, teas, and their specialty, coffee. They also serve some killer deserts and sweets, even their healthy line is delicious. They bring fresh coffee grain from a ranch in the heights of Cordoba, Veracruz, 100% Mexican arabica. All products are of high quality and fresh. Both locations are quite comfortable and cozy. Their cold drinks are great for this summer! Frappé Caramelo is something like from the heavens!

DIRECCIÓNBlvd. Ortiz Mena #3200Plaza Santa Fe 614 430 25 44

DIRECCIÓNCentro Comercial Fashion Mall614 430 04 47

SPECIALTIES: Café Mexicano/ Bebidas Frappeadas/ Café Caliente/ Tés Fríos y Calientes/ Galletas/ Pasteles / Postres

Page 37: Menusandplaces Verano 2013

Sweet andSnacks

Este lugar es pionero de la Tapioca (Bubble Tea) y los Poppings (cápsulas con sabor que explotan en tu boca), tienen una gran variedad de smoothies y frappés. Sus Papas, Verduras, Hostias, Cacahuates, Canoas, Bombas Locas, Pepihuates y Tacos Sweet se preparan al gusto con Chamoy y otras Salcitas deliciosas. También tienen Helado de Yogurth con Toppings y Brownies con nieve para ese antojo dulce. Su línea de productos saludable endulzados con STEVIA están tan ricos que ni parecen light. El lugar es cómodo y original, siempre tienen cosas nuevas. Hemos sido testigos de su éxito, tan es así que ya están franquiciando.

This place is the pioneer of ‘’Bubble Tea’’ and ‘’Poppings’’. Bubble tea is a smoothie with tapioca inside. Poppings are small balls that burst flavour out as you chew them. A Candy shop with a mexican touch. Specially prepared potato chips or vegetables, with mexican sweet salsas and soft candy. The combination sounds crazy to any foreigner, but it is delicious. They also have other options like brownies and frozen yogurt. Also, they’ve got light snacks sweetend with STEVIA, so good you won’t believe it´s healthy.

DIRECCIÓNAv. Politécnico Nacional esquina con Perif. de la Juventud Local 7 Plaza Valvar 614 236 17 70/ 236 1771/ 4 989995

SPECIALTIES:Té Chai con Tapioca/ Smoothie de Mango con Chamoy/

Verduras Preparadas/ Papas Preparadas/ Tacos de Chamoy con Jicama/ Brownie con Nieve/ Helado de Yogurt

[email protected]/sweetandsnacks @sweetandsnacks

plACES · 35

Page 38: Menusandplaces Verano 2013

DiegoGelato

Ma che cosa! Un gelato veramente Italiano! Por azares del destino, este italiano apasionado por perfeccionar el arte de hacer gelatos terminó en la bella ciudad de Chihuahua, con una misión en mente: conquistar el corazón de la gente a través de los sabores de su nieve, hecha con ingredientes naturales y al más puro estilo italiano. Bueno, esto se oyó muy romántico, pero verdaderamente esta nieve es algo que no te puedes perder. Además si estás cuidando la línea, diego también piensa en ti, tiene variedades de nieve con endulzantes e ingredientes Light.

Mac he cosa! A real italian gelato. Diego, the artisan, came from Milan more than ten years ago and in this land he found home and a place to delight us with his delicious and naturally flavored ice cream. He is constantly adding new flavors to the repertoire, we like that, there´s always something new and different. If you want something light, make sure to ask for the splenda-sweetened gelato.

DIRECCIÓNBlvd. Ortiz Mena y Bosque de Yuriria Plaza Sicomoro 614 423 57 16

SPECIALTIES: Nieve de frutas naturales/ Nieve de Ferrero Rocher/ Nieve light

Page 39: Menusandplaces Verano 2013

Bigots

Una de las mejores reposterías en la ciudad, tiene poco tiempo de haber abierto pero detrás de sus creaciones se nota la experiencia y creatividad de este joven chef. La clave está en las recetas secretas, muchas de familia, y la frescura de sus ingredientes. Todo se prepara aquí, a puerta cerrada. La paciencia y dedicación son clave para hacer los pasteles, los macarons, el malvavisco, las galletas, alfajores, chocolates, y demás cosas. Sin duda si tienes un antojo o quieres complacer a alguien especial, estos refinados postres son excelentes.

