Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

download Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

of 36

Transcript of Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    1/36

    COMMESSA NJOB No

    POMPA TIPOPUMP TYPE

    PAG.SHEET

    SERVOCOMANDO TIPO/ELECTRIC ACTUATOR TYPE

    DIMENSIONI DI INGOMBRO 19OVERALL DRAWING

    MLY 18MLK 19MLN 20

    SEZIONI TESTATE POMPANTI20

    PUMPHEAD SECTIONAL DRAWINGS

    MLY (AISI) 21MLY (PVC) 22

    MLK/MLN (AISI - PVC) 23SEZIONE MECCANISMO 20

    MECHANISM SECTIONAL DRAWINGS

    MLY 24MLK 26MLN 28

    ALLEGATI/ENCLOSES

    ITEM

    MATRICOLA/ESERIAL/No

    POMPE DOSATRICI AMEMBRANA MECCANICAMECHANICAL DIAPHRAGM METERING PUMPS

    MANUALE

    DIESERCIZIO

    OPERATING

    MANUAL

    Italiano

    English

    REV.1-03/03

    SERIE

    MBMC

    RITORNO A MOLLASPRING RETURN

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    2/36

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    DESCRIZIONE DELLA POMPADESCRIPTION OF THE PUMP 4

    LA PORTATAFLOW RATE 4

    REGOLAZIONE MANUALEMANUAL ADJUSTMENT 5

    CARATTERISTICHE DEL MOTOREMOTOR CHARACTERISTICS 5

    INDICAZIONE PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE DELLA POMPAINSTRUCTIONS FOR A CORRECT INSTALLATION OF THE PUMP 6

    TUBAZIONE DI ASPIRAZIONESUCTION LINE 6

    FILTRO IN ASPIRAZIONESUCTION SIDE FILTER 7

    TUBAZIONE DI ASPIRAZIONE PER LIQUIDI VISCOSISUCTION PIPING FOR VISCOUS LIQUIDS 8

    TUBAZIONE DI MANDATADISCHARGE LINE 9

    VALVOLA DI SICUREZZARELIEF VALVE 9

    INSTALLAZIONE POLMONEINSTALLATION OF THE PULSATION DAMPER 10

    INSTALLAZIONE MANOMETROINSTALLATION OF THE PRESSURE GAUGE 11

    IMPIANTO STANDARDSTANDARD PLANT ARRANGEMENT 11

    CARICO OLIO CORPO POMPACASING OIL FILLING UP 12

    PRIMA DELLA MESSA IN MARCIABEFORE STARTUP 13MESSA IN MARCIAPUMP STARTUP 13

    INCONVENIENTI CHE SI POSSONO VERIFICARE IN FASE DI AVVIAMENTOPOSSIBLE TROUBLES DURING STARTUP 14

    MANUTENZIONE ORDINARIAROUTINE MAINTENANCE 15

    MANUTENZIONE PREVENTIVAPREVENTIVE MAINTENANCE 16

    SMONTAGGIO (E RIMONTAGGIO)DISMANTLING (AND REASSEMBLY) 16

    AVARIE ED INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTOOPERATING TROUBLES 17

    SERVOCOMANDO ELETTRICO ZELECTRIC ACTUATOR Z 18

    MB/MC DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DRAWINGS 19

    MB/MC...Z9 DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DRAWINGS 19

    MB/MC SEZIONE MECCANISMOMECHANISM SECTIONAL DRAWING 20

    MB/MC SEZIONI TESTATE POMPANTIPUMPHEAD SECTIONAL DRAWINGS 20

    DIRETTIVA MACCHINEMACHINE DIRECTIVE 22

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITADECLARATION OF CONFORMITY 33

    CARATTERISTICHE GENERALIGENERAL CHARACTERISTICS

    INSTALLAZIONEINSTALLATION

    AVVIAMENTOSTARTUP

    MANUTENZIONEMAINTENANCE

    SERVOCOMANDOACTUATOR

    DIMENSIONI DI INGOMBROOVERALL DRAWINGS

    SEZIONI MECCANISMOMECHANISM SECTIONAL DRAWINGS

    SEZIONI TESTATE POMPANTIPUMPHEAD SECTIONAL DRAWINGSDIRETTIVA MACCHINE

    THE MACHINE DIRECTIVE

    SOMM

    ARIO

    INDEX

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    3/36

    La OBL srl a disposizione dei Signori Clienti per la manutenzione delle pompe OBL, presso il nostro stabilimento.OBL s.r.l. welcome pumps despatched to our premises for servicing.

    1

    ATTENZIONE!C A U T I O N !

    Le pompe devono pervenire accompagnate da certificazione dibonifica cio prive di ogni traccia di liquido allinterno dellatestata pompante.In caso contrario le pompe non saranno accettate e rispedite almittente in porto assegnato.

    Pumps to be sent with cleanness certificate, so free from anychemical trace into liquid end an all wetted parts.If not supplied, pump (s) will be rejected and sent back at custo-mers charges.

    INFORMAZIONE PER I SIGNORI CLIENTIINFORMATION FOR CUSTOMERS

    CONDIZIONE ESSENZIALE

    Consiglio pratico per la bonifica della pompa/Basic suggestion for pump cleaning

    MANDATORY REQUIREMENT

    2 Posizionare la pompa sul pavimento, in un luogo idoneo per raccogliere acqua inquina-ta, in posizione sdraiata; in modo tale che lasse delle bocche risulti orizzontale.

    Place the pump on the floor, in a suitable area for waste water collection, with the inletand outlet ports horizontal .

    A - Fissare il coperchio scatola morsettiera e tappare i fori ingresso cavi con i tappi PG.B -In mancanza dei tappi usare del nastro adesivo avvolgendo con pi giri la scatola stessa.

    A-Close terminal box cover and seal cable entry with PG plugs.B-If there are no PG plugs available then terminal box must be sealed with adhesivewaterproof tape.

    1

    4 Continuare il lavaggio ribaltando la pompa rispetto alla posizione prece-dente sempre con lasse delle bocche orizzontali.

    Continue cleaning through discharge port, maintaining the connectionshorizontal.

    Indirizzare il getto della tubazione dellacqua in prossimitdella bocca aspirante (lato opposto motore).-Loperatore deve sistemarsi a debita distanza, circa 2 metridalla pompa da bonificare.

    Flush with water through the pump suction port (motoropposite side). Operator to be at least 2 metres away frompump.

    3

    6 Per il trasporto utilizzare una cassa paletizzata con la pompa sistemata in posizione verti-cale e fissata ad una base.

    Pump to be packed into palletised crate; pump to be nailed to the base in the verticalposition.

    Ripetere loperazione di lavaggio come precedentemen-te per una durata non inferiore a 5 minuti.

    The cleaning procedure must be repeated for at least 5minutes.

    5

    Si ricorda di raccogliere lacqua di lavaggio in contenitori per poi essere ritirata da societ autorizzate allo smaltimento.Please be reminded to collect cleaning water in specific containers. Containers to be collected by authorised companies for the disposal of waste waters.

    A

    B

    LATO ASPIRAZIONESUCTION SIDE

    LATO ASPIRAZIONESUCTION SIDE

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    4/36

    35

    Data.......................Rif.........................Oggetto................................................................

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    5/36

    POMPEDOS

    ATRICIAMEMBRANA

    MECCANICA

    MECHANICALDIAPHRAGMMETERINGPUMPS

    3

    MATERIALI DI COSTRUZIONEMATERIALS OF CONSTRUCTION

    CORPO TESTATALIQUID END PP PP PP AISI 316L

    GUIDA VALVOLAVALVE GUIDEPOLYTHENE/PVC POLYTHENE/PVC POLYTHENE/PVC

    AISI 316L

    SEDE VALVOLAVALVE SEAT PVC AISI 316L INCOLOY 825 AISI 316L

    VALVOLAVALVE PIREX AISI 316L HASTELLOY C-276 AISI 316L

    TENUTA VALVOLAVALVE SEAL VITON (FPM) VITON (FPM) VITON (FPM) VITON (FPM)

    CONT. VALVOLAVALVE HOUSING PP PP PP AISI 316L

    MEMBRANADIAPHRAGM TEFLON (PTFE) TEFLON (PTFE) TEFLON (PTFE) TEFLON (PTFE)

    PARTICOLARI PARTS PP PP11 PP32 A

    LEGENDA KEY TO SYMBOLS

    POMPA TIPO /PUMP MODEL

    PORTATA l/h /FLOW RATE l/h

    PP ESECUZIONE POLIPROPILENE /PP CONSTRUCTION

    A ESECU ZIONE AISI- 316L /AISI- 316L CONSTRUCTION

    PP11 ESEC. PP+VALVOLA E SEDE IN AISI-316L/PP CONSTRUCTI ON+AISI-316L VALVE AND SEAT

    PP32 ESECUZIONE PP+VALVOLA HASTELLOY C - SEDE INCOLOY 825

    PP CONSTRUCTION + HASTELLOY C VALVE - INCOLOY 825 SEAT

    Z SERVOCOMANDO ELETTRICO OBL 420 mA /OBL 420 mA ELECTRIC ACTUATOR

    W SERVOCOMANDO PNEUMATICO 315 PSI /315 PSI PNEUMATIC ACTUATOR

    F ATTACCHI FLANGIATI UNI-DIN /UNI-DIN FLANGED CONNECTIONS

    FA ATTACCHI FLANGIATI ANSI /ANSI FLANGED CONNECTIONS

    MB 37 PP F Z

    ESEMPIO COMPOSIZIONE SIGLAMODEL NUMBER

    MB MC

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    6/36

    CARATTERISTICHEGENERALI

    GENERA

    LCHARACTERISTICS1

    4

    Le pompe dosatrici OBLserie MB/MC sono pompevolumetriche alternative avolume controllato.

    Il manovellismo azion-ato da un motore elettri-

    co ed il numero di corseal minuto della mem-brana determinato daun riduttore interno abagno dolio, vite senzafine/ruota elicoidale(fig.1).

    Le pompe dosatrici amembrana meccanicadella serie MB/MC sonopompe a ritorno amolla, la fase aspirante legata ad una molla

    che assicura la corsa diritorno della membrana.

    Le pompe dosatriciMB/MC sono caratteriz-zate da una membranadenominata meccanica, dove il movimento alternativo vienetrasmesso direttamente dal manovellismo.

    La membrana meccanica svolge il duplice ruolo di trasmissionedella cilindrata, agendo in pratica come un pistone, e di separa-tore tra manovellismo e fluido da pompare.

    Le pompe dosatrici MB/MC a membrana meccanica offrono unduplice vantaggio:

    - Tenuta stagna del liquido pompato.

    - Assenza del pacco tenu-ta e dei relativi problemadi usura.Questi risultati sono statiottenuti grazie alla parti-colare struttura dellamembrana (brevettodepositato) che consente

    di supportare da solatutta la spinta del liquidopompato e garantisce uncomportamento linearedella portata parimentiad una pompa a pistone(tabellaA).

    TheOBLs meteringpumps MB/MC seriesare controlled-volumereciprocating pumps.The crank gear is drivenby an electric motorand the strokes per

    minute of the diaphragmare given by anintegral, oil-splash-lubri-cated , endlessscrew/wormwheelreduction gear(fig.1).

    In MB/MCs mechanicaldiaphragm meteringpumps, suction stage(diaphragm backwardstroke) is by springreturn.

    TheMB/MCseries mete-ring pumps are characterised by a so called mechanical diaph-ragm, where the reciprocating movement is transmitted directly bythe crank gear.

    The mechanical diaphragm works, both giving the swept volume,acting basically as plunger, and as separator between crank gearand the handled fluid.

    TheMB/MCmechanical diaphragm metering pumps give a dou-ble advantage:

    - Leak-free head;

    - No plunger packing andrelating wearing pro-blems.These results are reachedthanks to the peculiarstructure of the diaphragm(patented), which bearsthe whole thrust of the

    handled liquid, and, likea plunger pump, guaran-tees a linear flow rate(tableA).

