Manual Visor Renata

108
Baby Control Video Digital

description

manual

Transcript of Manual Visor Renata

Page 1: Manual Visor Renata

Baby Control Video Digital

Page 2: Manual Visor Renata

Istruzioni per l’usoLeggere attentamente e conservare queste istruzioni per riferimento futuro

Instructions for Use Please read these instructions carefully and keep them for future reference.

Instrucciones de usoLeer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas

Instruções para a utilizaçãoLeia, atentamente, estas instruções e conserve-as para consultas futuras.

Notice d’instructionsLire attentivement ces instructions et les conserver pour toute consultation ultérieure.

GebrauchsanleitungLesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein späteres Nachschlagen auf.

GebruiksaanwijzingenLees deze gebruiksaanwijzingen goed en bewaar ze voor latere raadpleging

������� ����������� ��� �� � �� ������ ����� ��� ������ ��� �� ��� ���������� ��� ������

Kullan m önerileriBu bilgileri dikkatle okuyunuz ve ilerde referans olmak üzere saklay�n�z.

���������� �� ����������������� �!"#$%&#'()��* ')�*(+�$%)# "�#,+�+� �)!+�-/0�1 � !#2�()�+� �3 �$4 "#!$��-15�2 /#)!-$%+(0�6.

Instruktioner för användningenLäs dessa instruktioner före användningen och spar dem för framtida

bruk

I

GB

E

P

F

D

NL

GR

TR

RU

S N

SA

DK

Page 3: Manual Visor Renata
Page 4: Manual Visor Renata

4

Baby Control Video Digital

Questo Baby Control Video Digital Chicco è un sistema di vi-deo sorveglianza senza fi li che permette un contatto chiaro ed esclusivo con il tuo bambino dentro e fuori casa. La tecnologia digitale utilizzata, permette una ricezione audio e video con una elevata immunità alle interferenze causate da apparecchi analo-ghi. Infatti i nostri baby control realizzati con tecnologia digitale verifi cano costantemente la connessione tra le unità (bambino e genitori) e selezionano automaticamente un nuovo canale non appena rilevano un’interferenza. La portata è di circa 150 metri in campo aperto senza ostacoli.

All’affi dabilità tecnologica si uniscono un design moderno e ca-ratteristiche che rendono l’uso più confortevole. L’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) è dotata di luce antibuio, telecamera a colori e sistema di illuminazione a raggi infrarossi per consentire la visione del bambino anche al buio. La telecamera è liberamente orientabile per un’inquadratu-ra ottimale del bambino. L’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni), oltre all’ascolto, consente la visione del bambino grazie al display da 2 pollici e funzionando anche con pacco batterie ricaricabili, permette al genitore di muoversi liberamente. Per una gestione più confortevole, il genitore ha la possibilità di impostare il livello di luminosità del display tramite la pressione degli appositi tasti posti sull’unità genitori (con funzione di rice-vitore di immagini e suoni).

CONTENUTO CONFEZIONE- Una unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) - Una unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni)- Due adattatori switching di rete 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA - Pacco batterie ricaricabili NiMh 3x 1.2V, 1600 mAh, tipo AA - Un manuale d’istruzioni

AVVERTENZE GENERALI• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, scatole car-

tone, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

• Prima di utilizzare l’apparecchio verifi care che il prodotto e tutti i suoi componenti non si presentino danneggiati. In caso contrario non utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi a personale qualifi cato o al rivenditore.

• Non tentare di riparare il prodotto, ma limitarsi ad intervenire come specifi cato nella sezione “Risoluzione di problemi”. Per eventuali riparazioni contattare il Servizio Assistenza Clienti (Customer Service) di Artsana S.p.A..

• Non aprire gli apparecchi. L’unità bambino (con funzione di tra-smettitore di immagini e suoni), l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) e gli adattatori di rete non contengono parti utilizzabili dall’utente. In caso di guasto rivol-gersi a personale competente o contattare il Servizio Assistenza Clienti (Customer Service) di Artsana S.p.A. L’apertura dei di-spositivi sopra elencati potrebbe portare a pericolo di shock elettrico.

• Il Baby Control Video Digital non deve essere utilizzato come monitor medico e non è inteso a sostituire la supervisione dei bambini da parte degli adulti in quanto è destinato ad essere usato solo come supporto per la loro sorveglianza. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio.

• Posizionare l’unità bambino e l’unità genitori fuori dalla portata del bambino su una superfi cie piana e stabile. In alternativa, è

possibile fi ssare alla parete l’unità bambino tramite l’asola de-dicata e/o alla cintura l’unità genitori tramite il gancio dedicato posti sul retro delle unità .

• Qualora si decida di fi ssare a parete l’unità bambino tramite l’asola dedicata, eseguire il fi ssaggio utilizzando una vite fi ssata al muro mediante adeguato tassello plastico. Si raccomanda, comunque di posizionare l’unità bambino in modo tale che in caso di caduta, non possa entrare in contatto con il bambino. Posizionare il cavo di alimentazione dell’adattatore di rete in modo tale che non possa essere accessibile o strattonato dal bambino. ATTENZIONE: pericolo di strangolamento del bambi-no e di caduta dell’unità bambino stessa.

• Tenere l’unità bambino, l’unità genitori ed in modo particolare gli adattatori di rete fuori dalla portata dei bambini (il cavo degli adattatori potrebbe costituire pericolo di strangolamento).

• E’ essenziale controllare regolarmente il corretto funzionamento dell’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) e dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagi-ni e suoni) in particolare prima di ogni utilizzo verifi cando che la ricezione del segnale sia effettivamente possibile nella zona ed alla massima distanza d’uso prevista. (Consultare le istruzioni e fare riferimento alla sezione “ Come controllare la ricezione”).

• La massima distanza operativa è di circa 150 metri in campo aperto senza ostacoli (la portata potrebbe però ridursi note-volmente all’interno delle abitazioni in base a particolari situa-zioni ambientali, disposizione delle pareti e dell’arredamento nell’abitazione e presenza di strutture metalliche, disturbi/ cam-pi elettromagnetici di origine esterna e interna, muri in cemento armato o tra locali disposti su piani diversi o a causa di batterie non completamente cariche ,ecc.)

• Quando l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di im-magini e suoni) e/o l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) sono alimentate tramite le batterie alcaline e/o pacco batterie ricaricabili, se lo stato di carica delle stes-se è insuffi ciente il prodotto smette di funzionare. Pertanto si raccomanda di verifi care sempre lo stato delle batterie alcaline e/o del pacco batterie ricaricabili all’atto della accensione di en-trambe le unità.

• Quando l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di im-magini e suoni) e/o l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) sono alimentate tramite gli adattatori di rete, in caso di interruzione della distribuzione dell’energia elettrica se lo stato di carica delle batterie alcaline e/o del pacco batterie ricaricabili, rispettivamente, dell’unità bambino e dell’unità ge-nitori è insuffi ciente, il prodotto smette di funzionare. Pertanto si raccomanda di verifi care sempre lo stato delle batterie alca-line e/o del pacco batterie ricaricabili all’atto della accensione rispettivamente dell’unità bambino e dell’unità genitori.

• La selezione dei canali di trasmissione avviene automaticamen-te grazie alla tecnologia hopping. Non è possibile effettuare la commutazione manuale dei canali di trasmissione.

• Non utilizzare l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni), l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) e gli adattatori in posizione esposta ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.). Qualora il prodotto venga uti-lizzato all’esterno, l’unità bambino (con funzione di trasmetti-tore di immagini e suoni) e l’unità genitori (con funzione di ri-cevitore di immagini e suoni) devono essere alimentate tramite le sole batterie alcaline e/o pacco batterie ricaricabili interni: gli adattatori di rete forniti con il prodotto non sono adatti per uso esterno.

• Per evitare il rischio di surriscaldamento, tenere l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni ), l’unità ge-nitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) e soprat-tutto gli adattatori di rete lontano da fonti di calore, come per esempio caloriferi, termostati, stufe, fornelli, fi nestre esposte al sole, ecc.

• Non utilizzare mai (in modo particolare se collegati alla rete elettrica tramite gli adattatori di rete) le due unità vicino ad aree

I

Page 5: Manual Visor Renata

5

o situazioni con presenza di acqua come vasche da bagno, lava-trici, lavelli da cucina o su superfi ci bagnate. Non immergerli o bagnarli. Non utilizzare unità ed adattatori se caduti in acqua, in tal caso rivolgersi a personale competente.

• Posizionare l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni ), l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) e gli adattatori di rete in maniera da consenti-re un’adeguata ventilazione e per evitare il rischio di surriscalda-mento delle componenti.

• Non usare questo apparecchio in prossimità di lampade fl uore-scenti (Neon) od altre apparecchiature elettriche come televiso-ri, motori, personal computer, ecc. Potrebbero interferire con il suo funzionamento.

• Utilizzare solo gli adattatori di rete forniti insieme al prodotto o di tipo identico con medesime caratteristiche elettriche. L’utilizzo di altri adattatori potrebbe danneggiare l’unità bambino e/o l’unità genitori ed essere causa di pericolo per l’utilizzatore.

• Assicurarsi che il voltaggio degli adattatori di rete (vedi dati di targa posti sugli adattatori di rete) corrisponda a quello della vostra rete elettrica e che la spina degli adattatori di rete sia compatibile con le prese di corrente utilizzate.

• Collegare gli adattatori di rete a prese di alimentazione facil-mente accessibili e vicine all’apparecchiatura. Posizionare i cavi degli adattatori in modo tale da prevenire che il fi lo possa essere calpestato, che possano rimanere impigliati oggetti posizionati sopra o accanto ad essi, o che possano costituire pericolo per il bambino (inciampo, strangolamento)

• Gli adattatori di rete, l’unità bambino (con funzione di trasmet-titore di immagini e suoni) e l’unità genitori (con funzione di ri-cevitore di immagini e suoni) potrebbero risultare caldi al tatto durante il funzionamento. Questo è da considerarsi normale.

• Scollegare sempre gli adattatori di rete dalla presa di corrente quando l’apparecchio non è utilizzato.

• La sostituzione delle batterie alcaline o del pacco batterie ricari-cabili deve essere sempre effettuata solo da parte di un adulto e con batterie alcaline o pacchi batterie ricaricabili aventi le stesse caratteristiche di quelle indicate nel presente manuale d’istru-zione.

• L’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) con telecamera è dotato di un fotosensore che attiva au-tomaticamente i LED infrarossi, in caso di riduzione della luce ambientale o di buio, permettendo quindi la visione anche in assenza di luce. I LED della telecamera dell’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni), durante la visione notturna, emettono infrarossi, non dannosi per la salute.

• Poichè i LED della telecamera dell’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) non emettono luce visibi-le, verifi care il corretto funzionamento degli stessi controllando l’immagine trasmessa dalla telecamera quando l’unità bambino stessa è posizionata in una stanza scura.

• I LED della telecamera dell’unità bambino (con funzione di tra-smettitore di immagini e suoni) emettono radiazione infrarossa che non eccede il LEA della Classe 1 della norma EN 60825-1.

ATTENZIONE!Si consiglia comunque di evitare la visione diretta della radiazione infrarossa lungo l’asse di emissione ad occhio nudo o mediante dispositivi ottici.

ATTENZIONE!PER EVITARE IL RISCHIO DI SHOCK ELETTRICI, NON RIMUOVERE LA PROTEZIONE O LA PARTE POSTERIORE DEL TRASMETTITORE ED IN PARTICOLARE MODO DEGLI ADATTATORI DI RETE. NON BAGNARE IL PRODOTTO E NON ESPORLO ALL’UMIDITA’. NON CERCARE DI APRIRE IL PRODOTTO. CIO’ PUO’ ESSERE FONTE DI PERICOLO OLTRE A RENDERE NULLA LA GARANZIA.

1. Confi gurazione & CaratteristicheIl dispositivo di monitoraggio realizzato con tecnologia di tra-smissione “Adaptive frequency Hopping” può essere impiegato come ausilio nella sorveglianza dei bambini in ambiente dome-stico. Questo baby control comprende un’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) ed un’unità geni-tori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni). Entrambe le unità utilizzano la tecnologia di trasmissione “Adaptive fre-quency Hopping” per stabilire un collegamento radio che con-senta la ricetrasmissione di immagini e suoni/rumori.

1.1 Caratteristiche del sistemaLe principali caratteristiche del sistema sono:• Trasmissione visiva e vocale tramite sistema digitale “Adaptive

frequency Hopping”.• Range operativo all’aperto senza ostacoli di circa 150 metri*.• Semplicità di impiego dell’interfaccia utente.*La massima distanza operativa è di circa 150 metri in cam-po aperto senza ostacoli e batterie perfettamente cariche (la portata potrebbe però ridursi notevolmente all’interno delle abitazioni in base a particolari situazioni ambientali, disposi-zione delle pareti e dell’arredamento nell’abitazione e presen-za di strutture metalliche, disturbi/campi elettromagnetici di origine esterna e interna,muri in cemento armato o tra locali disposti su piani diversi o a causa di batterie non completa-mente cariche, ecc.)

1.2 Unità Bambino (con funzione di trasmettitore di im-magini e suoni)Modello 066531. Alimentazione con adattatore di rete switching 100-240V ~,

50/60Hz / 9V , 600mA o 4 batterie alcaline 1.5V tipo AA /LR6 (non incluse)

2. Tasto di accensione/spegnimento 3. Luce antibuio4. Tasto di accensione/spegnimento luce antibuio

Spegnimento automatico dopo 5 minuti se l’unità è ali-mentata con batterie alcaline, e funzionamento continuo se l’unità è alimentata con adattatore di rete (1).

5. Indicazione di alimentazione LED a due colori verde/rosso: (a)Verde: unità accesa e pronta per il normale utilizzo (b) rosso batterie alcaline quasi scariche.

6. Microfono integrato7. Obiettivo telecamera a colori8. Sistema di illuminazione a raggi infrarossi (6 LEDs) per con-

sentire la visione del bambino anche al buio.9. Sensore fotosensibile10. Pannello di chiusura comparto batterie 11. Presa alimentazione esterna unità bambino (9V , 600mA)12. Asola per istallare l’unità bambino alla parete

1.3 Unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni).Modello 066531. Alimentazione con adattatore di rete switching 100-240V ~,

50/60Hz / 9V , 600mA o pacco batterie ricaricabili (14) NiMh, 3x1.2V, 1600 mAh, tipo AA (incluse).

Ricarica pacco batterie ricaricabili con adattatore di rete switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA.2. Tasto di accensione/spegnimento 3. Tasti regolazione volume (+ -: totale 10 livelli da

min a max) 4. Tasti di regolazione luminosità display ( - + : totale 8

livelli da min a max)5. Indicazione di alimentazione LED a tre colori verde/rosso/

arancio – unità genitori: (a) Verde: unità accesa e pronta per il normale utilizzo (b) rosso:pacco batterie ricaricabili (14) quasi scarico (c) arancio: condizione di ricarica pacco batte-

Page 6: Manual Visor Renata

6

rie ricaricabili (14) unità genitori.6. Altoparlante integrato per la riproduzione dei suoni/rumori del

bambinoEsso assolve contemporaneamente anche le seguenti funzioni aggiuntive:a) Funzione di segnalazione perdita di collegamento tra unità bambino ed unità genitori: se non c’è campo all’accensione o se il collegamento si interrompe, dopo circa 15 secondi, si avvertirà un segnale d’allarme con ripetizione continua di 2 segnali acustici “beep” al secondo. Non appena si ristabilisce il collegamento, il segnale d’allarme si disattiva;b) Funzione di segnalazione pacco batterie ricaricabili (14) sca-rico: si avverte un allarme sonoro realizzato dalla ripetizione di 1 segnale acustico “beep”.Eseguire la ricarica del pacco batterie ricaricabili. L’allarme sonoro si disattiva all’atto dell’avvio della ricarica del pacco batterie ricaricabili (14).7. Barra luminosa (4 LED arancio) di indicazione livello dei suoni/

rumori emessi dal bambino 8. Tasto ON/OFF funzionamento ad attivazione vocale Alla prima accensione questa funzione è impostata su OFF. Lo stato scelto mediante il tasto indicato rimane in memoria all’ac-censione successiva.9. Luce LED arancio intorno al tasto ON/OFF funzionamento ad

attivazione vocale: l’accensione della luce indica lo stato atti-vo della funzione di attivazione vocale; lo spegnimento della stessa indica la trasmissione continua dei suoni/rumori emessi dal bambino. Lo stato scelto rimane in memoria all’accensione successiva.

10. Display LCD da 2 pollici retroilluminatoIl display LCD retroilluminato permette la visualizzazione in tem-po reale dell’immagine del bambino e delle seguenti icone: - condizione di carica e ricarica del pacco batterie ricaricabili (14) dell’unità genitori; - stato del segnale di trasmissione - livello regolazione volume; Per ulteriori informazioni sulle icone visualizzate vedere il para-grafo “2.2.4 Display LCD retroilluminato” del presente manuale.11. Pannello di chiusura comparto pacco batterie ricaricabili 12. G ancio per cintura 13. Presa di alimentazione esterna (9V ,

600mA) unità genitori e di ricarica pacco batterie ricaricabili (14)

14. Pacco batterie ricaricabili

2. Descrizione caratteristiche

2.1 Unità bambino (con funzione di trasmettitore di imma-gini e suoni):

2.1.1 Alimentazione:Alimentazione con adattatore di rete switching 100-240V~, 50/60Hz /9V , 600mA o 4 batterie alcaline 1.5V tipo AA (non incluse).Nel caso di alimentazione con adattatore di rete (1) : - inserire lo spinotto dell’adattatore di rete (1) nell’apposita presa (11) posta sul fi anco dell’unità.- verifi care che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella riportata sulla targhetta dell’ adattatori di rete (1) prece-dentemente indicata.- inserire la spina dell’adattatore di rete (1) in una presa di cor-rente.

Avvertenze- Il cavo dell’adattatore di rete (1) può costituire rischio di stran-golamento, tenere fuori dalla portata dei bambini- Ispezionare periodicamente gli adattatori di rete (1), se il cavo di alimentazione o le parti in plastica presentassero segni di dan-

neggiamento, non usarli e rivolgersi a un tecnico specializzato.- Non lasciare gli adattatori di rete (1) collegati alla presa elettrica quando le unità non sono in uso e/o non collegate agli adattatori di rete (1).

2.1.2 Modalità di uso - Accensione e RegolazioneL’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) deve essere posizionata a circa 1 - 1,5 metri dal bambino, appog-giata su una superfi cie piana e stabile o fi ssata alla parete tramite l’ asola dedicata (12) avendo cura di orientare il microfono (6) verso il bambino .

ATTENZIONE!• Installare l’unità bambino in un luogo sicuro, in modo che l’unità

bambino e l’adattatore di rete (1) e il suo cavo di alimentazione siano FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. ATTENZIONE: peri-colo di strangolamento del bambino e di caduta dell’unità bam-bino stessa.

• Qualora si decida di fi ssare a parete l’unità bambino tramite l’asola dedicata (12), eseguire il fi ssaggio utilizzando una vite fi ssata al muro mediante adeguato tassello plastico.

• Si raccomanda, comunque di posizionare l’unità bambino in modo tale che in caso di caduta, non possa entrare in contatto con il bambino.

• In caso decidiate di installare l’unità bambino ad una parete, sce-gliete un punto areato lontano da fonti di calore.

• Non installare l’unità bambino direttamente sopra ventole di ae-razione o vicino ad altre fonti di calore e tenerla al riparo della luce solare diretta.

• Tasto accensione /spegnimento unità bambino (2). Premendo questo tasto (2), l’unità bambino (con funzione di tra-smettitore di immagini e suoni) si accende. La pressione non dovrà essere troppo prolungata altrimenti l’unità bambino potrebbe non accendersi. Premendolo nuovamente, l’unità bambino (con funzio-ne di trasmettitore di immagini e suoni) si spegne.• Tasto di accensione/spegnimento luce antibuio (4). Premendo questo tasto (4), la luce antibuio (3) si accende. La pres-sione non dovrà essere troppo prolungata altrimenti la luce anti-buio (3) potrebbe non accendersi. Quando l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) è alimentata solo dalle batterie alcaline, la luce antibuio (3) si spegne automatica-mente dopo 5 minuti. Se l’unità bambino (con funzione di trasmet-titore di immagini e suoni) è alimentata con l’adattatore di rete (1), la luce antibuio (3) resta accesa fi nché verrà premuto nuovamente il tasto (4).

2.1.3 Indicazioni luminose di funzionamentoL’indicazione di alimentazione LED (5) fornisce due diverse infor-mazioni.

• Indicazione di apparecchio acceso in modalità baby control: quan-do l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) è accesa, l’indicazione di alimentazione LED (5) si illumina di colore verde.

• Indicazione batterie alcaline in esaurimento: se le batterie alcaline inserite nell’unità bambino sono scariche, l’indicazione di alimen-tazione LED (5) si illumina di colore rosso.

2.2 Unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni):

2.2.1 AlimentazioneAlimentazione con adattatore di rete switching (1) 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA o pacco batterie ricaricabili (14)NiMh3x1.2V, 1600 mAh, tipo AA (incluse). Ricarica pacco batterie ricaricabili (14) con adattatore di rete (1).

Page 7: Manual Visor Renata

7

Avvertenze- Il cavo dell’adattatore di rete (1) può costituire rischio di stran-golamento, tenere fuori dalla portata dei bambini- Ispezionare periodicamente gli adattatori di rete (1), se il cavo di alimentazione o le parti in plastica presentassero segni di dan-neggiamento, non usarli e rivolgersi a un tecnico specializzato.- Non lasciare gli adattatori di rete (1) collegati alla presa elettri-ca quando le unità non sono in uso e/o non collegate agli adat-tatori di rete (1).

2.2.2 Modalità di uso - Accensione e RegolazioneAlimentazione dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) con adattatore di rete (1)

• Posizionare l’unità genitori (con funzione di ricevitore di imma-gini e suoni) su una superfi cie piana e stabile.

• Collegare l’adattatore di rete (1) alla presa di alimentazione esterna (13) (9V , 600mA) dell’unità genitori (con fun-zione di ricevitore di immagini e suoni) .

• Collegare la spina dell’adattatore di rete (1) ad una presa di cor-rente facilmente accessibile e vicina all’unità.

ATTENZIONE: Utilizzare solo gli adattatori di rete forniti con questo prodotto od altri di tipo identico con medesime ca-ratteristiche elettriche.

NOTA: l’Unità genitori (con funzione di ricevitore di im-magini e suoni) quando è alimentata mediante l’adattatore di rete (1) ricarica il pacco batterie ricaricabili (14). Il funzionamento dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) è garantito anche dal solo utilizzo dell’adattatore di rete (1), in assenza di pacco batterie ricaricabili (14).Alimentazione dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) con pacco batterie ricaricabili (14):• Posizionare su una superfi cie piana e stabile l’unità genitori (con

funzione di ricevitore di immagini e suoni) provvista di pacco batterie ricaricabili (14).

Per ricaricare il pacco batterie ricaricabili (14):

• Posizionare l’unità genitori (con funzione di ricevitore di imma-gini e suoni) provvista di pacco batterie ricaricabili (14) su una superfi cie piana e stabile.

• Collegare l’adattatore di rete (1) alla presa di alimentazione esterna (9V , 600mA) (13) posta sull’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni).

• Collegare la spina dell’adattatore di rete (1) ad una presa di cor-rente facilmente accessibile e vicina all’unità.

L’indicazione di alimentazione LED (5) - LED intorno al tasto di accensione/spegnimento (2) - dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni). si illuminerà di arancio ad indi-cazione della ricarica in corso. Contemporaneamente il numero di tacche all’interno dell’icona condizione di carica e ricarica del pacco batterie ricaricabili (14) visualizzata sul display LCD retroilluminato (10) cresce in progressione da 1 a 3 (per ulteriori informazioni consultare la sezione “2.2.4 Display LCD retro-illu-minato” del presente manuale). A ricarica ultimata rimangono 3 tacche fi sse all’interno dell’icona sopra descritta e l’indica-zione di alimentazione LED (5) - LED intorno al tasto di accensio-ne/spegnimento (2) – inizialmente di colore arancio, si spegne se l’unità genitori è spenta o si illumina di verde se l’unità è accesa.

NOTA : Si consiglia di lasciare in ricarica l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) per almeno 12 ore.

ATTENZIONE!• Durante l’utilizzo dell’unità genitori, controllare regolarmen-

te l’icona relativa alla condizione di carica e ricarica del pacco batterie ricaricabili (14) visualizzata a display e il colore dell’indicazione di alimentazione LED (5) - LED intorno al tasto di accensione/spegnimento (2). Se il colore dell’indicazione di alimentazione LED (5) passa da verde a rosso e l’icona relativa alla condizione di carica e ricarica del pacco batterie ricaricabili inizia a lampeggiare priva di tacche interne , il pacco bat-terie ricaricabili (14) è quasi scarico. Se si desidera continuare ad utilizzare il dispositivo, si consiglia di eseguire la ricarica del pacco batterie ricaricabili (14), altrimenti il dispositivo smette-rà di funzionare.

NOTA : E’ possibile ridurre i tempi di ricarica spegnendo l’apparecchio

Accensione, Utilizzo e Regolazione:

• Tasto accensione /spegnimento unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) (2).

Premendo questo tasto (2) per circa 3 secondi, l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) si accende. La pressione non dovrà essere troppo prolungata altrimenti l’unità genitori potrebbe non accendersi. Premendolo nuovamente per circa 3 secondi, l’unità genitori si spegne.• Tasti regolazione volume (+) e (-) (3). Premendo una volta il tasto (3) + - in corrisponden-za del simbolo “+”, il volume aumenta di un livello. Tenendolo premuto per più di 2 secondi il livello del volume continuerà ad aumentare fi no al massimo. Premendo una volta il tasto (3) + - in corrispondenza del simbolo “ -”, il volume dimi-nuisce di un livello. Tenendolo premuto per più di 2 secondi il livello del volume continuerà a diminuire fi no al minimo.L’apparecchio ha 10 livelli di volume. Il livello di default di fab-brica è 5.Ogni volta che il livello del volume viene aumentato o diminuito di un livello, si avverte una segnale acustico “beep”. Quando il volume raggiunge i livelli massimo o minimo, si avvertono 2 segnali acustici -“beep”- consecutivi.Il dispositivo mantiene in memoria il livello di volume selezio-nato nel precedente utilizzo, anche dopo il suo spegnimento e consecutiva riaccensione. • Tasti di regolazione luminosità display - + (4):

Premendo il tasto in corrispondenza del simbolo “+”la lumino-sità del display LCD retroilluminato (10) aumenta di un livello. Premendo il tasto in corrispondenza del simbolo “ -” la luminosi-tà del display LCD retroilluminato (10) diminuisce di un livello. L’apparecchio ha 8 livelli di luminosità. • Tasto ON/OFF funzionamento ad attivazione vocale

(8) L’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) può funzionare in modalità continua (condizione OFF) o in mo-dalità di funzionamento ad attivazione vocale (condizione ON). In modalità funzionamento ad attivazione vocale (condizione ON), la luce LED arancio (9) intorno al Tasto ON/OFF funzio-namento ad attivazione vocale (8) si illumina. Solo in presenza di suoni/rumori captati dal microfono (6) dell’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) l’immagine del bambino viene visualizzata in tempo reale e l’altoparlante (6) dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) si attiva, riproducendo i suoni/rumori rilevati dall’unità bambino. Dopo pochi istanti di assenza di suoni/rumori, il di-splay LCD retroilluminato (10) si spegnerà perdendo l’immagine del bambino e l’altoparlante (6) dell’unità genitori (con funzione

Page 8: Manual Visor Renata

8

di ricevitore di immagini e suoni) si disattiva.La modalità funzionamento ad attivazione vocale consente il fun-zionamento dell’unità genitori a risparmio energetico.Il dispositivo mantiene in memoria lo stato ON/OFF funziona-mento ad attivazione vocale selezionato nel precedente utilizzo, anche dopo il suo spegnimento e consecutiva riaccensione.• Portabilità dell’unità genitori L’unità genitori è dotata di gancio per cintura (12) utile per por-tarla sempre con sé.

2.2.3 Indicazioni luminose e acustiche di funzionamentoL’ indicazione di alimentazione LED (5) - LED intorno al tasto di accensione/spegnimento (2) fornisce tre diverse informazioni: • Indicazione di apparecchio acceso: quando l’unità genitori (con

funzione di ricevitore di immagini e suoni) è accesa, l’indicazio-ne di alimentazione LED (5) si illumina di colore verde.

• Indicazione pacco batterie ricaricabili (14) in esaurimento: se il pacco batterie ricaricabili (14) è scarico, l’ indicazione di ali-mentazione LED (5) si illumina di colore rosso, contemporanea-mente viene emessa una segnalazione di allarme realizzata dalla ripetizione di un segnale acustico “beep”, l’ icona condizione di carica e ricarica del pacco batterie ricaricabili (14) dell’unità ge-nitori visualizzata sul display LCD retroilluminato (10) lampeg-gia priva di tacche .

Se si desidera continuare ad utilizzare il dispositivo, si consiglia di eseguire la ricarica del pacco batterie ricaricabili (14), altrimenti il dispositivo smetterà di funzionare. Eseguire la ricarica del pacco batterie ricaricabili collegando l’adattatore di rete (1) alla presa di alimentazione (9V , 600 mA) (13) dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) .All’atto dell’avvio della ricarica del pacco batterie ricaricabili (14), il segnale acustico si disattiva, l’ icona condizione di carica e ri-carica del pacco batterie ricaricabili dell’unità genitori (con fun-zione di ricevitore immagini e suoni) è visualizzata sul display LCD retroilluminato (10) con un numero di tacche crescente cor-rispondente allo stato di carica del pacco batterie ricaricabili (14) e l’indicazione di alimentazione LED (5) - LED intorno al tasto di accensione/spegnimento (2) – passerà dalla colorazione rossa alla colorazione arancio.• Indicazione condizione di ricarica pacco batterie ricaricabili (14):

all’atto dell’avvio della ricarica del pacco batterie ricaricabili (14) l’indicazione di alimentazione LED (5) - LED intorno al tasto di accensione/spegnimento (2) – si illumina di colore arancio. Al raggiungimento del livello massimo di carica del pacco batte-rie ricaricabili (14), l’indicazione di alimentazione LED (5) - LED intorno al tasto di accensione/spegnimento (2) – di colorazione arancio si spegne nel caso l’unità genitori sia stata posta in rica-rica da spenta o si illumina di verde nel caso l’unità genitori sia stata posta in ricarica da accesa.

Barra luminosa (4 LED arancio) di indicazione livello dei suoni/rumori emessi dal bambino (7)I quattro LED della barra luminosa (7) indicano l’intensità del suono/rumore captato dal microfono (6) dell’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni): si illuminano in progressione dal basso verso l’alto indicando l’intensità del suono/rumore dal livello più basso al più alto.

Luce LED arancio (9) intorno al Tasto ON/OFF funzionamento ad attivazione vocale (8): l’accensione della luce indica lo stato attivo della funzione di atti-vazione vocale; lo spegnimento della stessa indica la trasmissione continua dei suoni/rumori emessi dal bambino. Lo stato scelto rimane in memoria all’accensione successiva.

• Corretto collegamento radio con l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni):

se l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni)

è correttamente collegata via radio all’unità bambino, sul display LCD retroilluminato (10) si visualizzerà l’immagine del bambino

in tempo reale e comparirà l’icona come descritto nel paragra-fo “2.2.4 Display LCD retroilluminato” del presente manuale.Se invece l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) non riesce a stabilire alcun collegamento con l’unità bambi-no (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) o il collega-mento viene interrotto, sul display LCD retroilluminato (10) com-parirà l’icona lampeggiante come descritto nel paragrafo “2.2.4 Display LCD retroilluminato” del presente manuale. Dopo circa 2 secondi l’immagine scomparirà sostituita dallo schermo nero e se dopo 15 secondi il collegamento non verrà ristabilito si avvertirà un allarme con ripetizione di segnali acustici “beep”. Non appena si ristabilisce il collegamento, l’allarme si disattiva, e sul display LCD retroilluminato (10) comparirà nuovamente l’immagine del

bambino in tempo reale e l’icona come descritto nel paragrafo “2.2.4 Display LCD retroilluminato” del presente manuale.

Attenzione! Dopo l’accensione dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) verifi care sempre lo stato di accensione dell’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni)! Dopo l’accensione delle unità verifi care sempre che la ricezione del se-gnale trasmesso sia effettivamente possibile alla distanza e/o nelle zone da voi previste.Si consiglia di effettuare, con l’aiuto di un familiare, una prova di trasmissione dalla camera dove è posizionata l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) spostandosi contem-poraneamente con l’unità genitori (con funzione di ricevitore di im-magini e suoni) nelle zone da voi previste per verifi care la corretta ricezione del segnale trasmesso.

2.2.4 Display LCD retro-illuminato (10)Il display LCD retro-illuminato (10) permette di visualizzare le se-guenti icone disposte l’una affi anco all’altra all’interno dell’area bianca:

- Icona condizione di carica e ricarica del pacco batterie rica-ricabili (14) dell’unità genitori. Quando l’icona presenta tre tacche al suo interno, il pacco batterie ricaricabili (14) è completamente carico. Quando l’icona non presenta tacche al suo interno e lampeg-gia il pacco batterie ricaricabili (14) si sta esaurendo.Quando il pacco batterie ricaricabili (14) è in fase di ricarica il nu-mero di tacche aumenta in progressione da 1 a 3.

- Icona stato del segnale di trasmissione. Se l’unità genitori (con funzione di ricevitore immagini e suoni) è correttamente collegata via radio all’unità bambino (con funzione di trasmettitore immagini e suoni), sul display LCD retroilluminato (10)

si visualizzerà l’icona . Se invece l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) non riesce a stabilire alcun colle-gamento con l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di im-magini e suoni) o il collegamento viene interrotto, sul display LCD retroilluminato (10) comparirà l’icona lampeggiante. Non appena si ristabilisce il collegamento sul display LCD

retroilluminato (10) comparirà nuovamente l’icona .Il numero di semicerchi visibili nell’icona stato del segnale di tra-smissione, variabile da 0 a 3, indica la potenza del segnale di tra-smissione.- indica il livello del volume (5 tacche) dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni). Ci sono in totale 10 possibili livelli di volume. Ogni tacca è rappresentativa di due livelli di volume. Quando il volume è al minimo, l’icona visualizzata

Page 9: Manual Visor Renata

9

dal display LCD retroilluminato (10) presenta una sola tacca e l’altoparlante dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di im-magini e suoni ) è disattivato.

3. Sostituzione delle batterie unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) e pacco batterie rica-ricabili unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni)

Avvertenze: queste operazioni devono essere effettuate solo da parte di un adulto• Utilizzare solo batterie alcaline [unità bambino (con funzione

di trasmettitore di immagini e suoni)] e un pacco batterie ri-caricabili [unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni)] uguali o equivalenti (aventi le stesse caratteristiche elettriche) al tipo indicato in questo manuale.

• Rimuovere sempre le batterie alcaline e/o il pacco batterie rica-ricabili se scariche e/o in caso si preveda di non utilizzare l’uni-tà bambino e l’unità genitori per un lungo periodo di tempo. Questo per evitare che dalle batterie scariche possa fuoriuscire il liquido contenuto danneggiando gli apparecchi e/o quanto ad essi vicino.

• Non cortocircuitare i poli delle batterie• Non usare batterie ricaricabili nell’unità bambino (con funzione

di trasmettitore di immagini e suoni)

Nota:• Dopo ripetuti utilizzi, tutte le batterie ricaricabili riducono gra-

datamente la loro capacità fi no ad esaurirsi completamente e devono pertanto essere sostituite.