One of the best bakeries in the city, it has recently been opened but behind all the creations you can taste the experience and creativity of this young chef. The key lies in the secret recipes and the freshness of its ingredients. Everything is prepared here, behind closed doors. Patience and dedication are key to making cakes, macarons, marshmallow, cookies, alfajores, chocolates, and other things. Certainly if you have a craving or want to please someone special, these refined desserts are excellent.

DIRECCIÓNAve. Mirador #7124

614 297 06 36

plACES · 37

SPECIALTIES:Pastel de Fresa/ Pastel de Guayaba/ Macarons/ Alfajores/

Malvavisco/ Chocolates

Page 40: Menusandplaces Verano 2013
Page 41: Menusandplaces Verano 2013

@menusandplaces

Page 42: Menusandplaces Verano 2013

SPECIALTIES: Huevos rancheros/ Caldo de Pollo/Omelet Mexicano

RestaurantVenecia

(van-neh-see-ah)

Ubicado a pocos metros de la plaza mayor, el palacio de gobierno y el famoso edificio ‘’La Silla de King Kong’’. Este lugar lleva más de 40 años sirviendo comida casera. Un favorito entre los locales que frecuentan la zona centro. Se sirve comida corrida de 1:00 pm a 7:00 pm y también tienen un desayundo buffet ampliamente recomendado. El lugar abre todos los días, sea desayuno, comida o cena el sazón de este lugar tiene un toque especial y muy tradicional.

Located at the heart of the historic center, this place is within walking distance of the Main Square, Government Palace and the famous building known as ‘’King Kong’s seat’’. It’s been serving delicious food for more than 40 years, a favorite among locals that roam around this zone. They serve complete meals from 1:00 pm to 7:00 pm. and during breakfast time they have a delicious buffet and other á la carte options like Rancher-style eggs or omelets. It opens every day of the week.

DIRECCIÓNCalle Rosales esquina con 19 No. 1901

Page 43: Menusandplaces Verano 2013

ThaiFood

SPECIALTIES:Pollo Teriyaki/ Sopa de Camarón/ Ensalada Thai/ Noodles con

Camarón

La comida tailandesa no es algo muy típico de Chihuahua pero desde que Wan, un inmigrante tailandés, llegó, instituyó Thai Food como un favorito entre locales. Un lugar único donde chocan dos culturas. Por uno lado Wan se encarga de deleitar paladares con sus platillos ricos en sabor, ingredientes tailandeses como la “galanga” y el gengibre. Mientras que el tradicional Bar San Luis se encarga de proveer el cómodo ambiente de una cantina mexicana. En palabras más simples del maestro Enrique Servín: “Wan ha sido lo mas interesante que ha pasado en Chihuahua en los último años”.

Thai food is definitely not part of Chihuahua’s traditions, but ever since Wan, a Thai inmigrant, came to the city, this is one of the local’s favorites. It is quite an interesting place, you can enjoy an exotic combination of cultures. Wan is in charge of delighting costumers with his dishes rich in flavor: Thai ingredients such as “galanga”, ginger or spicy stuff. Then the traditional Bar San Luis provi-des the comfortable environment of a Mexican cantina. Put in simple words by local scholar Enrique Servín “Wan is one the most interesting things that has hap-pened to Chihuahua over the last years”.

DIRECCIÓNCalle Doblado y 15ª

614 410 26 87

GOING VErY · 41 lOCAl

(Tai-Fud)

Page 44: Menusandplaces Verano 2013

SPECIALTIES: Burrito de Milanesa/Burrito de Deshebrada/ Burritos de Guisados/Tortillas hechas a mano

BurritosJuarez

Nuestro amigo fotógrafo/escalador “Tiny” nos recomendó estos burritos. Su descripción fue tan convicente que decidimos porbarlos, y eso que ya habíamos comido. Las deliciosas tortillas de harina son calentadas en el momento y hechas a mano, más de 20 tradicionales guisados y opciones de diferentes burritos de huevo, sabrosas para el desayuno. Asegúrate ir con hambre que están de buen tamaño. De lunes a sábado de 8:00 AM a 4:00 PM. En Chihuahua los burritos son algo muy tradicional y no cualquiera los hace de esta manera.

