Mel Krieger's Patagonia

20

description

Acompañe a Mel Krieger, el mosquero más famoso del mundo, en un recorrido por sus lugares preferidos de la Patagonia Argentina. Este libro describe todo sobre la meca mundial de la pesca con mosca, a traves de los ojos de uno de los mejores que hayan pescado en estas aguas.Join world renowned fly fisherman Mel Krieger as he travels to his favorite angling spots in Argentina’s Patagonia.A must have book depicting the world’s fly fishing Mecca, as seen through the eyes of one the best to ever fish these waters.

Transcript of Mel Krieger's Patagonia

PRODUCCION Y EDICION / PRODUCTION AND EDITIONJuan Pablo Reynal & John John Reynal

FOTOGRAFIAS / PHOTOGRAPHYnicolás bovio

ANECDOTAS / ANECDOTESbubi García calvo, Francis Mallman, Pablo Martelli, Jaime Ríos, Jim Ripine, yayo san Martín, Raúl sommariva, Jorge trucco, daniel Wegrzyn, banana Martínez, Marcelo Morales, Ronnie olsen

POEMAS / POEMSMel Krieger, edward Abbey, William browne, Ralph Waldo emerson, Richard Jefferies, Jack Jelinski, John Muir, Jim ostrenga, yayo san Martín, Robert traver

TEXTOS Y EPIGRAFES / TEXT AND CAPTIONSJuan Pablo Reynal

DISEÑO GRAFICO / GRAPHIC DESIGNMaría eugenia nager - www.duodesign.com.ar

RETOQUES DIGITALES / DIGITAL TOUCH UPSFlavio de Mitri - www.duodesign.com.ar

PINTURAS ORIGINALES / ORIGINAL PAINTINGSRicardo Ameijeiras

MAPAS / MAPSRodrigo briones

TRADUCCIONES / TRANSLATIONSAudrey shaw, edward shaw, Grace de haro, Juan Pablo Reynal, dolores castaño

PRE-PRESS / PRE-PRENSAArtes Gráficas integradas s.A.

TRANSPORTE AEREO / PREFERRED CARRIERdelta Airlines

coPyRiGht 2007 PAtAGoniA PUblishinG coMPAny s.A.

blAnco encAlAdA 125 (b1642Abb)

sAn isidRo, bUenos AiRes, ARGentinA

tel/FAx +54 (11) 4763-3454 / 4766-0203

WWW.PAtAGoniAPUblishinG.coM

QUedA hecho el dePosito QUe MARcA lA ley 11.723

isbn: 978-987-21511-5-7

Indice/Indexintroducción / introduction 8

LA PATAGONIA NORTE / NORTHERN PATAGONIA 10

hosteRiA chiMehUin 12

ARRoyo VeRde 20

otRos Rios PReFeRidos / otheR FAVoRed WAteRs 32

Río / River Malleo 34

Río / River Alumine 38

Río / River correntoso 40

Río / River limay 44

PARQUe nAcionAl los AleRces / los AleRces nAtionAl PARK 50

lago Verde Wilderness Resort 52

lago / lake Verde 54

Río / River Rivadavia 58

lago / lake Menéndez 64

lago / lake Kruger 70

chAllUAQUen 78

LA PATAGONIA SUR / SOUTHERN PATAGONIA 88

Rio GAlleGos 90

Gueraike 92

bella Vista 104

Rio GRAnde 112

la Villa 114

Maria behety 122

Asociación Riograndense de Pesca con Mosca 132

Kau tapen 134

inFoRMAcion lodGes / lodGe inFoRMAtion 140

AcKnoWledGeMents / AGRAdeciMientos 141

cReditos FotoGRAFicos / PhotoGRAPhic cRedits 142

RicARdo AMeiJeiRAs, ilUstRAciones / illUstRAtions 143

8

"Dedicado a todos mis amigos en la Patagonia"en un mundo que se derrumba, lleno de conflictos y un sin fin de actitudes que reflejan la inhumanidad que existe

entre los hombres, nuestro quijotesco y gentil deporte nos regala una tregua poco frecuente en nuestras vidas.

en nuestro mundo de la pesca con mosca, los peces ganan más de lo que pierden. el pescador iluminado, jamás sale

perdiendo. Él o ella se enriquecen en formas que van más allá de la captura de una evasiva y desconfiada trucha. está

el sonido de un río que fluye por las montañas, el de un ruidoso rebaño de gansos, el de la protectora charla de los

mirlos de alas rojas, la dulce sensación de un buen lanzamiento y del agua fría que corre contra tus piernas, la

fragancia de los pinos, la visión de los pigargos en vuelo y al zambullirse, vislumbrar los elegantes ciervos y mucho más.