    Descrizione della pompa Description of the pump

    Fig. 1

    Il movimento alternativo della membrana determina il flusso gra-zie alle valvole direzionali di ritegno poste allingresso e allusci-

    ta della testa pompante (fig. 2).

    Durante la fase aspirante la valvola inferiore si apre a causadella differenza di pressione provocata dalla membrana mentrequella superiore, per la stessa ragione resta chiusa; il prodottoentra cos nella testata pompante e fuoriesce attraverso la valvolasuperiore sospinto dalla membrana durante la fase premente.

    The reciprocating motion of the diaphragm determines the flowthanks to the inlet and outlet check valves of the pump head

    (fig. 2).

    During the suction stage the inlet valve opens because of thedepression created by the diaphragm while the outlet valveremains closed. The product enters the pump head and goes outthrought the outlet valve when pushed by the diaphragm duringthe discharge stage.

    Description of pump

    LINEARITA DI PORTATA

    Il funzionamento dellamembrana meccanicaOBL rispecchia la linea-rit di portata di unapompa a pistone.Tale particolarit evi-

    denziata in questo dia-gramma di portata .Dallandamento dellelinee di portata evi-dente la proporzionalitlineare fra portata eregolazione.

    THE FLOW RATE LINEARITY

    The operating of an OBLmechanical diaphragmreflects the flow rate linea-rity of a plunger pump.This is proved by thegraph here on the left that

    evidences the linear pro-portionality between flowrate and adjustment per-centage.

    200

    150

    100

    50

    0 25% 50% 75% 100%

    Regolazione % Adjustment %

    PRESS. 0,5 BARPRESS. 1,5 BARPRESS. 6 BARP

    ortatal/h

    Flowratel/h

    Tabella A Table A

    Flow rateLa portata

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    7/36

    In tableBare described motorsinstalled on MB/MCpumps.

    Endless screw is directly keyedon extended motor shaft.

    CARATTERISTICHEGENERALI

    GENERA

    LCHARACTERISTICS1

    5

    Theoretical flow rate

    The theoretical flow rate corre-sponds exactly to the volumedisplaced by the diaphragm duringits motion. Its graphic representa-tion is a diagonal straight linewhose progression is determinedby the diaphragm stroke increasing(fig.3).

    Actual flow rate

    The actual flow rate is inevitably lessthan the theoretical flow rate becauseof the losses due to the reaction timeof the valves. The ratio betweenthese two flow rates determines thevolumetric efficiency of the pump.The efficiency depends on pumpsize, pump head type (plunger or

    diaphragm), liquid to be pumped,viscosity of the liquid, working pressu-re, etc. (fig. 4)

    Portata teorica

    La portata teorica corrisponde esat-tamente al volume determinato dalmembrana con il suo movimento.La rappresentazione grafica sarpertanto una linea retta diagonalela cui progressione determinatadallincremento della corsa dellamembrana (fig. 3).

    Portata effettiva

    La portata effettiva necessariamenteinferiore alla portata teorica a causadelle perdite dovute alle fughe internedel liquido attraverso le valvole. Il rap-porto tra le due por tate determina ilrendimento volumetrico della pompa;tale rendimento varia con la grandez-za della pompa, il tipo di testata, il

    liquido da pompare, la viscosit delliquido, la pressione di esercizio, ecc.(fig. 4)

    Fig. 2

    Fig. 3

    0 50 100

    PORTATAQ/

    FLOWRATE

    Q.TEOR

    ICA/TH

    .FOLW

    RATE

    10

    5

    Fig. 4

    0 50 100

    PORTATAQ/

    FLOWRATE

    Q.TEOR

    ICA/TH

    .FLOW

    RATE

    Q.EFFETTI

    VA/ACF

    LOW

    RATE

    10

    5

    PORTATA

    ISTANTANEA

    SNAPSHOT

    FLOWRATE

    PORTATA

    ORARIA

    FLOWRATEPERHOUR

    ASPIRAZIONE

    SUCTION

    1 CICLO COMPLETO

    1 COMPLETE CYCLE

    CHIUSA

    CLOSED

    APERTA

    OPEN

    APERTA

    OPEN

    CHIUSA

    CLOSED

    0 180 360

    2 CICLO COMPLETO

    2 COMPLETE CYCLE

    FASE ASPIRANTESUCTION STAGE

    FASE PREMENTEDISCHARGE STAGE

    The adjustment of the diaphragm stroke isstepless and regular, and can be carriedout any time, i.e. when the pump standsstill or is running.

    La regolazione della portata continua elineare e pu essere effettuata sia apompa ferma che in moto.

    Regolazione manuale Manual adjustment

    Flow rate manual adjustmentwith mobile graduated knob

    Regolazione manuale della por-tata tramite manopola graduata

    Fig. 5

    Nelle tabella B sono descritti imotori installati sulle pompeMB/MC.

    La vite s.f. della coppia di ridu-zione viene spinata direttamentesullalbero del motore.

    Caratteristiche dei motori Motor characteristic

    Tabella B Table BSTANDARD

    MOTORI GAMAR CON FLANGIA E ALBERO SPECIALIGAMAR MOTOR SPECIAL FLANGE AND SHAFT

    POMPA TIPO FASI kW POLI GRANDEZZA VOLT HzPUMP TYPE PHASES POLES SIZE

    MB TRIFASE 0,20 4 63 230 50/60THREEPH 400

    MC TRIFASE 0,30 4 63 230 50/60THREEPH 400

    0,24 4 63 230 50MB MONOFASE 0,24 4 63 230 60MC SINGLEPH 0,24 4 63 110 50

    0,24 4 63 110 60

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    8/36

    INSTALLAZIONE

    INSTALLATION

    2

    6

    La tubazione di aspirazione assume un'importanza particolareper il buon funzionamento della pompa, gli elementi da consider-are sono:

    A) Diametro interno della tubazioneIl diametro interno della tubazione fun-zione della portata della pompa (tabellaC).Gli attacchi della pompa sono dimension-ati in eccesso per comprendere tutti gliimpieghi.

    B) Lunghezza della tubazione

    La lunghezza della tubazione deve esserela pi breve possibile e comunque rispet-tando le dimensioni delle tubazioni ripor-tate nella tabella C consigliamo:

    Altezza max 1,5 metri Lunghezza totale (Verticale pi

    orizzontale) 2,5 metri.

    C) Tipo di percorso della tubazionePer il percorso della tubazione di aspirazione seguire le indi-cazioni illustrate dalla fig. 7

    A proper installation and sizing of the suction line are of particular impor-tance for a correct operation of the pump.The following factors shall be taken into account:

    A) Pipe inner diameterThe pipe inner diameter will be chosen asa function of the pump flow rate(see tableC).The pump connections are oversized, inorder to cover all applications.

    B) Length of piping

    Suction piping is to be as short as possi-ble.Following the indications of tableCit issuggested:

    Max suction lift 1,5 metres Total length 2,5 metres

    (upright plus horizontal)

    C) Arrangement of the suction lineFor the arrangement of the suction line see fig.7.

    Prevedere sufficiente spazio per poter controllare e smontarela pompa in particolare dal lato idraulicoed in corrispondenza della regolazione(fig. 6).

    Se la pompa deve essere installataallaperto consigliabile una adeguatatettoia di protezione, soprattutto se la stes-sa equipaggiata con servocomandi oaltri accessori delicati.

    Le testate pompanti realizzate in PP,possono funzionare correttamente solocon temperatura ambiente e del liquidodosato, inferiore a 40 C.Prevedere quindi, se necessario, un opportuno riparo dai raggisolari e controllare la temperatura del liquido dosato.

    Indicazioni per una corretta Installazione

    Provide with adequate clearance areas and safe access foroperation and maintenance, in particularin front of the hydraulic side and of theadjustment knob (fig. 6).

    If the pump is installed outdoors, a shel-ter is recommended, specially when thepump is equipped with electric actuatorsor other delicate devices.

    PP pump heads can work properly onlyat ambient temperature and metered liq-uid temperatures below 40C. If neces-sary, provide suitable protection from sun

    rays and check the temperature of the metered liquid.

    Instructions for a proper installation

    Fig. 6

    LATO

    POMPA

    HYDRAULICSIDE

    LATOREGOLAZIONE

    ADJUSTMENTSIDE

    SPAZIO DI MONTAGGIO /ASSEMBLING AREA

    800 700

    Suction lineTubazione di aspirazione

    Tabella C Table C

    Dimensioni delle tubazioni di aspirazione in funzionedella portata.

    Relationship between flow rate and pipe size

    Installazione corretta

    Right

    Installazione corretta

    Right

    Fig. 7

    ErratoPericolo di intasamento dellevalvole della pompa

    WrongRisk of clogging of pump valves

    Errato

    Nel tratto pi alto dellatubazione la vena del fluidosi interrompe

    WrongIn the highest point of the pipingthe fluid vein breaks

    VALVOLA DI FONDO FILTROFILTER FOOT VALVE

    015 4x6 - - -030 6x10 - 1/4" -0125 - DN 10 3/8" 160155 - DN 15 1/2" 201/2" ANSI0260 - DN 20 3/4" 253/4" ANSI

    0420 - DN 25 1" 321" ANSI

    PORTATAFLOW RATE

    L/h

    TUBAZ. CONRACCORDIPIPE WITHFITTINGS

    TUBAZ.FLANGIATAFLANGED

    PIPE

    TUBAZ.FILETTATA

    THREADEDPIPE

    TUBAZ.PVCINCOLLATE

    PVC GLUEDPIPE

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    9/36

    INSTALLAZIONE

    INSTALLATION

    2

    7

    Installazione correttaDimensione tubazionesecondo tab. C

    RightPipe size is in accordancewith tableC

    Installazione corretta

    Right

    Fig. 7

    ErratoDimensione tubazione nonadeguata vedere tab. C

    WrongPipe size not in accordance withtableC

    ErratoAspirazione irregolare

    WrongIrregular suction

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Installazione corretta

    Right

    Installazione corretta

    Right

    Installazione consigliataSuggested installation

    Installazione consigliataSuggested installation

    Installazione accettabileAcceptable installation

    Si consiglia sempre l'installazione del filtro in aspirazione. Inmodo particolare quando il liquido da dosare presenta materialiin sospensione.

    Attenzione:

    Un filtro di piccole dimensioni ostacola ilflusso in aspirazione fino allintasamentodella tubazione; impiegare filtri aYcondimensioni superiori al diametro dellat-tacco di aspirazione.

    Le caratteristiche della rete filtrante sono legate alla natura delliquido e alla portata della pompa. Per liquidi con viscosit non

    superiore ai 200 cps vedere tabella D.

    Per evitare di aspirare impurit, specie nel dosaggio di liquidicon sospensioni, non aspirare sul fondo del serbatoio maprevedere il punto di aspirazione ad una altezza distante 10 cm.dal fondo (fig.8).

    Filtro in aspirazione

    The installation of a filter on the suction side is always advisable,particularly when the liquid to be metered contains suspended par-ticles.

    Caution:

    A small-sized filter will affect the meteringperformances.UseY- filters with a size larger than thesuction connection.

    The characteristics of the filter net depend on the kind of liquid andpump flow rate.

    For liquids with viscosity not exceeding 200 cps see tableD.

    To prevent sucking of impurities, specially when liquids withsuspended matters are metered, the suction pipe shall not drawthe liquid from the bottom of the tank. The suction point should be10 cm from the tank bottom (fig.8).

    Suction side filter

    Tabella D Table DPortata max L/h Mesch Max

    flow rate L/h Mesch

    115 401550 40

    100200 30200420 30

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    10/36

    INSTALLAZIONE

    INSTALLATION

    2

    8

    Fig. 8

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Installazione corretta

    Right

    Installazione corretta

    Right

    NO

    NO

    Esempi di installazione del filtro Examples of installation of the filter

    Tubazione di aspirazione per liquidi viscosiL'installazione di pompe dosatrici per liquidi viscosi richiedeun'informazione specifica.