This place came highly recommended by “Tiny,” a photographer in our team. His description was so convincing that we had to try them, even though we had already eaten. Delicious hand made flour tortillas, heated instantly and filled with a stew. This location has more than 20 delicious mexican stews and a variety of egg burritos for breakfast. The best one is the pressed chicharron pork burrito, but they are all great. Burritos is something traditional around here and this guys sure know how to make them.

DIRECCIÓNAv. Tecnológico No. 4903

(boo-ree-taws-hoo-aw-rress)

Page 45: Menusandplaces Verano 2013

DonMauri

SPECIALTIES:Tacos de Rib eye/ Torta de Rib eye

Este establecimiento atrajo nuestra atención por su fama de servir unos de los mejores tacos de la ciudad. Además de esto, Don Mauri es uno de los taqueros más amables que conocemos. Todos los días se preparan para recibir clientes que parecen más amigos que clientes. Sus tacos son de rib eye finamente rebanada y suavecito. Puedes pedir combinaciones con queso y/o chorizo. Las tortas son muy buenas y las papas con chile de árbol son deliciosas, receta especial del Mauri!

Don Mauri has to be one of the kindest taco servers in town. And that influences this place completely. He prepares everyday to recieve what seems more like friends than customers. But the real specialty and the reason this guy got our attention are his famous tacos. Delicious preparation of perfectly sliced rib eye on the grill, with special sauces and condiments. You can top it with chorizo and special house potatos. We highly recommend this place for tourists who have weak stomachs.

DIRECCIÓNCalle 22 y 1º de Mayo

GOING VErY · 43 lOCAl

(don-mauw-ree)

Page 46: Menusandplaces Verano 2013

SPECIALTIES:Montados de Guisados/Torta de Barbacoa/ Asadero fresco

Memontados

Este lugar lleva 20 años cocinando guisados, dorando tortillas, derritiendo queso asadero, preparando salsas y sirviendo muy buenos montados. Un montado es una tortilla de harina, con frijoles, queso asadero y algún tipo de guisado o carne. Todos los ingredientes vienen de proveedores locales que se ganaron su confianza, y que combinados con el sazón de doña Luz se vuelven maravillosos. Hay una variedad de guisados, como, chile pasado con deshebrada, barbacoa, Costilla, Chicharrón, chile relleno, etc. Son muy famosos así es que apurensé que se acaban.

Montados are a kind of flour tortilla taco, a huge taco, and it´s something typical in Chihuahua. Some ingenious and creative mind from this city invented them, thanks. The idea is simple, grab a delicious handmade flour tortilla, add a special slice of asadero (fresh kind of cheese from the region) to fit the tortilla and top it with a delicious stew. This place has been around for more than 20 years and locals love it. Open in the morning and closed until the servings are over.

DIRECCIÓNCalle Mercurio esquina conAv. de Las Industrias

(meh-mawn-tah-daws)

Page 47: Menusandplaces Verano 2013
Page 48: Menusandplaces Verano 2013

Esculturas de Jose LuisCuevas

Exposición temporal en la Plaza de Armas de la ciudad, ubicada entre el Palacio Municipal y la Catedral. Por primera vez se exhiben obras de un artista de talla internacional en una plaza pública de Chihuahua, convirtiendo un espacio urbano en una galería abierta para todos y dándole vida a las calles de la ciudad. José Luis Cuevas es uno de los íconos del arte mexicano, de los primeros en romper con el movimiento muralista y marcar otra época artística en el país. Las 9 esculturas permanecerán hasta el 4 de Agosto, vale la pena visitar el espacio en el recientemente renovado Centro Histórico.

Temporary art exhibition in the Plaza de Armas at Historical Downtown, just in between the Palacio Municipal (Municipal Palace) and the Main Cathedral. This is the first exhibition of an internationally renowned artists on a public space in the city. The sculptures have converted this urban space into an open gallery for anyone who wants to visit it and life has been injected in the city streets. Jose Luis Cuévas is an icon of Mexican art, one of the first to break the muralist influence, marking a new artistic era in the country. The 9 sculptures will remain till August 4. Definetely worth the visit.