Se la durata della carica del pacco batterie ricaricabili si riduce eccessivamente signifi ca che esso è esaurito, e pertanto è neces-sario sostituirlo (tale fatto è da considerarsi normale in quanto le batterie ricaricabili nel tempo si esauriscono)• Il pacco batterie ricaricabili in dotazione deve essere ricaricato

collegando l’adattatore di rete (1) fornito con questo prodotto alla presa di alimentazione (9V , 600 mA) (13) dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) .

.• Non tentare di ricaricare batterie non ricaricabili, potrebbero esplodere.

• Questo prodotto non è progettato per funzionare con batterie al Litio.

ATTENZIONE l’uso improprio potrebbe generare condizio-ni di pericolo.• Non lasciare mai nell’unità bambino (con funzione di trasmet-

titore di immagini e suoni) batterie scariche, provvedere imme-diatamente alla loro sostituzione in quanto potrebbero dare luogo a perdita di liquidi corrosivi e/o pericolosi.

• Non lasciare mai nell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) il pacco batterie ricaricabili scarico, provve-dere immediatamente alla sua ricarica (o eventuale sostituzio-ne se esaurito) in quanto potrebbe dare luogo a perdita di liquidi corrosivi e/o pericolosi.

• Nel caso le batterie dovessero generare delle perdite del liqui-do, proteggersi adeguatamente le mani e sostituirle imme-diatamente, avendo cura di pulire accuratamente il comparto batterie e quanto altro raggiunto dal liquido. Al termine delle operazioni lavarsi accuratamente le mani. Smaltire le batterie esaurite operando la raccolta differenziata in conformità alle vigenti leggi. Non disperdere nell’ambiente o bruciare.

• Non mischiare batterie di tipo e marca diversa o batterie sca-riche con batterie nuove nel vano batterie dell’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni).

• Inserire le batterie alcaline nell’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) verifi cando sempre che la

polarità di inserimento corrisponda a quella indicata nel vano batterie

• Collegare il pacco batterie ricaricabili nell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) verifi cando sempre la corretta polarità di inserimento dello spinotto.

• Rimuovere le batterie alcaline /pacco batterie ricaricabili dal prodotto prima del suo smaltimento.

• Non lasciare le batterie alcaline/pacco batterie ricaricabili e/o eventuali utensili utilizzati per la loro rimozione a portata dei bambini.

• Non buttare le batterie alcaline /pacco batterie ricaricabili nel fuoco o disperderle nell’ambiente, o nei rifi uti urbani ma smal-tire operando la raccolta differenziata secondo le leggi vigenti .

3.1 Sostituzione delle batterie alcaline dell’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni)Allentare con un utensile a lama piatta la vite di fi ssaggio del pannello di chiusura comparto batterie (10) posto sotto l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) e rimuovere lo stesso. Togliere dal vano batterie le 4 batterie al-caline scariche e sostituirle con 4 batterie analoghe da 1,5 Volt tipo AA avendo cura di inserirle rispettando la corretta polarità di inserimento indicata nel vano batterie. Riposizionare il pan-nello di chiusura comparto batterie (10) ed avvitare a fondo la vite di fi ssaggio.

3.2 Istallazione pacco batterie ricaricabili dell’unità genito-ri (con funzione di ricevitore di immagini e suoni)All’atto dell’acquisto, il pacco batterie ricaricabili (14) dell’uni-tà genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) non risulta essere istallato ed è contenuto separatamente nella con-fezione del prodotto. Rimuovere il pannello di chiusura comparto pacco batterie rica-ricabili (11) posto dietro l’ unità genitori (con funzione di ricevi-tore di immagini e suoni).Inserire il pacco batterie ricaricabili (14) in dotazione avendo cura di collegare lo spinotto di connessione rispettando la cor-retta polarità di inserimento [il fi lo rosso della unita genitori do-vrà essere allineato con il fi lo rosso del pacco batterie ricaricabili (14)]. Posizionare il pacco batterie ricaricabili (14) in modo tale che il connettore ed i cavi ad esso connessi risultino essere sem-pre in basso rispetto al pacco batterie e completamente distesi. Riposizionare il pannello di chiusura comparto pacco batterie ricaricabili (11), spingendolo fi no alla fi ne della sua corsa.

3.3 Sostituzione del pacco batterie ricaricabili dell’unità ge-nitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) Rimuovere il pannello di chiusura comparto batterie ricaricabili (11) posto dietro l’unità genitori. Togliere il pacco batterie ricari-cabili (14) se esaurito staccando delicatamente lo spinotto di con-nessione all’unità genitori e sostituirlo con un altro pacco batterie ricaricabili (14) identico a quello in dotazione al prodotto di tipo NiMh 3.6V 1600 mAh (3x1.2V tipo AA) avendo cura di collegare lo spinotto di connessione rispettando la corretta polarità di inse-rimento. Riposizionare il pannello di chiusura comparto batterie ricaricabili (11) spingendolo fi no alla fi ne della sua corsa.

COME CONTROLLARE LA RICEZIONE DEL SEGNALEPosizionare l’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagi-ni e suoni) ad una distanza dall’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) tale per cui non si avvertano fi schi (effetto Larsen). Un adulto dovrà parlare all’unità bambi-no, variando l’intensità della voce, mentre l’altro adulto dovrà controllare che l’unità genitori (con funzione di ricevitore imma-gini e suoni) riceva correttamente il suono e l’immagine.Verifi care sempre il funzionamento delle due unità nel luogo di utilizzo.PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO• Posizionare l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di

Page 10: Manual Visor Renata

10

immagini e suoni) da 1 a 2 m di distanza dal bambino. • Al fi ne di evitare fi schi (effetto Larsen) l’unità genitori (con

funzione di ricevitore immagini e suoni) non deve essere posta troppo vicino all’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni).

• Controllare regolarmente la ricezione seguendo le istruzioni in-dicate precedentemente.

• Regolare il volume fi no ad ottenere il livello desiderato.• Se durante l’utilizzo dell’unità genitori si verifi ca un deteriora-

mento della qualità audio o dell’immagine è possibile che ab-biate raggiunto il limite del campo di ricezione. In tal caso sarà necessario avvicinare l’unità genitori all’unità bambino .

• Controllate il funzionamento del sensore fotosensibile (9) per l’attivazione automatica della visione al buio, oscurando la stan-za in cui è situata l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni).

DATI TECNICIUnità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suo-ni)Mod. 06653AlimentazioneInterna: BATTERIE ALCALINE 4 X 1.5V TYPE AA/LR6 Esterna: mediante adattatore di rete: (9V , 600mA )Trasmissione • Banda di frequenza di lavoro: 2400 MHz - 2454MHz • Potenza segnale: 100mW maxI LED della telecamera dell’unità bambino (con funzione di tra-smettitore di immagini e suoni) emettono radiazione infrarossa che non eccede il LEA della Classe 1 della norma EN 60825-1.

Unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni)Mod. 06653Alimentazione: Interna: PACCO BATTERIE RICARICABILI 3 X 1.2V, 1600 mAh, TYPE AA Esterna: mediante collegamento dell’ adattatore di rete: (9V , 600mA ) alla presa di alimentazione dell’unità ge-nitoriRicezione:

• Banda di frequenza di lavoro: 2400 MHz - 2454MHz • Potenza segnale: 100mW max

Adattatori di rete Tipo: adattatore di rete switching con doppio isolamento Alimentazione: 100-240V~, 50/60Hz Tensione e corrente di uscita: 9.0V , 600mA Potenza disponibile all’uscita: 5.4 VA maxPolarità spinotto

Made in China

LEGENDA SIMBOLI

corrente alternata monofase

corrente continua

ad esclusivo uso interno

apparecchio di classe II - doppio isolamento

conforme direttive CE di pertinenza e successive modifi che

ATTENZIONE!

Istruzioni per l’uso

leggere le istruzioni annesse

Difetto Causa Soluzione

Indicazione di alimentazione LED (5) unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) / unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) spenta

- Unità bambino (con funzione di tra-smettitore di immagini e suoni) / unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) spenta. - Batterie alcaline unità bambino e/o pacco batterie ricaricabili unità genitori scarichi. - Adattatori di rete unità bambino / unità genitori scollegati o non collegati correttamente. - Mancanza tensione di rete.

- Provvedere all’accensione dell’ unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) / unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) - Provvedere alla sostituzione delle batterie alcaline dell’unità bambino e/o alla ricarica del pacco batterie ricaricabili dell’unità genitori- Se le unità sono alimentate tramite adattatore di rete, verifi care che tale di-spositivo sia collegato correttamente ad una presa di rete- Controllare che la presa stessa sia in tensione.

RISOLUZIONE DI PROBLEMIIn caso si verifi cassero dei problemi, si raccomanda di controllare che:• Entrambe le unità siano accese• Entrambe le unità siano correttamente collegate alla presa di corrente con l’adattatore di rete (1), o che le batterie alcaline e il pacco

batterie ricaricabili siano carichi.

Page 11: Manual Visor Renata

11

L’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) non emette nessun suono.

- All’ unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) non arrivano suoni percettibili;- E’ stata selezionata la modalità di fun-zionamento ad attivazione vocale. - Volume dell’ unità genitori (con fun-zione di ricevitore di immagini e suoni ) regolato al minimo;- Batterie alcaline dell’unità bambino e/o pacco batterie ricaricabili dell’unità geni-tori scariche- L’unità genitori (con funzione di ricevito-re di immagini e suoni) potrebbe essere spenta.

- Appena nell’ambiente saranno presenti suoni/rumori percettibili, l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di imma-gini e suoni) si attiverà. In ogni caso, per maggior tranquillità, potrete fare una prova di trasmissione con la collabora-zione di un’altra persona che proverà a parlare nella stanza dove è attiva l’ unità bambino.

- Controllare la modalità di funziona-mento attiva: se la luce Led arancio (9) intorno al tasto on/off di funzionamento ad attivazione vocale (8) è accesa ed è visibile lo schermo nero , queste stanno ad indicare l’attivazione del funzionamen-to ad attivazione vocale.

- Regolare il volume dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) fi no a che risultino udibili suoni/rumori, premendo il tasto di regolazione del volume (3) + - fi no al suo massimo.- Provvedere alla sostituzione delle batterie alcaline dell’unità bambino e/o alla ricarica del pacco batterie ricaricabili dell’unità genitori- Provvedere all’accensione dell’ unità genitori (con funzione di ricevitore di im-magini e suoni)

Interferenze - In casi rari, anche se la tecnologia di-gitale HOPPING garantisce una elevata immunità alle interferenze causate da apparecchi analoghi, interferenze possono essere causate dalla presenza di un altro interfono o apparecchio trasmittente similare posto nelle immediate vicinanze.- Inquinamento elettromagnetico (vici-nanza con antenne radio trasmittenti, cavi ad alta tensione, ecc).

Allontanarsi da apparecchi analoghi e/o allontanarsi dalla zona in cui si è situati.

Riduzione del campo operativo - Presenza di ostacoli, strutture metal-liche, muri in cemento armato, ecc. in-terposti tra unità bambino (con funzione principale di trasmettitore di immagini e suoni) e unità genitori (con funzione prin-cipale di ricevitore di immagini e suoni) ;- Batterie alcaline dell’unità bambino e/o pacco batterie ricaricabili dell’unità genitori scarichi

- Avvicinare le unità o riposizionare le unità stesse in modo da ridurre il numero di ostacoli, strutture metalliche, muri in cemento armato, ecc. interposti tra esse;- Provvedere alla sostituzione delle batterie alcaline dell’unità bambino e/o alla ricarica del pacco batterie ricaricabili dell’unità genitori

Rumori elettrostatici o elettromagnetici Interferenze elettrostatiche o elettroma-gnetiche dovute a campi elettrostatici o elettromagnetici emessi da altre apparec-chiature elettriche: es. elettrodomestici, telefoni cellulari o cordless, ecc.

Individuare, e se possibile, eliminare la causa di interferenza.

Presenza di sibili o fi schi - Le unità sono troppo vicine - Volume unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) troppo alto.

- Allontanare le unità;- Ridurre il volume dell’ unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) .

L’unità genitori (con funzione di ricevitore di immagini e suoni) emette un suono/rumore debole

- Il bambino è troppo lontano dall’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) - Livello volume troppo basso dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di im-magini e suoni)

- Spostare l’unità bambino (con funzione di trasmettitore di immagini e suoni) en-tro 1-2m di distanza dal bambino.- Alzare il livello del volume dell’unità genitori (con funzione di ricevitore di im-magini e suoni)

Page 12: Manual Visor Renata

12

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: Con la presente Artsana S.p.A dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinen-ti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.Copia della dichiarazione di conformità in lingua originale è allegata al presente manuale. In accordo alla decisione del-la Commissione Europea N°2000/299/EC del 06/04/2000 la banda di frequenza utilizzata da questo prodotto è armonizzata in tutti i Paesi EU pertanto questo è un prodotto di classe 1 e può essere liberamente utilizzato in tutti i Paesi della Comunità Europea. L’uso nei Paesi non appartenenti alla Comunità Europea od extraeuropei è assoggettato alla verifi ca da parte dell’utente della conformità dell’apparecchio alle normative vigenti nel pa-ese di utilizzo.

QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA EU 2002/96/EC.Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparec-chio indica che il prodotto, alla fi ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai ri-fi uti domestici, deve essere conferito in un centro di

raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroni-che oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabi-le del conferimento dell’apparecchio a fi ne vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamen-to e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smal-timento rifi uti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.

CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA EU 2006/66/EC Il simbolo del cestino barrato riportato sulle pile o sulla confezione del prodotto, indica che le stesse, alla fi ne della propria vita utile, dovendo essere trattate separa-tamente dai rifi uti domestici, non devono essere smal-

tite come rifi uto urbano, ma devono essere conferite in un centro di raccolta differenziata oppure riconsegnate al rivenditore al momento dell’acquisto di pile ricaricabili e non ricaricabili nuove equivalenti. L’eventuale simbolo chimico Hg, Cd, Pb, posto sotto al cestino barrato indica il tipo di sostanza contenuta nella pila, Hg=Mercurio, Cd=Cadmio, Pb=Piombo. L’utente è responsabile del conferimento delle pile a fi ne vita alle appropriate struttu-re di raccolta al fi ne di agevolare il trattamento e il riciclaggio. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo delle pile esauste al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambien-talmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti ne-gativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo delle sostanze di cui sono composte le pile. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta danni all’ambiente e alla salute umana. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smal-timento rifi uti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.

ARTSANA si riserva il diritto di modifi care in qualsiasi momen-to e senza preavviso quanto descritto nel presente manuale di istruzioni La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione nonché la traduzione in altra lingua anche parziale in qualsiasi forma di questo manuale, sono assolutamente vietate senza la previa au-torizzazione scritta da parte di ARTSANA

Garanzia: Il prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto da difetti di fabbricazione.

Page 13: Manual Visor Renata

13

GB Baby Control Video Digital

This Chicco Digital Video Baby Control is a wireless video surveil-lance system that ensures you remain in clear and exclusive con-tact with your child indoors and outdoors. The digital technology used guarantees audio and video reception with a high level of protection against interference caused by analog devices. In fact, our baby control units that use digital technology, constantly monitor the connection between the units (child and parent) and immediately switch to a new channel as soon as they detect any interference. The reception capacity is around 150 metres in good range conditions without any obstacles.

Technological reliability is combined with a modern design and features that make the equipment very easy to use. The child unit (with image and sound transmitter function) is fi tted with a nightlight, a colour video-camera, and an infrared illumination system to monitor the child in the . The video-camera can be ori-entated in all directions for optimal focus shots of the child. The parent unit (with image and sound receiver function) allows minders to hear and also view the baby on the 2 inch display, it also runs on a rechargeable battery pack, allowing parents great-er freedom of movement. The parent can also use the practical buttons on the parent unit (with image and sound receiver function) to set the brightness level on the display.

PACK CONTENTS- One child unit (with image and sound transmitter function)- One parent unit (with image and sound receiver function)- two switching mains adaptors 100-240V ~ 50/60Hz / 9V , 600mA - Rechargeable battery pack NiMh 3x 1.2V, 1600 mAh, AA type .- Instruction manual

GENERAL WARNING- Do not leave any packaging materials (plastic bags, cardboard

boxes, etc.) within the reach of children as these can be hazard-ous.

- Before using the devices, make sure that no products or their components are worn or damaged. If in doubt, do not use the device and contact your local retailer or qualifi ed experts.

- Never attempt to repair the product, but simply follow the in-structions provided in the “Troubleshooting” section. Please con-tact the Artsana S.p.A. Customer Service regarding all repairs.- Never open the devices. The child unit (with image and sound transmitter function), the parent unit (with image and sound re-ceiver function) and mains adaptors do not contain parts that can be used by the consumer. Please contact qualifi ed experts or the Artsana S.p.A. Customer Service if any faults occur. Opening the devices could cause an electric shock.- The Digital Baby Control Video should not be used as a medical monitor and is not intended to replace the supervision of children by adults; it is designed to provide a way of supporting their sur-veillance. All other use is to be considered improper.- Always place the child unit and parent unit on a fl at, stable sur-face, out of children’s reach. Alternatively, the child unit can be fi xed to the wall using the relative slot and/or the parent unit can be hooked onto a belt using the hook on the back of the unit.- If you decide to fi x the child unit to the wall using the slot, make sure the screw is fi xed securely to the wall using a plastic dowel. It is recommended to position the child unit so that, if it should fall down, it can not come into contact with the child. Lay the mains adaptor power cable so that the child can not touch or tug it. WARNING: danger of strangulation for the child and injury if

the child unit falls off the wall. -Always keep the child unit, the parent unit and above all the mains adaptors out of children’s reach (the adaptor cables could cause strangling).- It is vital to regularly check that the child unit (with image and sound transmitter function) and the parent unit (with im-age and sound receiver function) are both working properly; in particular check that the signal is receiving clearly and that you have not exceeded the maximum foreseen distance. (Read the instructions and refer to the section entitled “How to check re-ception”)- The maximum operating distance is around 150 metres in an open space without obstacles (this range could be reduced con-siderably indoors according to the environmental situations, the layout of walls and furniture, the presence of metal structures, electromagnetic fi elds/disturbances of internal or external ori-gin, reinforced concrete walls, when rooms are located on dif-ferent fl oors, or when the batteries are not charged completely etc.)- When the child unit (with image and sound transmitter func-tion) and/or parent unit (with image and sound receiver func-tion) are alkaline battery and/or battery pack powered, the prod-uct will stop operating when the batteries run low. It is therefore recommended to check the alkaline battery and/or battery pack status on both units whenever they are switched on.- When the child unit (with image and sound transmitter func-tion) and/or the parent unit (with image and sound receiver function) are connected to the mains adaptors, if the alkaline batteries and/or the rechargeable battery pack fi tted respec-tively on the child unit and the parent unit the product will stop operating during a power cut if the batteries are low. It is there-fore recommended to always check the alkaline battery and/or battery pack status on both units whenever the child unit and parent unit are switched on.- The transmission channels are selected automatically using the hopping technology. It is not possible to manually switch the transmission channels. - Never use the child unit (with image and sound transmitter function), the parent unit (with image and sound receiver func-tion) and mains adaptors in positions where they are exposed to weather elements (rain, sun etc). If the product is used outside, the child unit (with image and sound transmitter function) and the parent unit (with image and sound receiver function) must be run on the alkaline batteries and/or rechargeable battery pack only: the mains adaptors supplied with this product are not suitable for use outdoors.- To prevent the risk of overheating, place the child unit (with im-age and sound transmitter function), the parent unit (with image and sound receiver function) and above all the mains adaptors away from all heat sources, such as, for instance, radiators, ther-mostats, fi res, cooking hobs, windows exposed to the sun etc.- Never use the two units in areas where there is water, i.e. near bathtubs, washing machines, sinks or on wet surfaces (especially when the units are connected to the mains). Never dip them in water or allow them to get wet. Never use units or adaptors that have got wet; in such cases please contact a qualifi ed expert. - Always place the child unit (with image and sound transmitter function), the parent unit (with image and sound receiver func-tion) and the mains adaptors where air can circulate to prevent any of the components from overheating.- Never use this device near neon lights or other electrical/elec-tronic devices such as TVs, motors, PCs etc. These could interfere with its functions. - Only use the mains adaptors supplied with the product, or ex-actly the same type with the same electrical characteristics. The use of other adaptors could damage the child unit and/or parent unit and endanger the safety of the user.- Check that the voltage on the mains adaptors (see information on the mains adaptors) corresponds to that of your mains sup-

Page 14: Manual Visor Renata

14

ply and that the adaptor plug is compatible with the sockets on your mains system.- Connect the mains adaptors to easily accessible sockets within reach of the device. Lay the adaptor cables to that they can not be trodden on, they cannot get caught up in other objects or be touched by children as this could endanger their safety (they could trip or catch their neck in the wire).-The mains adaptors, the child unit (with image and sound trans-mitter function) and parent unit (with image and sound receiver function) could feel warm to the touch when operating. This is absolutely normal.- Always disconnect the mains adaptors from the power sockets when not in use.- Alkaline batteries and rechargeable battery packs must only be replaced by adults, using alkaline batteries or battery packs hav-ing the same characteristics as those indicated in this manual.- The child unit (with image and sound transmission function) video-camera is fi tted with a photo sensor that automatically ac-tivates the infrared LED, when the light level in the environment decreases or when it is dark; this means the child can be viewed in the dark. The child unit (with image and sound transmission function) video-camera LEDs emit infrared rays at night which can in no way endanger the child’s health.- As the child unit (with image and sound transmission func-tion) video-camera LEDs do not emit a visible light, check they are working properly by viewing the image transmitted when the child unit is places in a dark room.The child unit (with image and sound transmission function) vid-eo-camera LEDs emit infrared rays that do not exceed the Class I LEA required by EN Standard 60825-1.

WARNING!It is however recommended to avoid direct viewing of the infra-red rays with the naked eye or using optical devices.

WARNING!TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCKS, NEVER REMOVE THE PROTECTION COVER ON THE BACK OF THE TRANSMITTER AND PARTICULARLY THAT ON THE MAINS ADAPTORS. DO NOT WET THE PRODUCT AND DO NOT EXPOSE IT TO DAMP OR HUMID ENVIRONMENTS. NEVER ATTEMPT TO OPEN THE PRODUCT. THIS CAN ENDANGER YOUR SAFETY AND WILL INVALIDATE THE WARRANTY.

1. Confi guration & CharacteristicsControl devices which use “Adaptive Frequency Hopping” tech-nologies can be used as an auxiliary apparatus to monitor chil-dren in domestic environments. This baby control comes with a child unit (with image and sound transmitter function) and a par-ent unit (with image and sound receiver function). Both devices use “Adaptive Frequency Hopping” transmission technology to establish wireless radio contact that transmits and receives sound/noise.

1.1 System featuresThe main system features are:• Visual and voice transmissions using a “Adaptive Frequency

Hopping” digital system.• Operating range in open spaces without any obstacles of around

150 metres*.• User-friendly units.* The maximum operating distance is around 150 metres in an open space without obstacles and fully charged batteries (this range could be reduced considerably indoors according to the environmental situations, the layout of walls and furniture, the presence of metal structures, electromagnetic fi elds/disturbanc-es of internal or external origin, reinforced concrete walls, when

rooms are located on different fl oors, or when the batteries are not charged completely etc.)

1.2 Child Unit (with image and sound transmitter function)Model 066531. Powered by switching mains adaptors 100-240V ~ 50/60Hz /

9V , 600mA or 4 alkaline 1.5 V AA/LR6 type batteries (not included).

2. ON/Off button 3. Nightlight4. Nightlight ON/OFF button Automatic switch-off after 5 minutes, if the device is battery pow-ered, constant operating mode if the device is connected to the mains adaptor (1)5. Power indicator with 2-coloured LED – green/red: (a) Green: unit

ON and ready for normal use (b) red alkaline batteries nearly run down

6. Integrated Microphone7. Colour video-camera lens8. Infrared ray illumination system (6 LEDs) so parents can monitor

the child in the dark.9. Photosensitive sensor10. Battery compartment cover11. Child unit external power socket (9V , 600mA

).12. Slot to install the child unit on the wall

1.3 Parent Unit (with image and sound receiver function).Model 066531. Powered by switching mains adaptors 100-240V ~ 50/60Hz / 9V , 600mA or rechargeable battery pack (14) NiMh, 3x1.2V, 1600 mAh, AA type (included). Rechargeable battery pack recharger with switching mains adaptor 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA.2. ON/Off button 3. Volume adjustment buttons : ( + - total 10 levels from

min to max) 4. Display brightness adjuster buttons: ( - + total 8 levels from

min to max) 5. Power indicator 3-coloured LED – green/red/orange – parent unit:

(a) Green: unit ON and ready for normal use (b) red: rechargeable battery pack (14) nearly run down (c) orange: rechargeable bat-tery pack (14) charge status of the parent unit.

6. Integrated speaker to reproduce the sound/noise from the child’s room.

It also has the additional functions seen below:a) Warning signal when contact is lost between the child unit and the parent unit: it will continue to beep twice every second after 15 seconds if there is no connection when the unit is switched on, or if the connection is lost. As soon as connection is re-established, the alarm beep is silenced;b) Rechargeable battery pack (14) low battery indicator function: the alarm function beeps once every second. Recharge the re-chargeable battery pack. The alarm beep switches off as soon as the battery pack (14) re-charge commences.7. Luminous LED indicator (4 orange LED) for noise/sound levels

received from the child unit.8. Voice activation mode ON/OFF button The default setting when the unit is fi rst switched on is OFF. The se-lected operating mode, using the relative button, remains enabled when the unit is switched off and on.9. Orange LED around the voice activation mode ON/OFF but-

ton: when the light is ON this indicates that the voice activation mode is enabled; when it switches OFF this indicates there is con-stant noise/sound transmitted from the child unit. The selected operating mode remains enabled when the unit is switched off and on.

10. Backlit 2 inch LCD display.

Page 15: Manual Visor Renata

15

The backlit LCD display allows users to watch live images of the child and view the following icons: - rechargeable battery pack (14) charge status icon on the par-ent unit;- transmission signal status- volume adjustment level;For further information on the icons displayed, please refer to paragraph “2.2.4 Backlit LCD Display” of this manual.11. Rechargeable battery pack compartment cover12. Belt clip13. Socket for mains supply (9V , 600mA) to

the parent unit and to recharge the rechargeable battery pack (14).

14. Rechargeable battery pack

2. Description of the characteristics

2.1 Child Unit (with image and sound transmitter function)

2.1.1 Power:Powered by switching mains adaptors 100-240V ~ 50/60Hz / 9V , 600mA or 4 alkaline 1.5 V AA type batteries (not included).If powered by a mains adaptor (1): - insert the adaptor plug (1) into the socket (11) on the side of the unit.- check that the voltage used by the electrical system corresponds to that indicated on the mains adaptor (1) plate indicated above.- plug the mains adaptor (1) into the mains socket.

Warning:- The mains adaptor (1) cable can strangle children and must be kept out of their reach at all times- Inspect the mains adaptors (1) periodically; if the power cable or the plastic parts are damaged, do not use them and contact a qualifi ed expert.- Never leave the adaptors (1) connected to the mains when the devices are not in use and/or not connected to the adaptors themselves.

2.1.2 Instructions for use – Switching on and Sound AdjustmentsThe child unit (with image and sound transmitter function) should be placed about 1 – 1.5 metres from the child, on a fl at and stable surface or fi xed to wall using the relative slot (12), making sure the microphone (6) is facing the child.

WARNING!• Install the child unit in a secure place, where the child unit, the mains adaptor (1) and the power cable ARE SAFELY OUT OF CHILDREN’S REACH. WARNING: danger of strangulation for the child and injury if the child unit falls off the wall.• If you decide to fi x the child unit to the wall using the slot (12),

make sure the screw is fi xed securely to the wall using a plastic dowel.

• It is recommended to position the child unit so that, if it should fall down, it can not come into contact with the child.

• If you decide to fi x the child unit to the wall, choose a well-aired point away from all sources of heat.

• Never install the child unit directly above air vents or near sources of heat; make sure it is not exposed to direct sunlight.

• ON/OFF button on the child unit (2) Press this button (2) to turn the child unit (with image and sound transmitter function) ON. Do not press the button for longer otherwise the child unit may not switch on. Press it again to turn the child unit (with image and sound transmitter function) OFF.

• Nightlight ON/Off button (4) Press this button (4) to turn the nightlight (3) ON. Do not press the button for longer otherwise the nightlight (3) may not switch on. When the child unit (with image and sound transmit-ter function) is alkaline battery-powered only, the night light (3) switches off automatically after 5 minutes. If the child unit (with image and sound transmitter function) is powered by the mains adaptor (1), the night light (3) will remain ON until the button (4) is pressed again.

2.1.3 Luminous operating status indicator

The power indicator LED (5) provides two different types of in-formation.

• Baby control mode ON indicator: when the child unit (with im-age and sound transmitter function) is ON, the power indicator LED (5) is green.

• Low alkaline battery indicator: if the alkaline batteries fi tted in the child unit run low, the LED indicator (5) will turn red.

2.2 Parent Unit (with image and sound receiver function):

2.2.1 PowerPowered by switching mains adaptors (1) 100-240V ~ 50/60Hz / 9V , 600mA or rechargeable battery pack (14) NiMh 3x1.2V, 1600 mAh, AA type (included). Rechargeable battery pack (14) recharger with mains adaptor (1)

Warning:- The mains adaptor (1) cable can strangle children and must be kept out of their reach at all times- Inspect the mains adaptors (1) periodically; if the power cable or the plastic parts are damaged, do not use them and contact a qualifi ed expert.- Never leave the adaptors (1) connected to the mains when the devices are not in use and/or not connected to the adaptors themselves.

2.2.2 User Instructions – Switching on and AdjustmentsPowering the parent unit (with image and sound receiver function) with the mains adaptor (1)

• Place the parent unit (with image and sound receiver function) on a fl at and stable surface

• Connect the mains adaptor (1) to the external power socket (13) (9V , 600mA) on the parent unit (with image and sound receiver function).

• Plug the mains adaptor (1) into a mains socket that is easily accessible and near the unit.

WARNING: Only use the mains adaptors supplied with the product, or exactly the same type with the same electrical characteristics.

NOTE: When the parent unit (with image and sound re-ceiver function) is powered via the mains adaptor (1) it recharges the rechargeable battery pack (14). The parent unit (with image and sound receiver function) can be used when powered by the mains adaptor (1), without the rechargeable battery pack (14).Powering the parent unit (with image and sound receiver function) with the rechargeable battery pack (14) :• Place the parent unit (with image and sound receiver function),

with the rechargeable battery pack (14) inserted, on a fl at and stable surface.

Page 16: Manual Visor Renata

16

To recharge the rechargeable battery pack (14):

• Place the parent unit (with image and sound receiver function), with the rechargeable battery pack (14) inserted, on a fl at and stable surface.

• Connect the mains adaptor (1) to the external power socket (13) (9V , 600mA) on the parent unit (with image and sound receiver function).

• Plug the mains adaptor (1) into a mains socket that is easily accessible and near the unit.

The power indicator LED (5) – LED around the ON/OFF button (2) – on the parent unit (with image and sound receiver function) will turn orange to indicate recharging in process. The number of bars inside the load status and rechargeable battery pack (14) load status icon displayed on the back-lit LCD display (10) will simultaneously progressively increase from 1 to 3 (for further information please refer to section “2.2.4 Backlit LCD Display” in this manual). When the recharging process has been completed, there will be 3 fi xed bars inside the above indicated icon and the power indicator LED (5) – LED around the ON/OFF but-ton (2) – which was previously orange, will now turn OFF is the parent unit is switched OFF or it will turn green if the parent unit is switched ON.

NOTE: It is recommended to recharge the parent unit (with image and sound receiver function) for at least 12 hours.

WARNING!• When using the parent unit, regularly check the charge status

and rechargeable battery pack charge status icon on the display and the power indicator LED (5) – LED around the ON/OFF button (2). If the colour of the power indicator LED (5) changes from green to red, and the charge status and recharge-able battery pack status icon starts to blink without any bars, the rechargeable battery pack has run low. If you wish to continue using the device, it is recommended to recharge the battery pack (14), otherwise the device will stop working.

NOTE: It is possible to reduce recharging times by switch-ing the unit OFF.

Switching on, Using and Adjusting the unit:

- ON/OFF button on the parent unit (with image and sound re-ceiver function) (2). Press the ON/OFF button (2) for around 3 seconds to turn the parent unit (with image and sound receiver function) ON. Do not press the button for longer otherwise the parent unit may not switch on. Press it again for around 3 seconds to turn the parent unit OFF. • Volume adjustment buttons (+) and (-) (3). Press the + - “+” button (3) once to increase the sound by one level. Press and hold this button for more than 2 seconds to increase the volume to the maximum level. Press the+ - “-” button (3) once to decrease the sound by one level. Press and hold this button for more than 2 seconds to de-crease the volume to the minimum level.The device has 10 volume levels. The factory default level is 5.The unit will beep each time you increase or decrease the volume level. When the volume reaches its maximum or minimum levels, it will beep twice.The device stores the selected volume level in its memory, and will retain it when switched on and off in the future.

• Display brightness adjuster buttons - + (4):

Press the “+” button once to increase the brightness on the backlit LCD display by one level. Press the “-” button once to decrease the brightness on the backlit LCD display by one level. The device has 8 brightness levels. • Voice activation mode ON/OFF button (8).The parent unit (with image and sound receiver function) can oper-ate in continual mode (OFF) or in voice activation mode (ON). When the unit is operating in voice activation mode (ON), the or-ange LED (9) around the voice activation mode ON/OFF button (8) lights up: The image of the child is only transmitted in real time when the microphone (6) picks up sounds/noise from the child unit (primarily in transmitter mode); the loudspeaker (6) on the parent unit (with image and sound receiver function) is then activated and reproduces the sounds/noise transmitted by the child unit. When no sound/noise is received for a short while, the backlit LCD display (10) with the child’s image will switch off and the loudspeaker (6) on the parent unit (with image and sound receiver function) will be deactivated.The voice activation mode allows the parent unit to operate in energy-saving mode.The device stores the selected voice activation mode ON/OFF set-ting in its memory, and will retain it when switched on and off in the future.• Portable option for the parent unitThe parent unit is fi tted with a belt clip (12) which means you can carry it with you wherever you go.

2.2.3 Luminous and acoustic operating status indicatorThe power indicator LED (5) - LED around the ON/OFF button (2) provides three different types of information: • Device ON indicator: when the parent unit (with image and sound

receiver function) is ON, the power indicator LED (5) is green.• Rechargeable battery pack (14) low battery indicator: if the re-

chargeable battery pack (14) runs low, the power indicator LED (5) will turn red, and the unit will warn the user by beeping once every second; the black rechargeable battery pack (14) battery status indicator on the parent unit backlit LCD display will turn red and blink with no bars visible .

If you wish to continue using the device, it is recommended to re-charge the battery pack (14), otherwise the device will stop work-ing. Recharge the parent unit (with image and sound receiver function) rechargeable battery pack by inserting the mains adaptor plug (1) into the power socket (13) (9V , 600mA) on the unit.When the recharging of the battery pack (14) starts, the device will stop beeping, the rechargeable battery pack battery status icon will be visible on the parent unit (with image and sound receiver func-tion) backlit LCD display with the number of bars according to the charge status of the rechargeable battery pack (14) and the power indicator LED (5) - LED around the ON/OFF button (2) will change from red to orange.• Rechargeable battery pack charge status (14): when the recharg-

ing of the battery pack (14) starts, the power indicator LED (5) - LED around the ON/OFF button (2) will turn orange. When the rechargeable battery pack (14) has been fully recharged, the or-ange power indicator LED (5) - LED around the ON/OFF button (2) - will switch off if the parent unit has been recharged while switched OFF, or will turn green if the parent unit has been re-charged while switched ON.