    Consigliamo a tale proposito testate pompanti in acciaio inox.L'aiuto della molla sulla valvola di mandata pu essere determi-nante per il dosaggio di liquidi particolarmente viscosi.

    La tubazione aspirante deve essere dimensionata con undiametro adeguato adottando di norma per liquidi particolar-mente viscosi (2000 cps), il diametro di grandezza superiore aquello delle bocche aspiranti della pompa.

    Pertanto in presenza di liquidi viscosi, mantenere come mini-

    mo, il diametro delle bocche della pompa.

    Esempi di installazione per liquidi viscosi.

    Specific technical information is required for the installation ofpumps intended for metering viscous liquids.

    For this kind of application we recommend stainless steel pump-heads.Spring-loaded discharge valves are also recommended in theevent of high-viscosity liquids.

    The suction piping must have an adequate diameter; as a rule,for high-viscosity liquids (2000 cps), select the size immediatelyabove the diameter of the pump suction connections.

    In any case, when viscous liquids are to be metered choose for

    the pipe at least the same size as that of the pump connections.

    Examples of installation for viscous liquids.

    Suction piping for viscous liquids

    Fig. 9

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Errato

    Wrong

    Installazione consigliata

    Recommended

    Installazione consigliata

    Recommended

    Installazione corretta

    Right

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    11/36

    INSTALLAZIONE

    INSTALLATION

    2

    9

    Tabella dei n colpi/1 in funzione dellaviscosit del fluido con testata in AISI316L o esecuzione PP11.

    Relationship between strokes per minute"SPM" and viscosity of the liquid "cp",valid for AISI 316L or PP.11 pump heads.

    Tubazione di mandata

    When the free surface of the liquid in the suction side tank isabove discharge-side tank level, an uncontrollable flow from thesuction side tank to the discharge side tank will occur.

    To prevent this natural passage of liquid, the discharge pressuremust always be at least 0,3 Kg/cmq, higher than the suctionpressure, in case of small flow rates 0,5 Kg/cmq

    If for any reason this condition cannot be complied with the plant itis necessary to create a backpressure by means of a suitablevalve, or better to highten the discharge pipe so as to prevent thesiphoning effect (fig. 10).

    Discharge line

    Nelle condizioni in cui il pelo libero del serbatoio di aspirazione situato ad una altezza superiore di quello di mandata, si deter-mina un passaggio incontrollabile del flusso.

    Per impedire il passaggio spontaneo del liquido, la pressione dimandata deve essere sempre superiore alla pressione di aspi-razione di almeno 0,3 Kg/cmq, per piccole portate anche 0,5Kg/cmq.

    Se limpianto non dispone di questa condizione necessariocreare una contropressione con una valvola di contropressioneoppure innalzare il tubo di mandata con rottura della vena perevitare il sifonaggio (fig.10).

    VALVOLA DICONTROPRESSIONE

    BACKPRESSURE VALVE

    LANCIA DI INIEZIONEINJECTION NOZZLE

    Fig. 10

    ErratoEffetto sifone, portataincontrollabile

    Wrong

    Siphoning.Uncontrollable flow rate.

    ErratoIn mancanza di una valvola dicontropressione il flusso della tubazioneA richiama in modo incontrollato, ilprodotto dal serbatoioWrongFailing a back pressure valve, the flow inpipeline A draws the product from thetank in an uncontrolled way

    Installazionecorretta

    Right

    Installazionecorretta

    Right

    Mechanical diaphragm metering pumps absolutely need theinstallation of a relief valve; a pressure higher than the ratingplate value would break the mechanism.

    The safety valve has to be installed immediately after the dis-charge connection, anyhow before the on-off valve.

    The relief valve setting (set pressure) must not exceed the pumpmax. pressure value.

    Relief valve

    Per le pompe dosatrici a membrana meccanica indispensabilelinstallazione della valvola di sicurezza; utilizzare la pompacon pressione di esercizio superiore a quella di targa determinala rottura del meccanismo.

    La valvola di sicurezza deve essere installata subito dopo l'at-tacco di mandata e comunque prima della valvola di inter-cettazione.

    La taratura della valvola di sicurezza (pressione di apertura)non deve superare il valore max di pressione della pompa.

    Valvola di sicurezza

    Tabella E Table E

    Colpi al/1' cp max esecuzione "A"S.P.M. cps max execution "A"

    36 1000

    50 80070 300

    95 150115 50

    155 10

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    12/36

    INSTALLAZIONE

    INSTALLATION

    2

    10

    The relief valve protects the pump against:

    Excessive pressure(pressure higher thanrated value).

    Operator mistakes(i.e., on-off valveclosed on the discharge line when thepump is running).

    Obstruction of the discharge piping

    (reduction in section, clogging).

    A relief valve is absolutely necessary whenan on-off valve is fitted on the dischargeline (fig.11).

    Anyway, the installation of a safety valveis always essential both because of theabove reasons and for the safety regula-tion for accident at work.

    La valvola di sicurezza protegge la pompa da:

    Eccesso di pressione (pressione superiore alvalore di targa).

    Errore di manovra (chiusura di una valvoladi intercettazione, con pompa in moto,lungo la tubazione di mandata).

    Ostruzione della tubazione di mandata

    (restrizione della tubazione, intasamentodella tubazione).

    Pertanto l'installazione della valvola disicurezza diviene indispensabile in presenzadi una valvola di intercettazione (fig.11).

    Comunque l'applicazione della valvola disicurezza indispensabile per i motivisopra esposti e per le norme di preven-zione degli infortuni del lavoro.

    Fig. 11

    VALVOLADI INTERCETTAZIONEON-OFF VALVE

    VALVOLADI SICUREZZASAFETY VALVE

    The pulsation damper is decisive for a proper operation of themetering pumps.The installation of a pulsation damper offers several advantagesbecause this device: Protetects the metering pump against pressure peaks, thusincreasing the working of life of the pump.

    Prevents vibrations along the discharge line.

    Smooth the flow, useful for the process.

    Pulsating flows, which are negative characteristic of all meteringpumps, can therefore be prevented by installing a pulsationdamper on the discharge line (fig.12).

    Examples of installation of the pulsation damper

    Il polmone determinante per il buon funzionamento dellepompe dosatrici.I benefici che si ottengono con l'installazione del polmone sononumerosi: Protezione della pompa dai picchi di pressione, con con-seguente beneficio sulla durata della vita della pompa stessa.

    Eliminazione delle vibrazioni lungo tutta la tubazione di mandata.

    Portata con flusso lineare, utile per il processo.

    Pertanto l'aspetto negativo della portata pulsante, caratteristica ditutte le pompe dosatrici, viene eliminato installando il polmonesulla tubazione di mandata della pompa (fig.12).

    Esempi di installazione del polmone

    Installation of the pulsation damperInstallazione del polmone

    Diagramma di portatasenza polmone

    Flow rate diagram

    (without damper)

    Installazione con pressionedi esercizio superiore ad1 bar

    Installation withworking pressure higher than1 Bar

    Tubazione di mandatatroppo lungae movimentata

    Discharge linetoo long andwinding

    Diagramma di portatacon polmone

    Flow rate diagram

    (with damper)

    Installazione con pressionedi esercizio inferiore ad1 bar

    Installation withworking pressurelower 1 Bar

    Installazione ugellonebulizzatore

    Spray nozzleinstallation

    VALVOLA DICONTROPRESSIONE

    BACKPRESSURE VALVE

    VALVOLA DI SCARICODEL POMONE

    DAMPERDRAIN VALVE

    VALVOLA DI SCARICODEL POMONE

    DAMPERDRAIN VALVE

    UGELLONEBULIZZATORESPRAY NOZZLE

    MANOMETRO (INDISPENS-

    ABILE)PRESSURE GAUGE(ABSOLUTELY NECESSARY)

    VALVOLA DI SCARICODEL POMONE

    DAMPERDRAIN VALVE

    VALVOLA DI SCARICODEL POMONE

    DAMPERDRAIN VALVE

    Fig. 12

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    13/36

    INSTALLAZIONE

    INSTALLATION

    2

    11

    Tipi di polmone Damper types

    Polmone naturale

    Costituito da un barilotto di forma cilindrica sviluppato in altezza.

    Volume del polmone: circa 35 volte il volume della cilindrata dellapompa.

    Vantaggi: Non ha bisogno della precarica in quanto si autogestisce.

    Svantaggi: Periodicamente deve essere rigenerato scaricando il liquido dallavalvola d i drenaggio per ripristinare laria assorbita dal liquido.

    Polmone a sacca

    Il liquido separato dalla camera di distensione, da una membrana.

    Volume del polmone: circa 8 volte il volume della cilindrata dellapompa.

    Vantaggi:Volume ridotto. Non si esaurisce in quanto il gas di distensione racchiuso nella sacca.

    Svantaggi: E necessario conoscere a priori la pressione di esercizio per deter-minare la precarica del polmone.

    Bottle damper

    Is made up of a cylindrical-shape barrel developed in its height.

    Damper volume: about 35 times the pump swept volume.

    Advantages: It does not need precharge because is self-running.

    Disadvantages: It has to be regenerated periodically by releasing the liquid through thedrain valve in order to restore the air absorbed by the liquid.

    Bladder type damper

    The liquid is separed from the relieving chamber by a diaphragm.

    Damper volume: about 8 times the pump swept volume .

    Advantages: Small volume. No need for periodic inflation because the gas is contained in the bladder.

    Disadvantages:

    It is necessary to know prior the working pressure in order to determinethe damper precharge.

    Se si vuole conoscere lo stato di funziona-mento della pompa dosatrice, occorrel'installazione di un manometro lungo latubazione di mandata.(fig.13).

    Il manometro segnala l'effettiva pressionedi esercizio della pompa dosatrice. Talevalore non deve superare il valore dipressione max consentito dalla pompa.

    Nella fig.14 sonoraggruppate tuttele indicazioni peruna correttainstallazione dellepompe dosatrici.

    In order to check if the metering pumpoperates correctly, it is essential to install apressure gauge on the discharge line.(fig.13).

    The pressure gauge shows the actual work-ing pressure of the metering pump. Thisvalue must not exceed the max. pressure ofthe pump.

    Fig.14shows theindications for acorrect installa-tion of the meter-ing pumps.

    Installazione del manometro Installation of the pressure gauge

    Fig. 13

    VALVOLADI SICUREZZASAFETY VALVE

    VALVOLADI SCARICODRAIN VALVE

    MANOMETROPRESSURE GAUGE

    Impianto standard Standard plant arrangement

    1 - Filtro a "y""Y" filter

    2 - Pompa dosatriceMetering pump

    3 -Valvola di sicurezzaReliefvalve

    4 -Valvola di drenaggioDrain valve

    5 -Valvola di intercettazioneOn-off valve

    6 - Polmone smorzatorePulsation damper

    7 - ManometroPressure gauge

    Fig. 14

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    14/36

    INSTALLAZIONE

    INSTALLATION

    2

    12

    Lolio lubrificante si introduce attraverso itappi di carico posti sul corpo pompa.

    Le pompe sono sempre fornite senzaolio, per il tipo vedere tabella F.

    Unscrew the filling plug located on thecrank housing and pour lubricating oilinto it.

    Pumps are always supplied without oil.For oil type see tableF.

    Carico olio corpo pompa Crank housing oil filling up

    Fig. 15

    CARICO OLIOOIL FILLING UP

    SCARICO OLIOOIL DRAIN

    LIVELLO OLIOOIL WINDOW

    POMPAPUMP

    MB MC

    Tabella F Table F

    MARCA/BRAND TIPO/TYPEESSO SPARTAN EP 320MOBIL MOBILGEAR 632SHELL OMALA OIL 320

    POMPA/PUMP QUANTITA' OLIO/ OILQUANTITY

    MB 0,4 LMC 0,4 L

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    15/36

    A

    VVIAMENTO

    STARTUP3

    13

    Prima della messa in marcia verificare quanto segue:

    Assicurarsi che il basamento sia stabile e livellato. Non instal-lare la pompa direttamente su una base in calcestruzzo.