Page 49: Menusandplaces Verano 2013

MuseoLa CasaRedonda

En lo que en el siglo XIX daba vida a los antiguos talleres de los ferrocarriles nacionales, se localiza este museo conocido con el nombre de casa redonda por la forma estructural de lo que fueron estos talleres. El museo contiene una serie de obras pictóricas y esculturas realizadas por artistas de renombre además de contar con constantes exposiciones itinerantes visitalos y apoya la cultura en Chihuahua

The old train workshop for the XIX cen-tury National Railorads now houses this museum called La Casa Redonda, or The Round House, after the structural form of the building. the the museum holds several important paintings and sculptures from renowned artists and it has rooms for cosntantly changing ex-positions.

Horario/Schedule: 10:00 – 19:00 horas/hours Costo/Cost: Adults $15 pesos Adultos/Adults $5 Niños/Kids Estudiantes/studentsTercera Edad/Seniors

DIRECCIÓNAv. Colón y Escudero, Col. Santo Niño

614 414 90 61

SpOtS & · 45 EVENtS

Page 50: Menusandplaces Verano 2013

Parque El Rejón

ParqueEl acueducto

Uno de los lugares más concurridos en la ciudad para diferentes actividades. Ideal para hacer ejercicio y divertirse sanamente, en comunidad. Cuenta con un circuito de 7 km es para corredores y ciclistas; la presa para kayak, canotaje o pesca y tirolesa. Hay asadores, juegos y un mirador. Un lugar muy seguro.

Perfecto para ir a correr, leer o incluso hacer un pic-nic. El escenario te trans-porta fuera de la ciudad y te lleva a otros tiempo, con el antiguo acueducto de frente, una fuente que simula un pe-queño río y los árboles que decoran el ambiente.

El Rejon Recreational Park is one of the most visited by locals. A place to have fun in a safe and healthy environment. Activities such as running or cycling can be done on the 7 km circuit; the water body is great for kayaking, canoeing or fishing. The park has BBQ stands, ga-mes and a balcony.

A calm place, perfect for jogging,reading or having a pic-nic. Te setting will take you to another place out of the city bab-ble and to other times, with the cons-truction of the old acqueduct inf front and trees decorating the background.

DIRECCIÓNCalle Gomez Morín y Degollado, Col. Obrera

DIRECCIÓNAv. Teófilo Borunda Sur y Centauro del Norte

Page 51: Menusandplaces Verano 2013

Parque Urueta

CiudadDeportiva

DIRECCIÓNAve. Tecnológico entre División del Norte y Pascual Orozco S/N,

Col. Altavista.

DIRECCIÓNCalle Gomez Morín y Degollado, Col. Obrera

SpOtS & · 47 EVENtS

Este parque tiene una historia especial. Gracias a los esfuerzos de la comunidad de la Col. Obrera y Impulsando Capacidades AC este parque fue recuperado. Anteriormente era un espacio olvidado, hoy se realizan distintas actividades como crossfit, fútbol, danza y más. Las actividades reciben a todo tipo de personas.

Un lugar muy agradable, cuenta con un pequeño bosque y estadio multiusos. Además con instalaciones deportivas para atletismo, frontón, escalda y otros. Circuito para correr de 2 kilómetros. El parque es muy concurrido por estudiantes de la universidad y gente de todas edades.

This place was recently rescued by the community of neighbours and Impulsando Capacidad AC, a local non-profit. A forgotten space, today copletely renewed. The park receives everyone and everybody for activities like football, dance, crossfit and more.

An enjoyable place with its own little forest and multisport stadium. There is sports infrastructure for many sports, including athletics, squash and climbing. The 2 km circuit is great for running. The park i sone of the most visited by the university students.