Robert traver, en su asombroso “testamento de un pescador”, dijo acerca de la pesca y las actividades al aire libre,

que estas proveen “Aislamiento sin soledad”. Pero hay más; existe la camaradería sin conflicto, la aventura, la

tranquilidad, el misterio y la quietud, una esperanza inacabable y siempre; la contemplación. el nuestro es un deporte

único, sin la mera necesidad de competir o de obtener puntaje y con la llegada de la pesca con devolución, también

sin necesidad de premios mas allá de la experiencia en si misma.

traver también escribió “tal vez un día llegaré a pescar una sirena.” Una declaración con un tono de humor,

sobre todo para un deporte que a veces se toma demasiado en serio, convirtiéndose a la vez en un profundo

concepto. Algo para remarcar en nuestra experiencia como pescadores, es la conexión que tenemos con lo

misterioso y salvaje, nuestras manos sintiendo la vida de una criatura a través de una línea y una caña.

Misterioso, porque del otro lado de la línea puede haber desde un pequeño pececillo hasta el pez más grande

que haya jamás existido, e incluso quizás hasta una sirena.

Alguna noche de invierno, siéntate cómodo al lado del fuego, prepárate un trago y acompáñame en una aventura de

pesca patagónica a través de las fotos de nicolas bovio y las anécdotas de amigos y mentores de la pesca.

Mel Krieger

9

"Dedicated to all of my Patagonian friends"in a world torn asunder with conflicts and never ending demonstrations of man's inhumanity to man, our quixotic,

gentle sport provides a rare respite.

in our fly fishing world, the fish win more often than they lose. the enlightened fisher never loses. he or she is

enriched in ways that go well beyond the capture of an elusíve, wary trout. there is the good sound of a moun-

tain freestone river, the raucous calls of a flock of geese and the protective chatter of red wing blackbirds. the

sweet feel of a good cast and of cold moving water against your legs, the fragrance of pine trees, the sight of

ospreys as they soar and dive, the glimpses of graceful deer and more.

Robert traver, in his wondrous "testament of a Fisherman," said of fishing and the outdoors, that it provides

"solitude without loneliness."there is more. it provides camaraderie without conflict, adventure, tranquility, mystery,

quietude, never ending hope and always contemplation. ours is a unique sport without the need of competition

or "keeping score," and with the advent of catch and reléase fishing, without the need of rewards other than

experience itself.

traver also wrote that "one day he might catch a mermaid." A wonderful light hearted-statement-from a sport

that is often approached too seriously. it is also an extremeíy profound concept. A highlight in our fishing

experience is the connection with something mysterious and wild, our hands feeling the life of a creature through

the line and a sensitive rod. Mysterious, as the other end of the line may hold anything from a tiny minnow to

the biggest fish that ever swam. it might even be a mermaid.

some winter night, sit comfortably by the warmth of a fire, pour yourself something wonderful and join me in

a Patagonian fishing adventure through the photos of nico bovio and the words of fishing friends and mentors.

Mel Krieger

10

Northern PatagoniaPatagonia Nortela Patagonia norte incluye las provincias

de neuquén, Rio negro y chubut. hace mas de 100 años un americano

llamado John titcomb sembró las primeras truchas en un arroyo cerca del

lago nahuel huapi y desde entonces el prestigio internacional de los ríos

que fluyen por esta región no ha parado de crecer. la región tiene sus

personajes míticos como el bebe Anchorena y Jorge donovan, también

tiene una casona llamada la hostería chimehuín donde estos grandes de

la pesca con mosca se congregaban para pescar la boca del río homónimo.