    Fissare in modo sicuro la base della pompa al basamento uti-lizzando i fori di ancoraggio.

    Accertarsi che lasse delle valvole della pompa sia perfetta-mente verticale.

    Prima di allacciare le tubazioni dellimpianto agli attacchi dellapompa indispensabile il lavaggio con acqua delle tubazionistesse. In modo particolare la tubazione in aspirazione ed il rela-tivo serbatoio di alimentazione

    Questa ultima operazione viene spesso sottovalutata dallinstal-latore con conseguenze gravissime, in fase di primo avviamen-to, poich la pompa si trasforma in raccoglitore di tutte le impu-rit presenti nella tubazione e nel serbatoio: gocce di saldatura,ritagli di guarnizione, terriccio di diversa natura e altro.

    Le tubazioni devono essere supportate in modo indipendente enon devono gravare con il proprio peso sulla testata dellapompa. Pertanto oltre al basamento, la pompa ha bisogno diuna struttura per il sostegno delle proprie tubazioni, sia di aspi-razione che di mandata.

    Controllare la perfetta tenuta dei raccordi e delle flange delletubazioni in particolare nel tratto aspirante: lingresso di aria inaspirazione impedisce linnesco della pompa.

    Effettuare le seguenti operazioni:Controllare lolio attraverso la spia di livello a pompa ferma (perla scelta del tipo di olio vedere tabella F).

    Controllare i collegamenti elettrici ed il verso di rotazione delmotore, indicato dalla freccia posta sul motore stesso.

    Assicurarsi che tutte le valvole di intercettazione lungo latubazione di aspirazione e mandata siano aperte.

    Assicurarsi che il liquido da dosare non sia solidificato o con-gelato nelle tubazioni.

    Effettuare il primo avviamento con la minima pressione di man-data possibile e con la manopola di regolazione al 20%, man-tenere queste condizioni per 3 5 minuti. Aumentare gradata-mente la portata fino al max, per poi posizionarsi nelle con-dizioni richieste dallimpianto.

    Controllare durante questa prima fase la pressione di mandatadella pompa sul manometro. Il valore di pressione (oscillazionemax della lancetta) non deve superare la pressione max indicatasulla targhetta della pompa.

    Before the startup verify the following conditions:

    Make sure that the baseplate is stable and even. Do not installthe pump directly on a concrete foundation.

    Fix the pump to the baseplate using the specific anchor holes in

    the pump feet.

    Make sure that the pump valve axis is perfectly upright.

    Before connecting the piping to the pump, it is absolutely neces-sary to flush the pipelines with water, especially the suction lineand relevant feed tank.

    This preliminary flushing is often underestimated by the instal-lator; if this operation is not properly carried out, the pump willbecome a collector of all foreing matters contained in thepipeline and tank, such as weld drops, gasket scraps, soil and

    other stuff.

    The pipelines must be independently supported, so as to pre-vent stresses on the pumphead. Therefore, besides the baseplate,the pump needs a supporting framework for both suction and dis-charge pipelines.

    Make sure that the pipeline fittings and flanges are perfectlytight and in particular that no air enters the suction line, as thiswould hinder the priming of the pump.

    Act as follows:

    With pump not running, check the oil through the oil window (foroil type see tableF).

    Check the electric connections and also the direction of rotationof the motor (shown by the arrow on motor body).

    Make sure that all on-off valves on the suction and dischargepipelines are open.

    Make sure that the liquid to be metered has not solidified orfrozen inside the piping.

    Carry out the first startup with discharge pressure as low as pos-sible and with adjustment knob set to 20%; keep these conditionsabout 3 5 minutes. Increase gradually the flow rate up to themaximum value, then set the pump to the required working condi-tions (flow rate and pressure).

    During the first stage check the pump discharge pressure by means ofthe pressure gauge: the pressure value (max. oscillation of the pointer)must not exceed the max. pressure indicated on the pump rating plate.

    Pump startupMessa in marcia

    Prima della messa in marcia Before the startup

    Attenzione !

    La pompa non pu sopportare valori di pres-sione superiori a quelli di targa.

    Caution !

    The pump cannot stand pressures higher thanthose indicated on the rating plate.

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    16/36

    A

    VVIAMENTO

    STARTUP3

    14

    Inconvenienti che si possono presentarein fase di avviamento

    La pompa non riesce a pompare The pump does not pump

    Possible troubles during startup

    Ingresso di aria in aspirazione attraverso i raccordi: Controllare.

    Air entering the suction piping through the fittings: Check.

    Aria intrappolata nella pompa: Portare al max la portata della pompa oppure, come limite, svitare per mezzo giro ilcontenitore di mandata (pos. 14) fino a quando sopraggiunge il liquido.

    Air trapped inside the pump: Raise pump flow rate to maximum value, otherwise unscrew discharge valve housing(pos.14) till the liquid arrives.

    Altezza di aspirazione eccessiva: Ridurre. Suction lift too high: Reduce it.

    Tensione di vapore del liquido elevata: Aumentare il battente in aspirazione. The vapour pressure of the fluid is too high: Increase the hydrostatic head on suction side.

    Viscosit del liquido elevata: Sostituire la tubazione di aspirazione con una di diametro maggiore.Aumentare il battente in aspirazione.

    The viscosity of the liquid is too high: Install a suction piping having a larger diameter.Increase the hydrostatic head onsuction side.

    Tubazione in aspirazione ostruita o chiusa da valvole: Controllare. Suction piping is clogged or its valves are shut: Verify.

    Filtro in aspirazione intasato: Pulire. Filter on suction side is clogged: Clean it.

    Valvole della pompa bloccate da impurit provenientedalla tubazione di aspirazione: Smontare le valvole e pulire accuratamente .

    Pump valves are stuck because of foreign matterscoming from suction side: Dismantle the valves and clean them carefully .

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

    Portata irregolare o superiore al previsto Flow rate irregular or higher than expected

    Il battente di aspirazione supera la pressione di mandata: Aumentare la pressione di mandata con una valvola di contropress ione(OBL serie 300).

    the suction hydrostatic head exceeds the discharge pressure: Increase the discharge pressure by means of a back pressure valve. (OBL, series 300).

    La valvola di contropressione bloccata in apertura da impurito tarata a pressione troppo bassa rispetto al battente di aspirazione: Controllare. Back pressure valve stuck in open position because of foreign matters,or pressure setting too low respect to the suction head: Check.

    Valvole della pompa bloccate in posizione aperta: Controllare. Pump valves jammed in open position: Check.

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    17/36

    MANUTENZIONE

    MAINTENANCE4

    15

    Controllare peri-odicamente il livellodell'olio come dafig. 16.

    Sostituire l'olioogni 10.000 ore di

    funzionamento.

    In caso di portata inferiore o irregolare, controllare i gruppi

    valvole come segue:

    Consultare il dis-egno di sezionedella testata relativaalla pompa inesame.

    Osservare la dis-posizione delle valv-ole, ogni sfera siede

    per gravit sullapropria sede(Fig. 17).

    Smontare i gruppivalvola aspirazionee mandata uno per

    volta, controllare laloro integrit e lanon presenza dicorpi estranei.Prima di rimontare

    pulire accuratamentei componenti dellavalvola: sede, sfera,guida.

    Check the oil levelperiodically as shownin fig. 16.

    Change the oilevery 10.000 operat-

    ing hours.

    In case of lower or irregular f low rate, check the valve units as

    follows:

    Refer first to thepumphead sectiondrawing.

    Pay attention to thearrangement of thevalve components;

    each valve ball restsby gravity on its seat(Fig. 17).

    Unscrew the suctionand discharge valveunits, one at a time.Check their compo-nents for soundnessand cleanlines.Clean carefully allvalve components:

    seat, ball, guide,housing.

    Routine maintenance

    Fig. 17 CORRETTO ORIENTAMENTO DI:-Valvole pos. 15-Sede pos. 5

    PROPER ARRANGEMENT OF:-Valves pos. 15

    -Seal pos. 5

    Manutenzione ordinaria

    Testata in PP esecuzione PP. Attacchi filettati.PP head, PP execution, threaded connections.

    Testata in PP esecuzione PP.Attacchi Flangiati.PP head, PP execution, flanged connections.

    Testata in AISI 316L esecuzione A. Attacchi filettati.AISI 316L head, A execution, threaded connections.

    Testata in AISI 316L esecuzione A. ttacchi flangiati.AISI 316L head, A execution, flanged connections.

    Fig. 16CARICO OLIO

    OIL FILLING UP

    SCARICO OLIOOIL DRAINING

    LIVELLO OLIOOIL WINDOW

    15

    5

    15

    5

    15

    5

    15

    5

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    18/36

    MANUTENZIONE

    MAINTENANCE4

    16

    We suggest the purchase of aseries of essential details forthe preventive maintenance ofthe diaphragm pump head(tableG).

    * Single valve balls(STD version)

    For the positions see pump headsectional drawing.

    Valves(pos.15).

    To dismantle the valves it is necessary to unscrew, first the valvehousing (pos.14) and take off the valve balls.

    Assuming that cleaning of the valves is required, proceed as fol-lows on the valve units one at a time:

    A)

    Unscrew valve housing(pos.14).

    Take note of the arrangement

    of the various components ofthe valve unit. Extract the valves. Clean carefully their seat. If necessary, replace seats and

    valves. Reassemble valve unit exactly

    as before noted. Screw back valve housing

    (pos.14)

    B)

    Diaphragm(pos. 32) Take off pump head screws

    (pos. 29). Remove pump head (pos.21). Unscrew the diaphragm

    (pos.32)by turning itcounterclockwise.

    Before screwing up thediaphragm, grease its thread(pos.102) (threaded top endof the slide).

    Screw up the diaphragm and

    make sure that it reaches its endposition. Re-assemble the pump head

    (pos. 21), checking valvesgroupes arrangement.

    Gradually screw back in pos. 29(screws). Do not overtighten.

    Consigliamo lacquisto di unaserie di particolari indispens-abili per la manutenzionepreventiva della testata pom-pante a membrana (tabellaG)

    * Valvole singole(versione standard)

    Per le posizioni vedi disegnosezione testata.

    Valvole (pos. 15).

    Svitare il contenitore (pos. 14) ed estrarre le valvole con un cac-ciaspine agendo dalla parte dellattacco.

    In caso di pulizia delle valvole, procedere come segue su entram-bi i gruppi valvola uno per volta:

    A)

    Svitare il contenitore (pos. 14) Osservare come sono disposti i

    componenti del gruppo valvole.

    Estrarre le valvole. Pulire accuratamente le sedivalvola. Sostituire sede e valvola se

    necessario. Rimontare le valvole nellastessa posizione che avevanoprimadello smontaggio.

    Riavvitare il contenitore(pos. 14).

    B)

    Membrana (pos. 32). Svitare le viti della testata

    (pos. 29). Staccare la testata (pos. 21). Svitare la membrana (pos. 32)

    girando in senso antiorario. Prima di riavvitare la membrana,

    ingrassare la vite di ancoraggiodella membrana (estremitfilettata della slitta pos. 102).

    Nellavvitare la membranaaccertarsi che la stessa arrivi in

    battuta. Rimontare la testata (pos. 21)controllare lorientamento deigruppi valvole.

    Infine avvitare le viti (pos. 29) inmodo graduale e non serrareeccessivamente.