Page 52: Menusandplaces Verano 2013

Alucinemas

Alucinemas es una red de foros de cine que reúne a interesados en el arte y cultura cinematográfica, y a ciudadanos que buscan un ambiente relajado y lúdico. Su fin es promover la activación de espacios públicos y culturales por medio de la reproducción de película. La selección de películas es parte del catálogo de la Cineteca Nacional y cuentan con todos los derechos de reproducción. La cita es los viernes a las 20:30 en el teatro al aire libre de los jardines del CIDECH, junto al teatro de Cámara (enseguida del Teatro de los Héroes). Sigue la programación en la página de Facebook como “Alucinemas”.

Alucinemas is a network of film forums. The idea is to unite those interested in art and cinematographic culture as well as civilians that are looking for different entertainmet options. The idea is to activate public and cultural spaces through the reproduction of films. The movie selection is part of the Cineteca Nacional (National Cinematheque) catalogue. Every friday night at 20:30 hours sharp the show gets started at the open theater beside the Teatro de Camara, on the CIDECH gardens. Follow them on Facebook as “Alucinemas” to stay up to date on programing.

DIRECCIÓNDivisión del Norte #2301 Col. AltaVista614 414 21 72 Y 426 5787

Page 53: Menusandplaces Verano 2013

Pecha KuchaNight CUU

Es una Organización sin fines de lucro que promueve un espacio de discusión, inspiración y creatividad dentro de la ciudad. PKN Global, nace hace 10 años en Tokio, con el fin de promover y dar espacio a artistas, emprendedores y comunidad en general para qué convivan bajo un formato de presentación de 20x20, (20 diapositivas, 20 segundos cada una). Su objetivo es crear un entorno donde la pasión de los participantes se conjunta para fomentar el aprendizaje, las conexiones con la comunidad, transmitir el conocimiento y experiencia entre unos y otros, exponer el potencial y crear capital social.

This is a public forum organized by a non-profit, the objective is to promote lo-cal talents, artists, entrepreneurs and the community in general. Reuniting them all in one place once every month in an open discussion with people presenting their projects, life or ideas in a 20x20 for-mat (20 images, 20 seconds per image), thats 400 second per participant. They bring society together in one spot to share diversity in culture, knowledge and experience. This concept was created in Tokyo more than 10 years ago. Check their Facebook for updates.

TM

SpOtS & · 49 EVENtS

Fecha y lugar por definir, más info en: FB/PechaKuchaChihuahua

Page 54: Menusandplaces Verano 2013

On the border of freedom.

Sierra Tarahumara.Todo comenzó con pequeñas idas a la Sierra Tarahumara a conocer lugares y admirar los paisajes. Con el paso del tiempo me adentré más en aprovechar los lugares con pasión, por medio de la escalada y otros hobbies y deportes. Esto sin duda incrementó el nivel de diversión. “No te subas por ahí, cuidado con el barranco, Tiny. ¡Sergio, dile algo a tu hijo!” Nunca olvidare los gritos de mi grandiosa madre en mis primeros viajes a la Sierra. Al principio los viajes consisitían en nadar en el río, subir cerros, escalar piedras para luego admirar los paisajes. Esto fue en mis primeras visitas esta hermosa sierra, parte del estado de Chihuahua

It all started out as small trips to the Sierra Tarahumara, the idea was to know new places, cultures and admire great natural views. As time went by I started to enjoy this place with more passion and enthusiasm, through rock climbing, hobbies and adventure sports. This raised the fun level by much. “Don’t go up there, watch that cliff, Tiny! Sergio tell your son something!” I’ll never forget the screams from my mother on my first trips to La Sierra as a kid. At first it was simpler, a swim in the river, hiking hills and climbing some Rocks was enough fun. Now we look for a little bit more adventure. This was the begining to many trips to this wonderful land in the state of Chihuahua.

Author and Photography: Sergio “Tiny” AlmadaInstagram: @stoaga

Page 55: Menusandplaces Verano 2013

Mis aventuras por la sierra son muchas. Una vez recorrí el Cañón de Tararecua, en Creel, rapeleamos la cascada de Rukiraso, después un brinco de más de 12 metros al agua, para luego llegar a las aguas termales de Recowata, inolvidable descanso y relajación natural. Esta aventura fue de las primeras excursiones de cañonísmo que realicé. También, en el Cañón de Rosalinda dentro de la Barranca de la Sinforosa llegamos a rapelear hasta 160 metros.En otra ocasión Instalamos tirolesas y descensos en la Cascada de Cusárare. Lo hacemos por diversión, pero siempre con el equipo de seguridad necesario, lo mejor para asegurar una experiencia inolvidable.