la Patagonia norte tiene entre tantos otros atributos al río traful con la

magnífica estancia Arroyo Verde, al río limay con sus impresionantes

marrones de fin de temporada, al río Malleo con su histórica estancia san

huberto, al río Rivadavia con el nuevo y lujoso lago Verde Wilderness

Resort; en fin, un sin fín de ambientes y refugios únicos en el mundo de la

pesca. Para Mel, la Patagonia norte no es solo historia sino también es

presente, en los últimos 40 años a pescado codo a codo

con los pioneros y hoy lo sigue haciendo con aquellos que lanzan sus

primeras moscas en las prístinas aguas de este lejano lugar.

northern Patagonia includes the provinces

of neuquén, Rio negro and chubut. over 100 years ago an American by the

name of John titcomb released the first trout in small stream near the

nahuel huapi lake, and since that time the international recognition of the

rivers that flow throughout this region has not stopped growing. the region

has mythical characters such as bebe Anchorena and Jorge donovan, it also

has a large house called the hosteria chimehuin where these fly fishing greats

would gather to fish the mouth of the river which carries the same name.

northern Patagonia has many attributes; it has the traful river with the

magnificent estancia Arroyo Verde. the limay river with its enormous late

season browns. the Malleo river with the historic estancia san huberto and

the Rivadavia river with the new and luxurious lago Verde Wilderness

Resort. the supply of places and lodges is unique and unmatched in the fly

fishing world. For Mel, northern Patagonia is not just history, it also means

present; during the last 40 years he has fished elbow to elbow with the pioneers

and today he does the same with those that are wetting their flies for the first

time in the pristine waters of this far away place.

Conocido mundialmentepor sus salmones encerrados

(salmo salar sebago), el río Traful en sus 22

kilómetros de extensión, ofrece condiciones de

pesca y belleza inigualables. La prestigiosa

estancia Arroyo Verde que bordea este río,

situado en el Valle Encantado, se ha encargado

de difundir anécdotas sobre sus famosos pools,

que han llegado a oídos de todo fanático de la

pesca con mosca.

Las aguas del Traful fueron por muchos años

compartidas por fontinalis y salmones encerrados,

aunque en la actualidad son las truchas marrones

y arco iris las que habitan el río en mayor

número. El salmón encerrado no ha

desaparecido, pero su pesca está reservada a

los meses de marzo y abril cuando los

reproductores bajan del lago homónimo.

Known the world over for its land locked salmon

(salmo salar sebago), the 14 miles long Traful

river offers unmatched beauty and fishing

conditions. Anecdotes about its famous pools,

which have reached the ears of every fly

fishing fanatic, have been distributed by the

prestigious Arroyo Verde Ranch which lines

the banks of this river, situated inside the

Enchanted Valley.

Although today, brown and rainbow trout

mostly inhabit the river, for many years, the

Traful’s waters where shared by brook trout

and land locked salmon. The land locked

salmon have not disappeared, but it is best to

fish them in March and April, when the

males come down from the lake to spawn.

Río TrafulTraful River

20

El tradicional puente colgante, una postal del río Traful The traditional hanging bridge, a postcard of the Traful river.

12.500 hectáreas de Reserva Natural rodean el casco de la Estancia. Adentro, Mel y su anfitriona, Meme Lariviere,recuerdan muchas décadas de pesca e historias compartidas en el Traful.12.500 hectares of Natural Reserve surround the main house at the Ranch. Inside, Mel and his hostess, Meme Lariviere,reminisce about many decades of fishing and stories shared on the Traful.

“La tierra se ríe en flores.” RALPH WALDO EMERSON

“The earth laughs in flowers.” RALPH WALDO EMERSON

Estancia Arroyo VerdeEstancia Arroyo Verde

22

23

Con algo más de medio siglo sobre las espaldasy muchos ríos caminados a lo largo y ancho de la Patagonia hoy me dispongo a

contar un hecho que verdaderamente produjo profundos cambios en mi vida de

pescador con mosca.

Mis vivencias desde la época en que con una lata y algunas lombrices, y de

la mano de mis abuelos mientras intentábamos procurarnos la cena o el

almuerzo hasta la realidad actual de los lagos y ríos Patagónicos, me habían

hecho comprender que estabamos ante un recurso frágil y que en algunos

lugares ya casi era inexistente, simplemente las truchas ya no estaban allí ni

en tamaño ni en cantidad como yo de niño las viera.