    Manutenzione preventiva Preventive maintenance

    ESECUZIONE (MATERIALE DELLA TESTATA) / EXECUTION (HEAD BODY MATERIAL)DENOMINAZIONE PP AAISI 316L

    DENOMINATION POSIZIONE N PEZZI/PIECES NO. POSIZIONE N PEZZI/PIECES NO.SINGOLA VALVOLADOPPIA VALVOLA POSITION VS* POSITION VS*

    Tabella G Table G

    Smontaggio (e rimontaggio) Dismantling (and reassembly)

    Fig. 18

    32

    29

    15

    14

    21

    102

    MEMBRANA 32 1 32 1DIAPHRAGMSEDE VALVOLA 5 2 5 2VALVE SEATS

    GUIDA VALVOLA 6 2 6 2VALVE GUIDESVALVOLA 15 2 15 2VALVE

    TENUTA VALVOLA 8 2 8 2VALVE SEAL 9 2 9 2

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    19/36

    MANUTENZIONE

    MAINTENANCE4

    17

    Avarie e inconvenienti di funzionamento Operating troubles

    Portata inferiore al previsto Flow rate lower than expected

    Entrata di aria in aspirazione attraverso i raccordi: Controllare. Air enters the suction piping through the fittings: Check.

    Aria intrappolata ne lla pompa: Mantenere per un breve periodo laportata della pompa al massimo. Air trapped inside the pump: For a short while, keep flow rate to maximum.

    Altezza di aspirazione eccessiva: Ridurre. Excessive suction head lift: Reduce it.

    Tensione di vapore troppo elevata: Aumentare il battente in aspirazione. Vapour pressure of the liquid too high: Increase hydrostatic head on suction side.

    Temperature di pompaggio troppo elevate: Aumentare il battente in aspirazione. Pumping temperatures too high: Increase hydrostatic head on suction side.

    Viscosit del liquido elevata: Sostituire la tubazione di aspirazione con una di magiorediametroAumentare il battente diaspirazione.

    Viscosity of the liquid too high: Install a suction piping of larger diameter. Increase hydrostatic head on suction side.

    Serbatoio di aspirazione a tenuta ermetica e senza sfiato: Praticare un'apertura sulla parte superiore del serbatoio. Feed tank hermetically sealed and with no vent: Make a vent in the tank upper part.

    Tubazione di aspirazione ostruita o chiusa da valvole: Controllare. Suction piping clogged or valves shut Check.

    Filtro in aspirazione intasato: Pulire. Filter on suction side clogged: Clean it.

    Valvole della pompa bloccate da impurit: Smontare le valvole e pulirle accuratamente. Pump valves jammed because of dirt: Dismantle the valves and clean them carefully.

    Valvola di sicurezza tarata a pressione troppo bassa: Controllare. Safety valve setting pressure too low: Check.

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

    Portata irregolare o superiore al previsto Flow rate irregular or higher than expected

    Pressione di aspirazione superiore alla pressione di mandata: Aumentare la pressione di mandata di almeno 0,30,5 Kg/cm2( 35 m) rispetto alla pressione d'aspirazione.

    Suction pressure higher than discharge pressure: Increase the discharge head of at least 0,30,5 Kg/cmq (35m) respect to thesuction pressure.

    Valvola di contropressione bloccata in apertura da impurit otarata a pressione troppo bassa: Controllare. Back pressure valve stuck in open position because of dirtor setting pressure too low: Check.

    Valvole della pompa bloccate in posizione aperta: Controllare. Pump valves jammed in open position: Check.

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

    Il corpo della pompa ed il motore riscaldano eccessivamente Overheating of pump body and motor

    Collegamenti elettrici sbagliati: Controllare. Incorrect wiring: Check.

    Surriscaldamento dovuto alla pressione di lavoro della pompa Controllare la pressione max. di mandata installando un manometro sullasuperiore alla massima consentita: tubazione stessa. Overheating due to pump working pressure higher than allowed: Check max. discharge pressure by means of a pressure gauge fitted on the discharge pipeline.

    Pressioni superiori alla max consentita (vedere la pressione max sulla targhetta della pompa) diminuire la pressione di mandata,oppure installare un polmone qualora esistano strozzature eccessive in mandata.

    Pressures higher than allowed: (see max. pressure indicated on pump rating plate) reduce the discharge pressure or install a dampener in case of excessive narrowing on the discharge pipeline.

    Sforzi trasmessi alle flange della pompa: Allentare le tubazioni di collegamento alla testata per verificare tali tensioni. Stresses on pump flanges: Loosen the pipes connected to the pumphead and check.

    Tubazione di mandata ostruita o bloccata da valvole ecc.: Controllare. Discharge pipeline clogged or valve shut: Check.

    Valvola di contropressione tarata a pressione superiore alla max consentita: Controllare. Back pressure valve set to a pressure higher than allowed: Check.

    Il livello dell'olio riduttore basso: Aggiungere olio ( vedi tabella F pag. 9. Oil level in the gearbox is low: Add suitable oil. See table F, page 9.

    CAUSE / CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    20/36

    V

    NACTUATOR5

    18

    Regolatore di posizionetipo "RPB":

    Costruttore OBLTriac 16AVolt (+10-15%)/Hz (vedi morsettiera B)Assorbimento 5VA

    Impedenza d'ingresso 100 OhmCarico su risposta max400 OhmAzione di controllo flottante conbanda morta

    Segnale in ingressoSegnale in risposta > (vedi morsettiera B)

    V 110/220 uscita per comando motore asincr. monof. bidirez. max 100WTemperatura ambiente max 65CProtezione IP55 (Montata su servocomando OBL)Classe F

    Orientamento servocomandopompe dosatrici tipo:

    Arrangement of the actuatoron metering pumps,

    MB/MCtype:

    Servocomando elettrico Electric actuator

    Esempio di applicazionePompa con valore di portata di targa a20mA di 12 L/h.Per esigenze di processo necessitano inrealt 8.4 L/h a 20mA che in percentualecorrispondono al 70% del valore di targadella macchina.Ruotare il trimmer Q.max con un cacciavite eposizionare la freccia in corrispondenza del70% della scala.

    A questo valore corrisponde la nuova portatamax a 20mA.

    Example of settingPump rated capacity 12 L/h at 20 mA .The process actually required only 8.4 L/h at20mA, i.e. 70% of the pump rated capacity.By means of a screwdriver, turn the Q.maxtrimmer and set the arrow to 70.This value corresponds to the new max flowrate at 20mA.

    Nota:I valori % visualizzatidal display sono sem-pre riferiti alla portatamax di targa dellapompa.

    Note:The % value displayedare always referred tothe pump max ratedcapacity.

    Display

    Indica la percentuale di portata dellapompa dosatrice.

    Trimmer taratura 100%(vedi morsettiera B )

    Trimmer taratura 0%(vedi morsettiera B )

    Commutatore aut/manAut: Con led acceso funzionamentoin automatico tramite segnaleregolanteMan: Con led acceso funzionamentoin manuale tramite i pulsanti + e -.

    Pulsanti regolazione manualeE' abilitato solo con il commutatore inMANUALE.Incrementa la percentuale di portatadella pompa.Led acceso con pulsante premuto.E' abilitato solo con il commutatore inMANUALE.Decrementa la percentuale di portatadella pompa.

    Led acceso con pulsante premuto.Parzializzatore di portata

    La freccia del trimmer indica la per-centuale di portata max a 20 mA.Ruotando il trimmer possibileridurre la portata max fino al 60% diquella di targa.

    Display

    Shows percentage value of the ratedcapacity of the metering pump.

    100% calibration trimmer(see terminal strip B )

    0% calibration trimmer(see terminal strip B )

    Aut/man selector switchAut: Automatic operation mode.Regulation by means of the control sig-nal. Led lit up.Man: Manual operation mode. Regulation bymeans of the+and-keys. Led lit up.

    Manual adjustment keys

    Setting possible only in MANUALmode. To increase the percentage ofpump flow rate. Led lit when the key ispressed.

    Setting possible only in MANUALmode. To reduce the percentage ofpump flow rate. Led lit when the key ispressed.

    Flow rate limiter

    The arrow of the trimmer indicates thepercentage of the max flow rate at20 mA. By turning the trimmer it is pos-sible to reduce the max flow rate up to60% of the rated capacity.

    Nuovo campo di regolazione Campo di riduz

    New regulation range Range reduction

    Segnalazioni a distanzaDistance signals

    Rel diseccitato:Funzionamento inMANUALEDe-energized relay:Manualoperation mode

    Rel diseccitato:Mancanzatensione internaDe-energized relay:Lack of internal voltage

    Fusibile servocomandoElectronic actuator fuse

    230V: 5x20 mm -2ARitardato/Slowblow

    115V: 5x20 mm -4ARitardato/Slowblow

    Portata max di targa a 20 mAMax rated flow rate at 20 mA

    Nuova portata max di targa a 20 mANew max flow rate at 20 mA

    "RPB" position adjuster:

    ManufacturerOBLTriac16A

    Volt (+10-15%) /Hz (see terminal stripB)Power consumption 5VA

    Imput resistance 100 Ohm

    Output resistance max 400OhmStepless control with dead band(intensivity band)

    Input signalOutput signal>see terminal stripB

    110/220 bidirectional 1 phase motor 100W

    Ambient temperature max 65CProtection IP55 (Assembled on OBL actuator)

    Class F

    A

    Z

    MB MC

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    21/36

    DIMENSIONID

    IINGOMBRO

    O

    VERALLDRAWINGS6

    19

    Dimensioni d'ingombro Overall drawings

    LATO LETTURAREADING SIDE

    MB 11 166 132,5 3/8g.f. BSPF 180 114 237 133 3/8g.f. BSPF 201 117 15 1/2

    MB 16 MB 9 166 132,5 3/8g.f. BSPF 180 114 237 133 3/8g.f. BSPF 201 117 15 1/2

    MB 23 MB 14 166 132,5 3/8g.f. BSPF 180 114 237 133 3/8g.f. BSPF 201 117 15 1/2

    MB 31 MB 28 166 132,5 3/8g.f. BSPF 180 114 237 133 3/8g.f. BSPF 201 117 15 1/2

    MB 37 MB 36 166 132,5 3/8g.f. BSPF 180 114 237 133 3/8g.f. BSPF 201 117 15 1/2

    MB 50 MB 45 166 132,5 3/8g.f. BSPF 180 114 237 133 3/8g.f. BSPF 201 117 15 1/2

    MB 35 181 132 3/8g.f. BSPF 195 129 251 133 3/8g.f. BSPF 215 133 15 1/2

    MB 49 MB 42 181 132 3/8g.f. BSPF 195 129 251 133 3/8g.f. BSPF 215 133 15 1/2

    MB 75 MB 58 181 132 3/8g.f. BSPF 195 129 251 133 3/8g.f. BSPF 215 133 15 1/2

    MB 101 MB 90 181 132 3/8g.f. BSPF 195 129 251 133 3/8g.f. BSPF 215 133 15 1/2

    MB 120 MB 121 200 133,5 1/2g.f. BSPF 200 129 251 133 3/8g.f. BSPF 215 133 15 1/2

    MB 155 MB 145 200 133,5 1/2g.f. BSPF 200 129 251 133 3/8g.f. BSPF 215 133 15 1/2

    MC 101 235 142 3/4g.f. BSPF 235 159 347 145 3/4g.f. BSPF 303 162 20 3/4

    MC 131 MC 120 235 142 3/4g.f. BSPF 235 159 347 145 3/4g.f. BSPF 303 162 20 3/4

    MC 201 MC 158 235 142 3/4g.f. BSPF 235 159 347 145 3/4g.f. BSPF 303 162 20 3/4

    MC 261 MC 236 235 142 3/4g.f. BSPF 235 159 347 145 3/4g.f. BSPF 303 162 20 3/4

    MC 321 MC 312 276 140 1 g.f. BSPF 261 159 355 145 1 g.f. BSPF 303 162 25 1

    MC 421 MC 384 276 140 1 g.f. BSPF 261 159 355 145 1 g.f. BSPF 303 162 25 1

    TIPO/TYPE AISI 316 L PVC DN

    50Hz 60Hz A B C g.f. E T A B C g.f. E T UNI ANSI

    50Hz 60Hz

    Regolazione manuale:Manopola con numeri in sequenzada 0 a 10

    Adjustment:With 0-10 scale micrometer knob

    Peso Weight: Kg.12~Motore Motor:Trifase/Threephase -

    MB 0,20 kW - 230/400V - 50HzMC 0,30 kW - 230/400V - 50Hz

    4 Poli/Poles - Gr.63Motore con flangia speciale/Special flangemotorIP55 - CL.F - IEC38

    Regolazione elettrica:Comando 420 mA

    Electric adjustment:Pilot signal 420 mA

    Peso Weight: Kg.22~Motore Motor:Trifase/Threephase -

    MB 0,20 kW - 230/400V - 50Hz

    MC 0,30 kW - 230/400V - 50Hz4 Poli/Poles - Gr.63Motore con flangia speciale/Special flangemotorIP55 - CL.F - IEC38