Luminous LED indicator (4 orange LED) for noise/sound levels re-ceived from the child unit. (7)The 7 LED on the luminous indicator (4) indicate the intensity of the sound/noise picked up by the microphone (6) on the child unit (with image and sound transmitter function): they progressively light up from the bottom towards the top, indicating the level of sound/noise from minimum to maximum.

Orange LED (9) around the voice activation mode ON/OFF button

Page 17: Manual Visor Renata

17

(8): when the light is ON this indicates that the voice activation mode is enabled; when it switches OFF this indicates there is con-stant noise/sound transmitted from the child unit. The selected operating mode remains enabled when the unit is switched off and on.

• Correct wireless radio connection with the child unit (with im-age and sound transmitter function) :

if the parent unit (with image and sound receiver function) is cor-rectly connected via wireless to the child unit (with image and sound transmission function), the backlit LCD screen (10) will display the image of the child in real time and

the icon illustrated in paragraph 2.2.4 “Backlit LCD Display” in this manual will appear.If the parent unit (with image and sound receiver function) is un-able to establish a connection with the child unit (with image and sound transmission function), or the connection is lost, the back-lit LCD screen (10) will display a blinking icon as illustrated in paragraph 2.2.4 “Backlit LCD Display” in this manual will appear. After about 2 seconds the image will disappear and the screen will go black; if, after 15 seconds, the connection has not been re-established the warning alarm function will start to beep. As soon as the connection is re-established, the alarm will switch off and the backlit LCD screen (10) will display the image of the child

in real time again and the icon illustrated in paragraph 2.2.4 “Backlit LCD Display” in this manual will appear.

Warning! When the parent unit (with image and sound receiver function) is switched on, always check the operating status of the child unit (with image and sound transmitter function)! After switching on the units, always check that the signal transmitted is actu-ally received at the distance and/or in the area the parent unit is placed.It is recommended to ask someone to help you test the units; ask them to transmit from the child unit (with image and sound transmitter function) whilst you move around the reception area with the parent unit (with image and sound receiver function) to check that the signal is strong enough.

2.2.4 Backlit LCD display (10)The backlit LCD display (10) allows users to view the following icons arranged in a row in the white area:

- - Rechargeable battery pack (14) charge status icon on the parent unit. When the icon displays 3 bars, the rechargeable battery pack (14) is fully charged. When the icon displays no bars and blinks, the rechargeable battery pack (14) power is running out.When the rechargeable battery pack (14) is being recharged, the number of bars will increase from 1 to 3.

- Transmission status icon. If the parent unit (with image and sound receiver function) is correctly connected via wireless to the child unit (with image and sound transmission function), the

icon will appear on the backlit LCD display (10). If the parent unit (with image and sound receiver function) is unable to estab-lish a connection with child unit (with image and sound transmis-sion function), or the connection is lost, the backlit LCD screen (10) will display a blinking icon . As soon as connection is re-established, the icon will be vis-ible on the backlit LCD display (10) again.The number of semi-circles displayed in the transmission signal status icon, from 0 to 3, indicates the transmission signal level.

- indicates the volume level (5 bars) on the parent unit (with image and sound receiver function). There are a total of 10 volume levels. Each bar represents two volume levels. When volume is set to minimum, the icon on the backlit LCD display (10) shows one bar and the parent unit (with image and sound receiver function) loudspeaker is OFF.

3. Replacing the batteries on the child unit (with image and sound transmitter function) and rechargeable battery pack on the parent unit (with image and sound receiver func-tion);

Warning: These operations must only be carried out by an adult.• Only use alkaline batteries [child unit (with image and sound

transmitter function)] and rechargeable battery packs [par-ent unit (with image and sound receiver function)] equal or equivalent (with the same electrical characteristics) to those indicated in this manual.

• Always remove dead batteries and/or the rechargeable battery pack when you don’t intend to use the child unit and parent unit for a certain length of time. This will prevent the batter-ies from leaking liquid which will damage the devices and/or anything in the vicinity.

• Do not short-circuit the battery poles.• Never use rechargeable batteries on the child unit (with image

and sound transmitter function)

Note:• After a period of constant use, all rechargeable batteries slowly

decrease their operating capacity until they run out altogether and will need replacing.

If the rechargeable battery pack life starts to decrease signifi -cantly, it will be necessary to replace it (this is normal as all re-chargeable batteries run out over time)• The rechargeable battery pack supplied must be recharged by

inserting the mains adaptor plug (1) supplied with this product into the power socket (13) (9V , 600mA) on the parent unit (with image and sound receiver function)

• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries as they might explode.

• This product is not designed for use with lithium batteries.

WARNING: Improper use could be hazardous• Never leave dead batteries in the child unit (with image and

sound transmitter function), always replace them immediately or they may leak corrosive and/or hazardous liquids.

• Never leave a low rechargeable battery pack in the parent unit (with image and sound receiver function), always recharge it immediately (or replace if dead) as it may leak corrosive and/or hazardous liquids.

• If the batteries happen to leak liquid, protect your hands and replace the batteries immediately, making sure you clean the compartment and any other areas affected by the liquid be-forehand. Wash your hands thoroughly when you have fi nished. Dispose of all dead batteries according to the differentiated waste collection regulations in your area. Never burn them or disperse them in the environment.

• Never mix new and old or different types of batteries on the child unit (with image and sound transmitter function).

• When inserting the alkaline batteries in the child unit (with image and sound transmitter function), always check that the poles are inserted as indicated on the battery compartment

• When connecting the rechargeable battery pack on the parent unit (with image and sound receiver function), always check that the pole is inserted in the right direction.

Page 18: Manual Visor Renata

18

• Remove the alkaline batteries/rechargeable battery pack before disposing of the product.

• Never leave alkaline batteries/rechargeable battery packs and/or any tools used to remove them within the reach of children.

• Never burn or dispose of old alkaline batteries/rechargeable battery packs into the environment or with urban waste; dis-pose of them at an appropriate differentiated collection point according to the laws in force.

3.1 Replacing alkaline batteries on the child unit (with image and sound transmitter function)Use a fl at headed tool to remove the screws on the battery com-partment panel (10) under the child unit (with image and sound transmitter function) and remove the cover. Remove all 4 alka-line batteries from the compartment and replace them with 4 identical 1.5 Volt AA batteries, making sure the poles are inserted as indicated on the compartment. Replace the battery compart-ment cover (10) and tighten the screw fi rmly.

3.2 Fitting the rechargeable battery pack inside the parent unit (with image and sound receiver function) .When you purchase the product, the rechargeable battery pack (14) is not fi tted inside the parent unit (with image and sound receiver function) and is packed separately inside the box. Remove the rechargeable battery pack compartment cover (11) on the back of the parent unit (with image and sound receiver function).Insert the rechargeable battery pack (14) supplied, making sure the pole is in the right direction [the red line on the parent unit must be aligned with the red line on the rechargeable battery pack (14)]. Position the rechargeable battery pack (14) so that the connector and cables connected to it are always below the battery pack and are completely unravelled. Press the recharge-able battery pack compartment cover (11) back into place.

3.3 Replacing the rechargeable battery pack inside the pa-rent unit (with image and sound receiver function) .Remove the rechargeable battery pack compartment cover (11) behind the parent unit. Remove the rechargeable battery pack (14), if dead, by gently removing the connector plug from the parent unit and replace it with a rechargeable battery pack iden-tical (14) to that supplied with the product i.e. NiMh 3.6V 1600 mAh (3x1.2V AA type), making sure the connection plug is con-nected in the right direction. Press the rechargeable battery pack compartment cover (11) back into place.

HOW TO CHECK THE RECEPTION SIGNALPlace the parent unit (with image and sound receiver function) suffi ciently far away from the child unit (with image and sound transmitter function), so that it does not whistle (Larsen effect). One adult should try speaking into the child unit, changing the voice volume, while the other adult should check the parent unit (with image and sound receiver function) to make sure it receives the sound and image correctly.Always check that both units are working wherever they are placed.

TO IMPROVE PERFORMANCE- Place the child unit (with image and sound transmitter func-tion) 1-2 metres away from the baby. - To prevent annoying whistling (Larson effect) place the par-ent unit (with image and sound receiver function) suffi ciently far away from the child unit (with image and sound transmitter function).• Check reception regularly following the instructions illustrated

above.• Adjust the volume to the desired level.• If the sound or image quality deteriorates on the parent unit

during use, it may have reached the maximum reception range.

If this is the case, simply place the parent unit a little closer to the child unit.

• Darken the room where the child unit (with image and sound transmitter function) is placed to check that the photo-sensitive sensor (9), which automatically enables night viewing, is working properly.

TECHNICAL FEATURESChild Unit (with image and sound transmitter function)Mod. 06653Power supply:Internal: ALKALINE BATTERIES 4 X 1.5V AA/LR6 TYPE External: Mains Adaptor (9V , 600mA )Transmission- Reception frequency channel: 2400 MHz - 2454MHz - Reception output: 100mW maxThe child unit (with image and sound transmission function) video-camera LEDs emit infrared rays that do not exceed the Class I LEA required by EN Standard 60825-1.

Parent Unit (with image and sound receiver function)Mod. 06653Power: Internal: RECHARGEABLE BATTERY PACK 3 X 1.2V, 1600 mAh, AA TYPE External: with mains adaptor connection: (9V , 600mA ) to the power plug on the parent unitReception:- Reception frequency channel: 2400 MHz - 2454MHz - Reception output: 100mW max

Mains AdaptorsType: auto-switching mains adaptor with dual insulationPower: 100-240V~, 50/60Hz Output voltage and current: 9.0 V , 600mA Power output: 5.4 mA maxPlug pole

SYMBOLS KEY

single phase alternate current

direct current

for indoor use only

class II device - dual insulation

complies to relative CE directives and subsequent amendments

WARNING!

User instructions

Please read the enclosed instructions

Page 19: Manual Visor Renata

19

Fault Cause Solution

Power indicator LED (5) on the child unit (with image and sound transmitter function) / parent unit (with image and sound receiver function) is OFF;

- Child unit (with image and sound transmitter function) and/or parent unit (with image and sound receiver function) are switched OFF. - The alkaline batteries on the child unit and/or the rechargeable battery pack on the parent unit are dead. - The mains adaptors on the child unit / parent unit are disconnected or connec-ted incorrectly. - No power supply

- Switch on the child unit (with image and sound transmitter function) and/or parent unit (with image and sound recei-ver function)- Replace the alkaline batteries on the child unit (with image and sound tran-smitter function) and/or the rechargeable battery pack on the parent unit (with image and sound receiver function).- If the units are powered using the mains adaptors, check that these are connected correctly to the mains sockets- Check that the socket has power supply.

There is no sound from the parent unit (with image and sound receiver function)

- No sound is picked up by the child unit (with image and sound transmitter function);- The voice activation mode has been selected - The volume on the parent unit (with image and sound receiver function) is set too low;- The alkaline batteries on the child unit (with image and sound transmitter fun-ction) and/or the rechargeable battery pack on the parent unit (with image and sound receiver function) are dead.- The parent unit (with image and sound receiver function) could be switched off.

- As soon as any noise/sound is picked up by the transmitter, the child unit (with image and sound receiver function) will be activated. In any case, to make sure it works, asks someone to speak into the transmitter in the child’s room to make sure you are receiving properly.-Check the operating mode settings If the orange LED (9) around the voice activation mode ON/OFF button (8) is ON, and the display screen is black, this means that it is operating in voice activa-tion mode.

- Press the volume button + - (3) to maximum level on the parent unit (with image and sound receiver function) until you hear sounds/noise.- Replace the alkaline batteries on the child unit (with image and sound tran-smitter function) and/or the rechargeable battery pack on the parent unit (with image and sound receiver function).- Turn the parent unit (with image and sound receiver function) ON

Interference - HOPPING technology guarantees protection against interference caused by similar devices, however on rare occa-sions interference can be caused by the presence of another similar device tran-smitting in the immediate vicinity.- Electromagnetic pollution (vicinity to transmitting radio aerials, high voltage cables etc).

- Move the device away from similar devi-ces and/or move away from this position.

Decrease in operating range - Presence of obstacles, metal structures, reinforced concrete walls etc. between the child unit (with image and sound transmitter function) and the parent unit (with image and sound receiver function).- The alkaline batteries on the child unit (with image and sound transmitter fun-ction) and/or the rechargeable battery pack on the parent unit (with image and sound receiver function) are dead.

- Bring the units closer together or reposi-tion them to reduce the number of obsta-cles, metal structures, reinforced concrete walls etc. between them.- Replace the alkaline batteries on the child unit (with image and sound tran-smitter function) and/or the rechargeable battery pack on the parent unit (with image and sound receiver function).

TROUBLESHOOTINGIf any problems occur, please check that:- Both units are switched on.- Both units are correctly connected to the mains adaptor (1), plugged into the power socket, or that the alkaline batteries and rechargeable

battery pack are fully charged.

Page 20: Manual Visor Renata

20

Electrostatic or electromagnetic noise - Electrostatic or electromagnetic interfe-rence due to electrostatic or electroma-gnetic fi elds emitted by other electrical appliances: e.g. white goods, mobile or cordless phones etc.

- Identify and, where possible, remove the source of interference.

Presence of hissing or whistling - The units are too close together - The volume setting on the parent unit (with image and sound receiver function) is too high.

- Move the units further apart; - Turn down the volume on the parent unit (with image and sound receiver function).

The parent unit (with image and sound receiver function) emits very low volume sound.

- The child is too far away from the child unit (with image and sound transmitter function)- The volume setting on the parent unit (with image and sound receiver function) is too low.

- Move the child unit (with image and sound transmitter function) 1-2 metres away from the baby.- Turn up the volume on the parent unit (with image and sound receiver function).

DECLARATION OF EC COMPLIANCE: Artsana S.p.A hereby declares that this product complies with all the essential requirements and other provisions indicated in EU Directive 1999/5/EC.A copy of the declaration of compliance in the original language is attached to this manual. In accordance with the European Commission Decision N°2000/299/EC dated 06/04/2000, the frequency band used by this product has been harmonised for all EU Countries and therefore this is a Class 1 product which can be used in all European Community Countries. When used outside Europe or in Non-European Community Countries, the User must check that the product complies to the regulations in force in the country of use.

This product complies with EU Directive 2002/96/EC.The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be dis-posed of separately from domestic waste, either by

taking it to a separate waste disposal site for electric and elec-tronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and health, and con-tributes towards the recycling of the product’s materials. For fur-ther information regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.

COMPLIANCE WITH THE EU DIRECTIVE 2006/66/EC.The crossed bin symbol indicated on the battery or the product packaging means that it must not be disposed of as household waste at the end of its life cycle, but

it must be taken to a differentiated waste disposal centre, or re-turned to the retailer when you purchase new rechargeable or standard use batteries. Chemical symbols such as Hg, Cd, Pb, printed under the crossed bin indicate the substance contained in the battery: Hg=Mercury, Cd=Cadmium, Pb=Lead. The user is responsible for taking the dead batteries to the appropriate waste collection centre when no longer in use for processing and recycling. Appropriate differentiated waste collection and subse-quent environmentally friendly recycling, processing and disposal of the old batteries contributes to safeguarding health and the environment and encourages the recycling of materials used to make such batteries. Unlawful disposal of the product by users damages the environment and human health. For further infor-mation on the waste collection services available, please contact your local waste disposal authority, or the retailer from whom you purchased your appliance.

ARTSANA reserves the right to make changes to this instruction manual at any time and without warning. All reproduction, trans-mission, transcription or translation into other languages of this manual, or part of the same, is strictly prohibited without prior written authorisation by ARTSANA

Warranty: This product has a 2-year warranty against manufac-turing defects from the purchase date.

Page 21: Manual Visor Renata

21

Baby Control Video Digital

El Baby Control Video Digital Chicco es un sistema de video vigi-lancia inalámbrico que les permite mantener un contacto claro y exclusivo con su hijo dentro y fuera del hogar. La tecnología digital utilizada, permite una recepción de audio y video con una elevada inmunidad a las interferencias causadas por aparatos si-milares. En efecto, nuestros baby controles que utilizan esta tec-nología digital comprueban constantemente la conexión entre las unidades (niño y padres) y seleccionan automáticamente un nuevo canal en cuanto se detecta una interferencia. La capacidad es de unos 150 metros en campo abierto sin obstáculos.

A la fi abilidad tecnológica se unen un diseño moderno y unas ca-racterísticas que hacen su uso más confortable. La unidad niño (con función de transmisor de imágenes y sonidos) está provista de luz antioscuridad, telecámara de colores y sistema de ilumina-ción de rayos infrarrojos para permitir ver al niño también en la oscuridad. La telecámara puede orientarse libremente para obte-ner un encuadre óptimo del niño. La unidad padres (con función de receptor de imágenes y soni-dos) permite contactar con el niño gracias a una comunicación de 2 vías y al funcionar también con paquete baterías recargables que permite a los padres moverse libremente.Para una gestión más confortable, los padres tienen la posibilidad de regular el nivel de luminosidad de la pantalla apretando las te-clas correspondientes colocadas en la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos).

CONTENIDO DE LA CAJA - Una unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) - Una unidad padres (con función de receptor de imágenes y so-nidos) - Dos adaptadores por conmutación de red 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA - Paquete de baterías recargables NiMh 3x 1,2V, 1600 mAh, tipo AA - Un manual de instrucciones

ADVERTENCIAS GENERALES• Los elementos del embalaje (bolsos de plástico, cajas de cartón,

etc.) no deben dejarse al alcance de los niños ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.

• Antes de utilizar el aparato, comprueben que el producto y sus componentes no presentan daños. De lo contrario, no utilicen nunca el aparato sino pónganse en contacto con personal cuali-fi cado o con el revendedor

• No intenten nunca a reparar el producto, limítense a interve-nir tal y como indica en la sección “Resolución de los proble-mas”. Para posibles reparaciones, contacten con el Servicio de Atención al Cliente (Customer Service) de Artsana S.p.A.

• No abran nunca los aparatos. La unidad bebé (con función de trasmisor de imágenes y sonidos), la unidad padres (con función de recepción de imágenes y sonidos) y los adaptadores de red no contienen partes utilizables por el usuario. En caso de ave-ría, diríjanse a personal competente o contacten con el Servicio de Atención al Cliente (Customer Service) de Artsana S.p.A. La apertura de los dispositivos mencionados anteriormente puede provocar un peligro de descarga eléctrica.

• El Baby Control Video Digital no debe utilizarse como monitor médico y no se ha diseñado para sustituir la supervisión de los niños por parte de los adultos ya que tiene como propósito ser utilizado sólo como complemento a su vigilancia. Cualquier uso diferente debe considerarse inadecuado.

• Posicionen la unidad bebé y la unidad padres fuera del alcance del niño en una superfi cie llana y estable. Como alternativa, es posible fi jar a la pared la unidad bebé mediante la ranura prevista para ello y/o al cinturón la unidad padres mediante el gancho previsto para ello colocado en el lateral posterior de la unidad.

• Si deciden fi jar a la pared la unidad bebé mediante la ranura prevista para ello, completen la fi jación utilizando un tornillo colocado en la pared mediante la oportuna espiga para agujeros de plástico. De todos modos, les recomendamos que coloquen la unidad bebé de modo que en caso de caída no pueda entrar en contacto con el niño. Posicionen el cable de alimentación del adaptador de red de modo que no pueda ser accesible ni tironeado por el niño. CUIDADO: peligro de estrangulamiento del niño y de caída de la propia unidad bebé.

• Mantengan la unidad bebé, la unidad padres y, de modo es-pecial, los adaptadores de red fuera del alcance de los niños (el cable de los adaptadores podría constituir un peligro de estrangulamiento).

• Es esencial controlar regularmente el correcto funcionamien-to de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) y de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) en particular, antes de utilizarlo cada vez, comprobando que la recepción de la señal es efectivamente posible en la zona y a la máxima distancia de uso prevista. (Consulten las instrucciones y hagan referencia a la sección “Control de la recepción”).

• La distancia máxima de funcionamiento es de unos 150 metros en campo abierto sin obstáculos (pero puede que la capaci-dad se reduzca considerablemente dentro de los hogares por situaciones ambientales especiales, la colocación de las pare-des y el mobiliario en la casa y por la presencia de estructuras metálicas, interferencias/campos electromagnéticos de origen externo e interno, paredes de hormigón, entre habitaciones colocadas en pisos diferentes o a causa de que las baterías no estén completamente cargadas, etc.).

• Cuando la unidad bebé (con función de trasmisor de imágenes y sonidos) y/o la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) se alimentan mediante baterías alcalinas y/o paquete de baterías recargables, si el estado de carga de las mismas es insufi ciente, el producto deja de funcionar. Por tanto, les recomendamos que comprueben siempre el estado de las baterías alcalinas y/o del paquete de baterías cuando en-ciendan ambas unidades.

• Cuando la unidad bebé (con función de trasmisor de imáge-nes y sonidos) y/o la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) se alimenta mediante los adaptadores de red, en caso de interrupción de la distribución de la energía eléctrica, si el estado de carga de las baterías alcalinas y/o del paquete de baterías recargables, respectivamente, de la unidad bebé y de la unidad padres es insufi ciente, el producto deja de funcionar. Por tanto, les recomendamos que comprueben siempre el estado de las baterías alcalinas y/o del paquete de baterías recargables cuando enciendan respectivamente la uni-dad bebé y la unidad padres.

• La selección de los canales de trasmisión se realiza automática-mente gracias a la tecnología “hopping”. No es posible efectuar la conmutación manual de los canales de trasmisión.

• No utilicen la unidad bebé (con función de transmisor de imá-genes y sonidos), la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) y los adaptadores en un lugar expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.). En el caso de que el producto se utilice en el exterior, la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) y la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) deben alimentarse exclusivamente mediante las baterías alcalinas y/o paquete de baterías recargables internos: los adaptadores de red entrega-dos con el producto no son aptos para un uso externo.

• Para evitar el riesgo de recalentamiento, mantengan la uni-

E

Page 22: Manual Visor Renata

22

dad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos), la unidad padres (con función de receptor imágenes y sonidos) y sobre todo los adaptadores de red lejos de fuentes de calor, como por ejemplo caloríferos, termostatos, estufas, hornillos, ventanas expuestas al sol, etc.

• No utilicen nunca (de modo especial, si están conectados a la red eléctrica mediante los adaptadores de red) las dos unida-des cerca de áreas o situaciones con presencia de agua como bañeras, lavadoras, fregaderos de cocina o superfi cies mojadas. No los sumerjan en agua o los bañen. No utilicen aparatos y adaptadores que se hayan caído al agua, en ese caso diríjanse al personal competente.

• Coloquen la unidad bebé (con función de trasmisor de imágenes y sonidos), la unidad padres (con función de receptor de imáge-nes y sonidos) y los adaptadores de red de modo que permitan una ventilación adecuada y para evitar el riesgo de recalenta-miento de los componentes.

• No utilicen este producto cerca de lámparas fl uorescentes (neón) o de aparatos eléctricos como televisores, motores, or-denadores personales, etc. ya que pueden interferir en su fun-cionamiento.

• Utilicen sólo los adaptadores de red proporcionados junto al producto o del mismo tipo y las mismas características eléctri-cas. El uso de otros adaptadores podría dañar la unidad bebé y/o la unidad padres y suponer una fuente de peligro para el usuario.

• Asegúrense de que el voltaje de los adaptadores de red (véan-se los datos técnicos colocados en los adaptadores de red) se corresponde al de su red eléctrica y que el enchufe de los adap-tadores de red es compatible con las tomas de corriente de su instalación eléctrica.

• Conecten los adaptadores de red a tomas de alimentación fá-cilmente accesibles y cerca del aparato. Coloquen los cables de los adaptadores de modo que pueda evitarse pisar el cable, que puedan quedar aprisionados en objetos colocados encima o cerca de los mismos o que puedan representar un peligro para él (tropiezo, estrangulamiento).

• Los adaptadores de red, la unidad bebé (con función de trans-misor de imágenes y sonidos) y la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) podrían resultar calientes al tacto durante el funcionamiento. Eso debe considerarse nor-mal.

• Desconecten siempre los adaptadores de red de la toma de co-rriente cuando no se utilice el aparato.

• La sustitución de las baterías alcalinas o del paquete de baterías recargables debe efectuarse siempre sólo por parte de un adulto y con baterías alcalinas o paquetes de baterías recargables de las mismas características que las indicadas en este manual de instrucciones.

• La unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y soni-dos) con telecámara está provisto de un fotodetector que pone en marcha automáticamente los LEDs infrarrojos, en caso de reducción de la luz ambiental o de oscuridad, permitiendo por tanto la visión incluso en ausencia de luz. Los LEDs de la telecá-mara de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos), emiten durante la visión nocturna infrarrojos que no son dañinos para la salud.

• Como los LEDs de la telecámara de la unidad bebé (con fun-ción de transmisor de imágenes y sonidos) no emiten luz visible, comprueben el funcionamiento correcto de los mismos contro-lando la imagen transmitida por la telecámara cuando la unidad bebé está posicionada en una habitación oscura.

• Los LEDs de la telecámara de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) emiten radiaciones in-frarrojas que no exceden el LEA de la Clase 1 de la norma EN 60825-1.

¡CUIDADO!De todas formas, les aconsejamos que eviten la visión directa de la radiación infrarroja a lo largo del eje de emisión a simple vista o mediante dispositivos ópticos.

!CUIDADO!PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITEN NUNCA LA PROTECCIÓN O LA PARTE POSTERIOR DEL TRANSMISOR Y, EN PARTICULAR, DE LOS ADAPTADORES DE RED. NO INTRODUZCAN EN AGUA EL PRODUCTO Y NO LO EXPONGAN A LA HUMEDAD. NO INTENTEN ABRIR EL PRODUCTO. ESO PUEDE OCASIONAR UN PELIGRO ADEMÁS DE ANULAR LA GARANTÍA.

1. Confi guración y características El dispositivo de monitoreo fabricado con tecnología de transmi-sión “Adaptive Frequency Hopping” puede ser utilizado como com-plemento en la vigilancia de los niños en entornos domésticos. Este baby control incluye una unidad para el niño (con función de trans-misor de imágenes y sonidos) y una unidad para los padres (con función de receptor de imágenes y sonidos). Ambos aparatos em-plean la tecnología de transmisión “Adaptive Frequency Hopping” para establecer una conexión de radio que permita la recepción-transmisión de imágenes y sonidos/ruidos.

1.1 Características del sistema Las principales características del sistema son:• Transmisión visual y vocal mediante un sistema digital “Adaptive

Frequency Hopping”.• Rango operativo en campo abierto sin obstáculos de unos 150

metros*.• Uso sencillo de la interfaz de usuario.*La distancia máxima de funcionamiento es unos 150 metros en campo abierto sin obstáculos y con las baterías perfectamente car-gadas (pero puede que la capacidad se reduzca considerablemente dentro de los hogares por situaciones ambientales especiales, la co-locación de las paredes y el mobiliario en la casa y por la presencia de estructuras metálicas, interferencias/campos electromagnéticos de origen externo e interno, paredes de hormigón o entre habitacio-nes colocadas en pisos diferentes o a causa de que las baterías no estén completamente cargadas, etc.).

1.2 Unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos)Modelo 066531. Alimentación con adaptador por conmutación de red 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA o 4 baterías alcalinas 1.5V tipo AA /LR6 (no incluidas)2. Botón de encendido/apagado 3. Luz antioscuridad.4. Botón de encendido/apagado luz antioscuridad. Apagado automático después de 5 minutos si el aparato está ali-mentado con baterías alcalinas, y funcionamiento continuado si el aparato está alimentado mediante adaptador de red (1).5. Indicación de alimentación LED de dos colores verde/rojo: (a) ver-

de: unidad encendida y lista para el uso normal (b) rojo: baterías alcalinas casi descargadas.

6. Micrófono incorporado.7. Objetivo de la telecámara de colores. 8. Sistema de iluminación de rayos infrarrojos (6 LEDs) para permi-

tir la visión del niño también en la oscuridad. 9. Fotodetector.10. Panel para cerrar el compartimiento de las baterías. 11. Toma de alimentación externa unidad bebé (9V , 600mA)12. Ranura para instalar la unidad bebé en la pared. 1.3 Unidad padres (con función de receptor de imágenes y so-

Page 23: Manual Visor Renata

23

nidos).Modelo 066531. Alimentación con adaptador de red por conmutación 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA o paquete de bate-rías recargables (14) NiMh, 3x1.2V, 1600 mAh, tipo AA (inclui-das). Recarga del paquete de baterías recargables mediante adapta-dor por conmutación de red 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA.2. Botón de encendido/apagado 3. Teclas de regulación del volumen ( + - : un total de 10

niveles de mín. a máx.). 4. Botones de regulación de la luminosidad de la pantalla ( - +

: un total de 8 niveles de mín. a máx.)5. Indicación de alimentación LED de tres colores verde/rojo/na-

ranja – unidad padres: (a) verde: unidad encendida y lista para el uso normal (b) rojo: paquete de baterías recargables (14) casi descargado (c) naranja: condición de recarga del paquete de baterías recargables (14) de la unidad padres.

6. Altavoz incorporado para reproducir los sonidos/ruidos del niño.

Éste desempeña simultáneamente también las siguientes funcio-nes adicionales:a) Función de señalización de pérdida de contacto entre la uni-dad bebé y la unidad padres: en el caso de ausencia de campo al encender o de interrupción de la conexión, al cabo de unos 15 segundos se oye una señal de alarma con repetición continuada de 2 señales acústicas “bip” por segundo. La señal acústica se desactiva en cuanto se reestablece la conexión;;b) Función de señalización del paquete de baterías recargables (14) descargado: se oye una alarma sonora producida por la repe-tición de una señal acústica “bip”. Recargar el paquete de baterías recargables. La señal acústica se desactiva al iniciar la recarga del paquete de baterías recargables (14).7. Barra luminosa (4 LEDs naranjas) de indicación del nivel de los

sonidos/ruidos emitidos por el niño. 8. Botón ON/OFF de funcionamiento con activación vocal

Al encender por primera vez, esta función aparece en OFF. El es-tado elegido mediante el botón indicado permanece en memoria al volver a encender.9. Luz LED naranja alrededor del botón ON/OFF de funciona-

miento por activación vocal: el encendido de la luz indica el estado activo de la función de activación vocal; el apagado de la misma indica la trasmisión continuada de sonidos/ruidos del bebé. El estado elegido permanece en la memoria al volver a encender.

10. Pantalla LCD de 2 pulgadas retroiluminada. La pantalla LCD retroiluminada permite visualizar en tiempo real la imagen del niño y de los siguientes iconos: - condición de carga y recarga del paquete de baterías recargables (14) de la unidad padres; - estado de la señal de trasmisión - nivel de regulación del volumen; Para más información sobre los iconos visualizados, consulten el párrafo “2.2.4 Pantalla LCD retroiluminada” de este manual. 11. Panel de cierre del compartimiento del paquete de baterías

recargables. 12. Gancho para cinturón. 13. Toma de alimentación externa (9V ,

600mA) de la unidad padres y de recarga del paquete de ba-terías recargables (14)

14. Paquete de baterías recargables.

2. Descripción de las características

2.1 Unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y

sonidos):2.1.1 Alimentación:Alimentación con adaptador de red por conmutación 100-240V~, 50/60Hz /9V , 600mA o 4 baterías alcalinas de 1,5V tipo AA (no incluidas).En el caso de alimentación con adaptadores de red (1): - inserten la espiga del adaptador de red (1) en la toma corres-pondiente (11) colocada en el lateral de la unidad- comprueben que la tensión de la instalación eléctrica se corres-ponde a la indicada en la placa del adaptador de red (1) indicado anteriormente,- inserten el enchufe del adaptador de red (1) en una toma de corriente.

Advertencias- El cable del adaptador de red (1) puede constituir riesgo de es-trangulamiento, manténganlo fuera del alcance de los niños.- Inspeccionen periódicamente los adaptadores de red (1), si el cable de alimentación o las partes de plástico presentaran se-ñales de deterioro, no las utilicen y contacten con un técnico especializado.- No dejen los adaptadores de red (1) conectados a la toma eléc-trica cuando los aparatos no estén en uso y/o conectados a los adaptadores de red (1).

2.1.2 Modo de empleo – Encendido y regulación. La unidad bebé (con función principal de transmisor) debe colo-carse a 1- 1,5 metros del niño sobre una superfi cie llana y estable, o fi jada a la pared mediante la ranura prevista para ello (12), cui-dando a orientar el micrófono (6) hacia el bebé.

¡CUIDADO!• Instalen la unidad bebé en un lugar seguro, de modo que la uni-

dad bebé, el adaptador de red (1) y su cable de alimentación se encuentren FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. CUIDADO: peligro de estrangulamiento del niño y de caída de la propia unidad bebé.

• Si deciden fi jar a la pared la unidad bebé mediante la ranura prevista para ello (12), efectúen la fi jación utilizando un tor-nillo colocado en la pared mediante una espiga para agujeros de plástico.

• Les recomendamos, sin embargo, que posicionen la unidad bebé de modo que en caso de caída no pueda entrar en con-tacto con el niño.

• En caso de que decidan instalar la unidad bebé en otra pared, elijan un punto aireado lejos de fuentes de calor.

• No instalen la unidad bebé directamente encima de ventilado-res de aeración o cerca de otras fuentes de calor y manténganla protegida de la luz solar directa.

• Botón de encendido / apagado de la unidad bebé (2).La unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y soni-dos) se enciende apretando esta tecla (2). La presión del botón no deberá prolongarse demasiado ya que, de lo contrario, la uni-dad bebé podría no encenderse. La unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) se apaga volviendo a apretar la tecla.• Botón de encendido / apagado luz antioscuridad (4). Apretando este botón (4), se enciende la luz antioscuridad (3). La presión del botón no deberá prolongarse demasiado ya que, de lo contrario, la luz antioscuridad (3) podría no encenderse. Cuando la unidad bebé (con función de transmisor de imáge-nes y sonidos) está alimentada sólo con baterías alcalinas, la luz antioscuridad (3) se apaga automáticamente después de 5 mi-nutos. Si la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) está alimentada con el adaptador de red (1), la luz antioscuridad (3) permanece encendida hasta que se vuelva a apretar el botón (4).

Page 24: Manual Visor Renata

24

2.1.3 Indicaciones luminosas de funcionamiento La indicación de alimentación LED (5) proporciona cuatro infor-maciones diferentes.

• Indicación de aparato encendido en modo baby control: cuando la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y soni-dos) está encendida, la indicación de alimentación LED (5) se ilumina de color verde.

• Indicación de baterías alcalinas descargando: si las baterías alca-linas colocadas en la unidad bebé están descargadas, la indica-ción de alimentación LED (5) se ilumina de color rojo.

2.2 Unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos)

2.2.1 Alimentación:Alimentación con adaptador de red por conmutación (1) 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA o paquete de baterías recargables (14)NiMh3x1,2V, 1600 mAh, tipo AA (incluido). Recarga del paquete de baterías recargables (14) con adaptador de red (1).

Advertencias - El cable del adaptador de red (1) puede constituir riesgo de es-trangulamiento, manténgalo fuera del alcance de los niños. - Inspeccionen periódicamente los adaptadores de red (1), si el cable de alimentación o las partes de plástico presentaran seña-les de deterioro, no las utilicen y contacten con un técnico es-pecializado- No dejen los adaptadores de red (1) conectados a la toma eléc-trica cuando los aparatos no estén en uso y/o conectados a los adaptadores de red (1).

2.2.2 Modo de empleo – Encendido y regulación.Alimentación de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) con adaptador de red (1)

• Posicionen la unidad padres (con función de receptor de imáge-nes y sonidos) en una superfi cie llana y estable.

• Conecten el adaptador de red (1) a la toma de alimentación ex-terna (13) (9V , 600mA) de la unidad padres (con fun-ción de receptor de imágenes y sonidos).

• Conecten el enchufe del adaptador de red (1) a una toma de corriente fácilmente accesible y cerca de la unidad.