Over the years I’ve gone on many adventures trough this zone. Once we roamed the Cañón de Tararecua near Creel, rappeled the Rukiraso falls and later a 40 foot jump to water. After this, finally we came to rest in the natural termal waters of Recowata. This was one of my first trips to Tarahumara lands. Another time we rappeled for more than 500 feet over the marvelous Rosalinda Canyon.This place is great for this kind of sports, we once installed Zip lines in the Cusarare Falls. We do it for fun, but always with necessary equipment and safety procedures, don’t try it without a guide.

SpOtS & · 51 EVENtS

Page 56: Menusandplaces Verano 2013

La sierra es magnífica y tiene enormes bosques con senderos de más de 2 días para poder salir por algún otro pueblo adelante. Estos viajes no sólo me transportan físicamente, también espiritualmente. Me da mucha paz interior. En la Sierra encuentras de todo, paredes pequeñas , medianas y gigantes (literalmente). “Macuchi”, es de las medianas, una ruta en la cascada de Basaseachi, imponente murralla de piedra con más de 300 metros de altura que tuve la oportunidad de subir con otros amigos. La enorme se llama “El Gigante” que tiene más de 900 metros de altura. La Sierra Tarahumara tiene un sin fin de cosas nuevas por hacer. No basta con sólo conocer los maravillosos lugares, es mejor hacer un buen uso de ellos. ¡Disfrútalos al máximo!

The woods expeditions are also great, 2 days walking through the forest looking for the next town ahead. This experiences transport me not only phisically, but spiritually, giving me inner peace. There are al sorts of walls and boulders around here, from 50 feet to the imposing Basaseachi falls’ “Macuchi” wall, almost 1000 feet high, welcoming new challengers to try it every summer. There are also bigger ones like the 3,000 feet high boulder called “El Gigante”, The Giant. The Sierra Tarahumara is great for sightseeing and extreme sports. It is not enough to see this places, but t olive an adventure that you will always remember ¡Enjoy it this summer!

Page 57: Menusandplaces Verano 2013

The Lodgeat Creel

Este pequeño hotel estilo cabaña mezcla perfectamente con la hermosa Sierra Tarahumara. Su decoración es acogedora hasta el último detalle, los cuartos con pequeñas chimeneas antiguas, la recepción con artesanías tarahumaras y fotografías que cuentan historias de esta tierra y su gente. La cocina es muy buena y el Rico Café, en el hotel, sirve deliciosas infusiones de altura y el mejor pan dulce y pizzas que vas a probar por acá, preparados al horno de leña auténtico.

This hotel fits in perfectly in the Sierra Tarahumara scenario. Small cabin-like independent romos with a fireplace and great cozy beds. Decoration is kept til the las details in and out of the spacy rooms. The lobby, bar and restaurant all conserve this cabin feeling and decora-tion of different times and spaces of the Sierra Tarahumara story. They also ser-ve great coffee at their local caffé called Rico. Here the bakery works on a wood heated oven, making delicious pizzas and bread daily.

SpOtS & · 53 EVENtS

Page 58: Menusandplaces Verano 2013

tEléfONOS ImpOrtANtES

pArA llEVAr A CASA

ImPORTANTNUmbERS

THINGS TO TAkE HOmE

Bomberos/Policía Firemen/ Police060

Cruz Roja065

Seguridad para el turistaTourist’s security018009039200

AeropuertoAirport52(614)4202286

Protección CivilCivil Protection080

Oficina de TurismoTourism office52(614)4293300

Policía Federal Federal Police52(614)419513

Page 59: Menusandplaces Verano 2013

Protección CivilCivil Protection080

Oficina de TurismoTourism office52(614)4293300

Policía Federal Federal Police52(614)419513

Page 60: Menusandplaces Verano 2013
Page 61: Menusandplaces Verano 2013
Page 62: Menusandplaces Verano 2013