    MB MC

    MB MC Z

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    22/36

    SEZIONEM

    ECCANISMO

    MECHANISMSECTIONALDRAWING

    7

    20

    Sezioni testate

    Testata in versioneHead construction PP

    Testata in versioneHead construction PP11

    AISI 316

    MB MC

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    23/36

    SEZIONEM

    ECCANISMO

    MECHANISMSECTIONALDRAWING

    7

    21

    Pumphead sectional drawings

    Testata in versioneHead construction A

    MB MC

    POS. DENOMINAZIONE DESCRIPTION

    5 SEDE VALVOLA VALVE SEAT

    6 GUIDA VALVOLA VALVE GUIDE

    8 OR O-RING

    9 OR O-RING

    14 CONTENITORE VALVOLA VALVE HOUSING

    15 VALVOLA VALVE

    18 COLLARE THREADED STUB21 CORPO TESTATA LIQUID END

    29 VITE SCREW

    32 MEMBRANA DIAPHRAGM

    33 CAMERA MEMBRANA YOKE

    47 FLANGIA FLANGE

    54 GHIERA RING NUT

    55 OR O-RING

    65 RONDELLA WASHER

    100 DADO NUT

    101 CORPO POMPA PUMP HOUSING

    102 SLITTA SLIDE

    103 MOLLA SPRING

    105 ALBERO ECCENTRICO ECCENTRIC SHAFT

    111 ASTA DI REGOLAZIONE ADJUSTMENT SPINDLE

    112 GUIDA VOLANTINO GUIDE113 MANOPOLA KNOB

    117 CORPO RIDUTTORE GEAR CASING

    118 MOTORE MOTOR

    119 TAPPO CARICO OLIO OIL FILLING PLUG

    120 LIVELLO OLIO OIL WINDOW

    121 TAPPO SCRICO OLIO OIL DRAIN PLUG

    MB - CUSCINETTO A SFERA BALL BEARING122

    MC - CUSCINETTO RADENTE BUSH

    124 GRANO DOWEL

    125 VITE SCREW

    131 SEEGER CIRCLIP

    132 OR O-RING

    133 OR O-RING

    136 OR O-RING

    137 GUARNIZIONE SEAL138 NONIO ADESIVO ADHESIVE VERNIER

    158 VITE SENZA FINE ENDLESS SCREW

    159 OR O-RING

    162 RUOTA ELICOIDALE WORM WHEEL

    172 CUSCINETTO BALL BEARING

    173 CUSCINETTO BALL BEARING

    174 LINGUETTA KEY

    180 VITE SCREW

    190 OR O-RING

    198 VITE SCREW

    219 OR O-RING

    329 SPINA ELASTICA ELASTIC PIN

    332 OR O-RING

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    24/36

    DIRETTIVA MACCHINEM A C H I N E D I R E C T I V E

    LA SICUREZZA DELLE MACCHINET H E M A C H I N E S S A F E T Y

    DIRETTIVA COMUNITARIA98/37/CE E SUCCESSIVE MODIFICHEEUROPEAN COMMUNITY DIRECTIVE98/37/CEEAND SUBSEQUENT MODIFICATIONS

    INDICAZIONI RIGUARDANTI LELIMINAZIONE DEI RISCHI RESIDUI E LA SICUREZZA SUL LAVOROINST RUCT IONS ABOUT THE R ES IDUA L R I SKS E L IM INAT ION AND THE SAFE TY AT WORK

    NORME GENERALI PER LA SICUREZZALeggere e conservare queste istruzioni.

    GENERAL SAFETY NORMSPlease read and save these instructions.

    NORMES GENERALES DE SECURITE

    Lire attentivement et garder les instructions suivantes.

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENLesen Sie und bewahren Sie diese Anweisungen

    NORMAS GENERALES PARA LA SEGURIDADLea y conserve estas instrucciones

    NORMAS GERAIS DE SEGURANALer e guardar estas instrues.

    ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENU moet deze aanwijzingen lezen en bewaren.

    GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTERLs og opbevar disse instruktioner.

    ALLMNA SKERHETTSANVISNINGARVar god ls och tag tillvara dessa instruktioner.

    pag. 23I

    page 24GB

    pag. 25F

    seite 26D

    pag. 27E

    pag. 28P

    pag. 29NL

    side 30DK

    sid 31S

    . 32GR

    POMPE DOSATRICIM E T E R I N G P U M P S

    22

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    25/36

    23

    POMPE DOSATRICI

    - La pompa deve essere installatasopra un basamento.

    - Il basamento deve essere in acciaio elettro-saldato ed adeguato alle dimensioni dellapompa, con il piano di appoggio livellato.

    - La pompa deve essere solidamente fissataal basamento tramite viti di ancoraggio.

    - Il basamento deve essere strutturato persostenere le tubazioni di aspirazione emandata ed eventuali accessori (polmoni,manometri, valvole) e non vibrare durantelesercizio della pompa.

    Protezione contro laccidentale fuoriuscita diliquidi pericolosi in pressione.

    - Per un corretto allacciamento del motoreattenersi alle indicazioni illustrate .

    - Proteggere il motore con linstallazione diun dispositivo magnetotermico dimensionatoai valori di assorbimento del motore, tenendopresente che il motore in fase di avviamentoassorbe almeno 4 volte la corrente nominaledel motore.- Collegare il terminale della carcassa delmotore con limpianto di terra utilizzandouna sezione di cavo non inferiore a 6 mm 2.- Controllare il verso di rotazione del motore(vedi freccia sul motore); se il verso di rota-zione non quello indicato dalla freccia,invertire 2 fili: 1 sul 2, 2 sull1.

    ATTENZIONE:Avviare il motore solo a morsettiera chiusa.

    - Controllare il livello dellolio.-Aprire tutte le valvole di intercettazionedella tubazione aspirante e premente.- Controllare linstallazione della valvola disicurezza e del suo scarico nel serbatoiodi alimentazione.

    ATTENZIONE:Non avviare la pompa senza valvola di

    sicurezza.

    - Controllare linstallazione del manometro (necessario per leggere lo stato dellapompa).- Controllare linstallazione del polmone(indispensabile per portate superiori a 100 Litri/ora).-Avviare la pompa con la regolazione postaal 20%. Incrementare gradualmente la porta-ta (agendo sulla manopola di regolazione) eriscontrare la relativa pressione sul manometro.

    ATTENZIONE:La pressione di esercizio non deve superare ilvalore di targa. Causa la rottura della pompa.

    - Controllare nelle prime 3 ore di esercizio,la temperatura del corpo pompa (max 40C)

    e del motore (max 80C).

    - Controllare periodicamente il livello dellolioattraverso le opportune spie situate sul corpopompa: i primi 3 mesi, una volta al mese, isuccessivi, una volta ogni 4 mesi.- Controllare periodicamente (1 volta ogni 4mesi) lo stato della pompa:- Temperatura del corpo pompa (max 40C).- Temperatura del motore (max 70C).- Pressione di esercizio (non superiore al

    valore di targa ).

    - Rumorosit (in condizioni normali il valorenon deve superare gli 85 dbA).

    - Per evitare danni causati dalla rottura dellamembrana, consigliamo la sostituzione dellamembrana a seconda dellimpiego comeindicato nella tabella.

    - Per lo smontaggio e il rimontaggio seguirele indicazioni a pag. 16.

    I S T R U Z I O N I

    I

    NORME GENERALI PER LA SICUREZZALeggere e conservare queste istruzioni.

    1 - INSTALLAZIONE

    2 - PROTEZIONE DELLOPERATORE

    3 - ALLACCIAMENTO ELETTRICO

    4 - AVVIAMENTO

    5 - MANUTENZIONE ORDINARIA

    6 - MANUTENZIONE PREVENTIVA

    CONTINUO 24/24100% 1600 ORE50% 3000 ORE

    DISCONT. 12/24 100% 4000 ORE50% 7000 ORE

    SOSTITUZIONECONSIGLIATA OGNI :ESERCIZIO % PRESS. RISPETTOALLA PRESS. MAX

    PANNELLI TRASPARENTI FLESSIBILI INMATERIALE PLASTICO (PVC TRASPARENTE)

    DISPOSIZIONE DEI MORSETTI IN FUNZIONE DELLA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE

    STELLA TRIANGOLO

    MOTOREELETTRICOTRIFASE

    TIPO DI COLLEGAMENTO

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    26/36

    - The pump has to beinstalled on a base plate.

    - The basement has to be made of electricwelded steel and fit for the pump dimensions,with leveled face.

    - The pump has to be strongly fastened to thebasement by clamping screws.

    - The basement has to have a frame to sup-port the suction and discharge pipeli-nes and possible accessories (pulsation dam-pers, pressure gauges, valves) and not vibrate

    while the pump is working.

    Protection against accidental leakagesof aggressive pressurized fluids.

    - For a proper connection of the electricalmotor follow the illustrated instructions .

    - Protect the motor by installing a magneto-thermic device, fit to the power input values ofthe motor, knowing that the motor, at star t,absorbs at least four times the motor nominalpower.- Earth the terminal of the motor casing, usinga cable with at least 6 mm2 section.-Check the direction of rotation of the motor(see the arrow on the motor body); if thedirection of rotation is not in accordance withthe arrow, interchange two wires:1 on 2, 2 on 1.

    WARNING:Start the motor only when the terminal box

    is closed

    - Check the oil level.- Open all the on-off valves both along thedischarge and suction pipeline.- Check the relief valve installation and itsdischarge into the feeding tank.

    WARNING:Do not start the pump without a

    safety valve.

    - Check the pressure gauge installation (essential to check the pump status).- Check the pulsation dampener (indispen-sable for flowrates above 100 L/h).- Start the pump with adjustment set to 20 %increase gradually the flowrate (acting on theadjustment knob) and find the relevant pres-sure on the pressure gauge.

    WARNING:The working pressure must not exceed the

    rating plate value it makes the pump break.

    - Check during the first three working hoursthe pump body temperature (max 40C) as

    well as the motor temperature (max 80C).

    - Check periodically the oil level through theoil-windows located on the pump body.First three months, once a month afterwards,once every four months.- Check periodically (once every four months)the pump status:- Pump body temperature (max 40C).- Motor body (max 70C).-Working pressure (must not exceed therating plate value).- Noise (within normal conditions must not

    exceed 85 dbA).

    - In order to avoid damages due to diaph-ragm breaking it is advisable to replace thediaphragm according to the pump use asshown in the table.

    - For disassembly and re-assembling seeinstructions at page 16.

    24

    METERING PUMPS

    I N S T R U C T I O N S

    GBGENERAL SAFETY NORMS

    Please read and save these instructions.

    1 - INSTALLATION

    2 - OPERATOR PROTECTION

    3 - ELECTRICAL CONNECTIONS

    4 - SETTING INTO OPERATION

    5 - ROUTINE MAINTENANCE

    6 - PREVENTIVE MAINTENANCE

    CONTINUOUS 100% 1600 HOURS24/24 50% 3000 HOURS

    BATCHING 100% 4000 HOURS12/24 50% 7000 HOURS

    REPLACEMENTADVISABLE EVERY

    WORKINGSTATUS

    PRESSURE % COMPAREDTO THE MAX PRESSURE

    TRASPARENT FLEXIBLE PANELSPLASTIC MADE (TRASPARENT PVC)

    TERMINAL BOX DISPOSAL ACCORDING TO THE LINE VOLTAGE

    STAR DELTA

    THREEPHASEELECTRICMOTOR

    CONNECTION TYPE

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    27/36

    - La pompe doseuse doit tre installesur un chssis.