¡CUIDADO! Utilicen sólo los adaptadores de red suminis-trados con este producto u otros de tipo idéntico con las mismas características eléctricas.

NOTA: la unidad padres (con función de receptor de imá-genes y sonidos) cuando está alimentada mediante el adapta-dor de red (1) recarga el paquete de baterías recargables (14). El funcionamiento de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) está garantizado también por el solo uso del adaptador de red (1), en ausencia del paquete de baterías recar-gables (14).

Alimentación de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) con paquete de baterías recargables (14):• Posicionen en una superfi cie llana y estable la unidad padres

(con función de receptor de imágenes y sonidos) provista de paquete de baterías recargables (14).

Para recargar el paquete de baterías recargables (14):

• Posicionen la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) provista de paquete de baterías recargables (14) en una superfi cie llana y estable.

• Conecten el adaptador de red (1) a la toma de alimentación exter-na (9V , 600mA) (13) colocada en la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos).

• Conecten la espiga del adaptador de red (1) a una toma de corrien-te fácilmente accesible y cerca de la unidad.

La indicación de alimentación LED (5) – LED alrededor de la tecla de encendido/apagado (2) – de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) se iluminará de color naranja in-dicando que la recarga está en curso. Simultáneamente, el número de marcas dentro del icono de la condición de carga y recarga del paquete de baterías recargables (14) visualizada en la pantalla LCD retroiluminada (10) crece progresivamente de 1 a 3 (para más información consulten la sección “2.2.4 Pantalla LCD retroilumi-nada” de este manual). Al terminar la recarga, aparecen 3 marcas fi jas dentro del icono descrito anteriormente, y la indicación de alimentación LED (5) – LED alrededor de la tecla de encendido/apagado (2) – inicialmente de color naranja, se apaga si la unidad está apagada o se ilumina de verde si la unidad está encendida.

NOTA: les aconsejamos que dejen recargar la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonido) durante al menos 12 horas.

¡CUIDADO!• Durante el uso de la unidad padres, controlen regularmente el

icono relativo a la condición de carga y recarga del paquete de baterías recargables (14) visualizada en la pantalla y el co-lor de la indicación de alimentación LED (5) – LED alrededor de la tecla de encendido/apagado (2). Si el color de la indicación de alimentación LED (5) pasa de verde a rojo y el icono relativo a la condición de carga y recarga del paquete de baterías recargables empieza a relampaguear sin las marcas internas , el paquete de baterías recargables (14) está casi descargado. Si desean seguir utilizando el dispositivo, les aconsejamos que efectúen la recarga del paquete de baterías recargables (14), de otro modo el disposi-tivo dejará de funcionar.

NOTA: es posible reducir los tiempos de recarga apagando el aparato.

Encendido, uso y regulación:

• Botón de encendido / apagado de la unidad padres (con función de receptor de imagines y sonidos) (2).

La unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) se enciende apretando este botón (2) durante unos 3 segundos. La presión no deberá prolongarse demasiado ya que, de lo contrario, la unidad padres podría no encenderse. La unidad padres se apaga volviendo a apretar durante unos 3 segundos.• Botones para regular el volumen (+) y (-) (3). Apretando una vez el botón (3) + - en correspondencia con el símbolo “+”, el volumen aumenta un nivel. Manteniéndolo apretado durante más de 2 segundos, el nivel del volumen seguirá aumentando hasta el nivel máximo. Apretando una vez el botón (3) + - en correspondencia con el símbolo “-”, el volumen disminuye un nivel. Manteniéndolo apretado durante más de 2 se-gundos, el nivel del volumen seguirá disminuyendo hasta el nivel mínimo. El aparato posee 10 niveles de volumen. El nivel predeterminado en fábrica es 5.Cada vez que el nivel del volumen se aumenta o disminuye un nivel, se oye una señal acústica “bip”. Cuando el volumen alcanza el nivel máximo o el nivel mínimo, se escuchan 2 señales acústicas – “bips”

Page 25: Manual Visor Renata

25

– consecutivas.El dispositivo mantiene en la memoria el nivel de volumen que se ha seleccionado durante el uso anterior, incluso después de su apagado y reencendido consecutivos. • Botones para regular la luminosidad de la pantalla - + (4):Apretando el botón en correspondencia con el símbolo “+” la lu-minosidad de la pantalla LCD retroiluminada (10) aumenta un nivel. Apretando el botón en correspondencia con el símbolo “-” la luminosidad de la pantalla LCD retroiluminada (10) disminuye un nivel. El aparato prevé 8 niveles de luminosidad. • Botón ON/OFF de funcionamiento de activación vocal

(8) La unidad padres (con función de receptor de imágenes y soni-dos) puede funcionar en modo continuado (estado OFF) o en modo de funcionamiento con activación vocal (estado ON). En modo de funcionamiento con activación vocal (estado ON), la luz LED naranja (9) alrededor del botón ON/OFF de funciona-miento por activación vocal (8) se ilumina. Sólo en presencia de sonidos/ruidos captados por el micrófono (6) de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos), la imagen del niño aparece visualizada en tiempo real y el altavoz (6) de la uni-dad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) se activa, reproduciendo los sonidos/ruidos detectados por la uni-dad bebé. Después de pocos instantes de ausencia de sonidos/ruidos, la pantalla LCD retroiluminada (10) se apagará perdiendo la imagen del niño y el altavoz (6) de la unidad padres (con fun-ciones de recepción de imágenes y sonidos) se desactiva. El modo de funcionamiento por activación vocal permite el fun-cionamiento de la unidad padres con ahorro energético.El dispositivo mantiene en la memoria el estado ON/OFF del fun-cionamiento por activación vocal, seleccionado en el uso ante-rior, incluso después de su apagado y sucesivo reencendido. • Portabilidad de la unidad padres. La unidad padres está provista de un gancho para cinturones (12) útil para llevarla siempre encima.

2.2.3 Indicaciones luminosas y acústicas de funcionamiento La indicación de alimentación LED (5) - LED alrededor del botón de encendido/apagado (2) proporciona tres informaciones dife-rentes: • Indicación de aparato encendido: cuando la unidad padres (con

función de receptor de imágenes y sonidos) está encendida, la indicación de alimentación LED (5) se ilumina de color verde.

• Indicación del paquete de baterías recargables (14) agotado: si el paquete de baterías recargables (14) está descargado, la indi-cación de alimentación LED (5) se ilumina de color rojo, simul-táneamente se escucha una señal de alarma producida por la repetición de una señal acústica “bip” y el icono de la condición de carga y recarga del paquete de baterías recargables (14) de la unidad padres visualizado en la pantalla LCD retroiluminada (10) relampaguea sin marcas .

Si se desea continuar utilizando el dispositivo, les aconsejamos que efectúen la recarga del paquete de baterías recargables (14), de otro modo, el dispositivo dejará de funcionar.Completen la recarga del paquete de baterías recargables co-nectando el adaptador de red (1) a la toma de alimentación (9V

, 600 mA) (13) de la unidad padres (con función de recep-tor de imágenes y sonidos). Al iniciar la recarga del paquete de baterías recargables (14), la señal acústica se desactiva, el icono de la condición de carga y recarga del paquete de baterías recargables de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) aparece en la pantalla LCD retroiluminada (10) con un número de marcas cre-ciente correspondiente al estado de carga del paquete de bate-rías recargables (14) y la indicación de alimentación LED (5) - LED alrededor del botón de encendido/apagado (2) – pasará del color rojo al color naranja. • Indicación de la condición de recarga del paquete de baterías

recargables (14): al iniciar la recarga del paquete de baterías recargables (14), la indicación de alimentación LED (5) - LED alrededor de la tecla de encendido/apagado (2) – se ilumina de color naranja. Al alcanzar el nivel máximo de carga del paquete de baterías recargables (14), la indicación de alimentación LED (5) - LED alrededor de la tecla de encendido/apagado (2) – de color naranja se apaga si la unidad padres se ha puesto en re-carga una vez apagada o se ilumina de verde si la unidad padres se ha puesto en recarga cuando está todavía encendida.

Barra luminosa (4 LEDs naranjas) de indicación del nivel de soni-dos/ruidos emitidos por el niño (7).Los cuatro LEDs de la barra luminosa (7) indican la intensidad del sonido/ruido captado por el micrófono (6) de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos): se iluminan progresivamente de abajo hacia arriba, indicando la intensidad del sonido/ruido del nivel más bajo al más alto.

Luz LED naranja (9) alrededor de la tecla ON/OFF del funciona-miento por activación vocal (8): El encendido de la luz indica el estado activo de la función de activación vocal; el apagado de la misma indica la transmisión continua de sonidos/ruidos emitidos por el bebé. El estado elegi-do permanece en la memoria al volver a encender la unidad.

• Conexión de radio correcta con la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos):

si la unidad padres (con función de receptor de imágenes y so-nidos) está conectada correctamente vía radio a la unidad bebé, en la pantalla LCD retroiluminada (10) aparecen la imagen del

niño en tiempo real y el icono tal y como se expone en el párrafo “2.2.4 Pantalla LCD retroiluminada” de este manual. Si, de lo contrario, la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) no consigue establecer conexión algu-na con la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) o la conexión se interrumpe, en la pantalla LCD re-troiluminada (10) aparecerá el icono relampagueando como se expone en el párrafo “2.2.4 Pantalla LCD retroiluminada” de este manual. Tras unos 2 segundos la imagen desaparecerá y será sustituida por la pantalla negra, y si tras 15 segundos no se reestablece la conexión, se oye una alarma con repetición de señales acústicas “bips”. Al restablecerse la conexión, la alarma se desactiva y en la pantalla LCD retroiluminada (10) vuelven

a aparecer la imagen del niño en tiempo real y el icono tal y como se expone en el párrafo “2.2.4 Pantalla LCD retroilumina-da” de este manual.

¡Cuidado! Después de encender la unidad padres (con función de recep-tor de imágenes y sonidos), ¡comprueben siempre el estado de encendido de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos)! Después de encender los aparatos, com-prueben siempre que la recepción de la señal transmitida sea efectivamente posible a la distancia y/o en las zonas previstas por ustedes.Les aconsejamos que efectúen, con la ayuda de un miembro de la familia, una prueba de transmisión de la habitación donde se ha posicionado la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) desplazándose al mismo tiempo con la uni-dad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) a las zonas que ustedes hayan previsto para comprobar la correcta recepción de la señal transmitida.

2.2.4 Pantalla LCD retroiluminada (10)La pantalla LCD retroiluminada (10) permite visualizar los si-guientes iconos, puestos uno al lado del otro, dentro del área

Page 26: Manual Visor Renata

26

blanca:

- Icono de la condición de carga y recarga del paquete de baterías recargables (14) de la unidad padres. Cuando el icono presenta tres marcas en su interior, el paquete de baterías recar-gables (14) está completamente cargado.

Cuando el icono no presenta marcas en su interior y relam-paguea, el paquete de baterías recargables (14) está agotándose. Cuando el paquete de baterías recargables (14) está en fase de re-carga, el número de marcas aumenta progresivamente de 1 a 3.

- Icono de estado de la señal de transmisión. Si la unidad pa-dres (con función de receptor de imágenes y sonidos) está conec-tada correctamente vía radio a la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos), en la pantalla LCD

retroiluminada (10) aparece el icono . Si, de lo contrario, la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) no consigue establecer conexión alguna con la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) o la conexión se interrumpe, en la pantalla LCD retroiluminada (10) aparecerá el icono relampagueando. Al reestablecerse la conexión en la pantalla LCD retroiluminada

(10) vuelve a aparecer el icono .El número de semicírculos visibles en el icono de estado de la señal de transmisión, variable de 0 a 3, indica la potencia de la señal de transmisión. - indica el nivel del volumen (5 marcas) de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos). En total hay 10 posibles niveles de volumen. Cada marca representa dos niveles de volumen. Cuando el volumen está al mínimo, el icono visualizado en la pantalla retroiluminada LCD (10) presenta una marca sola y el altavoz de la unidad padres (con función de recep-tor de imágenes y sonidos) se desactiva.

3. Sustitución de las baterías de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) y el paquete de bate-rías recargables de la unidad padres (con función de recep-tor de imágenes y sonidos)

Advertencias: estas operaciones deben ser efectuadas sólo por parte de un adulto.• Utilicen sólo baterías alcalinas [unidad bebé (con función de

transmisor de imágenes y sonidos)] y un paquete de baterías re-cargables [unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos)] iguales o equivalentes (de las mismas características eléctricas) al tipo indicado en este manual.

• Quiten siempre las baterías alcalinas y / o el paquete de bate-rías recargables si están descargadas y / o en el caso de que se prevea no utilizar la unidad bebé y la unidad padres durante un periodo prolongado. Es para evitar que de las baterías descarga-das pueda salir el líquido que contienen, dañando los aparatos y / o todo lo que se encuentre cerca de ellos.

• No cortocircuiten los polos de las baterías. • No utilicen las baterías recargables en la unidad bebé (con fun-

ción de transmisor de imágenes y sonidos).

Nota:• Después de utilizaciones repetidas, todas las baterías recarga-

bles reducen gradualmente su capacidad hasta agotarse com-pletamente y es necesario sustituirlas.

Si la duración de la carga del paquete de baterías recargables se reduce excesivamente signifi ca que las baterías están agotadas y, por tanto, es necesario sustituirlas (este hecho debe considerarse normal ya que las baterías recargables se agotan transcurrido un

tiempo). • El paquete de baterías recargables previsto en la entrega debe re-

cargarse conectando el adaptador de red (1) provistos con este producto con la toma de alimentación (9V , 600 mA) (13) de la unidad padres (con función de recetor de imágenes y soni-dos).

• No intenten recargar baterías no recargables ya que podrían ex-plosionar.

• Este producto no ha sido diseñado para funcionar con baterías de litio.

¡CUIDADO! Un uso inadecuado podría generar situaciones de peligro. • No dejen nunca en la unidad bebé (con función de transmisor de

imágenes y sonidos) baterías descargadas, procedan inmediata-mente a su sustitución ya que podrían dar lugar a pérdidas de fl ui-dos corrosivos y/o peligrosos.

• No dejen nunca en la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) el paquete de baterías recargables descarga-do, procedan inmediatamente a su recarga (o a la posible sustitu-ción, si está agotado) ya que podría dar lugar a pérdidas de fl uidos corrosivos y/o peligrosos.

• En el caso de que las baterías llegaran a generar pérdidas de fl uido, protéjanse apropiadamente las manos y sustitúyanlas inmediata-mente, cuidando de limpiar a fondo el compartimiento de las ba-terías y todo lo alcanzado por el fl uido. Al fi nalizar las operaciones, lávense con cuidado las manos. Eliminen las baterías agotadas efectuando la recogida selectiva con arreglo a las leyes vigentes. No las eliminen en el medio ambiente ni las quemen.

• No mezclen baterías de tipo y marca diferentes o baterías des-cargadas con baterías nuevas en el compartimiento de las bate-rías de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos).

• Incorporen las baterías alcalinas a la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) comprobando siempre que la polaridad de inserción se corresponde con lo indicado en el com-partimiento de las baterías.

• Conecten el paquete de baterías recargables en la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) comprobando siempre la correcta polaridad de inserción de la espiga.

• Quiten las baterías alcalinas / el paquete de baterías del producto antes de tirarlos a la basura.

• No dejen nunca las baterías alcalinas / paquete de baterías recar-gables y/o eventuales utensilios utilizados para quitarlas al alcan-ce de los niños.

• No tiren las baterías alcalinas / paquete de baterías recargables al fuego, al medio ambiente o a los desechos urbanos, sino efectúen una recogida selectiva según las leyes vigentes.

3.1 Sustitución de las baterías alcalinas de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos)Con un utensilio de cuchilla llana, afl ojen el tornillo de fi jación del panel de cierre del compartimiento de las baterías (10) situado debajo de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) y retiren el mismo. Quiten las 4 baterías alcalinas des-cargadas del compartimiento de las baterías y sustitúyanlas por 4 baterías similares de 1,5 voltios tipo AA, cuidando de incorporarlas respetando la correcta polaridad de inserción indicada en el com-partimiento de las baterías. Vuelvan a colocar el panel de cierre del compartimiento de las baterías (10) y aprieten bien el tornillo de fi jación.

3.2 Instalación del paquete de baterías recargables de la uni-dad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) En el momento de la compra, el paquete de baterías recargables (14) de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) no está instalado y está aparte en la caja del producto. Quiten el panel de cierre del compartimiento del paquete de ba-

Page 27: Manual Visor Renata

27

terías recargables (11) situado detrás de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos). Incorporen el paquete de baterías recargables (14) previstas en la entrega, cuidando de acoplar la espiga de conexión respetando la correcta polaridad de inserción [el hilo rojo de la unidad padres deberá estar alineado con el hilo rojo del paquete de baterías recargables (14)]. Coloquen el paquete de baterías recargables (14) de modo que el conector y los cables acoplados al mismo se encuentren siempre a la derecha del paquete de baterías y estén completamente extendidos. Vuelvan a colocar el panel de cierre del compartimiento del paquete de baterías recargables (11), em-pujándolo hasta el fondo de su carrera.

3.3 Sustitución del paquete de baterías recargables de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y so-nidos) Quiten el panel de cierre del compartimiento del paquete de baterías recargables (11) colocado detrás de la unidad padres. Quiten el paquete de las baterías recargables (14), si está agota-do, desconectando con cuidado la espiga de conexión a la unidad padres y sustitúyanlo por otro paquete de baterías recargables (14) idéntico al previsto en la entrega del producto tipo NiMh 3,6V 1600 mAh (3x1,2V tipo AA) cuidando de acoplar la espi-ga de conexión respetando la correcta polaridad de inserción. Vuelvan a colocar el panel de cierre del compartimiento del pa-quete de baterías recargables (11), empujándolo hasta el fondo de su carrera.

CONTROL DE LA RECEPCIÓN DE LA SEÑAL Posicionen la unidad padres (con función de receptor de imáge-nes y sonidos) a una distancia de la unidad bebé (con función de trasmisor de imágenes y sonidos) tal que no se adviertan los silbidos (efecto Larsen). Un adulto deberá hablar por la unidad bebé, variando la intensidad de la voz, mientras otro adulto de-berá controlar que la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) recibe correctamente el sonido y la imagen. Comprueben siempre el funcionamiento de las dos unidades en el lugar de utilización.

PARA UN FUNCIONAMIENTO MEJOR • Posicionen la unidad bebé (con función de trasmisor de imáge-

nes y sonidos) de 1 a 2 m de distancia del niño. • Para evitar silbidos (efecto Larsen) la unidad padres (con fun-

ción de receptor de imágenes y sonidos) no debe estar colocada demasiado cerca de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos).

• Controlen regularmente la recepción siguiendo las instruccio-nes indicadas anteriormente.

• Regulen el volumen hasta obtener el nivel deseado. • Si durante la utilización de la unidad padres se deteriora la cali-

dad del audio o de la imagen es posible que se haya alcanzado el límite del campo de recepción. En ese caso, es necesario acercar la unidad padres a la unidad bebé.

• Comprueben el funcionamiento del fotodetector (9) para la ac-tivación automática de la visión en la oscuridad, oscureciendo la habitación en la que se ha situado la unidad bebé (con función de trasmisor de imágenes y sonidos).

Fabricado em china

DATOS TÉCNICOS Unidad bebé (con función de trasmisor de imágenes y sonidos) Mod. 06653Alimentación Interna: BATERÍAS ALCALINAS 4 X 1,5V TIPO AA/LR6 Externa: mediante adaptador de red: (9V , 600mA)Transmisión • Banda de frecuencia de funcionamiento: 2400 MHz - 2454MHz • Potencia de la señal: 100mW máx.Los LEDs de la telecámara de la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) emiten radiaciones infrarrojas que no exceden el LEA de la Clase 1 de la norma EN 60825-1.

Unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) Mod. 06653Alimentación: Interna: PAQUETE DE BATERÍAS RECARGABLES 3 X 1,2V, 1600 mAh, TIPO AA Externa: mediante conexión del adaptador de red: (9V , 600mA) a la toma de alimentación de la unidad padres Recepción:• Banda de frecuencia de funcionamiento: 2400 MHz - 2454MHz • Potencia de la señal: 100mW máx.

Adaptadores de red Tipo: adaptador de red por conmutación con doble aislamiento Alimentación: 100-240V~, 50/60Hz Tensión y corriente de salida: 9,0V , 600mA Potencia disponible en la salida: 5,4 VA máx.Polaridad de la espiga

Made in China

SÍMBOLOS

Corriente alterna monofásica

Corriente continua

Sólo uso interno

Aparato de clase II - doble aislamiento

Conforme a las directivas CE pertinentes y enmiendas sucesivas

¡CUIDADO!

Instrucciones de uso

Leer las instrucciones anexas

Page 28: Manual Visor Renata

28

Defecto Causa Solución

Indicación de alimentación LED (5) uni-dad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos)/unidad padres (con función de receptor de imágenes y soni-dos) apagada.

- Unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) y/o unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) apagada. - Baterías alcalinas de la unidad bebé y/o paquete de baterías recargables de la unidad padres descargas.- Adaptadores de red de la unidad bebé/unidad padres desconectados o no conec-tados correctamente. - Falta de tensión de red.

- Enciendan la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) y/o de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos). - Sustituyan las baterías alcalinas de la unidad bebé y/o recarguen el paquete de baterías recargables de la unidad padres.Si las unidades se alimentan mediante adaptador de red, comprueben si éste dispositivo está conectado correctamente a una toma de red.- Controlen que la toma está en tensión.

La unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) no emite sonido alguno.

- A la unidad bebé (con función de trans-misor de imágenes y sonidos) no llegan sonidos perceptibles;- Se ha seleccionado el modo de funcio-namiento con activación vocal. - Volumen de la unidad padres (con fun-ción de receptor de imágenes y sonidos) regulado al mínimo;- Baterías alcalinas de la unidad bebé y/o paquete de baterías recargables de la unidad padres descargadas;- La unidad padres (con función de recep-tor de imágenes y sonidos) podría estar apagada.

- En cuanto estén presentes sonidos/rui-dos perceptibles en el entorno, la unidad bebé (con función de transmisor de imá-genes y sonidos) se pondrá en marcha. De todos modos, para mayor tranquilidad, pueden realizar una prueba de transmi-sión con la colaboración de otra persona que se ocupará de hablar en la habitación donde se haya activado la unidad bebé.-Controlen el modo de funcionamiento activo: si la luz LED naranja (9) alrededor de la tecla on/off de funcionamiento de activación vocal (8) está encendida y aparece la pantalla negra, eso indica la activación del funcionamiento a activa-ción vocal

- Regulen el volumen de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) hasta que puedan oírse sonidos/ruidos apretando el botón de regulación del volumen (3) + - hasta su nivel máximo.

- Sustituyan las baterías alcalinas de la unidad bebé y/o recarguen el paquete de baterías recargables de la unidad padres.

- Enciendan la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos).

Interferencias - En casos raros, aunque la tecnología HOPPING garantice una elevada inmu-nidad a las interferencias causadas por aparatos similares, pueden ser provoca-das por la presencia de otro interfono o un aparato transmisor parecido en las proximidades.- Contaminación electromagnética (proximidad a antenas transmisoras de radio, cables de alta tensión, etc.).

- Aléjense de aparatos parecidos y/o de la zona en la que estén situados.

RESOLUCIÓN DE PROBLEMASEn el caso de que surgieran problemas, les recomendamos que controlen que: ambas unidades están encendidas.ambas unidades están correctamente conectadas a la toma de corriente con el adaptador de red (1) o que las baterías alcalinas y el paquete de baterías recargables se encuentran cargados.

Page 29: Manual Visor Renata

29

Reducción del campo operativo - Presencia de obstáculos, estructuras metálicas, paredes de hormigón, etc. interpuestos entre la unidad bebé (con función principal de transmisor de imá-genes y sonidos) y la unidad padres (con función principal de receptor de imágenes y sonidos); - Baterías alcalinas de la unidad bebé y/o paquete de baterías recargables de la unidad padres descargados.

- Acerquen las unidades o vuelvan a posicionarlas de modo que se reduzca el número de obstáculos, estructuras metá-licas, paredes de hormigón, etc. situados entre las mismas;- Sustituyan las baterías alcalinas de la unidad bebé y/o recarguen el paquete de baterías recargables de la unidad padres.

Ruidos electroestáticos o electromag-néticos

- Interferencias electroestáticas o electromagnéticas debidas a campos electroestáticos o electromagnéticos emitidos por otros aparatos eléctricos: p. ej. electrodomésticos, teléfonos móviles o inalámbricos, etc.

- Detecten y, si es posible, eliminen la causa de la interferencia.

Presencia de silbos o silbidos - Las unidades se encuentran demasiado cerca la una de la otra. - El volumen de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y soni-dos) está demasiado alto.

- Alejen las unidades; - Reduzcan el volumen de la unidad padres (con función de receptor de imá-genes y sonidos).

La unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos) emite un sonido/ruido débil.

- El niño se encuentra demasiado lejos de la unidad bebé (función de transmisor de imágenes y sonidos). - Nivel del volumen demasiado bajo en la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos).

- Desplacen la unidad bebé (con función de transmisor de imágenes y sonidos) a 1-2m de distancia del bebé. - Eleven el volumen de la unidad padres (con función de receptor de imágenes y sonidos).

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD:Por la presente Artsana S.p.A declara que este producto cumple los requisitos esenciales y las demás disposiciones correspon-dientes, establecidas por la directiva 1999/5/CE. Al presente manual se adjunta una copia de la declaración de conformidad en lengua original. De arreglo con la decisión de la Comisión Europea N°2000/299/CE del 06/04/2000 la banda de frecuencia utilizada por este producto se ha armonizado en todos los países de la UE, por tanto éste es un producto de la clase 1 y puede utilizarse libremente en todos los países de la Comunidad Europea. El uso en los países no pertenecientes a la Comunidad Europea o extraeuropeos está sujeto a la comprobación por parte

del usuario de la conformidad del aparato a las nor-mativas vigentes en el país de utilización.

ESTE PRODUCTO ES CONFORME A LA DIRECTIVA EU 2002/96/EC.

El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica que el producto, al fi nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléc-tricos y electrónicos o al vendedor cuandocompre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de re-cogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para infor-maciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.

CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA UE 2006/66/CE El símbolo de la papelera tachada que se encuentra en las baterías o en la caja del producto indica que las baterías, al fi nal de su vida útil, deberán elimi-

narse separadamente de los desechos domésticos y no tirarse a la basura como desecho urbano, sino que deberán entregar-se a un centro de recogida selectiva o al vendedor cuando se compren baterías nuevas recargables o no recargables, similares. Los eventuales símbolos químicos Hg, Cd y Pb situados debajo de la papelera tachada indican el tipo de sustancia que contie-ne la pila: Hg=Mercurio, Cd=Cadmio, Pb=Plomo. El usuario es responsable de entregar las baterías agotadas a las estructuras apropiadas de recogida, para facilitar el tratamiento y el recicla-do de las mismas. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo de las pilas agotadas al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible contribuye a evitar posibles efectos ne-gativos en el medio ambiente y en la salud humana y favorecen el reciclaje de las sustancias de las que están compuestas las ba-terías. La eliminación improcedente del producto por parte del usuario conlleva daños al medio ambiente y a la salud humana. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjanse al servicio local de eliminación de desechos o a la tienda en la que realizaron la compra.

ARTSANA se reserva el derecho a modifi car, en cualquier mo-mento y sin preaviso, lo descrito en este manual de instruccio-nes. La reproducción, la transmisión, la trascripción así como la traducción a otro idioma, incluso parcial, de este manual, están absolutamente prohibidas sin la previa autorización por escrito por parte de ARTSANA

Garantía: El producto está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra contra defectos de fabricación.

Page 30: Manual Visor Renata

30

Baby Control Video Digital

Este Baby Control Video Digital Chicco é um sistema de vídeo-vigilância sem fi os que lhe permite ter um contacto nítido e ex-clusivo com o seu fi lho, dentro e fora de casa. A tecnologia digi-tal utilizada permite uma recepção áudio e vídeo com elevada imunidade às interferências causadas por aparelhos semelhantes. Na verdade, os nossos baby control fabricados com tecnologia digital fazem a verifi cação permanente da ligação entre as unida-des (bebé e pais) e seleccionam automaticamente um novo canal assim que detectam uma interferência. O alcance é de cerca de 150 metros em campo aberto sem obstáculos.

A fi abilidade tecnológica associa-se a um design moderno e a características que lhe conferem uma utilização mais cómoda. A unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) está equipada com uma luz de presença, câmara de vídeo a cores E sistema de iluminação com raios infravermelhos para permitir ver o bebé mesmo no escuro. A câmara de vídeo é livremente orientável, para um enquadramento perfeito do bebé.A unidade dos pais, (com função de receptor de imagens e sons), para além de permitir ouvir, permite ver o bebé graças ao mostra-dor de 2 polegadas e, funcionando também com um grupo de pil-has recarregáveis, permite que os pais se desloquem livremente. Para uma gestão mais cómoda, os pais podem defi nir o nível de luminosidade do mostrador, pressionando os botões próprios na unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons).

CONTEÚDO DA EMBALAGEM- Uma unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) - Uma unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) - Dois adaptadores de rede switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA - Grupo de pilhas recarregáveis NiMh 3x1.2V, 1600 mAh tipo AA- Manual de instruções

ADVERTÊNCIAS GERAIS• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, caixas de car-

tão, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças por serem potenciais fontes de perigo.

• Antes de utilizar o aparelho, certifi que-se de que o produto e todos os seus componentes não se encontram danifi cados. Se for o caso, não utilize o aparelho e dirija-se a pessoal qualifi cado ou ao revendedor.

• Não tente reparar o produto e limite-se a intervir como especifi -cado na secção “Resolução de problemas”. Para eventuais repa-rações, contacte o Serviço de Assistência a Clientes (Customer Service) da Artsana S.p.A.

• Não abra os aparelhos. A unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons), a unidade dos pais (com fun-ção de receptor de imagens e sons) e os adaptadores de rede não contêm partes utilizáveis pelo utilizador. Em caso de ava-ria, dirija-se a pessoal competente ou contacte o Serviço de Assistência a Clientes (Customer Service) da Artsana S.p.A. A abertura dos dispositivos referidos pode provocar perigo de choque eléctrico.

• O Baby Control Video Digital não deve ser utilizado como mo-nitor médico e não foi concebido para substituir a supervisão dos bebés por parte dos adultos, pois apenas se destina a ser usado como apoio para a sua vigilância. Qualquer outro tipo de utilização deve ser considerada imprópria.

• Coloque a unidade do bebé e a unidade dos pais fora do alcance das crianças, sobre uma superfície plana e estável. Em alter-nativa, é possível fi xar a unidade do bebé à parede, no orifício

próprio e/ou a unidade dos pais ao cinto, com o gancho próprio situado na parte de trás da unidade.

• Se decidir fi xar a unidade do bebé à parede com o orifício próprio, utilize um parafuso com a peça de plástico adequada. Em todo o caso, é aconselhável colocar a unidade do bebé de tal forma que, em caso de queda, não possa entrar em contacto com ele. Coloque o cabo de alimentação do adaptador de rede de forma que não possa fi car acessível ou ser puxado pelo bebé. ATENÇÃO: perigo de estrangulamento da criança e de queda da própria uni-dade do bebé.

• Mantenha a unidade do bebé, a unidade dos pais e, em especial, os adaptadores de rede fora do alcance das crianças (o cabo dos adaptadores pode provocar perigo de estrangulamento).

• É essencial controlar regularmente o correcto funcionamento da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) e da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) especialmente antes de cada utilização, verifi cando se a recepção do sinal é efectivamente possível na zona e à máxima distância prevista para a utilização. (Consulte as instruções na secção “ Como testar a recepção”)

• A distância máxima de funcionamento é de cerca de 150 metros em campo aberto sem obstáculos (contudo, o alcance poderá fi car bastante reduzido dentro de casa devido a situações ambientais particulares, disposição das paredes e da decoração na divisão e em presença de estruturas metálicas, perturbações/campos elec-tromagnéticos de origem externa ou interna, muros em cimento armado ou entre locais em planos diferentes ou ainda devido a pilhas não completamente carregadas, etc.)

• Quando a unidade do bebé (com função de transmissor de ima-gens e sons) e/ou a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) são alimentados através de pilhas alcalinas e/ou do grupo de pilhas recarregáveis, se a carga destas for insufi ciente, o produto deixa de funcionar. Portanto, recomenda-se que verifi -que sempre o estado das pilhas alcalinas e/ou do grupo de pilhas recarregáveis quando coloca em funcionamento respectivamente a unidade do bebé e a unidade dos pais.

• A selecção dos canais de transmissão é automática graças à tec-nologia hopping. Não é possível fazer a comutação manual dos canais de transmissão.

• Não utilize a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons), a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) e os adaptadores em locais expostos aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.). Se o produto for utilizado no exte-rior, a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) e a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) devem ser alimentadas apenas através das pilhas alcali-nas e/ou do grupo de pilhas recarregáveis: os adaptadores de rede fornecidos com o produto não estão preparados para a utilização no exterior.

• Para evitar o risco de sobreaquecimento, mantenha a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons), a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) e, sobre-tudo, os adaptadores de rede longe de fontes de calor como, por exemplo, caloríferos, termóstatos, aquecedores, fornos, janelas expostas ao sol, etc.

• Nunca utilize (sobretudo se estiverem ligadas à rede eléctrica através dos adaptadores de rede) as duas unidades próximo de áreas ou situadas em locais com presença de água como banhei-ras, lavatórios, lava-loiças ou sobre superfícies molhadas. Não as mergulhe nem molhe. Não utilize aparelhos e adaptadores se tive-rem caído na água e, nesse caso, dirija-se a pessoal competente.

• Coloque a unidade do bebé (com função de transmissor de ima-gens e sons), a unidade dos pais (com função de receptor de ima-gens e sons) e os adaptadores de rede de modo a permitir uma ventilação adequada e evitar o risco de sobreaquecimento dos componentes.

• Não utilize este aparelho próximo de lâmpadas fl uorescentes (Néon) ou de outros equipamentos eléctricos como televisores, motores, computadores pessoais, etc. Estes poderão interferir no

P

Page 31: Manual Visor Renata

31

seu funcionamento.• Utilize apenas os adaptadores de rede fornecidos com o produto

ou do mesmo tipo, com as mesmas características eléctricas. A utilização de outros adaptadores pode danifi car a unidade do bebé e/ou a unidade dos pais e ser causa de perigo para o utilizador.

• Verifi que se a voltagem dos adaptadores de rede (veja os dados das etiquetas colocadas nos adaptadores de rede) corresponde à da sua rede eléctrica e se a fi cha dos adaptadores de rede é compatível com as tomadas de corrente utilizadas.

• Ligue os adaptadores de rede a tomadas de alimentação de fácil acesso e próximas do aparelho. Coloque os cabos dos adaptadores de modo a impedir que possam ser pisados, que possam ser empilhados objectos sobre ou junto deles ou que possam constituir um perigo para a criança (tropeção, estran-gulamento).

• Os adaptadores de rede, a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) e a unidade dos pais (com fu-nção de receptor de imagens e sons) podem aquecer durante o funcionamento. Isto deve ser considerado normal.

• Desligue sempre os adaptadores de rede da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado.

• A substituição das pilhas ou do grupo de pilhas recarregáveis deve ser sempre efectuada apenas por um adulto e com pilhas alcalinas ou grupo de pilhas recarregáveis com as mesmas ca-racterísticas daquelas indicadas no presente manual de instru-ções.

• A unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) com câmara de vídeo está equipada com um fotosen-sor que activa automaticamente os LEDs infra-vermelhos em caso de redução da luz ambiente ou de escuridão, permitindo ver mesmo com ausência de luz. Os LEDs da câmara de vídeo da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons), durante a visão nocturna, emitem raios infra-vermelhos não prejudiciais para a saúde.