Esta realidad sin dudas me inquietaba y deseaba contarla. Buscaba caminos

y oídos que quisieran escucharme, y a pesar de lograr abrir algunas puertas y

despertar algunas consciencias nada de ello me dio tan buenos resultados en

la búsqueda de soldados adeptos que ayudaran en el cuidado del recurso de

la pesca deportiva y todo su entorno como el haber conocido a Mel Krieger

y convertirme en un multiplicador de su filosofía de vida como pescador y

predicar su técnica como lanzador de mosca.

Ese fue el gran secreto. Como sucedió, traté de contarlo en un poema que

le dediqué y que titulé el Viejo de la Bolsa uno de mis poemas preferidos,

no por lindo ni bien estructurado, ni tampoco bien rimado, sino porque me

lo dictó el corazón.

Hoy ya más viejo yo y arrullando a mis nietos, debí agiornarlo para ellos y

mientras lo cantó recuerdo al Gran Maestro mi Viejo y querido Mel, a la hora

en que a mi ventana llegan los duendes.

YAYO SAN MARTIN

With half a century’s experience behind me,and many rivers hiked throughout the length and breadth of Patagonia,

today I feel I can share something that happened which really provoked

profound changes in my life as a fly fisherman.

My experience, which ranges from the time when we would go with a tin

can and some worms to catch lunch or dinner hand in hand with my

grandparents, to the present time and the current reality of Patagonian lakes

and rivers, had led me to realize that we were looking at a fragile resource,

in some places already almost non-existent – in other words, the trout were

just not there in the numbers or sizes they had been when I was a child.

This realization undoubtedly disturbed me, and I wanted to share it, so I

looked for the means, for the ears which would listen to me. In spite of

managing to open some doors and awaken some conscience, nothing

gave me such good results in my search for troopers willing to help me in

the care of our sport fishing resource and its environs as meeting Mel

Krieger, becoming a multiplier of his philosophy of life as a fisherman

and preaching his technique as a fly caster.

That was the big secret. I tried to tell how it happened in a poem, which

I dedicated to Mel, and titled ‘The Old Man with the Bag’. It’s one of my

favorite poems, not because it is nice, well structured, or rhymes, but

because I wrote it with my heart.

Today, Older, and singing lullabies to my grandchildren, I had to revive

it for them. As I sing it I remember that Great Master, my Old and

beloved Mel, at that hour of the day when the elves come to my window.

YAYO SAN MARTIN

24

Muchos consideran Arroyo Verde como la Estancia mas linda de la Patagonia.Many consider Arroyo Verde to be the most beautiful Ranch in Patagonia.

“Solo salí a caminar, y finalmente decidí quedarme afuera hasta elatardecer; porque me di cuenta que salir era en realidad entrar”

JOHN MUIR

“I only went out for a walk, and finally concluded to stay out until sundown; for going out, I found, was really going in.”

JOHN MUIR

25

El río Traful tiene 22 kilómetros de correderas y pozones inolvidables.The Traful river has 14 miles of unforgettable runs and fishing holes.

26

Mel captura y devuelve una trucha arco iris de 2 kilos, en el sector inferior del río.Mel catches and releases a 4 pound rainbow trout, in the lower section of the river.

27

28

Un trecho holgado del río, cerca de la confluencia del Traful con el Limay.A wide stretch of river, near where the Traful flows into the Limay.

29

Los sauces son una excelente fuente de comida para las truchas, que buscan alimento y refugio en la sombra de estos árboles.Willows provide for an excellent food source for trout, which seek nourishment and shelter in the shade of these trees.

30

No muy lejos del lodge, el último tiro antes del anochecer.Not far from the lodges, last cast before sunset.

“Siéntate un rato en silencio y contempla la preciosa quietud.” EDWARD ABBEY

31

“Sit quietly for a while and contemplate the precious stillness.” EDWARD ABBEY

“Sit quietly for a while and contemplate the precious stillness.” EDWARD ABBEY