    - Le chssis doit tre ralis en acier mcano-soud etconu spcialement pour les dimensions de la pompe.Le plan dappui doit tre parfaitement de niveau.

    - La pompe doit tre solidement fixe au chssispar lintermdiaire des trous de fixation situs sur lemcanisme de pompe.

    - Le chssis doit tre conu pour supporter lestuyauteries daspiration et de refoulement ettous les accessoires installs (manomtres, soupa-pes, amortisseur de pulsations) et pour ne pas

    vibrer lors du fonctionnement de la pompe.

    Protection spciale contre les fuites accidentel-les de liquides dangereux sous pression.

    -Afin de raliser un raccordement lectri-que correct, suivre les indications suivantes:

    - Protger le moteur en installant un dispositifmagntothermique dimensionn sur la basedes valeurs de consommation du moteur; lemoteur consomme au dmarrage 4 fois saconsommation nominale.- Raccorder la borne de la carcasse dumoteur au dispositif de mise la terrepar lintermdiaire dun cble dau moins 6mm2.- Contrler le sens de rotation du moteur (voirflche sur le moteur); si le sens de rotationdiffre, inverser 2 phases du cble dalimen-tation.

    ATTENTION:Mettre sous tension le moteur uniquement sila boite bornes est ferme.

    - Contrler le niveau dhuile.- Ouvrir les vannes disolement des cir-cuits de refoulement et daspiration.- Contrler linstallation de la soupape descurit et son circuit dvacuation.

    ATTENTION:Ne pas mettre en service la pompe sans

    soupape de scurit.

    - Contrler linstallation du manomtre (indispensable pour vrifier les conditionsde fonctionnement de la pompe).

    - Contrler linstallation de lamortisseur depulsations (indispensable pour des dbitssuprieurs 100 litres/heure).- Mettre en marche la pompe doseuse avecla course rgle 20%. Augmenter progres-sivement la course par lintermdiaire dubouton de rglage et vrifier la pression deservice sur le manomtre.

    ATTENTION:La pression de service ne doit pas dpasser la pression

    maximum indique sur la plaque signaltique.

    - Contrler la temprature du mcanisme depompe (40C maxi) et du moteur (80C

    maxi) pendant les 3 premires heures defonctionnement.

    - Contrler intervalles rguliers le niveaudhuile par le regard situ sur le mcanismede pompe: Pendant les 3 premiers mois, unefois par mois; ensuite, tous les 4 mois.- Contrler intervalles rguliers (tous les 4mois) les conditions de service de la pompe:- Temprature du mcanisme de pompe(40C maxi).- Temprature du moteur (70C maxi).- Pression de service (qui ne doit pas dpasserla pression indique sur la plaque signaltique).

    - Niveau de bruit (dans des conditionsnormales, la valeur ne doit pas dpasser 85 dbA).

    - Afin dviter tout dommage caus par la rupturede la membrane, il est recommand de remplacercelle-ci selon lutilisation de la pompe daprs lesindications contenues dans le tableau ci-dessous.

    - En ce qui concerne le montage et le dmon-tage, suivre les indications fournies page 16.

    25

    POMPES DOSEUSES

    M O D E D E M P L O I

    F

    NORMES GENERALES DE SECURITELire et conserver ces instructions.

    1 - MISE EN PLACE

    2 - PROTECTIONS POUR LOPERATEUR

    3 - RACCORDEMENT ELECTRIQUE

    4 - DEMARRAGE

    5 - MAINTENANCE STANDARD

    6 - MAINTENANCE PREVENTIVE

    CONTINU 24/24100% 1600 HEURES

    50% 3000 HEURESIRREGULIER 12/24

    100% 4000 HEURES50% 7000 HEURES

    REMPLACEMENT RECOM-MANDE TOUTES LES:FONCTIONNEMENT

    % PRESS. PAR RAPPORTA LA PRESS. MAXI

    PANNEAUX TRANSPARENTS SOUPLES ENMATERIEL PLASTIQUE (PVC TRANSPARENT).

    DISPOSITION DES BORNES SELON LA TENSION DE MARCHE

    EN ETOILE EN TRIANGLE

    MOTEURELECTRIQUETRIPHASE

    TYPE DE GROUPEMENT

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    28/36

    - Die Pumpe ist auf einem Untergestelleinzurichten.

    - Der Untergestell mu aus elektrogeschweitemStahl hergestellt und den Abmessungen derPumpe angemessen sein, mit einer ebenenSttzflche.

    - Die Pumpe ist fest mittels Ankerschraubenauf dem Untergestell zu befestigen.

    - Der Untergestell mu derartig ausgelegt sein,da er die Ansaugrhren und Druckleitungen und etwaiges Zubehr (Ausgleichsbehlter,Manometer, Ventile) sttzt und dar f nicht vibrieren

    whrend des Betriebs der Pumpe.

    Schutz gegen den zuflligen Austritt vongefhrlichen, unter Druck stehendenFlssigkeiten.

    - Fr einen richtigen Motoranschlu sind dieangegeben Anweisungen zu befolgen .

    - Den Motor ist mit der Einrichtung einerThermomagnetvorrichtung zu schtzen, die denMotorentnahmewerten angemessen ist, wobeizu bercksichtigen ist, da der Motor beimAnlauf mindestens 4 mal den Nennstrom desMotors entnimmt.- Die Klemme des Motorgehuses auf dieErdung anschliessen, wobei einen Kabelmit einem Durchschnitt von mindestens 6 mm2zu verwenden ist.- Prfen Sie die Motordrehrichtung (siehe Pfeilauf den Motor); wenn die Drehrichtung nicht mitder vom Pfeil gegebenen Richtung bereinstimmt,die zwei Drhte, umwechseln: 1 auf 2, 2 auf 1.

    VORSICHT:Laufen Sie den Motor nur mit geschlossenem

    Klembrett an.

    - Prfen Sie den lstand.- ffnen Sie die Absperrventile der

    Ansaugrhre und der Druckleitung.- Prfen Sie die Einrichtung desSicherheitsventils und seinen Ablass imSpeisebehlter.

    VORSICHT:Setzen Sie die Pumpe nicht ohne

    Sicherheitsventil in Betrieb.

    - Prfen Sie die Einrichtung des Manometers(erforderlich zur Lesung des Stands der Pumpe).- Prfen Sie die Einrichtung des

    Ausgleichsbehlters (unentbehrlich frFrderleistungen von mehr als 100 Liter/Stunde).- Die Pumpe mit auf 20% eingestellterRegelung anlaufen. Allmhlich dieFrderleistung (mittels des Abstelldrehknopfs)erhhen und den entsprechenden Druck aufdem Manometer prfen.

    VORSICHT:Der Betriebsdruck darf den Leistungsschildwert

    nicht berschreiten. Denn sonst kann diePumpe entzweigehen.

    - Prfen Sie whrend der ersten 3 Betriebsstunden

    die Temperatur des Pumpengehuses (max 40 C)und des Motors (max. 80C).

    - Prfen Sie regelmig den lstand durch dieSchaulcher, die sich auf dem Pumpengehusebefinden; in den ersten 3 Monaten, monatlich, inden nachfolgenden Monaten jede 4 Monate.- Prfen Sie regelmig (1-mal jede 4Monate) den Stand der Pumpe:- Temperatur des Pumpengehuses (max 40C).- Temperatur des Motors (max 70C).- Betriebsdruck (nicht hher als derLeistungsschildwert).

    - Gerusch (unter normalen Bedingungendarf der Wert nicht mehr als 85 dbA sein).

    - Um durch das Brechen der Pumpmembran verur-sachten Schaden zu vermeiden, empfehlen wir dieMembran gem der in nachstehender Tabelleangegebenen Verwendungszeiten zu ersetzen.

    - Fr die Abmontage und Wiedermontage sinddie Anweisungen auf Seite 16 zu befolgen.

    26

    DOSIERPUMPEN

    A N W E I S U N G E N

    DALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENLesen Sie und bewahren Sie diese Anweisungen.

    1 - EINRICHTUNG

    2 - SCHUTZ DES BEDIENERS

    3 - NETZANSCHLUSS

    4 - ANLAUF

    5 - INSTANDHALTUNG

    6 - PRVENTIVE WARTUNG

    DAUERBETRIEB 100% 1600 STUNDEN24/24 50% 3000 STUNDEN

    DISKONTINUIERLICHER 100% 4000 STUNDENBETRIEB 12/24 50% 7000 STUNDEN

    EMPFOHLENEERSETZUNG JEDEBETRIEB

    DRUCK % DEMHchstdruckgegenber

    BIEGSAME, DURCHSICHTIGE KUNSTSTOFFTA-FELN (AUS TRANSPARENTEM PVC)

    AUFSTELLUNG DER KLEMMEN GEM DER SPEISESPANNUNG

    STERNSCHALTUNG DREIECKSCHALTUNG

    ELEKTRODREHSTROMMOTOR

    SCHALTUNGSART

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    29/36

    - La bomba se instalarsobre una base.

    - La base ser de acero electrosoldado yadecuada para las dimensiones de labomba, con el plano de apoyo nivelado .

    - La bomba se fijar slidamente a la basecon pernos de anclaje.

    - La estructura de la base ser adecuadapara sostener las tuberas de aspiracin,de impulsiny otros elementos (cmarasde expansin, manmetros, vlvulas) y notendr que vibrar cuando la bomba est tra-bajando.

    Proteccin contra una posible salida de lqui-dos peligrosos bajo presin.

    - Para conectar correctamente el motor siga lasinstrucciones que se ilustran a continuacin.

    - Para proteger el motor instale un dispositivomagnetotrmico dimensionado para los valo-res de absorcin del motor, teniendo en cuen-ta que el motor en fase de arranque absorbecomo mnimo 4 veces la corriente nominaldel motor.- Conecte el borne de la carcasa del motorcon la tierra utilizando un cable con unaseccin no inferior a 6 mm2.- Controle el sentido de la rotacin del motor(vea la flecha sobre el motor); si el sentido dela rotacin no corresponde con el de la fle-cha invierta 2 hilos: 1 en el 2, 2 en el 1.

    ATENCIN:Ponga el marcha el motor slo cuando el

    tablero de bornes est cerrado.

    - Controle el nivel del aceite.-Abra todas las vlvulas de cierre de latubera de aspiracin.- Controle la instalacin de la vlvula de seguridady su descarga en el depsito de alimentacin.

    ATENCIN:No ponga en marcha la bomba sin la vlvu-

    la de seguridad.

    - Controle la instalacin del manmetro (para saber el estado de la bomba).- Controle la instalacin de la cmara deexpansin (indispensable para capacida-des superiores a 100 litros/hora).- Ponga en marcha la bomba con una regu-lacin del 20%. Aumente gradualmente lacapacidad (obrando sobre la manopla deregulacin) y compruebe la relativa presinen el manmetro.

    ATENCIN:La presin de trabajo no tiene que superarel valor de la placa. Puede causar la rotura

    de la bomba.

    - Controle la temperatura de la caja de la

    bomba durante las 3 primeras horas de tra-bajo (mx. 40C) y del motor (mx. 80C).

    - Controle peridicamente el nivel del aceitea travs de los pilotos situados en la caja dela bomba: una vez al mes durante los prime-ros 3 meses, despus una vez cada 4 meses.- Controle peridicamente (una vez cada 4meses) el estado de la bomba:- Temperatura de la caja de la bomba (mx. 40C).- Temperatura del motor (mx. 70C).- Presin de ejercicio (no superior al valorsealado en la placa).

    -Ruido (en condiciones normales el valor notiene que superar los 85 dbA).

    - Para evitar daos causados por la roturade la membrana aconsejamos la sustitucinde sta segn el tipo de uso como se indicaen el siguiente cuadro.

    - Para el desmonte y el montaje siga lainstrucciones del pg. 16.