• Uma vez que os LEDs da câmara de vídeo da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) não emitem luz visível, verifi que o correcto funcionamento dos mesmos, obser-vando a imagem transmitida pela câmara quando a unidade do bebé está colocada num quarto escuro.

• Os LEDs da câmara de vídeo da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) emitem radiações de infra-vermelhos que não excedem o LEA da Classe 1 da norma EN 60825-1

ATENÇÃO!Em todo o caso, é aconselhável evitar olhar directamente para a radiação infra-vermelha ao longo do eixo de emissão, a olho nu ou com dispositivos ópticos.

ATENÇÃO!PARA EVITAR O RISCO DE CHOQUES ELÉCTRICOS, NÃO RETIRE A PROTECÇÃO OU A PARTE POSTERIOR DO TRANSMISSOR E, EM PARTICULAR, DOS ADAPTADORES DE REDE. NÃO MOLHE O PRODUTO E NÃO O EXPONHA A HUMIDADE. NÃO TENTE ABRIR O PRODUTO, POIS ISSO PODE SER FONTE DE PERIGO, ALÉM DE ANULAR A GARANTIA.

1. Confi guração & CaracterísticasO dispositivo de monitorização fabricado com tecnologia de transmissão “Adaptive frequency Hopping” pode ser utilizado como ajuda para a vigilância das crianças em ambiente domés-tico. Este baby control inclui uma unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) e uma unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons). Ambas as unidades utili-zam a tecnologia de transmissão “Adaptive frequency Hopping” para estabelecer uma ligação de rádio que permita a recepção/

transmissão de imagens e sons/ruídos.

1.1 Características do sistemaAs principais características do sistema são:• Transmissão visual vocal através de sistema digital “Adaptive

frequency Hopping”.• Alcance de funcionamento em campo aberto sem obstáculos

de cerca de 150 metros*.• Simplicidade de emprego do interface do utilizador.*A máxima distância de funcionamento é de cerca de 150 me-tros em campo aberto sem obstáculos e pilhas perfeitamente carregadas (contudo, o alcance poderá fi car bastante reduzido dentro de casa devido a situações ambientais particulares, dis-posição das paredes e da decoração na divisão e em presença de estruturas metálicas, perturbações/campos electromagnéticos de origem externa ou interna, muros em cimento armado ou entre locais em planos diferentes ou ainda devido a pilhas não completamente carregadas, etc.)

1.2 Unidade do bebé (com função de transmissor de ima-gens e sons)Modelo 066531. Alimentação com adaptador de rede switching 100-240V~, 50/60Hz /9V , 600mA ou 4 pilhas alcalinas 1.5V tipo AA /LR6 (não incluídas)2. Botão de ligar/desligar 3. Luz de presença4. Botão de ligar/desligar luz de presença Desliga automaticamente após 5 minutos, se a unidade for ali-mentada a pilhas e funciona em contínuo se a unidade for ali-mentada com adaptador de rede (1)5. Indicação de alimentação LED de duas cores verde/vermelho: (a)Verde: unidade ligada e pronta para funcionamento normal (b) vermelho: pilhas alcalinas quase sem carga 6. Microfone integrado7. Objectiva da câmara de vídeo a cores.8. Sistema de iluminação por raios infra-vermelhos (6 LEDs) para permitir ver o bebé mesmo no escuro.9. Sensor fotossensível.10. Tampa do compartimento das pilhas11. Tomada de alimentação externa da unidade do bebé (9V , 600mA)12. Orifício para instalar a unidade do bebé na parede

1.3 Unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) Modelo 06653Alimentação com adaptador de rede switching 100-240V~, 50/60Hz / 9V , 600mA ou grupo de pilhas recarregáveis (14) NiMh, 3x1.2V, 1600 mAh, tipo AA (incluídas). Recarga do grupo de pilhas recarregáveis com adaptador de rede switching 100-240V~, 50/60Hz /9V , 600mA. 2. Botão de ligar/desligar 3. Botões de regulação do volume ( + - : total 10 níveis do mín ao máx)4. Botões de regulação da luminosidade do mostrador ( - +: total 8 níveis do mín ao máx)5. Indicação de alimentação LED de três cores verde/vermelho/laranja – unidade dos pais: (a) Verde: unidade ligada e pronta para utilização normal (b) vermelho: grupo de pilhas recarre-gáveis (14) quase sem carga (c) laranja: condição de recarga do grupo de pilhas recarregáveis (14) da unidade dos pais.6. Altifalante integrado para a reprodução dos sons/ruídos do bebé.Este desempenha, simultaneamente, as seguintes funções adi-cionais:a) Função de aviso de perda de contacto entre a unidade do bebé e a unidade dos pais: se não houver campo para ligar ou se a liga-ção for interrompida, após cerca de 15 segundos ouve-se 1 sinal

Page 32: Manual Visor Renata

32

de alarme com repetição contínua de 2 sinais acústicos “bip” por segundo. Assim que a ligação é restabelecida, o sinal de alarme é desactivado; b) Função de aviso de falta de carga no grupo de pilhas recarre-gáveis (14): ouve-se um alarme com repetição de 1 sinal acústico “bip”. Carregue o grupo de pilhas recarregáveis. O sinal acústico é desactivado quando começa a carregar o grupo de pilhas recarregáveis (14). 7. Barra luminosa (4 LEDs laranja) de indicação do nível de sons/ruídos emitidos pelo bebé.8. Botão ON/OFF de funcionamento por activação vocal Quando liga a primeira vez, esta função está defi nida em OFF. O estado seleccionado com o botão permanece em memória até à activação seguinte.9. Luz LED laranja em volta do botão ON/OFF de funcionamento por activação vocal: a luz acesa indica o estado activo da função de activação vocal; quando apaga, indica a transmissão contínua dos sons/ruídos emitidos pelo bebé. O estado seleccionado per-manece em memória até à á activação seguinte.10. Mostrador LCD de 2 polegadas retroiluminadoO mostrador LCD retroiluminado permite visualizar em tempo real a imagem do bebé e dos seguintes ícones: - condição de carga e recarga do grupo de pilhas recarregáveis (14) da unidade dos pais; - estado do sinal de transmissão; - nível de regulação do volume; Para mais informações sobre ícones visualizados, veja o parágrafo “2.2.4 Mostrador LCD retroiluminado” do presente manual.11. Tampa do compartimento do grupo de pilhas recarregáveis12. Gancho para o cinto13. Tomada de alimentação externa (9V , 600mA) da unidade dos pais e de recarga do grupo de pilhas recarregáveis (9V , 600mA) (14) localizada na base de-dicada (14). 14. Grupo de pilhas recarregáveis.

2. Descrição das características

2.1 Unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons):

2.1.1 Alimentação:Alimentação com adaptador de rede switching 100-240V~, 50/60Hz /9V , 600mA ou 4 pilhas alcalinas 1.5V tipo AA (não incluídas)No caso de alimentação com adaptador de rede (1): - introduza a fi cha do adaptador de rede (1) na respectiva tomada (11) situada na parte lateral da unidade, - verifi que se a tensão da instalação eléctrica corresponde à que está inscrita na etiqueta do adaptador de rede (1) referido.- introduza a fi cha do adaptador de rede (1) numa tomada de corrente

Advertências- O cabo do adaptador de rede (1) pode constituir risco de estran-gulamento; mantenha-o fora do alcance das crianças.- Inspeccione periodicamente os adaptadores de rede (1); se o cabo de alimentação ou as partes em plástico apresentarem sinais de danos, não os utilize e dirija-se a um técnico especia-lizado.- Não deixe os adaptadores de rede (1) ligados à tomada eléctrica quando os aparelhos não estiverem a ser utilizados e/ou não es-tiverem ligados aos adaptadores de rede (1).

2.1.2 Modalidades de utilização – Ligação e RegulaçãoA unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) deve ser colocada a cerca de 1 - 1,5 metros do bebé, sobre uma superfície plana e estável ou fi xada à parede com o orifí-

cio próprio (12), tendo o cuidado de orientar o microfone (6) na direcção do bebé.

ATENÇÃO!• Instale a unidade do bebé em local seguro, de modo que esta

unidade, o adaptador de rede (1) e o cabo de alimentação fi quem FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. ATENÇÃO: perigo de es-trangulamento do bebé e de queda da unidade do bebé.

• Se decidir fi xar a unidade do bebé à parede com o orifício próprio (12), utilize um parafuso preso à parede com a peça de plástico adequada.

• Em todo o caso, é aconselhável colocar a unidade do bebé de tal forma que, em caso de queda, não possa entrar em contacto com o bebé.

• Se decidir instalar a unidade do bebé numa parede, escolha um ponto arejado, longe de fontes de calor.

• Não instale a unidade do bebé directamente sobre respiradores ou próximo de outras fontes de calor e mantenha-a protegida da luz solar directa.

• Botão de ligar/desligar a unidade do bebé (2).Pressionando este botão (2), a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) liga. A pressão não deve ser muito prolongada, pois a unidade do bebé poderá não ligar. Pressionando novamente, a unidade do bebé (com função de transmissor de ima-gens e sons) desliga-se.• Botão de ligar/desligar a luz de presença (4). Pressionando este botão (4), a luz de presença (3) acende. A pressão não deve ser muito prolongada, pois a luz de presença (3) poderá não acender. Quando a unidade do bebé (com função de transmis-sor de imagens e sons) é alimentada apenas pelas pilhas alcalinas, a luz de presença (3) apaga-se automaticamente ao fi m de 5 minu-tos. Se a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) é alimentada com o adaptador de rede (1), a luz de presença (3) permanece acesa até o botão (4) ser pressionado de novo.

2.1.3 Indicações luminosas de funcionamento

A indicação de alimentação LED (5) fornece duas informações di-ferentes.

• Indicação de aparelho ligado em modalidade baby control: quan-do a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) está ligada, a indicação de alimentação LED (5) ilumina-se com cor verde.

• Indicação de pilhas alcalinas gastas: se as pilhas alcalinas coloca-das na unidade do bebé estiverem descarregadas, a indicação de alimentação LED (5) ilumina-se com cor vermelha.

2.2 Unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons)

2.2.1 Alimentação:Alimentação com adaptador de rede switching (1) 100-240V~, 50/60Hz / 9V , 600mA ou grupo de pilhas recarregáveis (14) NiMh 3x1.2V, 1600 mAh, tipo AA (incluídas). Recarga do grupo de pilhas recarregáveis (14) com adaptador de rede (1).

Advertências- O cabo do adaptador de rede (1) pode constituir risco de estrangu-lamento; mantenha-o fora do alcance das crianças - Inspeccione periodicamente os adaptadores de rede (1); se o cabo de alimentação ou as partes em plástico apresentarem sinais de da-nos, não os utilize e dirija-se a um técnico especializado - Não deixe os adaptadores de rede (1) ligados à tomada eléctrica

Page 33: Manual Visor Renata

33

quando os aparelhos não estiverem a ser utilizados e/ou não es-tiverem ligados aos adaptadores de rede (1).

2.2.2 Modalidades de utilização – Ligação e RegulaçãoAlimentação da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) com Adaptador de rede (1)

• Coloque a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) sobre uma superfície plana e estável.

• Ligue a fi cha do adaptador de rede (1) à tomada de alimentação externa (13) (9V , 600mA) da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons).

• Ligue a fi cha do adaptador de rede (1) a uma tomada de cor-rente de fácil acesso e próxima da unidade.

ATENÇÃO: Utilize apenas os adaptadores de rede forneci-dos com este produto ou outros de tipo idêntico, com as mesmas características eléctricas.

NOTA: a Unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) quando é alimentada através de adaptador de rede (1) recarrega o grupo de pilhas recarregáveis (14). O funcio-namento da unidade dos pais (com função de receptor de ima-gens e sons) também é garantido apenas com a utilização do adaptador de rede (1), na ausência do grupo de pilhas recarre-gáveis (14).Alimentação da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) com grupo de pilhas recarregáveis (14):• Coloque a unidade dos pais (com função de receptor de imagens

e sons) dotada com grupo de pilhas recarregáveis (14) sobre uma superfície plana e estável.

Para recarregar o grupo de pilhas recarregáveis (14):

• Coloque a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) dotada com grupo de pilhas recarregáveis (14) sobre uma superfície plana e estável.

• Ligue o adaptador de rede (1) à tomada de alimentação externa (9V , 600mA) (13) situada na unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons)

• Ligue a fi cha do adaptador de rede (1) a uma tomada de cor-rente de fácil acesso e próxima da unidade.

A indicação de alimentação LED (5) - LED em volta do botão de ligar/desligar (2) - da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) ilumina-se de laranja, indicando a carga em curso. Simultaneamente, o número de traços dentro do ícone de condição de carga e recarga do grupo de pilhas recarregáveis (14)

visualizado no mostrador LCD retroiluminado (8) aumenta em progressão de 1 a 3 (para mais informações, consulte a secção “2.2.4 Mostrador LCD retroiluminado” deste manual). Quando a recarga termina, fi cam 3 traços fi xos no interior do ícone descrito e a indicação de alimentação LED (5) - LED em volta do botão de ligar/desligar (2) – inicialmente de cor laranja, apaga-se, se a unidade dos pais estiver desligada ou ilumina-se de verde se a unidade estiver acesa.

NOTA: É aconselhável deixar a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) a carregar durante, pelo menos, 12 horas.

ATENÇÃO!• Durante a utilização da unidade dos pais, verifi que regularmente

o ícone relativo à condição de carga e recarga do grupo de pilhas recarregáveis (14) visualizado no mostrador e a cor da indi-cação de alimentação LED (5) - LED em volta do botão de ligar/

desligar (2). Se a cor da indicação de alimentação LED (5) passa de verde a vermelho e o ícone relativo à condição de carga e recarga do grupo de pilhas recarregáveis começa a piscar sem traços no seu interior , o grupo de pilhas recarregáveis (14) está quase sem carga. Se pretender continuar a utilizar o dispo-sitivo, é aconselhável carregar o grupo de pilhas recarregáveis (14), caso contrário o dispositivo deixa de funcionar.

NOTA: É possível reduzir os tempos de recarga, desligando o aparelho.

Ligação, Utilização e Regulação:

• Botão de ligar /desligar a unidade dos pais (com função de re-ceptor de imagens e sons) (2).

Pressionando este botão (2) durante cerca de 3 segundos, a uni-dade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) liga-se. A pressão não deve ser demasiado prolongada, pois a unidade dos pais poderá não ligar. Pressionando novamente durante cerca de 3 segundos, a unidade dos pais desliga-se.• Botões de regulação de volume (+) e (-) (3). Pressionando uma vez o botão (3) + - no sentido do símbolo “+”, o volume sobe um nível. Mantendo pressionado du-rante mais de 2 segundos, o nível do volume continuará a subir até ao máximo. Pressionando uma vez o botão (3)+ - no sentido do símbolo “ -”, o volume baixa um nível. Mantendo pressionado durante mais de 2 segundos, o nível do volume continuará a baixar até ao mínimo.O aparelho tem 10 níveis de volume. O nível por defeito de fá-brica é 5.Sempre que o volume subir ou descer um nível ouve-se um sinal acústico “bip”. Quando o volume atinge o nível máximo ou mí-nimo, ouvem-se 2 sinais acústicos - “bip” - seguidos. O dispositivo mantém em memória o nível de volume selec-cionado durante a última utilização, mesmo depois de ter sido desligado e ligado de novo.• Botões de regulação da luminosidade do mostrador - +

(4):Pressionando o botão no sentido do símbolo “+”, a luminosi-dade do mostrador LCD retroiluminado (10) aumenta um nível. Pressionando o botão no sentido do símbolo “ -”, a luminosidade do mostrador LCD retroiluminado (10) diminui um nível. O aparelho tem 8 níveis de luminosidade. • Botão ON/OFF de funcionamento por activação vocal

(8). A unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) pode funcionar em modo contínuo (condição OFF) ou em modo de funcionamento por activação vocal (condição ON). No modo de funcionamento por activação vocal (condição ON), a luz LED laranja (9) em volta do botão ON/OFF de funcionamento por activação vocal (8) acende. Apenas quando há sons/ruídos cap-tados pelo microfone (6) da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) a imagem do bebé é visualizada em tempo real e o altifalante (6) da unidade dos pais (com fu-nção de receptor de imagens e sons) é activado, reproduzindo os sons/ruídos captados pela unidade do bebé. Pouco depois de haver ausência de sons/ruídos, o mostrador LCD retroiluminado (10) desliga-se, perdendo a imagem do bebé e o altifalante (6) da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) desliga-se. O modo de funcionamento por activação vocal permite o funcio-namento da unidade dos pais com poupança de energia.O dispositivo mantém em memória o estado ON/OFF de funcio-namento por activação vocal seleccionado durante a última uti-lização, mesmo depois de ter sido desligado e ligado de novo.• Portabilidade da unidade dos pais A unidade dos pais está equipada com um gancho para o cinto (12), útil para a trazer sempre consigo.

Page 34: Manual Visor Renata

34

2.2.3 Indicações luminosas e acústicas de funcionamentoA indicação de alimentação LED (5) - LED em volta do botão de ligar/desligar (2) - fornece três informações diferentes: • Indicação de aparelho ligado: quando a unidade dos pais (com

função de receptor de imagens e sons) está ligada, a indicação de alimentação LED (5) ilumina-se com cor verde.

• Indicação de grupo de pilhas recarregáveis (14) gastas: se o gru-po de pilhas recarregáveis (14) estiver sem carga, a indicação de alimentação LED (5) ilumina-se com cor vermelha e, simulta-neamente, é emitido um aviso através da repetição de um sinal acústico “bip” e o ícone de condição de carga e recarga do grupo de pilhas recarregáveis (14) da unidade dos pais, visualizado no mostrador do LCD retroiluminado (10) pisca sem traços .

Se pretender continuar a utilizar o dispositivo, é aconselhável recarregar o grupo de pilhas recarregáveis (14), caso contrário o dispositivo deixará de funcionar. Faça a recarga do grupo de pilhas recarregáveis ligando o adapta-dor de rede (1) à tomada de alimentação (9V , 600 mA) (13) da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons). Quando começa a carregar o grupo de pilhas recarregáveis (14), o sinal acústico é desactivado, o ícone de condição de carga e re-carga do grupo de pilhas recarregáveis da unidade dos pais (com função de receptor) é visualizado no mostrador do LCD retroi-luminado (10) com um número crescente de traços, correspon-dente ao estado de carga do grupo de pilhas recarregáveis (14) e a indicação de alimentação LED (5) - LED em volta do botão de ligar/desligar (2) – passará de vermelho para laranja.• Indicação da condição de recarga do grupo de pilhas recarre-

gáveis (14): quando começa a carregar o grupo de pilhas recar-regáveis (14), a indicação de alimentação LED (5) - LED em volta do botão de ligar/desligar (2) ilumina-se de laranja. Quando o grupo de pilhas recarregáveis (14) atinge o nível máximo de carga, a indicação de alimentação LED (5) - LED em volta do botão ligar/desligar (2) – de cor laranja apaga-se, no caso de a unidade dos pais ter sido posta a carregar desligada ou ilumi-na-se de verde, no caso de a unidade dos pais ter sido posta a carregar ligada.

Barra luminosa (4 LED laranja) de indicação de nível dos sons/ruídos emitidos pelo bebé (4).Os quatro LEDs da barra luminosa (7) indicam a intensidade do som/ruído captado pelo microfone (6) da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons): iluminam-se progres-sivamente de baixo para cima, indicando a intensidade do som/ruído do nível mais baixo para o mais alto.

Luz LED laranja (9) em volta do Botão ON/OFF de funcionamen-to por activação vocal (8): a luz acesa indica o estado activo da função de activação vocal; a luz apagada indica a transmissão contínua dos sons/ruídos emi-tidos pelo bebé. o estado seleccionado permanece em memória até á activação seguinte.

• Ligação rádio correcta com a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons):

se a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) está correctamente ligada via rádio à unidade do bebé, no mos-trador LCD retroiluminado (10) será visualizada a imagem

do bebé em tempo real e surgirá o ícone como descrito no parágrafo “2.2.4 Mostrador LCD retroiluminado” deste manual. Se, pelo contrário, a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) não consegue estabelecer ligação com a uni-dade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) ou a ligação é interrompida, no mostrador LCD retroliluminado (10) surgirá o ícone a piscar como descrito no parágrafo “2.2.4 Mostrador LCD retroiluminado” deste manual. Após cerca de 2 segundos, a imagem desaparece substituída pelo écran negro

e, se após 15 segundos, a ligação não for restabelecida, ouvir-se-á um alarme com repetição de sinais acústicos “bip”. Assim que se restabelece a ligação, o alarme é desactivado e, no mostrador LCD retroiluminado (10), surgirá novamente a imagem do bebé

em tempo real e o ícone como descrito no parágrafo “2.2.4 Mostrador LCD retroiluminado” deste manual.

Atenção! Depois de ligada a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons), verifi que sempre o estado de ligação da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons)! Depois de ligadas as unidades, verifi que sempre se a recepção do sinal trans-mitido é de facto possível à distância e/ou nas zonas previstas.É aconselhável efectuar, com a ajuda de um familiar, um teste de transmissão desde o quarto onde está colocada a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) deslocando-se, si-multaneamente, com a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) para as zonas previstas, para verifi car a correcta recepção do sinal transmitido.

2.2.4 Mostrador LCD retroiluminado (10)O mostrador LCD retroiluminado (10) permite visualizar os seguin-tes ícones dispostos lado a lado dentro da zona branca:

- Ícone de condição de carga e recarga do grupo de pilhas recarregáveis (14) da unidade dos pais. Quando o ícone apresenta três traços no seu interior, o grupo de pilhas recarregáveis (14) está completamente carregado. Quando o ícone não apresenta traços no interior e pisca, o grupo de pilhas recarregáveis (14) está a fi car gasto.Quando o grupo de pilhas recarregáveis (14) está em fase de re-carga, o número de traços aumenta em progressão de 1 a 3.

- Ícone de estado do sinal de transmissão. Se a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) está correctamente ligada via rádio à unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons), no mostrador LCD retroiluminado (10)

surgirá o ícone . Se, pelo contrário, a unidade dos pais (com fun-ção de receptor de imagens e sons) não consegue estabelecer liga-ção com a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) ou a ligação é interrompida, no mostrador LCD retroilumi-nado (10) surgirá o ícone a piscar. Assim que se restabelece a ligação, no mostrador LCD retroilumi-nado (10) surgirá novamente o ícone .O número de semi-círculos visíveis no ícone de estado do sinal de transmissão, variável de 0 a 3, indica a potência do sinal de trans-missão.

- indica o nível do volume (5 traços) da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons). Há 10 níveis de volu-me possíveis. Cada traço representa dois níveis de volume. Quando o volume está no mínimo, o ícone visualizado no mostrador LCD retroiluminado (10) apresenta apenas um traço e o altifalante da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) é desactivado.

3. Substituição das pilhas da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) e grupo de pilhas recar-regáveis da unidade dos pais (com função de receptor de ima-gens e sons)

Advertências: estas operações devem ser efectuadas apenas por um adulto• Utilize apenas pilhas alcalinas [unidade do bebé (com função de

transmissor de imagens e sons)] e um grupo de pilhas recarre-

Page 35: Manual Visor Renata

35

gáveis [unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons)] iguais ou equivalentes (com as mesmas características eléctricas) ao tipo indicado neste manual.

• Retire sempre as pilhas alcalinas e/ou o grupo de pilhas recar-regáveis se estiverem descarregadas e/ou caso preveja que não vai utilizar a unidade do bebé e a unidade dos pais durante um período prolongado, para evitar que saia o líquido contido nas pilhas descarregadas, danifi cando os aparelhos e/ou o que esti-ver próximo deles.

• Não curtocircuite os pólos das pilhas• Não use pilhas recarregáveis na unidade do bebé (com função

de transmissor de imagens e sons)

Nota:• Após repetidas utilizações, todas as pilhas recarregáveis redu-

zem gradualmente a sua capacidade até se gastarem completa-mente e devem, portanto, ser substituídas.

Se a duração da carga do grupo das pilhas recarregáveis reduzir excessivamente, isso signifi ca que as pilhas estão gastas e, por-tanto, é necessário substituí-lo (tal facto deve ser considerado normal já que as pilhas recarregáveis se gastam com o tempo)• O grupo de pilhas recarregáveis incluído deve ser recarregado

ligando o adaptador de rede (1) fornecido com o produto à to-mada de alimentação (9V , 600 mA) (13) da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons). .

• Não tente recarregar pilhas não recarregáveis - poderão explo-dir.

• Este produto não está projectado para funcionar com pilhas de Lítio.

ATENÇÃO: a utilização imprópria pode provocar situações de perigo.• Nunca deixe pilhas descarregadas na unidade do bebé (com fu-

nção de transmissor de imagens e sons) e proceda de imediato à sua substituição, pois podem dar lugar a perda de líquidos cor-rosivos e/ou perigosos.

• Nunca deixe o grupo de pilhas recarregáveis descarregado na unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) e proceda de imediato à sua recarga (ou eventual substituição, se estiver gasto), pois pode dar lugar a perda de líquidos corrosivos e/ou perigosos.

• No caso de as pilhas estarem a originar perdas de líquido, pro-teja adequadamente as mãos e substitua-as imediatamente, tendo o cuidado de limpar meticulosamente o compartimento das pilhas e qualquer outro resíduo de líquido. No fi nal destas operações, lave cuidadosamente as mãos. Desfaça-se das pilhas gastas nos pontos de recolha diferenciada, em conformidade com a lei. Não as deite para o ambiente nem queime.

• Não misture pilhas de tipo e marca diferentes ou pilhas descar-regadas com pilhas novas no compartimento de pilhas da uni-dade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons).

• Coloque as pilhas na unidade do bebé (com função de trans-missor de imagens e sons) verifi cando sempre se a polaridade corresponde à indicada no compartimento das pilhas.

• Ligue o grupo de pilhas recarregáveis na unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons), verifi cando sempre a correcta polaridade de introdução da fi cha.

• Retire as pilhas alcalinas/grupo de pilhas recarregáveis do pro-duto antes de se desfazer dele.

• Não deixe as pilhas/grupo de pilhas recarregáveis e/ou even-tuais utensílios utilizados para a sua remoção ao alcance das crianças.

• Não deite as pilhas/grupo de pilhas recarregáveis no fogo nem no ambiente ou nos lixos urbanos. Desfaça-se deles através da recolha diferenciada, de acordo com a lei.

3.1 Substituição das pilhas alcalinas da unidade do bebé

(com função de transmissor de imagens e sons) Com um utensílio de ponta achatada, desaperte o parafuso de fi xação da tampa do compartimento das pilhas (10) situado por baixo da unidade do bebé (com função de transmissor de ima-gens e sons) e retire-a. Tire as 4 pilhas alcalinas descarregadas e substitua por 4 pilhas semelhantes de 1,5 volt tipo AA, tendo o cuidado de as colocar respeitando a correcta polaridade de introdução indicada no compartimento das pilhas. Coloque de novo a tampa do compartimento das pilhas (10) e aperte bem o parafuso de fi xação.

3.2 Instalação do grupo de pilhas recarregáveis da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) No acto de compra, o grupo de pilhas recarregáveis (14) da uni-dade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) não vem instalado e está acondicionado separadamente na embala-gem do produto. Retire a tampa do compartimento do grupo de pilhas recarre-gáveis (11) situado por trás da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons).Introduza o grupo de pilhas recarregáveis (14) fornecido, tendo o cuidado de ligar a fi cha de ligação respeitando a correcta polaridade de introdução [o fi o vermelho da unidade dos pais deverá ser alinhado com o fi o vermelho do grupo de pilhas re-carregáveis (14)]. Coloque o grupo de pilhas recarregáveis (14) de forma que o conector e os cabos fi quem sempre por baixo do grupo de pilhas e completamente esticados. Coloque de novo a tampa do compartimento do grupo de pilhas recarregáveis (11), empurrando até ao fi m.

3.3 Substituição do grupo de pilhas recarregáveis da unida-de dos pais (com função de receptor de imagens e sons) Retire a tampa do compartimento do grupo de pilhas recarre-gáveis (11) situado por trás da unidade dos pais. Retire o grupo de pilhas recarregáveis (14), se estiverem gastas, puxando deli-cadamente a fi cha de ligação da unidade dos pais e substitua por outro grupo de pilhas recarregáveis (14) idêntico ao fornecido com o produto, de tipo NiMh 3.6V 1600 mAh (3x1.2V tipo AA), tendo o cuidado de ligar a fi cha de ligação respeitando a correcta polaridade de introdução. Coloque de novo a tampa do compar-timento do grupo de pilhas recarregáveis (11), empurrando até ao fi m.

COMO VERIFICAR A RECEPÇÃO DO SINALColoque a unidade dos pais (com função de receptor de ima-gens e sons) a uma distância da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) que não permita ouvir silvos (efeito Larsen). Um adulto deverá falar para a unidade do bebé, variando a intensidade da voz, enquanto outro adulto deverá ve-rifi car se a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) recebe correctamente o som e a imagem.Verifi que sempre o funcionamento das duas unidades no local de utilização.

PARA UM FUNCIONAMENTO MELHOR• Coloque a unidade do bebé (com função de transmissor de

imagens e sons) entre 1 a 2 m de distância do bebé. • Para evitar silvos (efeito Larsen), a unidade dos pais (com fun-

ção de receptor imagens e sons) não deve ser colocada dema-siado próxima da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons).

• Verifi que regularmente a recepção, seguindo as instruções in-dicadas anteriormente.

• Regule o volume até obter o nível desejado.• Se, durante a utilização da unidade dos pais, verifi car uma de-

terioração da qualidade do som ou da imagem, é possível que tenha atingido o limite do campo de recepção. Nesse caso, será necessário aproximar a unidade dos pais da unidade do bebé.

• Verifi que o funcionamento do sensor fotossensível (9) para a

Page 36: Manual Visor Renata

36

activação automática da visão no escuro, escurecendo o quarto onde se encontra a unidade do bebé (com função de transmis-sor de imagens e sons).

DADOS TÉCNICOSUnidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons)Mod. 06653AlimentaçãoInterna: PILHAS ALCALINAS 4 X 1.5V TIPO AA/LR6 Externa: com adaptador de rete: (9V , 600mA)Transmissão• Banda de frequência de trabalho: 2400 MHz - 2454MHz• Potência de sinal: 100mW máxOs LEDs da câmara de vídeo da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) emitem radiações infra-vermel-has que não excedem o LEA da Classe 1 da norma EN 60825-1.

Unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons)Mod. 06653Alimentação: Interna: GRUPO DE PILHAS RECARREGÁVEIS 3X 1.2V, 1600 mAh, TYPE AA Externa: com ligação do adaptador de rede: (9V , 600mA ) à tomada de alimentação da unidade dos paisRecepção:• Banda de frequência de trabalho: 2400 MHz - 2454MHz • Potência de sinal: 100mW máx

Adaptadores de rede Tipo: adaptador de rede switching com duplo isolamento Alimentação: 100-240V~, 50/60Hz

Tensão e corrente de saída: 9.0V , 600mA Potência de saída disponível: 5.4 VA máxPolaridade da fi cha

Fabricado em china

LEGENDA DE SÍMBOLOS

corrente alterna monofase

corrente contínua

exclusivamente para uso interior

Aparelho de classe II - duplo isolamento

Em conformidade com directivas CE de competência e posteriores alterações

ATENÇÃO!

Instruções de utilização

Leia as instruções em anexo

Problema Causa Solução

Indicação de alimentação LED (5) unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) / unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) desligada.

- Unidade do bebé (com função de trans-missor de imagens e sons) e/ou unidade dos pais (com função de receptor de ima-gens e sons) desligada. - Pilhas alcalinas da unidade do bebé e/ou grupo de pilhas recarregáveis da unidade dos pais descarregados. - Adaptadores de rede da unidade do bebé / unidade dos pais desligados ou ligados incorrectamente.– Falta de tensão de rede.

- Ligue a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) e/ou a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) - Substitua as pilhas alcalinas da unidade do bebé e/ou carregue o grupo de pilhas recarregáveis da unidade dos pais- Se as unidades são alimentadas através de adaptador de rede, verifi que se este dispositivo está ligado correctamente a uma tomada de rede- Verifi que se a tomada tem corrente.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMASNo caso de detectar problemas, recomenda-se que verifi que se:• Ambas as unidades estão ligadas• Ambas as unidades estão correctamente ligadas à tomada de corrente com o adaptador de rede (1) ou se as pilhas alcalinas e o grupo de

pilhas recarregáveis estão carregados.

Page 37: Manual Visor Renata

37

A unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) não emite nenhum som.

- À unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) não che-gam sons perceptíveis;- Foi seleccionado o modo de funciona-mento por activação vocalVolume da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) regulado no mínimo;- Pilhas alcalinas da unidade do bebé e/ou grupo de pilhas recarregáveis da unidade dos pais descarregadasA unidade dos pais (com função de re-ceptor de imagens e sons) poderá estar desligada

- Assim que houver sons/ruídos percep-tíveis no ambiente, a unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) será activada. Em todo o caso, para maior tranquilidade, poderá fazer um tes-te de transmissão com a colaboração de outra pessoa, que tentará falar da divisão onde está activada a unidade do bebé - Verifi que a modalidade de funciona-mento activa: se a luz Led laranja (9) em volta do botão on/off de funcionamento por activação vocal (8) estiver acesa e está visível o écran negro, isso indica a activação do funcionamento por activa-ção vocal. - Regule o volume da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) até serem audíveis os sons/ruídos, pressionando o botão de regulação do volume (3) + - até ao máximo.-Substitua as pilhas alcalinas da unidade do bebé e/ou carregue o grupo de pilhas recarregáveis da unidade dos paisLigue a unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons)

Interferências - Em casos raros, embora a tecnologia digital HOPPING garanta uma elevada imunidade às interferências causadas por aparelhos análogos, estas podem ser provocadas pela presença de outro inter-fone ou aparelho transmissor semelhante situado na proximidade.- Poluição electromagnética (proximidade com antenas rádio-transmissoras, cabos de alta tensão, etc).

- Afaste-se de aparelhos análogos e/ou afaste-se da zona onde está

Redução do raio de acção - Presença de obstáculos, estruturas me-tálicas, paredes em cimento armado, etc. situados entre a unidade do bebé (com função principal de transmissor de ima-gens e sons) e a unidade dos pais (com função principal de receptor de imagens e sons);- Pilhas alcalinas da unidade do bebé e/ou grupo de pilhas recarregáveis da unidade dos pais descarregadas

- Aproxime as unidades ou coloque-as de forma a reduzir o número de obstáculos, estruturas metálicas, paredes em cimento armado, etc. situadas entre elas;-Substitua as pilhas alcalinas da unidade do bebé e/ou carregue o grupo de pilhas recarregáveis da unidade dos pais.

Ruídos electrostáticos ou electromag-néticos

- Interferências electrostáticas ou electro-magnéticas devidas a campos electros-táticos ou electromagnéticos emitidos por outros aparelhos eléctricos: ex. elec-trodomésticos, telemóveis ou telefones sem fi os, etc.

- Identifi que e, se possível, elimine a cau-sa de interferência.

Presença de silvos ou assobios - As unidades estão demasiado próximas. - Volume da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) demasiado alto.

- Afaste as unidades;- Reduza o volume da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons)

A unidade dos pais (com função de recep-tor de imagens e sons) emite um som/ruído fraco

- O bebé está muito longe da unidade do bebé (com função de transmissor de imagens e sons) - Nível de volume da unidade dos pais (com função de receptor de imagens e sons) muito baixo.

- Desloque a unidade do bebé (com fun-ção de transmissor de imagens e sons) para cerca de 1-2m de distância do bebé.- Levante o volume da unidade dos pais. (com função de receptor de imagens e sons)

Page 38: Manual Visor Renata

38

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD:Por la presente Artsana S.p.A declara que este producto cumple los requisitos esenciales y las demás disposiciones correspon-dientes, establecidas por la directiva 1999/5/CE. Al presente manual se adjunta una copia de la declaración de conformidad en lengua original. De arreglo con la decisión de la Comisión Europea N°2000/299/CE del 06/04/2000 la banda de frecuencia utilizada por este producto se ha armonizado en todos los países de la UE, por tanto éste es un producto de la clase 1 y puede utilizarse libremente en todos los países de la Comunidad Europea. El uso en los países no pertenecientes a la Comunidad Europea o extraeuropeos está sujeto a la comprobación por parte del usuario de la conformidad del aparato a las normativas vigen-tes en el país de utilización.

ESTE PRODUCTO ES CONFORME A LA DIRECTIVA EU 2002/96/EC.El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica que el producto, al fi nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los de-

sechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamien-to y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eli-minación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.

CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA UE 2006/66/CE El símbolo de la papelera tachada que se encuentra en las baterías o en la caja del producto indica que las

baterías, al fi nal de su vida útil, deberán eliminarse separadamen-te de los desechos domésticos y no tirarse a la basura como de-secho urbano, sino que deberán entregarse a un centro de reco-gida selectiva o al vendedor cuando se compren baterías nuevas recargables o no recargables, similares. Los eventuales símbolos químicos Hg, Cd y Pb situados debajo de la papelera tachada indican el tipo de sustancia que contiene la pila: Hg=Mercurio, Cd=Cadmio, Pb=Plomo. El usuario es responsable de entregar las baterías agotadas a las estructuras apropiadas de recogida, para facilitar el tratamiento y el reciclado de las mismas. La adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo de las pilas agotadas al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana y favorecen el reciclaje de las sustancias de las que están compuestas las baterías. La eliminación improcedente del producto por parte del usuario conlleva daños al medio ambiente y a la salud humana. Para informaciones más detalladas inhe-rentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjanse al servicio local de eliminación de desechos o a la tienda en la que realizaron la compra.

ARTSANA se reserva el derecho a modifi car, en cualquier mo-mento y sin preaviso, lo descrito en este manual de instruccio-nes. La reproducción, la transmisión, la trascripción así como la traducción a otro idioma, incluso parcial, de este manual, están absolutamente prohibidas sin la previa autorización por escrito por parte de ARTSANA

Garantía: El producto está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra contra defectos de fabricación.

Page 39: Manual Visor Renata

39

Baby Control Video Digital

Ce Baby Control Video Digital Chicco est un système de vidéosur-veillance sans fi ls permettant d’établir un contact clair et exclusif avec votre bébé à la maison et à l’extérieur. La technologie nu-mérique utilisée permet d’obtenir une réception audio et vidéo ayant une immunité élevée aux interférences provoquées par des appareils analogues. En effet, nos baby control réalisés avec une technologie numérique vérifi ent constamment la connexion entre les unités (bébé et parents) et sélectionnent automatique-ment un nouveau canal dès qu’ils détectent une interférence. La portée est d’environ 150 mètres en champ libre.

La fi abilité technologique du produit est associée à un design mo-derne et à des caractéristiques qui rendent son utilisation plus confortable. L’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) est dotée d’une veilleuse, d’une caméra cou-leur et d’un système d’éclairage infrarouge permettant de voir le bébé même dans le noir. La caméra peut être orientée librement, afi n de cadrer le bébé le mieux possible. L’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) permet, en plus de l’écoute, de voir le bébé grâce à son affi chage 2 pouces et le fonctionnement à piles rechargeables permet aux parents de se déplacer librement. Pour une gestion confortable, les parents ont la possibilité de régler le niveau de luminosité de l’affi chage en appuyant sur les touches placées sur l’unité parents (exerçant la fonction de ré-cepteur d’images et de sons).

CONTENU DE L’EMBALLAGE- Une unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons)- Une unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons)- Deux adaptateurs secteur switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA - Piles rechargeables NiMh 3x 1.2V, 1600 mAh, type AA - Un mode d’emploi

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX• Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, boîtes en

carton, etc.) ne doivent pas être laissés à portée des enfants, car ce sont des sources potentielles de danger.

• Avant d’utiliser l’appareil, vérifi er que le produit et tous ses com-posants ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à une personne qualifi ée ou au vendeur.

• Ne pas tenter de réparer le produit, mais se limiter à interve-nir en suivant les indications de la section “Résolution de pro-blèmes”. Pour d’éventuelles réparations, contacter le Service Assistance Clients (Customer Service) d’Artsana S.p.A..

• Ne pas ouvrir les appareils. L’unité enfant (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons), l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) et les adaptateurs secteur ne contiennent aucune partie utilisable par le client. En cas de panne, s’adresser à une personne compétente ou contac-ter le Service Assistance Clients (Customer Service) d’Artsana S.p.A. L’ouverture des dispositifs susmentionnés pourrait com-porter un danger de choc électrique.

• Le Baby Control Video Digital ne doit pas être utilisé comme moniteur médical et ne peut remplacer la surveillance des en-fants par les adultes car il est destiné à n’être utilisé que comme support pour leur surveillance. Toute autre utilisation est consi-dérée comme impropre.

• Placer les unités bébé et parents hors de portée de l’enfant sur une surface plane et stable. Comme alternative, il est possible

de fi xer l’unité bébé au mur grâce à la fente prévue à cet effet et/ou l’unité parents à la ceinture grâce au crochet se trouvant à l’arrière de l’unité.

• Si on décide de fi xer l’unité bébé au mur en utilisant la fente, se servir d’une vis fi xée au mur par le biais d’une cheville en plastique. Dans tous les cas, il est conseillé de placer l’unité bébé de façon à ce qu’en cas de chute, elle ne puisse entrer en contact avec le bébé. Placer le câble d’alimentation de l’adaptateur secteur de façon à ce que le bébé ne puisse pas y accéder ou tirer dessus. ATTENTION : danger d’étranglement du bébé et de chute de l’unité bébé.

• Tenir l’unité bébé, l’unité parents et tout particulièrement les adaptateurs secteur hors de portée des enfants (le câble des adap-tateurs pourrait comporter un danger d’étranglement).

• Il est essentiel de contrôler régulièrement que l’unité bébé (exer-çant la fonction de transmetteur d’images et de sons) ainsi que l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) fonctionnent correctement, en particulier avant chaque uti-lisation en vérifi ant que la réception du signal est effectivement possible dans la zone et à la distance d’utilisation maximum pré-vues. (Consulter le mode d’emploi et se rapporter à la section “Comment contrôler la réception”).

• La distance maximum de fonctionnement est d’environ 150 mètres en champ libre (la portée pourrait cependant se réduire considérablement dans les maisons, en présence de situations environnementales particulières, en fonction de la disposition des murs et de l’ameublement et en présence de structures métalli-ques, de brouillages/champs électromagnétiques d’origine exté-rieure ou intérieure, de murs en ciment armé ou entre des locaux se trouvant à des étages différents ou en cas de piles qui ne sont pas complètement chargées, etc.).

• Quand l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) et/ou l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) sont alimentées par les piles alcalines et/ou par les piles rechargeables, si leur état de charge est insuffi sant, le produit ne fonctionne plus. Il est par conséquent conseillé de tou-jours vérifi er l’état des piles alcalines et/ou des piles rechargeables lors de l’allumage des deux unités.

• Quand l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) et/ou l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) sont alimentées par les adaptateurs secteur, en cas d’interruption de la distribution de l’énergie électrique si l’état de charge des piles alcalines et/ou des piles rechargeables de l’unité bébé et de l’unité parents est insuffi sant, le produit ne fonctionne plus. Il est par conséquent conseillé de toujours vérifi er l’état des piles alcalines et/ou des piles rechargeables lors de l’al-lumage de l’unité bébé et de l’unité parents.

• La sélection des canaux de transmission est automatique grâce à la technologie hopping. Il est impossible d’effectuer la commuta-tion manuelle des canaux de transmission.

• Ne pas utiliser l’unité enfant (exerçant la fonction de transmet-teur d’images et de sons), l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) et les adaptateurs secteur dans une position exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.).. Si le produit est utilisé à l’extérieur, l’unité bébé (exerçant la fonc-tion de transmetteur d’images et de sons) et l’unité parents (exer-çant la fonction de récepteur d’images et de sons) doivent être alimentées par les piles alcalines et/ou par les piles rechargeables internes : les adaptateurs secteur fournis avec le produit ne sont pas adaptés à un usage externe.

• Pour éviter tout risque de surchauffe, tenir l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons), l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) et surtout les adaptateurs secteur loin de sources de chaleur, comme par exemple chauffages, thermostats, poêles, fourneaux, fenêtres ex-posées au soleil, etc.

• Ne jamais utiliser (surtout si elles sont reliées au secteur par les adaptateurs) les deux unités à proximité de zones d’eau telles que baignoires, machines à laver, éviers ou sur des surfaces mouillées. Ne pas les tremper ou les mouiller. Ne pas utiliser des unités et des

F

Page 40: Manual Visor Renata

40

adaptateurs qui sont tombés dans l’eau, dans ce cas, s’adresser à une personne compétente.

• Placer l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’ima-ges et de sons), l’unité parents (exerçant la fonction de récep-teur d’images et de sons) et les adaptateurs secteur de façon à ce qu’ils soient bien aérés et afi n d’éviter tout risque de sur-chauffe des composants.

• Ne pas utiliser ce produit à proximité de lampes fl uorescentes (Néon) ou d’autres appareils électriques tels que téléviseurs, moteurs, ordinateurs, etc. Ils pourraient interférer avec son fonctionnement.

• Utiliser exclusivement les adaptateurs secteur fournis avec le produit ou d’un type identique ayant les mêmes caractéristi-ques électriques. L’utilisation d’autres adaptateurs pourrait en-dommager l’unité bébé et/ou l’unité parents et être une source de danger pour l’utilisateur.

• Vérifi er que le voltage des adaptateurs secteur (voir les données de la plaque placées sur les adaptateurs secteur) correspond au voltage de votre secteur et que la fi che des adaptateurs est compatible avec les prises de courant utilisées.

• Relier les Adaptateurs secteur à des prises d’alimentation facile-ment accessibles et proches de l’appareil. Placer les câbles des adaptateurs de façon à ce que le fi l ne puisse pas être piétiné, qu’aucun objet placé au-dessus ou à côté des câbles ne puisse rester accroché, ou qu’ils soient source de danger pour le bébé (trébuchement, étranglement)

• Les Adaptateurs secteur, l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) et l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) pourraient être chauds au toucher pendant le fonctionnement. C’est tout à fait normal.

• Toujours débrancher les adaptateurs secteur de la prise de cou-rant quand l’appareil est inutilisé.

• Le remplacement des piles alcalines ou des piles rechargeables doit toujours être effectué par un adulte, avec des piles alcali-nes ou des piles rechargeables ayant les mêmes caractéristiques que celles qui sont indiquées dans ce mode d’emploi.

• L’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) avec caméra est équipée d’un photocapteur qui active automatiquement les LED infrarouges, en cas de réduction de la lumière ou d’obscurité, permettant ainsi de voir même en l’ab-sence de lumière. Les LED de la caméra de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons), émettent des infrarouges pendant la vision nocturne ; ceux-ci ne sont pas nui-sibles à la santé.

• Étant donné que les LED de la caméra de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) n’émettent pas de lumière visible, vérifi er qu’elles fonctionnent correc-tement en contrôlant l’image transmise par la caméra quand l’unité bébé se trouve dans une pièce sombre.

• Les LED de la caméra de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) émettent une radiation in-frarouge ne dépassant pas le LEA de la Classe 1 de la norme EN 60825-1.

ATTENTION !Il est conseillé d’éviter de regarder directement la radiation in-frarouge le long de l’axe d’émission à œil nu ou à travers des dis-positifs optiques.

ATTENTION !POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS ÔTER LA PROTECTION OU LA PARTIE ARRIÈRE DU TRANSMETTEUR ET TOUT PARTICULIÈREMENT DES ADAPTATEURS SECTEUR. NE PAS MOUILLER LE PRODUIT ET NE PAS L’EXPOSER À L’HUMIDITÉ. NE PAS ESSAYER D’OUVRIR LE PRODUIT. CELA PEUT ÊTRE SOURCE DE DANGER ET INVALIDER

LA GARANTIE.

1. Confi guration & CaractéristiquesLe dispositif de contrôle réalisé en exploitant une technologie de transmission “Adaptive frequency Hopping” peut être utilisé comme aide à la surveillance des enfants en environnement do-mestique. Ce baby control comprend une unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) et une unité pa-rents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons). Les deux unités exploitent la technologie de transmission “Adaptive frequency Hopping” afi n d’établir une connexion radio permet-tant de recevoir et de transmettre des images et des sons/des bruits.

1.1 Caractéristiques du systèmeLes principales caractéristiques du système sont :• Transmission visuelle et vocale par le biais d’un système numé-

rique “Adaptive frequency Hopping”.• Distance de fonctionnement en champ libre d’environ 150 mè-

tres*.• Simplicité d’utilisation de l’interface utilisateur.• La distance maximum de fonctionnement est d’environ 150

mètres en champ libre et lorsque les piles sont parfaitement chargées (la portée pourrait cependant se réduire considéra-blement dans les maisons, en présence de situations envi-ronnementales particulières, en fonction de la disposition des murs et de l’ameublement et en présence de structures mé-talliques, de brouillages/champs électromagnétiques d’origine extérieure ou intérieure, de murs en ciment armé ou entre des locaux se trouvant à des étages différents ou en cas de piles qui ne sont pas complètement chargées, etc.).

1.2 Unité Bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’ima-ges et de sons)Modèle 066531. Alimentation avec adaptateur secteur switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA ou 4 piles alcalines 1.5V type AA /LR6 (non incluses)2. Touche d’allumage/arrêt 3. Veilleuse4. Touche d’allumage/extinction de la veilleuse Extinction automatique au bout de 5 minutes, si l’unité est ali-mentée par des piles alcalines, et fonctionnement continu si l’unité est alimentée par un adaptateur secteur (1).5. Indication d’alimentation LED à deux couleurs vert/rouge : (a)Vert : unité allumée et prête à une utilisation normale (b) rouge piles alcalines presque déchargées : 6. Microphone intégré7. Objectif caméra couleur8. Système d’éclairage à rayons infrarouges (6 LED) permettant de voir le bébé même dans le noir.9. Capteur photosensible10. Panneau de fermeture du compartiment des piles11. Prise d’alimentation externe unité bébé (9V , 600mA)12. Fente permettant de fi xer l’unité bébé au mur

1.3 Unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons).Modèle 06653

1. Alimentation avec adaptateur secteur switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA ou piles rechargea-bles (14) NiMh, 3x1.2V, 1600 mAh, type AA (incluses). Recharge des piles avec adaptateur secteur switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA. 2. Touche d’allumage/arrêt 3. Touches de réglage du volume ( + - : total 10 niveaux de min à max)

Page 41: Manual Visor Renata

41

4. Touches de réglage de la luminosité de l’affi chage ( - + : total 8 niveaux de min à max) 5. Indication d’alimentation LED à trois couleurs vert/rouge/orange – unité parents : (a)Vert : unité allumée et prête à une utilisation normale (b) rouge : piles rechargeables (14) presque déchargées (c) orange : condition de recharge des piles (14) de l’unité parents.6. Haut-parleur intégré pour la reproduction des sons/bruits du bébéIl exerce en même temps les fonctions additionnelles suivantes :a) Fonction de signalisation de perte de connexion entre l’unité bébé et l’unité parents : s’il n’y a pas de réseau au démarrage ou si la connexion s’interrompt, au bout d’environ 15 secondes, on entendra un signal d’alarme sous forme de 2 signaux acoustiques “bip” par seconde. Dès que la connexion est rétablie, le signal d’alarme se désactive ;b) Fonction de signalisation de piles rechargeables (14) déchar-gées : on entend une alarme sonore sous forme d’un signal acoustique “bip”. Recharger les batteries. L’alarme sonore se désactive lors du démarrage de la recharge des piles (14).7. Barre lumineuse (4 LED orange) d’indication de niveau des sons/bruits émis par le bébé 8. Touche ON/OFF fonctionnement à activation vocale Lors du premier démarrage, cette fonction est sur OFF. L’état choisi en appuyant sur cette touche reste en mémoire au démar-rage suivant.9. Lumière LED orange autour de la touche ON/OFF fonction-nement à activation vocale : la lumière indique que la fonction d’activation vocale est active ; lorsqu’elle s’éteint, cela indique la transmission continue des sons/bruits émis par le bébé. L’état choisi reste en mémoire à l’allumage suivant.10. Affi chage LCD de 2 pouces rétro-éclairéL’affi chage LCD rétro-éclairé permet d’affi cher en temps réel l’image du bébé et des icônes suivantes : - condition de charge et de recharge des piles (14) de l’unité pa-rents ; - état du signal de transmission- niveau de réglage du volume ;Pour plus d’informations sur les icônes affi chées, voir le paragra-phe “2.2.4 Affi chage LCD rétro-éclairé” de ce mode d’emploi.11. Panneau de fermeture du compartiment des piles rechargea-bles12. Crochet de fi xation à la ceinture13. Prise d’alimentation externe (9V , 600mA) unité parents et de recharge des piles (14) 14. Piles rechargeables

2. Description des caractéristiques

2.1 Unité Bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’ima-ges et de sons) :

2.1.1 Alimentation :Alimentation avec adaptateur secteur switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA ou 4 piles alcalines 1.5V type AA (non incluses).En cas d’alimentation avec l’adaptateur secteur (1) : - insérer la broche de l’adaptateur secteur (1) dans la prise (11) située sur le côté de l’unité.- vérifi er que la tension de l’installation électrique correspond à la tension indiquée sur la plaque de l’adaptateur secteur (1) pré-cédemment indiquée.- insérer la fi che de l’adaptateur secteur (1) dans une prise de courant.

Avertissements- Le câble de l’adaptateur secteur (1) peut comporter un risque

d’étranglement, tenir hors de portée des enfants- Vérifi er périodiquement les adaptateurs secteur (1), si le câble d’alimentation ou les parties en plastique présentent des signes d’endommagement, ne pas les utiliser et s’adresser à un technicien spécialisé.- Ne pas laisser les adaptateurs secteur (1) connectés à la prise électrique lorsque les unités ne sont pas utilisées et/ou ne sont pas connectées aux adaptateurs secteur (1).

2.1.2 Modes d’utilisation – Allumage et RéglageL’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) doit être positionnée à environ 1 - 1,5 mètres du bébé, sur une surface plane et stable ou fi xée au mur par la fente (12), en veillant à orienter le microphone (6) vers le bébé.

ATTENTION !• Installer l’unité bébé dans un endroit sûr, afi n que l’unité bébé et

l’adaptateur réseau (1) et son câble d’alimentation soient HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. ATTENTION : danger d’étranglement du bébé et de chute de l’unité bébé.

• Si on décide de fi xer l’unité bébé au mur en utilisant la fente (12), se servir d’une vis fi xée au mur par le biais d’une cheville en plas-tique.

• Dans tous les cas, il est conseillé de placer l’unité bébé de façon à ce qu’en cas de chute, elle ne puisse entrer en contact avec le bébé.

• Si vous décidez d’installer l’unité bébé à un mur, choisissez un en-droit aéré et éloigné de sources de chaleur.

• Ne pas installer l’unité bébé directement au-dessus de ventila-teurs ou à proximité d’autres sources de chaleur et la tenir à l’abri de la lumière directe du soleil.

• Touche allumage/extinction de l’unité bébé (2). Si l’on appuie sur cette touche (2), l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) s’allume. La pression ne devra pas être trop prolongée car l’unité bébé pourrait ne pas s’allumer. Si l’on appuie de nouveau sur cette touche, l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) s’éteint.• Touche allumage/extinction de la veilleuse (4). Si l’on appuie sur cette touche (4) , la veilleuse (3) s’allume. La pression ne devra pas être trop prolongée car la veilleuse (3) pour-rait ne pas s’allumer. Quand l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) n’est alimentée que par les pi-les alcalines, la veilleuse (3) s’éteint automatiquement au bout de 5 minutes. Si l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) est alimentée par l’adaptateur secteur (1), la veilleuse (3) reste allumée tant que le bouton (4) ne sera pas pressé à nouveau.

2.1.3 Indications lumineuses de fonctionnement

L’indication d’alimentation LED (5) fournit deux informations.

• Indication d’appareil allumé en mode baby control : quand l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) est allumée, l’indication d’alimentation LED (5) devient verte.

• Indication de piles alcalines usagées : si les piles alcalines insérées dans l’unité bébé sont usagées, l’indication d’alimentation LED (5) devient rouge.

2.2 Unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) :

2.1.1 AlimentationAlimentation avec adaptateur secteur switching (1) 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA ou piles rechargeables (14) NiMh 3x1.2V, 1600 mAh, type AA (incluses). Recharge des piles (14) avec l’adaptateur de secteur (1).

Page 42: Manual Visor Renata

42

Avertissements- Le câble de l’adaptateur secteur (1) peut comporter un risque d’étranglement, tenir hors de portée des enfants- Vérifi er périodiquement les adaptateurs secteur (1), si le câble d’alimentation ou les parties en plastique présentent des signes d’endommagement, ne pas les utiliser et s’adresser à un techni-cien spécialisé.- Ne pas laisser les adaptateurs secteur (1) connectés à la prise électrique lorsque les unités ne sont pas utilisées et/ou ne sont pas connectées aux adaptateurs secteur (1).

2.2.2 Modes d’utilisation – Allumage et RéglageAlimentation de l’unité parents (exerçant la fonction de ré-cepteur d’images et de sons) par l’Adaptateur secteur (1)

• Positionner l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) sur une surface plate et stable.

• Connecter l’adaptateur secteur (1) à la prise d’alimentation ex-terne (13) (9V , 600mA) de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) .

• Connecter la fi che de l’Adaptateur secteur (1) à une prise de cou-rant facilement accessible et proche de l’unité.

ATTENTION : Utiliser exclusivement les adaptateurs sec-teur fournis avec le produit ou d’un type identique ayant les mê-mes caractéristiques électriques.

NOTE : quand l’Unité parents (exerçant la fonction de ré-cepteur d’images et de sons) est alimentée par l’adaptateur sec-teur (1), les piles se rechargent (14). Le fonctionnement de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) est également garanti par l’utilisation de l’adaptateur de secteur (1), en l’absence de piles rechargeables (14).Alimentation de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) par les piles rechargeables (14) :• Positionner sur une surface plate et stable l’unité parents (exer-

çant la fonction de récepteur d’images et de sons) dotée de piles rechargeables (14).

Pour recharger les piles (14) :

• Positionner l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) dotée de piles rechargeables (14) sur une surface plate et stable.

• Connecter l’adaptateur secteur (1) à la prise d’alimentation ex-terne (9V , 600mA) (13) située sur l’unité parents (exer-çant la fonction de récepteur d’images et de sons) .

• Connecter la fi che de l’Adaptateur secteur (1) à une prise de cou-rant facilement accessible et proche de l’unité.

L’indication d’alimentation LED (5) - LED autour de la touche d’al-lumage/extinction (2) - de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) deviendra orange pour indiquer que la recharge est en cours. En même temps, le nombre d’enco-ches à l’intérieur de l’icône de condition de charge et de recharge des piles (14) affi chée sur l’affi chage LCD rétro-éclairé (10) augmente progressivement de 1 à 3 (pour plus d’informations, consulter le paragraphe “2.2.4 Affi chage LCD rétro-éclairé” de ce mode d’emploi). Lorsque la recharge est terminée, il reste 3 encoches fi xes à l’intérieur de l’icône susmentionnée et l’indication d’alimentation LED (5) - LED autour de la touche d’allumage/extinction (2) – tout d’abord orange, s’éteint si l’unité parents est éteinte ou devient verte si elle est allumée.

NOTE : Il est conseillé de laisser l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) en charge pendant au moins 12 heures.

ATTENTION !• Pendant l’utilisation de l’unité parents, contrôler régulièrement

l’icône relative à la condition de charge et de recharge des pi-les (14) affi chée sur l’écran et la couleur de l’indication d’alimentation LED (5) - LED autour de la touche d’allumage/extinction (2). Si la couleur de l’indication d’alimentation LED (5) passe du vert au rouge et l’icône relative à la condition de charge et de recharge des piles commence à clignoter sans en-coches internes , les piles (14) sont presque déchargées. Si on souhaite continuer à utiliser le dispositif, il est conseillé de recharger les piles (14), dans le cas contraire le dispositif ces-sera de fonctionner.

NOTE : Il est possible de réduire la durée de recharge en éteignant l’appareil.

Allumage, Utilisation et Réglage :

• Touche d’allumage/extinction de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) (2).

Si l’on appuie sur cette touche (2) pendant environ 3 secondes, l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) s’allume. La pression ne devra pas être trop prolongée car l’unité parents pourrait ne pas s’allumer. Si l’on appuie à nou-veau pendant environ 3 secondes, l’unité parents s’éteint.• Touches de réglage du volume (+) et (-) (3). Si l’on appuie une fois sur la touche (3) + - correspon-dant au symbole “+”, le volume augmente d’un niveau. Si l’on appuie dessus pendant plus de 2 secondes, le niveau du volume continuera à augmenter jusqu’au maximum. Si l’on appuie une fois sur la touche (3) + - correspondant au symbole “-”, le volume diminue d’un niveau. Si l’on appuie dessus pendant plus de 2 secondes, le niveau du volume continuera à diminuer jusqu’au maximum.L’appareil a 10 niveaux de volume. Le niveau d’usine par défaut est 5.Chaque fois que l’on augmente ou que l’on diminue le volume d’un niveau, on entend un signal acoustique “bip”. Quand le vo-lume atteint les niveaux maximum ou minimum, on entend 2 signaux acoustiques “bip” consécutifs.Le dispositif garde en mémoire le niveau de volume sélectionné lors de l’utilisation précédente, même suite à son arrêt et à son rallumage consécutif. • Touches de réglage de la luminosité de l’affi chage - + (4) :Si on appuie sur la touche au niveau du symbole “+”, la luminosi-té de l’affi chage LCD rétro-éclairé (10) augmente d’un niveau. Si on appuie sur la touche au niveau du symbole “-”, la luminosité de l’affi chage LCD rétro-éclairé (10) diminue d’un niveau. L’appareil a 8 niveaux de luminosité. • Touche ON/OFF fonctionnement à activation vocale

(8)L’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) peut fonctionner en mode continu (condition OFF) ou en mode de fonctionnement à activation vocale (condition ON). En mode de fonctionnement à activation vocale (condition ON), la lumière LED orange (9) autour de la Touche ON/OFF de fonctionnement à activation vocale (8) s’allume. En présence de sons/bruits captés par le microphone (6) de l’unité bébé (exer-çant la fonction de transmetteur d’images et de sons) l’image du bébé est transmise en temps réel et le haut-parleur (6) de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons)

Page 43: Manual Visor Renata

43

s’active, reproduisant les sons/bruits détectés par l’unité bébé. Au bout de quelques instants d’absence de sons/bruits, l’affi chage LCD rétro-éclairé (10) s’éteindra, perdant l’image du bébé et le haut-parleur (6) de l’unité parents (exerçant la fonction de récep-teur d’images et de sons) se désactive.Le mode de fonctionnement à activation vocale permet à l’unité parents de fonctionner en économie d’énergie.Le dispositif garde en mémoire l’état ON/OFF de fonctionnement à activation vocale sélectionné lors de la précédente utilisation, même après son arrêt et son rallumage consécutif.• Portabilité de l’unité parents L’unité parents est équipée d’un clip de fi xation à la ceinture (12) utile pour toujours l’amener avec soi.

2.2.3 Indications lumineuses et acoustiques de fonctionne-mentL’indication d’alimentation LED (5) - LED autour de la touche d’allumage/extinction (2) donne trois informations : • Indication d’appareil allumé : quand l’unité parents (exerçant la

fonction de récepteur d’images et de sons) est allumée, l’indica-tion d’alimentation LED (5) devient verte.

• Indication de piles rechargeables (14) déchargées : si les piles rechargeables (14) sont déchargées, l’indication d’alimentation LED (5) devient rouge, et une signalisation d’alarme est émise par le biais d’un signal acoustique “bip” ; l’icône condition de charge et de recharge des piles rechargeables (14) de l’unité pa-rents affi chée sur l’écran LCD rétro-éclairé (10) clignote sans le symbole .

Si on souhaite continuer à utiliser le dispositif, il est conseillé de recharger les piles (14), dans le cas contraire le dispositif cessera de fonctionner. Recharger les piles en reliant l’adaptateur secteur (1) à la prise d’alimentation (9V , 600mA) (13) de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) .Lors du démarrage de la recharge des piles (14), le signal acous-tique se désactive, l’icône condition de charge et de recharge des piles rechargeables de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur) est affi chée sur l’écran LCD rétro-éclairé (10) avec un nombre d’encoches croissant correspondant à l’état de charge des piles (14) et l’indication d’alimentation LED (5) – LED autour de la touche d’allumage/extinction (2) – passera du rouge à l’orange.• Indication de condition de recharge des piles rechargeables (14)

: lors du démarrage de la recharge des piles (14) l’indication d’alimentation LED (5) - LED autour de la touche d’allumage/extinction (2) devient orange. Lorsqu’on atteint le niveau maxi-mum de charge des piles (14), l’indication d’alimentation LED (5) - LED autour de la touche d’allumage/extinction (2) – orange s’éteint si l’unité parents a été mise en charge lorsqu’elle était éteinte ou devient verte si l’unité parents a été mise en charge alors qu’elle était allumée.

Barre lumineuse (4 LED orange) d’indication de niveau des sons/bruits émis par le bébé (7)Les quatre LED de la barre lumineuse (7) indiquent l’intensité du son/bruit capté par le microphone (6) de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) : elles s’éclairent progressivement du bas vers le haut, indiquant l’intensité du son/bruit du niveau le plus bas au niveau le plus haut.

Lumière LED orange (9) autour de la touche ON/OFF fonctionne-ment à activation vocale (8) : la lumière indique que la fonction d’activation vocale est active ; lorsqu’elle s’éteint, cela indique la transmission continue des sons/bruits émis par le bébé. L’état choisi reste en mémoire à l’allumage suivant.

• Connexion radio avec l’unité bébé correcte (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) :

si l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) est correctement reliée via radio à l’unité bébé, l’affi chage LCD rétro-éclairé (10) présentera l’image du bébé en temps

réel et l’icône apparaîtra comme décrit dans le paragraphe “2.2.4 Affi chage LCD rétro-éclairé” de ce mode d’emploi.En revanche, si l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) n’arrive à établir aucune connexion avec l’uni-té bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) ou si la connexion est interrompue, l’écran LCD rétro-éclairé (10) affi chera l’icône clignotante comme décrit dans le paragraphe “2.2.4 Affi chage LCD rétro-éclairé” de ce mode d’emploi. Au bout d’environ 2 secondes, l’image disparaîtra, remplacée par l’écran noir et si au bout de 15 secondes, la connexion n’est toujours pas réta-blie, une alarme sous forme de signaux acoustiques « bip » se dé-clenchera. Dès que la connexion est rétablie, l’alarme se désactive, et l’écran LCD rétro-éclairé (10) indiquera à nouveau l’image

du bébé en temps réel et l’icône comme décrit dans le paragra-phe “2.2.4 Affi chage LCD rétro-éclairé” de ce mode d’emploi.

Attention ! Après l’allumage de l’unité parents (exerçant la fonction de récep-teur d’images et de sons), toujours vérifi er l’état d’allumage de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) ! Après l’allumage des unités, toujours vérifi er que la réception du signal transmis est effectivement possible à la distance et/ou dans les zones prévues.Il est conseillé d’effectuer, à l’aide d’un membre de votre famille, un test de transmission depuis la chambre dans laquelle se trouve l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) en se déplaçant avec l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) dans les zones que vous avez choi-sies afi n de vérifi er que le signal transmis est reçu correctement.

2.2.4 Affi chage LCD rétro-éclairé (10)L’affi chage LCD rétro-éclairé (10) permet de visualiser les icônes sui-vantes disposées les unes à côté des autres dans la zone blanche :

- Icône de condition de charge et de recharge des piles (14) de l’unité parents. Quand l’icône présente trois encoches, les piles rechargeables (14) sont complètement chargées. Quand l’icône ne présente aucune encoche et clignote, les piles rechargeables (14) sont déchargées.Quand les piles (14) sont en phase de recharge, le nombre d’enco-ches augmente progressivement de 1 à 3.

- Icône d’état du signal de transmission. Si l’unité parents (exer-çant la fonction de récepteur d’images et de sons) est correctement connectée via radio à l’unité bébé (exerçant la fonction de trans-metteur d’images et de sons), l’écran LCD

rétro-éclairé (10) affi chera l’icône . En revanche, si l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) n’arrive à établir aucune connexion avec l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) ou si la connexion est interrompue, l’écran LCD rétro-éclairé (10) affi chera l’icône clignotante. Dès que la connexion est rétablie, l’écran LCD rétro-éclairé (10)

affi chera à nouveau l’icône .Le nombre de demi-cercles visibles dans l’icône d’état du signal de transmission, variable de 0 à 3, indique la puissance du signal de transmission.- indique le niveau du volume (5 encoches) de l’unité pa-rents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons). Au total, il y a 10 niveaux de volume possibles. Chaque encoche repré-sente deux niveaux de volume. Quand le volume est au minimum,

Page 44: Manual Visor Renata

44

l’icône affi chée sur l’écran LCD rétro-éclairé (10) présente une seule encoche et le haut-parleur de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) est désactivé.

3. Remplacement des piles de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) et des piles rechargeables de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons)

Avertissements : ces opérations doivent être effectuées exclusivement par un adulte• Utiliser exclusivement des piles alcalines [unité bébé (exerçant

la fonction de transmetteur d’images et de sons)] et des piles rechargeables [unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons)] identiques ou équivalentes (ayant les mê-mes caractéristiques électriques) au type indiqué dans ce mode d’emploi.

• Toujours enlever les piles alcalines et/ou les piles rechargeables si elles sont déchargées et/ou s’il est prévu de ne pas utiliser l’unité bébé et l’unité parents pendant une longue période, afi n d’éviter que le liquide contenu dans les piles déchargées s’écou-le, risquant d’endommager les appareils à proximité.

• Ne pas court-circuiter les pôles des piles• Ne pas utiliser de piles rechargeables dans l’unité bébé (exer-

çant la fonction de transmetteur d’images et de sons)

Note :• Après de nombreuses utilisations, toutes les piles rechargeables

réduisent graduellement leur capacité jusqu’à s’usager complè-tement ; elles doivent par conséquent être remplacées.

Si la durée de la charge des piles rechargeables se réduit excessi-vement, cela signifi e qu’elles sont usagées ; il est donc nécessaire de les remplacer (ce fait doit être considéré comme normal car les piles rechargeables s’épuisent dans la durée).• Les piles rechargeables fournies doivent être rechargées en re-

liant l’adaptateur secteur (1) fourni avec ce produit à la prise d’alimentation (9V , 600mA) (13) de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons).

• Ne pas essayer de recharger des piles non rechargeables car el-les pourraient exploser.

• Ce produit n’est pas prévu pour fonctionner avec des piles au Lithium.

ATTENTION l’usage incorrect pourrait créer des situations de danger.• Ne jamais laisser dans l’unité bébé (exerçant la fonction de

transmetteur d’images et de sons) des piles usagées, les rem-placer immédiatement car elles pourraient donner lieu à une perte de liquides corrosifs et/ou dangereux.

• Ne jamais laisser dans l’unité parents (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) les piles déchargées, les re-charger immédiatement (ou les remplacer si elles sont usagées) car elles pourraient donner lieu à une perte de liquides corrosifs et/ou dangereux.