    27

    BOMBA DOSIFICADORA

    I N S T R U C C I O N E S

    ENORMAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD

    Lea y conserve estas instrucciones.

    1 - INSTALACIN

    2 - PROTECCIN DEL TRABAJADOR

    3 - CONEXIN ELCTRICA

    4 - ARRANQUE DEL MOTOR

    5 - MANTENIMIENTO

    6 - MANTENIMIENTO PREVENTIVO

    CONTINUO 24/24100% 1600 HORAS50% 3000 HORAS

    DISCONT. 12/24 100% 4000 HORAS50% 7000 HORAS

    SOSTITUCINACONSEJADA CON :

    EJERCICIO % PRES. RESPECTOAL A PRES. MAX.

    TABLEROS FLEXIBLES TRANSPARENTES DEPLSTICO (PVC TRANSPARENTE)

    DISPOSICIN DE LOS BORNES SEGN LA TENSION DE ALIMENTACIN

    ESTRELLA TRINGULO

    MOTORELCTRICOTRIFSICO

    TIPO DE CONEXIN

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    30/36

    -A bomba deve serinstalada numa base.

    -A base deve ser de ao so ldada electricamen-te e adequada para as dimenses da bomba,com a superfcie de apoio nivelada .

    -A bomba deve estar solidamente fixada base mediante parafusos de fixao.

    -A base deve ser estruturada para suportaras tubulaes de aspirao e de fluxoe eventuais acessrios (reservatrios, man-metros, vlvulas) e no vibrar durante o fun-cionamento da bomba.

    Proteco contra o casual vazamento de peri-gosos lquidos sob presso.

    - Para uma correcta ligao do motor, obe-decer as indicaes ilustradas.

    - Proteger o motor com a instalao de umdispositivo termo-magntico dimensionadopara os valores de absoro do motor, levan-do em considerao que o motor, na fase dearranque, absorve pelo menos 4 vezes a cor-rente nominal do motor.- Ligar o borne da estrutura do motor naligao terra utilizando um pedao decabo no inferior a 6 mm2.- Controlar a direco de rotao do motor(ver a seta no motor), se a direco derotao no for a indicada pela seta, inverter2 fios: 1 para 2 e 2 para 1.

    ATENO:Colocar o motor em funcionamento somente

    com a caixa de bornes fechada.

    - Controlar o nvel do leo.-Abrir todas as vlvulas de interceptaoda tubulao de aspirao e de presso.- Controlar a instalao da vlvula de segu-rana e da sua descarga do tanque dealimentao.

    ATENO:No colocar a bomba em funcionamento

    sem as vlvulas de segurana.

    - Controlar a instalao do manmetro (necessrio para a leitura do estado dabomba).- Controlar a instalao do reservatrio(indispensvel para vazes superiores a 100litros/hora).- Colocar a bomba em funcionamento com aregulao colocada em 20%. Aumentar gra-dualmente a vazo (mediante o boto deregulao) e confirmar a relativa pressomediante o manmetro.

    ATENO:A presso de funcionamento no deve supe-

    rar o valor nominal. Para evitar que abomba se quebre.

    - Controlar nas trs primeiras horas de fun-

    cionamento a temperatura do corpo dabomba (mx. 40C) e do motor (mx. 80C).

    - Controlar periodicamente o nvel do leomediante os apropriados indicadores situados nocorpo da bomba: os 3 primeiros meses, uma vezpor ms; sucessivamente, de 4 em 4 meses.- Controlar periodicamente (de 4 em 4meses) o estado da bomba:- Temperatura do corpo da bomba (mx. 40 C).- Temperatura do motor (mx. 70 C).- Presso de funcionamento (no superior ao

    valor nominal).

    - Nvel de rudos (em condies normais ovalor no deve ultrapassar 85 dbA).

    - Para evitar danos causados por um rasgona membrana, aconselhvel a troca damesma conforme a utilizao, da maneiraindicada na seguinte tabela.

    - Para desmontar e montar novamente,seguir as indicaes da pg. 16.

    28

    BOMBAS DOSIFICADORAS

    I N S T R U E S

    PNORMAS GERAIS DE SEGURANA

    Ler e guardar estas instrues.

    1 - INSTALAO

    2 - PROTECO DO OPERADOR

    3 - LIGAO ELCTRICA

    4 - COLOCAO EM FUNCIONAMENTO

    5 - MANUTENO ORDINRIA

    6 - MANUTENO PREVENTIVA

    CONTINUO 100% 1600 HORAS24 HORAS POR DIA 50% 3000 HORAS

    DESCONT 100% 4000 HORAS12 HORAS POR DIA 50% 7000 HORAS

    A CADA:FUNCIONAMENTOACONSELHADA

    % DE PRESSO EMRELAO TROCA

    PRESSO MXIMA

    PAINIS TRANSPARENTES FLEXVEIS DEMATRIA PLSTICA (PVC TRANSPARENTE)

    LOCALIZAO DOS BORNES EM FUNO DA TENSO DE ALIMENTAO

    ESTRELA TRINGULO

    MOTORELCTRICOTRIFSICO

    TIPO DE LIGAO

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    31/36

    - De pomp moet op een onderstelworden genstal-leerd.

    - Het onderstel moet uit elektrisch gelast staalzijn en geschikt zijn voor de afmetingen vande pomp, met een waterpas steunvlak.

    - De pomp moet goed vast m.b.v. ankerbou-ten op het onderstel worden bevestigd.

    - Het onderstel moet zodanig zijn uitgevoerddat het steun biedt aan de aanzuigbuizenen drukleidingen en eventuele accessoires(expansievat, manometer, kleppen) en magniet vibreren tijdens de werking van depomp.

    Beveiliging tegen toevallige uittreding vangevaarlijke, onder druk staande vloeistoffen.

    -Voor een juiste aansluiting van de motor dient ude gegeven aanwijzingen in acht te nemen.

    - U dient de motor met de installatie van eenthermomagneetinrichting te beveiligen, diegeschikt is voor de verbruikswaarden van demotor. U moet er hiermee rekening houden datde motor bij het starten minstens 4 maal denominale spanning van de motor verbruikt.- De contactklem van het motorhuis op de aardlei-ding aansluiten, waarbij u een kabel met eendoorsnede van minstens 6 mm2 dient te gebruiken.- U moet de draairichting van de motor contro-leren (zie pijl op de motor); als de draairichtingniet met de door de pijl aangegeven richtingovereenkomt, moet u de twee draden,omdraaien: 1 op 2, 2 op 1.

    ATTENTIE:U mag de motor alleen met gesloten klem-

    menbord starten.

    - Controleer het oliepeil.- Open de afsluiter van de aanzuigbuis en

    van de drukleiding.- Controleer de installatie van de veiligheidsk-lep en zijn afvoer in de voedingstank.

    ATTENTIE:De pomp niet zonder veiligheidsklep in

    werking zetten.

    - Controleer de installatie van de manometer (vereist voor het aflezen van de staat vande pomp).- Controleer de installatie van het expansievat (vereist voor een arbeidsvermogen vanmeer dan 100 liter/uur).- Zet de pomp aan met op 20% ingesteld ver-mogen. Verhoog het arbeidsvermogen gelei-delijk (door middel van de afsteldraaiknop)en controleer de druk hiervan op de mano-meter.

    ATTENTIE:De werkdruk mag niet boven de waardevan de kenplaat komen, anders kan de

    pomp defect raken.

    - Controleer tijdens de eerste 3 bedrijfsuren

    de temperatuur van het pomphuis (max 40C) en van de motor (max. 80C).

    - Controleer regelmatig het oliepeil door de inspec-tiegaten, die zich op het pomphuis bevinden; tij-dens de eerste 3 maanden, iedere maand, voor dehierna volgende maanden om de 4 maanden.- Controleer regelmatig (eens om de 4 maan-den) de status van de pomp:- Temperatuur van het pomphuis (max 40C).- Temperatuur van de motor (max 70C).-Werkdruk (niet hoger dan de op de ken-plaat vermelde waarde).

    - Geluidshinder (onder normale omstandighedenmag de waarde niet meer dan 85 dbA zijn).

    - Om schade veroorzaakt door het breken van demembraan van de pomp te vermijden, raden wij u aande membraan al naar gelang de in de volgende tabelaangegeven gebruikstijden te vervangen Tabelle.

    -Voor de dmontage en hermontage verwij-zen wij naar de aanwijzingen op pagina 16.

    29

    DOSEERPOMPEN

    A A N W I J Z I N G E N

    NLALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENU moet deze aanwijzingen lezen en bewaren.

    1 - INSTALATIE

    2 - BEVEILIGING VAN DE BEDIENER

    3 - NETAANSLUITING

    4 - START

    5 - NORMAAL ONDERHOUD

    6 - PREVENTIEF ONDERHOUD

    CONTINUBEDRIJF 100% 1600 UUR24/24 50% 3000 UUR

    DISCONTINU-BEDRIJF 100% 4000 UUR12/24 50% 7000 UUR

    AANBEVOLENVERVANGING OM DE :BEDRIJF DRUK % T.O.V. DEMAXIMALE DRUK

    BUIGZAME, TRANSPARENTE KUNSTSTOFPANE-LEN (IN LICHTDOORLATEND PVC)

    OPSTELLING VAN DE KLEMMEN VOLGENS DE VOEDINGSSPANNING.

    STERSCHAKELING DRIEHOEKSSCHAKELING

    ELEKTRO-DRAAISTROOMMOTOR

    SCHAKELTYPE

  • 7/27/2019 Manual+Serie+Mb+Mc.unlocked

    32/36

    - Pumpen skal altid installeresp et underlag.

    - Underlaget skal vre fremstillet af elektro-svejset stl, skal vre tilpasset pumpensdimensioner og skal vre forsynet med etnivelleret stttebord.

    - Pumpen skal vre fastspndt til underlagetmed lseskruer.

    - Underlaget skal vre konstrueret, sledes atdet er i stand til at sttte suge- og udlb-srrene og eventuelt tilbehr (buffere,manometre, ventiler). Underlaget m ikkekunne vibrere, nr pumpen er aktiveret.

    Beskyttelse mod pludselige lkager af farligevsker under tryk.

    - Se figuren med anvisninger vedrrende kor-rekt tilslutning af motoren.

    - Beskyt motoren ved at installere en termo-magnetisk afbryder, der er tilpasset vrdier-ne for motorens elforbrug. Vr opmrksomp, at motoren i forbindelse med start brugermindst 4 gange mere end den nominellestrm.- Slut motorrammen til jordingsanlggetAnvend et kabel med et tvrsni t p min. 6 mm 2.- Kontrollr motorens rotationsretning (sepilen p motoren). Sfremt rotationsretningenikke er i overensstemmelse med pilens retning,skal de to ledninger omkobles: 1 p 2, 2 p 1.

    ADVARSEL:Motoren m kun startes, nr klembrttet er

    lukket.

    - Kontrollr olieniveauet.-ben alle afsprringsventilerne psuge- og udlbsrrene.- Kontrollr sikkerhedsventilen og udlbeti forsyningstanken.

    ADVARSEL:Start ikke pumpen uden sikkerhedsventilen.

    - Kontrollr manometeret (ndvendig forat aflse pumpens tilstand).- Kontrollr bufferen (af afgrende betyd-ning ved gennemstrmningshastigheder pmere end 100 liter/time).- Start pumpen med reguleringshndtagetindstillet til 20%. g gradvist gennemstrm-ningshastigheden (ved hjlp af regulering-shndtaget). Afls trykket p manometeret.

    ADVARSEL:Driftstrykket m ikke overstige vrdien, derer angivet p identifikationspladen. For hjt

    tryk beskadiger pumpen.

    - I de frste 3 driftstimer kontrolleres pum-pens temperatur (maks. 40 C) og motorenstemperatur (maks. 80 C).

    - Kontrollr regelmssigt olieniveauet vedhjlp af kontrollamperne, der er anbragt ppumpen: I lbet af de frste 3 mneder skaldenne kontrol udfres 1 gang om mneden.Efterflgende skal k