• Si les piles perdent du liquide, se protéger convenablement les mains et les remplacer immédiatement, en veillant à nettoyer soigneusement le compartiment des piles et tout ce qui a été atteint par le liquide. Au terme des opérations, se laver soigneu-sement les mains. Éliminer les piles usagées en faisant le tri sé-lectif conformément aux lois en vigueur. Ne pas disperser dans l’environnement ou brûler.

• Ne pas mélanger des piles ayant un type et une marque dif-férents ou des piles déchargées avec des piles neuves dans le compartiment de piles de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons).

• Insérer les piles alcalines dans l’unité bébé (exerçant la fonction

de transmetteur d’images et de sons) en vérifi ant toujours que la polarité d’insertion correspond à la polarité indiquée dans le compartiment des piles

• Connecter les piles rechargeables dans l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) en vérifi ant tou-jours la bonne polarité d’insertion de la broche.

• Enlever les piles alcalines/piles rechargeables du produit avant de l’éliminer.

• Ne pas laisser les piles alcalines/piles rechargeables et/ou d’éventuels outils utilisés pour les enlever à portée des en-fants.

• Ne pas jeter les piles alcalines/piles rechargeables dans le feu ou les disperser dans l’environnement, ou dans les déchets urbains mais faire le tri sélectif conformément aux lois en vigueur.

3.1 Remplacement des piles alcalines de l’unité bébé (exer-çant la fonction de transmetteur d’images et de sons)Desserrer à l’aide d’un outil à lame plate la vis de fi xation du panneau de fermeture du compartiment des piles (10) situé sous l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) et l‘extraire. Enlever du compartiment des piles les 4 piles alcalines usagées et les remplacer par 4 piles analogues de 1,5 volt type AA en veillant à les insérer en respectant la bonne polarité d’insertion indiquée dans le compartiment des piles. Remettre le panneau de fermeture du compartiment des piles (10) et visser à fond la vis de fi xation.

3.2 Installation des piles rechargeables de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons)Lors de l’achat, les piles rechargeables (14) de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) ne sont pas installées et sont mises à part dans l’emballage. Enlever le panneau de fermeture du compartiment des piles re-chargeables (11) situé derrière l’unité parents (exerçant la fonc-tion de récepteur d’images et de sons).Insérer les piles rechargeables (14) fournies en veillant à connec-ter la broche en respectant la bonne polarité d’insertion [le fi l rouge de l’unité parents devra être aligné avec le fi l rouge des piles rechargeables (14)]. Positionner les piles rechargeables (14) afi n que le connecteur et les câbles soient toujours en bas par rapport aux piles et complètement détendus. Repositionner le panneau de fermeture du compartiment des piles rechargeables (11), en le poussant jusqu’à la fi n de sa course.

3.3 Remplacement des piles rechargeables de l’unité pa-rents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons)Enlever le panneau de fermeture du compartiment des piles re-chargeables (11) situé derrière l’unité parents. Enlever les piles rechargeables (14) si elles sont déchargées en détachant délica-tement la broche de connexion à l’unité parents et les rempla-cer par d’autres piles rechargeables (14) identiques à celles qui sont fournies du type NiMh 3,6V 1600 mAh (3x1.2V type AA) en veillant à connecter la broche en respectant la bonne polarité d’insertion. Repositionner le panneau de fermeture du compar-timent des piles rechargeables (11), en le poussant jusqu’à la fi n de sa course.

COMMENT CONTRÔLER LA RÉCEPTION DU SIGNALPositionner l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) à distance de l’unité bébé (exerçant la fonc-tion de transmetteur d’images et de sons) de façon à ne pas en-tendre de siffl ements (effet Larsen). Un adulte devra parler dans l’unité bébé, en variant l’intensité de sa voix, tandis que l’autre adulte devra contrôler que l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) reçoit correctement le son et l’image.Toujours vérifi er le fonctionnement des deux unités dans le lieu d’utilisation.

Page 45: Manual Visor Renata

45

POUR UN MEILLEUR FONCTIONNEMENT• Positionner l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur

d’images et de sons) de 1 à 2 m de distance du bébé. • Afi n d’éviter les siffl ements (effet Larsen), l’unité parents (exer-

çant la fonction de récepteur d’images et de sons) ne doit pas être placée trop près de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons).

• Contrôler régulièrement la réception en suivant les instructions indiquées précédemment.

• Régler le volume jusqu’à obtenir le niveau souhaité.• Durant l’utilisation de l’unité parents, si on vérifi e une détériora-

tion de la qualité audio ou de l’image, il est possible que la limite du champ de réception ait été atteinte. Dans ce cas, il faudra rapprocher l’unité parents de l’unité bébé.

• Contrôler le fonctionnement du capteur photosensible (9) pour l’activation automatique de la vision dans l’obscurité, en met-tant dans le noir la chambre dans laquelle se trouve l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons).

DONNÉES TECHNIQUESUnité Bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) Mod. 06653AlimentationInterne : PILES ALCALINES 4 X 1.5V TYPE AA/LR6 Externe : par adaptateur secteur : (9V , 600mA )Transmission• Bande de fréquence de travail : 2400 MHz - 2454MHz • Puissance du signal : 100mW maxLes LED de la caméra de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) émettent une radiation in-frarouge ne dépassant pas le LEA de la Classe 1 de la norme EN 60825-1.

Unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) Mod. 06653Alimentation : Interne : PILES RECHARGEABLES 3 X 1.2V, 1600 mAh, TYPE AA Externe : par adaptateur secteur : (9V , 600mA ) à la prise d’alimentation de l’unité parents

Réception :• Bande de fréquence de travail : 2400 MHz - 2454MHz • Puissance du signal : 100mW max

Adaptateurs secteurType : adaptateur secteur switching avec double isolation Alimentation: 100-240V~, 50/60Hz Tension et courant de sortie : 9,0V , 600mAPuissance disponible à la sortie : 5.4 VA maxPolarité de la broche

Made in China

LÉGENDE DES SYMBOLES

courant alterné monophasé

courant continu

exclusivement à usage interne

Appareil de classe II - double isolement

Conforme aux directives CE et modifi ca-tions

ATTENTION !

Mode d’emploi

Lire les instructions en annexe

Défaut Cause Solution

Indication d’alimentation LED (5) unité bébé (exerçant la fonction de transmet-teur d’images et de sons) / unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’ima-ges et de sons) éteinte.

- Unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) / unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) éteinte. - Piles alcalines de l’unité bébé et/ou piles rechargeables de l’unité parents déchar-gées. - Adaptateurs secteur de l’ unité bébé / l’unité parents débranchés ou mal bran-chés. - Absence d’alimentation secteur.

- Allumer l’unité bébé (exerçant la fonc-tion de transmetteur d’images et de sons) / unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons).- Remplacer les piles alcalines de l’unité bébé et/ou recharger les piles de l’unité parents.- Si les unités sont alimentées par l’adap-tateur secteur, vérifi er que ce dispositif est relié correctement à une prise de secteur- Contrôler que la prise est sous tension.

RÉSOLUTION DE PROBLÈMESSi des problèmes se vérifi ent, il est conseillé de contrôler que :• Les deux unités sont allumées• Les deux unités sont correctement reliées à la prise de courant par l’adaptateur secteur (1), ou que les piles alcalines et les piles rechar-

geables sont chargées.

Page 46: Manual Visor Renata

46

L’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) n’émet aucun son.

- Aucun son perceptible ne parvient à l’unité bébé (exerçant la fonction de trans-metteur d’images et de sons) ;- Le mode de fonctionnement à activation vocale a été sélectionné. - Volume de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) réglé au minimum ;- Piles alcalines de l’unité bébé et/ou piles rechargeables de l’unité parents déchar-gées.- L’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) pourrait être éteinte.

- Dès que des sons/bruits seront percep-tibles, l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) s’activera. Dans tous les cas, pour plus de tranquillité, vous pourrez faire un essai de transmission avec la collaboration d’une autre personne qui parlera depuis la cham-bre dans laquelle se trouve l’unité bébé.- Contrôler le mode de fonctionnement actif : si la lumière de la Led orange (9) autour de la touche on/off de fonctionne-ment à activation vocale (8) est allumée et que l’écran noir est visible, cela signifi e que le fonction à activation vocale est ac-tivée.

- Régler le volume de l’unité parents (exer-çant la fonction de récepteur d’images et de sons) jusqu’à ce que des sons/bruits soient audibles, en appuyant sur la touche de réglage du volume (3) + - jusqu’au maximum.- Remplacer les piles alcalines de l’unité bébé et/ou recharger les piles de l’unité parents.- Allumer l’unité parents (exerçant la fonc-tion de récepteur d’images et de sons)

Interférences - Dans des cas rares, même si la techno-logie numérique HOPPING garantit une immunité élevée aux interférences pro-voquées par des appareils analogues, des interférences peuvent être provoquées par la présence d’un autre interphone ou d’un appareil transmetteur similaire placé à proximité immédiate.- Pollution électromagnétique (proximité d’antennes radio émettrices, de câbles à haute tension, etc.).

- S’éloigner d’appareils analogues et/ou s’éloigner de la zone dans laquelle ils se trouvent.

Réduction du champ de fonctionnement - Présence d’obstacles, structures métalli-ques, murs en ciment armé, etc. interpo-sés entre l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons) et l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) ;- Piles alcalines de l’unité bébé et/ou piles rechargeables de l’unité parents déchar-gées.

- Approcher les unités ou les reposi-tionner afi n de réduire le nombre d’obs-tacles, structures métalliques, murs en ciment armé, etc. interposés entre elles ;- Remplacer les piles alcalines de l’unité bébé et/ou recharger les piles de l’unité parents.

Bruits électrostatiques ou électromagné-tiques

- Interférences électrostatiques ou élec-tromagnétiques dues à des champs élec-trostatiques ou électromagnétiques émis par d’autres appareils électriques : ex. appareils électrodomestiques, téléphones portables ou sans fi l, etc.

- Détecter et si possible, éliminer la cause d’interférence.

Présence de siffl ements - Les unités sont trop proches- Volume de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons) trop élevé.

- Éloigner les unités ;- Réduire le volume de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’ima-ges et de sons).

L’unité parents (exerçant la fonction de ré-cepteur d’images et de sons) émet un son/bruit faible.

- L’enfant est trop loin de l’unité bébé (exerçant la fonction de transmetteur d’images et de sons)- Niveau du volume trop bas de l’unité parents (exerçant la fonction de récepteur d’images et de sons)

- Déplacer l’unité bébé (exerçant la fonc-tion de transmetteur d’images et de sons) à 1 à 2 m de distance du bébé.- Augmenter le niveau du volume de l’uni-té parents (exerçant la fonction de récep-teur d’images et de sons)

Page 47: Manual Visor Renata

47

DECLARATION DE CONFORMITE’ : Par la présente Artsana S.p.A déclare que cet appareil est confor-me aux critères essentiels et à toute autre disposition établie par la directive 1999/5/CE. Un exemplaire de la déclaration de conformité en langue origi-nale est joint au présent manuel. Conformément à la décision de la Commission Européenne N°2000/299/EC du 06/04/2000 la bande de fréquence utilisée par ce produit est harmonisée dans tous les pays EU. Par conséquent, il s’agit d’un produit de classe 1 qui peut être librement utilisé dans tous les pays de la Communauté Européenne. L’utilisation dans les pays n’apparte-nant pas à la Communauté Européenne ou extra-européens doit faire l’objet d’une vérifi cation de la part de l’usager de la confor-mité de l’appareil aux normes en vigueur dans le pays d’utilisa-tion.

PRODUIT CONFORME A LA DIRECTIVE EU 2002/96/EC.Le symbole de la poubelle barrée apposé sur l’appa-reil indique qu’à la fi n de la vie du produit celui-ci doit être traité séparément des ordures domes-

tiques et être envoyé dans un centre de ramassage différencié pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil équivalent. L’usager est responsable de l’envoi de l’appareil lorsqu’il ne fonctionne plus aux structures de récupération appropriées. Un ramassage différencié adéquat pour envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement ou à une élimination compatible avec l’environ-nement aide à prévenir d’éventuels effets négatifs sur l’envi-ronnement et la santé et favorise le recyclage des matériaux qui composent le produit. L’élimination abusive du produit par l’utilisateur donne lieuaux sanctions administratives prévues au D.lgs. n° 22/1997 (art. 50 et suivants du D.lgs 22/97). Pour plus d’informations sur les systèmes de ramassage disponibles, adressez-vous au service lo-cal en charge du ramassage des ordures ou au magasin où a été acheté le produit.

CONFORMITE’ A LA DIRECTIVE EU 2006/66/EC Le symbole de la poubelle barrée visible sur les piles ou sur la boîte du produit, indique que les piles, à la

fi n de leur vie utile, devant être traitées séparément des déchets domestiques, ne doivent pas être écoulées comme des déchets urbains mais envoyées à un centre de récolte différenciée ou re-tournées au vendeur lors de l’achat de nouvelles piles rechargea-bles et non rechargeables analogues. L’éventuel symbole chimi-que Hg, Cd, Pb, visible sous la poubelle barrée indique le type de substance contenue dans la pile, Hg=Mercure, Cd=Cadmium, Pb=Plomb. L’utilisateur doit envoyer les piles en fi n de vie aux structures de récoltes appropriées afi n de faciliter le traitement et le recyclage. La récolte différenciée des piles déchargées pour le recyclage, le traitement et l’écoulement compatible avec l’environnement permet d’éviter tout effet négatif sur l’envi-ronnement et la santé de l’homme et favorise le recyclage des substances contenues dans les piles. L’écoulement abusif du pro-duit entraîne des effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine. Pour tout renseignement complémentaire concernant les systèmes de récolte disponibles, contacter le service local d’écoulement des déchets, ou le magasin où l’achat a été effec-tué.

ARTSANA se réserve le droit de modifi er à tout moment et sans préavis le contenu du présent manuel. La reproduction, la trans-mission, la transcription et la traduction dans d’autres langues, même partielle, du présent manuel, sont absolument interdites sans l’autorisation préalable écrite d’ARTSANA.

Garantie : le produit est garanti 2 ans, à partir de la date de l’achat, en cas de défauts de fabrication.

Page 48: Manual Visor Renata

48

Baby Control Video Digital

Dieses Baby Control Video Digital Chicco von Chicco ist ein kabel-loses Video-Überwachungssystem, das es Ihnen gestattet, drin-nen und draußen ungestört und einwandfrei mit Ihrem Baby in Kontakt zu bleiben. Die verwendete digitale Technologie sorgt für einen Audio- und Videoempfang mit erhöhter Unempfi ndlichkeit gegenüber Interferenzen, die durch ähnliche Geräte verursacht werden. Unsere mit digitaler Technologie ausgerüsteten Baby Control prüfen ununterbrochen den Verbindungszustand zwi-schen den beiden Einheiten (Baby und Eltern) und wählen auto-matisch einen neuen Kanal, sobald sie eine Interferenz erfassen. Die Reichweite beträgt etwa 150 Meter auf offenem Feld ohne Hindernisse.

Die technische Zuverlässigkeit kommt mit einem attraktiven Design und mit Eigenschaften daher, die den Gebrauch noch praktischer machen. Die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) ist mit einem Nachtlicht ausgestattet und besitzt eine Farb-Videokamera ein Infrarotbeleuchtungssystem, damit man das Kind auch im Dunkeln sehen kann, sowie eine Funktion für die Wiedergabe von Schlafl iedern. Die Fernsehkamera kann nach Belieben bewegt werden, damit man einen tadellosen Bildausschnitt vom Kind einstellen kann.Über die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) kann man das Baby nicht nur hören, sondern auch sehen. Dazu ist sie mit einem 2 Zoll Bildschirm ausgestattet. Da die Einheit auch über ein Akku-Pack betrieben werden kann, haben die Eltern volle Bewegungsfreiheit. Für eine noch bequemere Handhabung können die Eltern die Helligkeit des Displays über spezielle Tasten auf der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) verstellen.

PACKUNGSINHALT- Eine Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) - Eine Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton)- Zwei Netzteile switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA - Akku-Pack NiMh 3x 1.2V, 1600 mAh, Typ AA - Bedienungsanleitung

ALLGEMEINE HINWEISE• Die Verpackungsteile (Kunststoffbeutel, Kartonschachteln usw.)

von Kindern fern halten, da sie potentielle Gefahrenquellen dar-stellen.

• Vor dem Gebrauch kontrollieren, ob das Produkt und alle seine Bestandteile unbeschädigt sind. Sonst das Gerät nicht benutzen, sondern Fachleute oder den Verkäufer um Rat fragen.

• Nicht versuchen, das Produkt zu reparieren. Führen Sie nur die Maßnahmen durch, die im Abschnitt „Lösung von Problemen” beschrieben sind. Für eventuelle Reparaturen den Kundendienst (Customer Service) von Artsana S.p.A. kontaktieren.

• Die Geräte nicht öffnen. Die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton), die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) und die Netzteile enthalten keine Teile, die der Benutzer verwenden kann. Bei Funktionsstörungen Fachleute hinzuziehen oder mit dem Kundendienst (Customer Service) von Artsana S.p.A. in Kontakt treten. Das Öffnen der oben genannten Geräte könnte zu Elektroschock führen.

• Das Baby Control Video Digital darf nicht als medizinischer Monitor benutzt werden. Es kann auch nicht die Überwachung der Kinder durch Erwachsene ersetzen, sondern dient nur als Kontrollhilfe. Jede anderweitige Verwendung gilt als unsachge-mäß.

• Die Babyeinheit und die Elterneinheit außer Reichweite des

Kindes auf einer fl achen, stabilen Unterlage aufstellen. Man kann die Babyeinheit mit Hilfe der auf der Rückseite vorhan-denen Aufhängevorrichtung auch an der Wand befestigen und/oder die Elterneinheit mit dem Haken auf der Geräterückseite am Gürtel festmachen.

• Zur Befestigung der Babyeinheit an der Wand hängt man das Gerät mit der Aufhängevorrichtung an eine gedübelte Schraube. Man muss die Babyeinheit immer so aufhängen oder –stellen, dass sie, falls sie herunterfallen sollte, das Kind nicht treffen kann. Das Netzteilkabel so hängen oder legen, dass das Kind keinen Zugang dazu hat und nicht daran ziehen kann. ACHTUNG: Für das Kind besteht Erwürgungsgefahr und die Babyeinheit kann herunterfallen.

• Die Babyeinheit, die Elterneinheit und vor allem die Netzteile von Kindern unerreichbar halten (sie könnten sich mit dem Kabel der Netzteile erwürgen!).

• Es ist sehr wichtig, dass Sie vor jedem Gebrauch die Funktionstüchtigkeit der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) und der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) kontrollieren. Stellen Sie fest, ob das Signal in dem jeweiligen Bereich und bei der höchs-ten Gebrauchsdistanz auch wirklich empfangen wird. (Die Anleitung durchlesen, mit besonderem Augenmerk auf den Abschnitt „Empfang testen“).

• Der maximale Betriebsabstand beträgt etwa 150 Meter auf offenem Feld ohne Hindernisse (die Leistung kann im Wohnungsinnern bei besonderen Umgebungssituationen beeinträchtigt werden, je nach Anordnung der Wände und der Möbel in der Wohnung oder beim Vorhandensein von Metallstrukturen, durch von außen oder von innen stammende elektromagnetische Störungen/Felder, Mauern aus Eisenbeton, aber auch zwischen Räumen auf verschiedenen Ebenen sowie durch nicht ganz geladene Batterien usw.)

• Wenn die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) und/oder die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) über Batterien und/oder Akku-Pack betrie-ben wird/werden, hört das Produkt auf zu funktionieren, sobald der Ladezustand der Batterien ungenügend ist. Daher beim Einschalten der beiden Geräte immer auf den Ladezustand der Batterien und/oder des Akku-Packs achten.

• Wenn die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) und/oder die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) über die Netzteile ans Stromnetz angeschlos-sen sind, dann funktioniert bei einem Stromausfall, wenn der Ladezustand der Alkalibatterien der Babyeinheit und/oder des Akku-Packs der Elterneinheit ungenügend ist, das Produkt nicht mehr. Daher sollte man den Ladezustand der Alkalibatterien und/oder des Akku-Packs beim Einschalten der Babyeinheit be-ziehungsweise der Elterneinheit immer kontrollieren.

• Die Hopping-Technologie wählt die Sendekanäle automatisch. Man kann die Sendekanäle nicht von Hand umschalten.

• Die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton), die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) und die Netzteile nicht der Witterung aussetzen (Regen, Sonne usw.). Falls Sie das Produkt im Freien benutzen, dürfen die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) und die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) ausschließlich über die Alkalibatterien und/oder das Akku-Pack, die/das im Gerät eingesetzt sind/ist, betrieben werden. Die mitgelieferten Netzteile eignen sich nicht für die Verwendung im Freien!

• Um eine Überhitzung der Geräte zu vermeiden, die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton), die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) und vor al-lem die Netzteile von Wärmequellen fernhalten (Heizkörper, Thermostate, Öfen, Kochherde, der Sonne ausgesetzte Fenster usw.).

• Benutzen Sie die beiden Einheiten nie (vor allem, wenn sie über die Netzteile am Stromnetz angeschlossen sind) in der

D

Page 49: Manual Visor Renata

49

Nähe von Nassbereichen oder in Situationen, wo Wasser vor-handen ist, also nicht neben Badewannen, Waschmaschinen, Waschbecken oder auf nassen Flächen. Nicht ins Wasser tau-chen und nicht nass machen. Die Geräte und Netzteile nicht mehr benutzen, wenn sie ins Wasser gefallen sind, sondern sich an das zuständige Fachpersonal wenden.

• Die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton), die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) und die Netzteile so aufstellen, dass sie gut belüftet sind und sich die Teile nicht überhitzen können.

• Benutzen Sie dieses Produkt nicht in der Nähe von Neonlicht oder anderen elektrischen Geräten wie Fernsehern, Motoren, PCs usw. Sie könnten dessen Funktionsfähigkeit beeinträchti-gen.

• Benutzen Sie nur die mitgelieferten Netzteile oder Netzteile des-selben Typs mit den gleichen elektrischen Eigenschaften. Andere Netzteile können die Babyeinheit und/oder die Elterneinheit be-schädigen und so für den Benutzer eine Gefahr darstellen.

• Prüfen Sie, ob die Spannung der Netzteile (siehe Angaben auf den Typenschilder der Netzteile) derjenigen Ihres Stromnetzes ent-sprechen und ob der Stecker des Netzteils mit den Steckdosen Ihrer Elektroanlage kompatibel ist.

• Verbinden Sie die Netzteile mit leicht zugänglichen, von Kindern aber nicht erreichbaren Steckdosen. Legen Sie die Kabel der Netzteile so hin, dass niemand darauf tritt, dass keine darüber oder daneben befi ndlichen Gegenstände darin verwickelt wer-den können und dass das Kind sie nicht fi nden kann und dadurch in Gefahr gerät (durch Stolpern oder Erwürgen).

• Die Netzteile, die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) und die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) können sich während des Betriebs erwärmen. Das ist vollkommen normal.

• Ziehen Sie die Netzteile immer aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.

• Die Batterien oder das Akku-Pack dürfen immer nur von einem Erwachsenen ersetzt werden und nur durch Batterien oder Akku-Packs, welche die in dieser Bedienungsanleitung beschrie-benen Charakteristiken aufweisen.

• Die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) mit Fernsehkamera ist mit einem Lichtsensor ausgestattet, der automatisch die Infrarot-LEDs einschaltet, sobald die Raumbeleuchtung abnimmt oder es dunkel wird. So ist die vi-suelle Überwachung auch im Dunkeln möglich. Die LEDs der Fernsehkamera der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) senden während der Nachtvision Infrarotstrahlen, die für die Gesundheit kein Risiko darstellen.

• Da die LEDs der Fernsehkamera der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) kein sichtbares Licht ausstrahlen, muss man von der Fernsehkamera gesendete Bild kontrollieren, wenn die Babyeinheit in einem dunklen Zimmer ist, um sicher-zustellen, ob die Infrarotstrahlen auch wirklich funktionieren.

• Die LEDs der Fernsehkamera der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) senden eine Infrarotstrahlung aus, die innerhalb der Grenzwerte der Laserklasse 1 nach DIN EN 60825-1 liegt.

ACHTUNG!Wir empfehlen, auf keinen Fall mit bloßem Auge oder optischen Geräten direkt ins Infrarotlicht auf der Strahlungsachse zu bli-cken.

ACHTUNG!ZUM VERHINDERN DER GEFAHR VON ELEKTROSCHOCKS DIE SCHUTZVORRICHTUNG DER NETZTEILE ODER DIE RÜCKSEITE DES SENDERS NICHT ENTFERNEN. DAS PRODUKT NICHT NASS MACHEN ODER MIT FEUCHTIGKEIT IN BERÜHRUNG BRINGEN UND NICHT VERSUCHEN, DAS PRODUKT ZU ÖFFNEN. DIES IST

GEFÄHRLICH UND MACHT DIE GARANTIE UNGÜLTIG.

1. Konfi guration & Eigenschaften

Das Überwachungsgerät ist mit der Sendetechnologie “Adaptive frequency Hopping” ausgestattet. Es dient der Überwachung von Kindern im Wohnbereich und besteht aus einer Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) und einer Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton). Beide Einheiten verwen-den die Sendetechnologie “Adaptive frequency Hopping” um eine Funkverbindung zur gegenseitigen Übermittlung von Bild und Ton/Geräuschen herzustellen.

1.1 Eigenschaften des SystemsDie wichtigsten Eigenschaften des Systems sind:• Visuelle und stimmliche Übermittlung über das Digitalsystem

“Adaptive frequency Hopping”.• Betriebsabstand im Freien ohne Hindernisse: etwa 150 Meter* .• Einfacher Gebrauch der Benutzerschnittstelle.*Der höchste Betriebsabstand beträgt etwa 150 Meter auf offenem Feld ohne Hindernisse und bei perfekt geladenen Batterien (die Leistung kann im Wohnungsinnern bei besonderen Umgebungssituationen beeinträchtigt werden, je nach Anordnung der Wände und der Möbel in der Wohnung oder beim Vorhandensein von Metallstrukturen, durch von außen oder von innen stammen-de elektromagnetische Störungen/Felder, Mauern aus Eisenbeton, aber auch zwischen Räumen auf verschiedenen Ebenen sowie durch nicht ganz geladene Batterien usw.)

1.2 Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton)Modell 06653

1. Stromversorgung über Netzteil switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA oder 4 Alkalibatterien 1.5V Typ AA /LR6 (nicht inbegriffen)2. Ein-/Austaste 3. Nachtlicht4. Ein-/Austaste Nachtlicht Automatisches Abschalten nach 5 Minuten, wenn das Gerät mit Batterien funktioniert, und Dauerbetrieb, wenn das Gerät über Netzteil (1) läuft.5. Zweifarbige LED-Stromversorgungsanzeige grün/rot: (a)grün: Einheit eingeschaltet und bereit für den normalen Gebrauch (b) rot: Alkalibatterien fast erschöpft 6. Eingebautes Mikrofon7. Objektiv der Farbfernsehkamera8. Infrarot-Beleuchtungssystem (6 LEDs), damit man das Kind auch im Dunkeln sehen kann.9. Lichtempfi ndlicher Sensor10. Batteriefachdeckel11. Stecker für externe Stromzufuhr Babyeinheit (9V , 600mA)12. Aufhängevorrichtung für Babyeinheit

1.3 Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton).Modell 066531. Stromversorgung über Netzteil switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA oder über Akku-Pack (14) NiMh, 3x1.2V, 1600 mAh, Typ AA (inbegriffen). Aufl aden des Akku-Packs über Netzteil switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA.2. Ein-/Austaste 3. Lautstärkeregler ( + - : total 10 Stufen von min. bis max.) 4. Tasten zum Einstellen der Display-Helligkeit ( - + : total 8 Stufen von min. bis max.)5. Dreifarbige LED-Stromversorgungsanzeige, grün/rot/oran-ge – Elterneinheit: (a) Grün: Einheit eingeschaltet und bereit zum

Page 50: Manual Visor Renata

50

normalen Gebrauch (b) Rot: Akku-Pack (14) fast erschöpft (c) Orange: Aufl adezustand des Akku-Packs (14) Elterneinheit.6. Eingebauter Lautsprecher zur Wiedergabe der Geräusche/Laute des Kindes.Er besitzt gleichzeitig auch folgende Zusatzfunktionen:a) Anzeige von Kontaktunterbruch zwischen Babyeinheit und Elterneinheit: wenn beim Einschalten kein Feld vorhanden ist oder wenn die Verbindung unterbrochen wird, ertönt nach etwa 15 Sekunden ein Alarmsignal, das zweimal pro Sekunde „Beep“-Töne aussendet. Sobald die Verbindung wieder hergestellt ist, verstummt das Signal;b) Funktion, die anzeigt, wenn das Akku-Pack (14) erschöpft ist: Bei erschöpftem Akku-Pack hört man wiederholt ein akustisches „Beep“-Signal. Das Akku-Pack neu aufl aden. Das akustische Signal verstummt, sobald man das Akku-Pack (14) aufzuladen beginnt.7. Leuchtleiste (4 orange LED) zur Anzeige des vom Baby stam-menden Geräusch-/Lautpegels.8. Wählschalter ON/OFF für die Funktion Stimm-Aktivierung

Wenn man das Gerät zum ersten Mal einschaltet, ist diese Funktion auf OFF eingestellt. Die Einstellung, die man über die angegebene Taste wählt, bleibt bis zum nächsten Einschalten gespeichert.9. Oranges LED um den Wählschalter ON/OFF für die Funktion Stimm-Aktivierung: Wenn das Licht einschaltet, zeigt dies an, dass die Funktion Stimm-Aktivierung in Betrieb ist; schaltet das Licht aus, heißt das, dass die vom Kind erzeugten Geräusche/Laute ohne Unterbrechung übertragen werden. Die gewählte Einstellung bleibt bis zum nächsten Einschalten gespeichert.10. Hinterleuchtetes 2 Zoll LCD-DisplayÜber das hinterleuchtete LCD-Display kann man das Bild des Kindes in Echtzeit sehen. Auf dem Display erscheinen folgende Symbole: - Lade- und Aufl adezustand des Akku-Packs (14) der Elterneinheit; - Zustand des Funksignals- Lautstärkenstufe Für weitere Informationen über die angezeigten Symbole lesen Sie bitte den Abschnitt “2.2.4 Hinterleuchtetes LCD-Display” die-ser Gebrauchsanleitung.11. Verschlussklappe für das aufl adbare Akku-Pack12 Haken für Gürtel13. Externer Netzstecker (9V , 600mA) Elterneinheit und Ladestecker Akku-Pack (14) 14. Akku-Pack

2. Beschreibung der Eigenschaften

2.1 Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton):

2.1.1 Stromversorgung:Stromversorgung über Netzteil switching 100-240V~, 50/60Hz /9V , 600mA oder 4 Alkalibatterien 1.5V Typ AA (nicht inbegriffen).Bei Stromversorgung über Netzteil(1) : - Den Verbindungsstecker des Netzteils (1) in den Netzteilanschluss (11) an der Seite der Einheit stecken.kontrollieren, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem - Typenschild des genannten Netzteils (1) übereinstimmt.- Den Stromanschluss-Stecker des Netzteils (1) in eine Steckdose stecken.

Hinweise- Das Kabel des Netzteils (1) stellt eine Gefahr dar, da man sich damit erwürgen kann. Daher von Kindern fern halten!- Kontrollieren Sie regelmäßig die Netzteile (1). Wenn das

Stromkabel oder die Kunststoffteile Schäden aufweisen, benutzen Sie sie nicht, sondern wenden Sie sich an einen Fachtechniker.- Die Netzteile (1) nicht am Stromnetz angeschlossen lassen, wenn die Geräte nicht gebraucht werden und/oder nicht mit den Netzteilen (1) verbunden sind.

2.1.2 Gebrauch - Einschalten und RegulierenDie Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) muss etwa 1 - 1,5 Meter vom Kind entfernt auf eine fl ache, stabile Unterlage gestellt oder mittels der Aufhängevorrichtung an der Wand befestigt werden (12), wobei das Mikrofon (6) auf das Kind gerichtet sein muss.

ACHTUNG!• Die Babyeinheit an einem sicheren Ort platzieren, so dass die

Babyeinheit und das Netzteil (1) mit dem Stromkabel VON KINDERN UNERREICHBAR sind. ACHTUNG: Das Kind kann sich erwürgen und die Babyeinheit kann herunterfallen!

• Zur Befestigung der Babyeinheit an der Wand hängt man das Gerät mit der Aufhängevorrichtung (12) an eine gedübelte Schraube.

• Die Babyeinheit auf jeden Fall so platzieren, dass sie beim Herunterfallen das Kind nicht treffen kann.

• Wenn Sie die Babyeinheit an der Wand befestigen wollen, wäh-len Sie eine Stelle fern von Heizquellen.

• Die Babyeinheit nicht oberhalb von Belüftungsrädern oder Heizquellen installieren und vor direktem Sonnenlicht schüt-zen.

• Ein-/Austaste Babyeinheit (2). Drückt man diese Taste (2), dann schaltet die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) ein. Man darf nicht zu lange drücken, sonst könnte es sein, dass die Babyeinheit nicht angeht. Wenn man noch einmal drückt, schaltet die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) aus.• Ein-/Austaste Nachtlicht (4). Drückt man diese Taste (4), dann schaltet das Nachtlicht (3) ein. Man darf nicht zu lange drücken, sonst könnte es sein, dass das Nachtlicht (3) nicht angeht. Wenn die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) nur über Alkalibatterien läuft, dann schaltet das Nachtlicht (3) automatisch nach 5 Minuten ab. Wenn die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) über das Netzteil läuft (1), dann bleibt das Nachtlicht (3) eingeschaltet, bis man erneut die Taste (4) drückt.

2.1.3 Funktions-LeuchtanzeigenDie Stromversorgungsanzeige über LED (5) liefert zwei verschie-dene Informationen.

• Anzeige, dass das Gerät mit der Bedienfunktion Baby Control läuft: Wenn die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) eingeschaltet ist, leuchtet das LED der Stromversorgungsanzeige (5) grün auf.

• Anzeige, dass sich die Ladung der Alkalibatterien erschöpft: Wenn die Alkalibatterien in der Babyeinheit erschöpft sind, dann leuchtet das LED der Stromversorgungsanzeige (5) rot auf.

2.2 Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton):

2.2.1 StromversorgungStromversorgung über Netzteil switching (1) 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA oder über Akku-Pack (14)NiMh3x1.2V, 1600 mAh, Typ AA (inbegriffen). Aufl aden des Akku-Packs (14) über Netzteil (1)

Page 51: Manual Visor Renata

51

Hinweise- Das Kabel der Netzteile (1) stellt eine Gefahr dar, da man sich damit erwürgen kann. Daher von Kindern fern halten!- Kontrollieren Sie die Netzteile (1) regelmäßig. Wenn das Stromkabel oder die Kunststoffteile Schäden aufweisen, benutzen Sie sie nicht, sondern wenden Sie sich an einen Fachtechniker.- Netzteile (1) nicht am Stromnetz angeschlossen lassen, wenn die Geräte nicht gebraucht werden und/oder nicht mit den Netzteilen (1) verbunden sind.

2.2.2 Gebrauch - Einschalten und RegulierenStromversorgung der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) über Netzteil (1)

• Die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) auf eine fl ache, stabile Fläche stellen.

• Das Netzteil (1) mit dem externen Netzstecker (13) (9V , 600mA) der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) verbinden.

• Den Stecker des Netzteils (1) an eine bequem zugängliche, in der Nähe der Einheit befi ndliche Steckdose stecken.

ACHTUNG: Benutzen Sie nur die mitgelieferten Netzteile oder Netzteile desselben Typs mit den gleichen elektrischen Eigenschaften.

HINWEIS: Während die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) über das Netzteil (1) betrieben wird, lädt sie das Akku-Pack (14) auf. Der Betrieb der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) ist auch garantiert, wenn nur das Netzteil (1) verwendet wird, ohne Akku-Pack (14).Stromversorgung der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) über Akku-Pack (14):• Die mit dem Akku-Pack (14) versehene Elterneinheit (mit

Funktion als Empfänger von Bild und Ton) auf eine fl ache, sta-bile Fläche stellen.

Aufl aden des Akku-Packs (14):

• Die mit dem Akku-Pack (14) versehene Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) auf eine fl ache, stabi-le Fläche stellen. QUESTA FRASE SI RIPETE

• Das Netzteil (1) mit dem externen Netzstecker verbinden (9V , 600mA) (13), der an der Elterneinheit (mit Funktion als

Empfänger von Bild und Ton) angebracht ist.• Den Stecker des Netzteils (1) in eine leicht zugängliche und in

der Nähe der Einheit befi ndliche Steckdose stecken.Die LED-Stromanzeige (5) - LED um die Ein-/Austaste herum (2) – der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) leuchtet orange auf, was bedeutet, dass der Ladevorgang läuft. Gleichzeitig steigt die Anzahl Balken im Symbol für den Lade- und Aufl adezustand des Akku-Packs (14 (14) auf dem hinterleuchteten LCD-Display (10) langsam von 1 auf 3 an (für weitere Informationen lesen Sie bitte den Abschnitt “2.2.4 Hinterleuchtetes LCD-Display” dieser Gebrauchsanleitung). Sobald das Akku-Pack fertig aufgeladen ist, leuchten ununterbro-chen drei Balken im oben beschriebenen Symbol auf und die LED-Stromanzeige (5) - LED um die Ein-/Austaste (2) herum –, die vorher orange war, erlischt, wenn die Elterneinheit ausge-schaltet ist, oder leuchtet grün auf, wenn die Einheit eingeschal-tet ist.

HINWEIS: Es ist von Vorteil, die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) mindestens 12 Stunden lang auf-laden zu lassen.

ACHTUNG!• Während der Verwendung der Elterneinheit regelmäßig auf dem

Display das Symbol , das den Ladezustand des Akku-Packs (14) angibt, und die Farbe des Stromanzeige-LEDs (5) kontrollie-ren (LED um die Ein-/Austaste (2) herum). Wenn die Farbe des Stromanzeige-LEDs (5) von Grün auf Rot wechselt und das Symbol der Ladezustandsanzeige des Akku-Packs ohne Balken zu blinken beginnt , dann ist das Akku-Pack (14) fast leer. Wenn man das Gerät weiter verwenden möchte, ist es empfehlenswert, das Akku-Pack (14), aufzuladen, da sonst das Gerät aufhört zu funk-tionieren.

HINWEIS: Man kann die Ladezeit verkürzen, indem man das Gerät ausschaltet.

Gebrauch, Einschalten und Regulieren:

• Ein-/Austaste Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) (2).

Drückt man diese Taste (2) etwa drei Sekunden lang, dann schal-tet die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) ein. Man darf nicht zu lange drücken, sonst könnte es sein, dass die Elterneinheit nicht angeht. Wenn man noch einmal etwa drei Sekunden drückt, schaltet die Elterneinheit aus.• Tasten zur Lautstärkenregulierung (+) und (-) (3). Drückt man einmal auf die Taste (3) + - auf der Höhe des Zeichens “+”, dann erhöht sich die Lautstärke um eine Stufe. Wenn man die Taste mehr als zwei Sekunden lang gedrückt hält, nimmt die Lautstärke zu, bis zum Maximum. Durch einmaliges Drücken der Taste (3) + - auf der Höhe des Zeichens “ -” nimmt die Lautstärke um eine Stufe ab. Hält man die Taste mehr als zwei Sekunden lang gedrückt, so nimmt die Lautstärke ab bis zum Minimum.Das Gerät besitzt zehn Lautstärkenstufen. Standardstufe ab Fabrik: 5.Jedes Mal, wenn die Lautstärke um eine Stufe erhöht oder vermin-dert wird, hört man einen “Beep“ Ton. Sobald die Lautstärke das Maximum oder das Minimum erreicht hat, hört man zwei aufein-ander folgende “Beep”-Töne.Das Gerät speichert die beim letzten Gebrauch eingestellte Lautstärke, auch nach dem Abschalten und wieder Einschalten. • Tasten zum Einstellen der Display-Helligkeit - + (4):Wenn man auf die Taste auf der Höhe des Zeichens “+” drückt, erhöht sich die Helligkeit des hinterleuchteten LCD-Displays (10) um einen Stufe. Wenn man die Taste auf der Höhe des Zeichens “ -” drückt, verringert sich die Helligkeit des hinterleuchteten LCD-Displays (10) um einen Stufe. Das Gerät besitzt 8 verschiedene Helligkeitsstufen.• Wählschalter ON/OFF für die Funktion Stimm-Aktivierung (8) Die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) kann entweder im Dauerbetrieb funktionieren (Schalter auf OFF) oder mit Stimm-Aktivierung (Schalter auf ON). Wenn die Betriebsart auf Stimm-Aktivierung steht (Schalter auf ON), leuchtet das orange LED (9) um die Taste ON/OFF der Funktion Stimm-Aktivierung (8) auf. Erst, wenn das Mikrofon (6) der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) Geräusche/Töne erfasst, wird das Bild des Kindes in Echtzeit übertragen und der Lautsprecher (6) der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) überträgt die von der Babyeinheit erfassten Geräusche/Töne. Das hinterleuchtete LCD-Display (10) schaltet nach kurzer Zeit wieder ab, sobald keine Geräusche/Laute mehr zu hören sind. Die Aufnahme des Kindes wird nicht mehr gezeigt und der Lautsprecher (6) der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) schaltet ab.Die Betriebsart mit Stimm-Aktivierung gestattet es, die Elterneinheit energiesparend laufen zu lassen.

Page 52: Manual Visor Renata

52

Das Gerät speichert die beim letzten Gebrauch eingestell-te Funktion (ON/OFF Stimm-Aktivierung), auch nach dem Abschalten und wieder Einschalten.• Transport der ElterneinheitDie Elterneinheit ist mit einem Haken für Gürtel (12) versehen. Das ist praktisch, wenn man das Gerät immer bei sich tragen möchte.

2.2.3 Funktionsanzeigen über LED und akustische SignaleDie Stromversorgungsanzeige über LED (5) - LED rings um die Ein-/Austaste (2) – liefert drei verschiedene Informationen: • Anzeige Gerät eingeschaltet: Wenn die Elterneinheit (mit

Funktion als Empfänger von Bild und Ton) eingeschaltet ist, leuchtet das LED der Stromversorgungsanzeige (5) grün auf.

• Anzeige, dass sich das Akku-Pack (14) erschöpft: Wenn das Akku-Pack (14) erschöpft ist, leuchtet das LED der Stromversorgungsanzeige (5) rot auf und gleichzeitig hört man wiederholt einen “Beep”-Alarm. Das Symbol, das den Aufl ade- und den Ladezustand des Akku-Packs (14) der Elterneinheit auf dem hinterleuchteten LCD-Display anzeigt (10) blinkt ohne Balken .

Wenn man das Gerät weiter verwenden möchte, ist es empfeh-lenswert, das Akku-Pack (14), aufzuladen, da sonst das Gerät auf-hört zu funktionieren. Das Akku-Pack wieder aufl aden, indem man das Netzteil (1) mit dem Netzstecker (9V , 600 mA) (13) der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger) verbindet.Sobald der Ladevorgang des Akku-Packs (14) beginnt, ver-stummt das akustische Signal. Auf dem hinterleuchteten LCD-Display (10) erscheint das Symbol, das den Aufl ade- und den Ladezustand des Akku-Packs der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) angibt mit der Anzahl Balken, die dem Ladezustand des Akku-Packs (14) entspricht. Das LED der Stromversorgungsanzeige (5) - LED um die Ein-/Austaste (2) her-um – wechselt von rot auf orange.• Ladezustandsanzeige Akku-Pack (14): Sobald der Ladevorgang

des Akku-Packs (14) beginnt, leuchtet die-LED-Stromversor-gungsanzeige (5) - LED um die Ein-/Austaste (2) herum – oran-ge auf. Wenn das Akku-Pack (14) vollkommen aufgeladen ist, erlischt die orange LED-Stromversorgungsanzeige (5) (LED um die Ein-/Austaste (2) herum), wenn die Elterneinheit in ausge-schaltetem Zustand aufgeladen wurde, oder leuchtet grün auf, wenn die Elterneinheit eingeschaltet aufgeladen wurde.

Leuchtleiste (4 orange LED) zur Anzeige des vom Baby stammen-den Geräusch-/Lautpegels (7).Die vier LEDs der Leuchtleiste (7) zeigen die Stärke des vom Mikrofon (6) der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) erfassten Geräuschs/Lauts an: sie leuchten stufenweise von unten nach oben auf, um die Stärke des Geräuschs/Lauts von der niedrigsten bis zur höchsten Stufe anzuzeigen.

Oranges LED (9) um die ON/OFF-Taste der Funktion Stimm-Aktivierung herum (8): Wenn das Licht aufl euchtet, zeigt dies den aktiven Betriebszustand der Funktion Stimm-Aktivierung an; wenn das Licht erlischt, be-deutet dies, dass die vom Kind erzeugten Geräusche/Laute ohne Unterbrechung übertragen werden. Das Gerät speichert die beim letzten Gebrauch eingestellte Funktion bis zum nächsten Einschalten

• Korrekte Funkverbindung mit der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton):

Wenn die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) korrekt über Funk mit der Babyeinheit verbunden ist, dann erscheint auf dem hinterleuchteten LCD-Display (10) das Bild des Kindes in Echtzeit. Das Symbol erscheint, wie es im Abschnitt “2.2.4 Hinterleuchtetes LCD-Display” dieser Gebrauchsanleitung

beschrieben ist.Wenn hingegen die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) keine Verbindung zur Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) herzustellen vermag oder wenn die Verbindung unterbrochen wird, dann erscheint auf dem hinterleuchteten LCD-Display (10) das blinkende Symbol wie es im Abschnitt “2.2.4 Hinterleuchtetes LCD-Display” dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. Nach etwa zwei Sekunden erlischt das Bild und wird durch einen schwarzen Bildschirm ersetzt. Wenn nach 15 Sekunden die Verbindung nicht wieder hergestellt wird, hört man einen Alarm mit wiederholten akus-tischen “Beep”-Signalen”. Sobald die Verbindung wieder herge-stellt ist, verstummt der Alarm, und auf dem hinterleuchteten LCD-Display (10) erscheint erneut das Bild des Kindes

in Echtzeit. Das Symbol erscheint, wie es im Abschnitt “2.2.4 Hinterleuchtetes LCD-Display” dieser Gebrauchsanleitung be-schrieben ist.

Achtung! Nach dem Einschalten der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) immer nachsehen, ob auch die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) einge-schaltet ist! Nach dem Einschalten der Geräte immer kontrol-lieren, ob der Empfang des übermittelten Signals über die von Ihnen gewünschte Distanz und/oder in den von ihnen gewählten Bereichen auch wirklich möglich ist.Es ist empfehlenswert, mit Hilfe eines Familienangehörigen zu testen, ob die Übertragung aus dem Zimmer, in dem sich die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) befi ndet, auf die Elterneinheit funktioniert. Dazu gehen Sie am besten mit der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) in die von Ihnen bestimmten Räume, um festzustellen, ob das Signal korrekt empfangen wird.

2.2.4 Hinterleuchtetes LCD-Display (10)Auf dem hinterleuchteten LCD-Display (10) sieht man nebenei-nander im weißen Feld folgende Symbole:

- Symbol für den Lade- und Aufl adezustand des Akku-Packs (14) der Elterneinheit. Wenn das Symbol drei Balken anzeigt, dann ist das Akku-Pack (14) vollständig geladen. Zeigt das Symbol keine Balken an und blinkt, dann ist das Akku-Pack (14) am erschöpfen.Wenn das Akku-Pack (14) am Aufl aden ist, vermehrt sich die Anzahl Balken progressiv von eins bis drei.

- Symbol für den Zustand des Sendesignals. Wenn die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) kor-rekt über Funk mit der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) verbunden ist, erscheint auf dem

hinterleuchteten LCD-Display (10) das Symbol . Wenn hinge-gen die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) keine Verbindung zur Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) herzustellen vermag oder wenn die Verbindung unterbrochen wird, erscheint auf dem hinterleuchteten LCD-Display (10) das blinkende Symbol . Sobald die Verbindung wieder hergestellt ist, erscheint auf dem

hinterleuchteten LCD-Display (10) erneut das Symbol .Die Zahl der sichtbaren Halbkreise am Symbol, das den Sendestatus angibt (null bis drei) zeigt die Stärke des Sendesignals an.- zeigt die Lautstärkenstufe (5 Balken) der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) an. Es gibt im Ganzen 10 mögliche Lautstärkenstufen. Jeder Balken steht für zwei Lautstärkenstufen. Wenn die Lautstärke auf dem Minimum

Page 53: Manual Visor Renata

53

steht, visualisiert das Zeichen auf dem hinterleuchteten LCD-Display (10) einen einzigen Balken und der Lautsprecher der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) ist ausgeschaltet.

3. Ersetzen der Batterien in der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) und des Akku-Packs in der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton)

Hinweise: Diese Arbeitsgänge dürfen nur durch Erwachsene durchgeführt werden!• Nur Alkalibatterien [Babyeinheit (mit Funktion als Sender von

Bild und Ton)] und ein Akku-Pack [Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton)] verwenden, die dem in die-ser Bedienungsanleitung beschriebenen Typ entsprechen (das heißt, die gleichen elektrischen Eigenschaften haben).

• Die Alkalibatterien und/oder das Akku-Pack immer entfer-nen, wenn sie/es erschöpft sind/ist und/oder wenn man die Babyeinheit und die Elterneinheit über längere Zeit nicht be-nutzt. Dadurch vermeidet man, dass die enthaltene Flüssigkeit aus den leeren Batterien ausläuft und die Geräte und/oder dabei befi ndliche Gegenstände beschädigt.

• Die Pole der Batterien nicht kurzschließen• Keine wieder aufl adbaren Batterien in der Babyeinheit (mit

Funktion als Sender von Bild und Ton) verwenden.

Nota:• Hinweis:• Nach starker wiederholter Verwendung verlieren alle wieder

aufl adbaren Batterien ihre Kapazität, bis sie vollständig er-schöpft sind. Sie müssen in diesem Fall ersetzt werden.

Wenn die Ladedauer des Akku-Packs extrem abnimmt, bedeutet dies, dass die Batterien abgelaufen sind. Sie müssen in diesem Fall ersetzt werden (das ist durchaus normal, da auch aufl adbare Batterien mit der Zeit erschöpft sind).• Das beiliegende Akku-Pack muss aufgeladen werden, indem

man das mit diesem Produkt gelieferte Netzteil (1) mit dem Netzstecker (9V , 600 mA) (13) der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) verbindet.

• Nicht versuchen, nicht aufl adbare Batterien zu laden, sie könn-ten explodieren!

• Dieses Produkt kann nicht mit Lithium-Batterien betrieben werden.

ACHTUNG Die unsachgemäße Verwendung ist gefähr-lich!• Abgelaufene Batterien nie in der Babyeinheit (mit Funktion als

Sender von Bild und Ton) lassen, sondern sofort austauschen, da korrosive und/oder gefährliche Flüssigkeiten auslaufen könn-ten.

• Nie das Akku-Pack ungeladen in der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) lassen, sondern sofort wieder aufl aden (oder ersetzen, falls es erschöpft ist), da korrosive und/oder gefährliche Flüssigkeiten auslaufen könnten.

• Falls Flüssigkeit aus den Batterien auslaufen sollte, schützen Sie Ihre Hände fachgerecht und ersetzen Sie die Batterien sofort. Reinigen Sie sorgfältig das Batteriefach und alle Teile, die mit der Flüssigkeit in Berührung gekommen sind. Waschen Sie nach Beendigung dieser Tätigkeit gründlich die Hände. Entsorgen Sie die leeren Batterien nach den geltenden Gesetzen für die Mülltrennung. Nicht wegwerfen oder verbrennen.

• Keine Mischung aus Batterien verschiedenen Typs oder un-terschiedlicher Marken oder abgelaufener Batterien im Batteriefach der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild

und Ton) verwenden.• Beim Einsetzen der Alkalibatterien in die Babyeinheit (mit

Funktion als Sender von Bild und Ton) immer darauf achten, dass die Polarität derjenigen entspricht, welche im Batteriefach ange-geben ist.

• Beim Einsetzen des Akku-Packs in die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton immer darauf achten, dass der Verbindungsstecker mit der richtigen Polarität eingesteckt ist.

• Die Alkalibatterien/das Akku-Pack aus dem Produkt entfernen, bevor man dieses entsorgt.

• Die Alkalibatterien/das Akku-Pack und/oder für deren Entfernung benutztes Werkzeug nicht in Reichweite von Kindern liegen las-sen.

• Die Alkalibatterien/das Akku-Pack nicht ins Feuer werfen, nicht im Freien wegwerfen oder in den Haushaltmüll geben, sondern nach den geltenden Vorschriften für die Mülltrennung entsorgen.

3.1 Auswechseln der Alkalibatterien der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton)Mit einem Werkzeug mit fl acher Klinge die Befestigungsschraube des Batteriefachdeckels (10) der Unterseite der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) lösen und den Deckel ent-fernen. Die vier leeren Alkalibatterien aus dem Fach nehmen und mit vier gleichwertigen Batterien (1,5 Volt, Typ AA) ersetzen. Dabei aufpassen, dass die Polaritäten richtig zu liegen kommen (siehe Angaben im Batteriefach). Den Batteriefachdeckel (10) wieder auf-setzen und die Befestigungsschraube gut anziehen.3.2 Einsetzen des Akku-Packs in der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton)Beim Kauf ist das Akku-Pack (14) der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) nicht installiert, sondern getrennt in der Verpackung enthalten. Den Deckel des Akku-Pack-Faches (11) auf der Rückseite der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) ent-fernen.Das mitgelieferte Akku-Pack (14) einsetzen. Beim Einsetzen des Verbindungssteckers auf die richtige Polarität achten [das rote Kabel der Elterneinheit muss parallel zum roten Kabel des Akku-Packs (14) liegen]. Das Akku-Pack (14) so einsetzen, dass der Verbinder und die damit verbundenen Kabel immer ganz fl ach und an der unteren Seite des Akku-Packs liegen. Den Batteriefachdeckel (11) wieder aufsetzen und einrasten lassen.

3.3 Auswechseln des Akku-Packs in der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton)Den Deckel des Akku-Pack-Faches (11) auf der Rückseite des Elternteils entfernen. Das Akku-Pack (14) herausnehmen, wenn es erschöpft ist, indem man den Verbindungsstecker sorgfältig aus der Elterneinheit herauszieht. Ein neues Akku-Pack (14) ein-setzen, das die gleichen Eigenschaften aufweist wie das mitgelie-ferte (Typ NiMh 3.6V 1600 mAh (3x1.2V Typ AA)). Beim Einsetzen des Verbindungssteckers auf die richtige Polarität achten. Den Batteriefachdeckel (11) wieder aufsetzen und einrasten lassen.

KONTROLLE DES SIGNALEMPFANGS Die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) so weit von der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) entfernt aufstellen, dass keine Pfeiftöne hörbar sind (Larsen-Effekt). Ein Erwachsener muss in die Babyeinheit sprechen, wobei er die Lautstärke seiner Stimme verändert. Der andere Erwachsene muss kontrollieren, ob die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) Ton und Bild einwandfrei empfängt.Immer prüfen, ob die beiden Einheiten am Verwendungsort funk-tionieren.

FÜR EINEN BESSERE BETRIEBSLEISTUNG• Die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) in ein

bis zwei Metern Abstand vom Kind platzieren.

Page 54: Manual Visor Renata

54

• Damit keine Pfeiftöne entstehen (Larsen-Effekt), darf die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) nicht zu nah bei der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) platziert werden.

• Die Empfangsleistung regelmäßig nach den oben stehenden Anweisungen kontrollieren.

• Die Lautstärke auf die gewünschte Stufe einstellen.• Falls sich während der Verwendung der Elterneinheit die Ton-

oder Bildqualität verschlechtert, kann es sein, dass Sie die Grenze des Empfangsbereichs erreicht haben. In diesem Fall muss man die Elterneinheit näher zur Babyeinheit bringen.

• Kontrollieren Sie die Funktionsfähigkeit des lichtempfi ndlichen Sensors (9) für die automatische Inbetriebnahme der Aufnahme im Dunkeln, indem sie das Zimmer verdunkeln, in dem die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) instal-liert ist.

TECHNISCHE ANGABENBabyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton)Mod. 06653StromzufuhrIntern: ALKALIBATTERIEN 4 X 1.5V TYPE AA/LR6 Extern: über Netzteil: (9V , 600mA )Übertragung• Betriebsfrequenzbereich: 2400 MHz - 2454MHz • Sendeleistung: 100mW max.Die LEDs der Fernsehkamera der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) senden eine Infrarotstrahlung aus, die innerhalb der Grenzwerte der Laserklasse 1 nach DIN EN 60825-1 liegt

Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton)Mod. 06653Stromzufuhr: Intern: AKKU-PACK 3 X 1.2V, 1600 mAh, TYPE AA Extern: Über Verbindung des Netzteils: (9V , 600mA ) mit dem Netzstecker der ElterneinheitEmpfang:• Betriebsfrequenzbereich: 2400 MHz - 2454MHz • Sendeleistung: 100mW max.

NetzteileTyp: Netzteil switching mit doppelter IsolierungStromzufuhr: 100-240V~, 50/60Hz Spannung und Abgangsstrom: 9.0V , 600mA Am Ausgang verfügbare Leistung: 5.4 VA max.Polarität Verbindungsstecker

Made in China

ZEICHENERKLÄRUNGEN

Monophasen-Wechselstrom

Gleichstrom

Nur für den Gebrauch in Innenräumen Gerät der Klasse II - doppelte Isolierung

Konform mit den einschlägigen EG-Richtlinien in geltender Fassung

ACHTUNG!

Bedienungsanleitung

Beiliegende Bedienungsanleitung lesen

Störung Ursache Lösung

Stromanzeige-LED (5) Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) / Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) ausgeschaltet

- Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) / Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) ausgeschaltet. - Alkalibatterien Babyeinheit und/oder Akku-Pack Elterneinheit erschöpft. - Netzteile Babyeinheit/ Elterneinheit ausgezogen oder nicht korrekt verbunden. - Netzspannung fehlt.

- Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) / Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) einschalten. - Alkalibatterien der Babyeinheit ersetzen und/oder Akku-Pack der Elterneinheit aufl aden.- Wenn die Einheiten über Netzteil laufen, nachsehen, ob das Netzteil korrekt in einer Steckdose eingesteckt ist.- Kontrollieren, ob die Steckdose unter Strom steht.

AUFHEBEN VON STÖRUNGENBeim Auftreten von Störungen führen Sie bitte die unten stehenden Kontrollen durch. Prüfen Sie zuerst, ob:• Beide Einheiten eingeschaltet sind• Beide Einheiten richtig über das Netzteil (1) am Netzstecker angeschlossen sind und ob die Alkalibatterien geladen sind.

Page 55: Manual Visor Renata

55

Aus der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) kommt kein Geräusch.

- Es gelangen keine wahrnehmbaren Geräusche zur Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton);- Die Funktion Stimm-Aktivierung wurde gewählt. - Lautstärke der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton steht auf dem Minimum.- Alkalibatterien der Babyeinheit und/oder Akku-Pack der Elterneinheit sind/ist leer.- Die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) könnte aus-geschaltet sein.

- Sobald im Raum wahrnehmbare Geräusche/Töne entstehen, wird die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) reagieren. Sie können zu Ihrer Beruhigung mit der Hilfe einer anderen Person eine Sendeprobe machen: die Person spricht im Zimmer, in dem die Babyeinheit eingeschaltet ist.- Die laufende Betriebsart kontrollieren: Wenn das orange LED (9) um die ON/OFF-Taste der Funktion Stimm-Aktivierung (8) aufl euchtet und der Bildschirm schwarz ist, bedeutet dies, dass die Funktion Stimm-Aktivierung in Betrieb ist.

- Die Lautstärke der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) einstellen, bis Geräusche/Töne hörbar werden, indem man die Taste für die Lautstärkenregulierung (3) + - bis zum Maximum gedrückt hält.- Die Alkalibatterien der Babyeinheit auswechseln und/oder das Akku-Pack der Elterneinheit aufl aden.- Die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) einschalten.

Interferenzen - Obschon die digitale HOPPING-Technologie eine erhöhte Unempfi ndlichkeit gegenüber durch ähnliche Geräte verursachte Interferenzen garantiert, können in seltenen Fällen das Vorhandensein einer anderen Sprechanlage oder eines ähnlichen Funkgeräts in unmittelbarer Nähe Interferenzen verursachen.- Elektromagnetische Verschmutzung (Nähe zu Funkantennen, Hochspannungsleitungen usw.).

- Sich von ähnlichen Geräten entfernen und/oder man entfernt sich aus dem Bereich, in dem man sich aufhält.

Reduzierter Betriebsbereich - Vorhandensein von Hindernissen, Metallstrukturen, Mauern aus Eisenbeton usw. zwischen der Babyeinheit (mit Hauptfunktion als Sender von Bild und Ton) und der Elterneinheit (mit Hauptfunktion als Empfänger von Bild und Ton).- Alkalibatterien der Babyeinheit und/oder Akku-Pack der Elterneinheit erschöpft.

- Die Geräte mit weniger Abstand auf-stellen oder die Geräte so aufstellen, dass die Anzahl der dazwischen liegenden Hindernisse, Metallstrukturen, Mauern aus Eisenbeton, usw. verringert wird;- Die Alkalibatterien der Babyeinheit ersetzen und/oder das Akku-Pack der Elterneinheit aufl aden.

Elektrostatische oder elektromagnetische Geräusche

- Elektrostatische oder elektromagnetische Interferenzen, verursacht durch elektrosta-tische oder elektromagnetische Felder, die von anderen elektrischen Geräten stam-men (Haushaltgeräte, Handys, Cordless-Telefone usw.).

- Herausfi nden, was für die Interferenz verantwortlich ist, und wenn möglich ausschalten.

Es ist ein Zischen oder Pfeifen zu hören - Die Geräte stehen zu nahe beieinander - Die Lautstärke der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) ist zu hoch eingestellt.

- Die Einheiten in größerer Entfernung voneinander aufstellen.- Die Lautstärke der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) drosseln).

Die Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton verursacht ein schwaches Geräusch

- Das Kind ist zu weit entfernt von der Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton). - Die Lautstärke der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) ist zu niedrig eingestellt.

- Die Babyeinheit (mit Funktion als Sender von Bild und Ton) in einem Abstand von 1-2m vom Baby aufstellen.- Die Lautstärke der Elterneinheit (mit Funktion als Empfänger von Bild und Ton) höher stellen.

Page 56: Manual Visor Renata

56

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: Artsana S.p.A. erklärt hiermit, dass dieser Baby Monitor den wesentlichen Voraussetzungen und allen Vorschriften im Zusammenhang mit der Richtlinie 1999/5/EG entspricht.Eine Kopie der Konformitätserklärung in Originalsprache liegt dieser Bedienungsanleitung bei. In Übereinkunft mit der Entscheidung der europäischen Kommission Nr. 2000/299/EG vom 06.04.2000 har-monisiert die von diesem Produkt benutzte Funkfrequenz mit allen EG-Ländern; es handelt sich also um ein Produkt der Klasse 1 und kann frei in allen Ländern der europäischen Gemeinschaft benutzt werden. In den Ländern, die nicht zur europäischen Gemeinschaft gehören oder die außerhalb Europas liegen ist der Benutzer dazu verpfl ichtet, zu kontrollieren, ob das Gerät mit den geltenden Vorschriften des betroffenen Landes konform ist.

ESTE PRODUTO É CONFORME COM A DIRECTIVA EU 2002/96/EC.Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt

nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit.Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG NACH RICHTLINIE 2006/66/EG Das auf den Batterien oder auf der Produktverpackung abgebildete Symbol des durchgestrichenen Mülleimers

bedeutet, dass diese, wenn man sie nicht mehr braucht, nicht mit anderen Haushaltabfällen entsorgt werden dürfen. Sie müssen getrennt von den Haushaltabfällen an eine Sammelstelle gebracht oder dem Fachhändler beim Kauf von neuen gleichwertigen wieder aufl adbaren und nicht aufl adbaren Batterien zurückgegeben werden. Das eventuell vorhandene chemische Zeichen Hg, Cd, Pb unter dem Mülleimer zeigt die Art der in der Batterie enthaltenen Substanz an: Hg=Quecksilber, Cd=Kadmium, Pb=Blei. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass die unbrauchbar gewordenen Batterien an die geeignete Sammelstelle gebracht werden, damit sie weiter behandelt und wieder verwendet werden können. Die richtige getrennte Abfallsammlung für das Recycling der leeren Batterien, deren umweltgerechte Weiterverwendung und Entsorgung tragen dazu bei, dass die in den Batterien enthaltenen Stoffe wieder verwendet werden können und hilft, Schäden an der Umwelt und an der Gesundheit zu vermeiden. Die illegale Entsorgung des Produkts durch den Benutzer schadet der Umwelt und der Gesundheit. Genauere Informationen über die verfügbaren Entsorgungssysteme liefern die örtliche Abfallentsorgungsstelle oder das Geschäft, in dem der Artikel gekauft wurde.

ARTSANA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung den Inhalt dieser Bedienungsanleitung jederzeit zu verändern. Die Reproduktion, Übermittlung, das Kopieren sowie Übersetzen in eine andere Sprache, auch nur eines Teiles dieser Bedienungsanleitung in jeder beliebigen Form, ist ohne die vorherige schriftliche Bewilligung durch ARTSANA strengstens verboten.

Garantie: Das Produkt besitzt ab Kaufdatum eine zweijährige Garantie auf Fabrikationsfehler.

Page 57: Manual Visor Renata

57

Baby Control Video Digital

Deze Baby Control Video Digital Chicco is een draadloos video-bewakingssysteem, waarmee u binnens- en buitenshuis een dui-delijk en uniek contact met uw kind heeft. De gebruikte digitale technologie zorgt voor een audio- en video-ontvangst met grote ongevoeligheid voor storingen door andere vergelijkbare appara-ten. Onze babyfoons, die gebruik maken van digitale technologie controleren voortdurend de verbinding tussen de eenheden (kin-der- en oudereenheid) en kiezen automatisch een nieuw kanaal, zodra een storing wordt opgemerkt. Het bereik is ongeveer 150 meter in open veld zonder obstakels.

Met de technologische betrouwbaarheid worden een modern de-sign en kenmerken verenigd, die het gebruik comfortabeler ma-ken. De kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) is uitgerust met verlichting, kleurencamera, infraroodverlichting om het kind ook in het donker te zien en functie om slaapliedjes af te spelen. De infraroodcamera kan voor een optimale instelling om het kind te kunnen zien vrij worden gedraaid. Behalve dat het kind met de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) kan worden gehoord, kan het dankzij het display van 2 duim ook worden gezien, en kan de ouder zich door de werking op oplaadbare batterijdoos vrij be-wegen. Voor een comfortabelere bediening heeft de ouder de mogelijk-heid het verlichtingsniveau van het display in te stellen, door op de speciale toetsen op de oudereenheid (met ontvanger van beel-den en geluiden als functie) te drukken.

INHOUD VAN DE VERPAKKING- Een kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) - Een oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie)- Twee switching netadapters van 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA - Oplaadbare batterijdoos NiMh 3x 1.2V, 1600 mAh, type AA - Een handleiding

ALGEMENE WAARSCHUWINGEN• Houd de verpakkingselementen (plastic zakken, kartonnen do-

zen, enz.) buiten het bereik van kinderen, omdat ze een moge-lijke bron van gevaar zijn.

• Controleer, alvorens het apparaat te gebruiken, altijd dat het product en zijn onderdelen niet beschadigd zijn. Gebruik het ap-paraat anders niet, maar wend je tot vakmensen of de dealer.

• Probeer niet het product zelf te repareren, maar beperk je ertoe te handelen zoals beschreven staat in het hoofdstuk “Problemenoplossingen”. Neem voor eventuele reparaties con-tact op met de Klantenservice (Customer Service) van Artsana S.p.A..

• Open de apparaten niet. De kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie), oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) en netadapters bevatten geen delen die door de gebruiker kunnen worden gebruikt. Wend je bij een storing tot vakmensen of neem contact op met de Klantenservice (Customer Service) van Artsana S.p.A. Als bo-vengenoemde toestellen worden geopend, kan dit tot gevaar voor elektroshock leiden.

• De Baby Control Video Digital mag niet worden gebruikt als me-dische apparatuur en het is niet de bedoeling dat hij het toezicht op kinderen door volwassenen vervangt, omdat hij bedoeld is om slechts hulp bij het toezicht te bieden. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk te worden beschouwd.

• Zet de kinder- en oudereenheid buiten het bereik van kinderen op een vlak en stevig oppervlak. De kindereenheid kan anders

ook via het speciale slobgat aan de muur worden bevestigd en/of de oudereenheid via de speciale clip aan de achterkant van de eenheid aan de ceintuur.

• Als je besluit de kindereenheid met het speciale slobgat aan de muur te bevestigen, gebruik je een met een geschikte plastic plug in de muur bevestigde schroef om haar aan te hangen. Het wordt in ieder geval aanbevolen de kindereenheid zodanig te plaatsen, dat ze niet in aanraking kan komen met het kind als ze zou val-len. Plaats de stroomkabel van de netadapter zodanig dat hij niet toegankelijk is voor het kind en dat hij er niet aan kan trekken. LET OP: wurggevaar voor het kind en gevaar dat de kindereenheid zelf valt.

• Houd de kindereenheid, de oudereenheid en in het bijzonder de netadapters buiten het bereik van kinderen (de kabel van de adap-ters kunnen wurggevaar inhouden).

• Het is in het bijzonder voor elk gebruik van wezenlijk belang de goede werking van de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) en de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) regelmatig te controleren, door na te gaan of het signaal inderdaad in het betreffende gebied en op de maxi-mum voorziene werkafstand kan worden ontvangen. (Raadpleeg de instructies en zie het hoofdstuk “De ontvangst controleren”).

• De grootste werkafstand is ongeveer 150 meter in open veld zonder obstakels (de reikwijdte kan binnenshuis onder bijzondere omgevingsomstandigheden, of afhankelijk van de plaats van de muren en het meubilair van de woning en bij aanwezigheid van metalen structuren, storingen/externe en interne elektromagne-tische velden, muren van gewapend beton, of tussen kamers die zich op verschillende verdiepingen bevinden, of door niet volledig opgeladen batterijen, enz. echter opmerkelijk afnemen)

• Als de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) en/of oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als func-tie) door alkalinebatterijen en/of oplaadbare batterijdoos worden gevoed en ze niet voldoende zijn geladen, houdt het product op te werken. Het wordt bij inschakeling van beide eenheden dus aan-bevolen altijd de staat van de alkalinebatterijen en/of oplaadbare batterijdoos te controleren.

• Als de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) en/of oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als func-tie) door netadapters worden gevoed en de alkalinebatterijen en/of de oplaadbare batterijdoos van respectievelijk de kindereenheid en de oudereenheid bij stroomuitval niet voldoende zijn geladen, houdt het product op te werken. Het wordt bij inschakeling van respectievelijk de kindereenheid en de oudereenheid dus aanbe-volen altijd de staat van de alkalinebatterijen en/of oplaadbare batterijdoos te controleren.

• Dankzij de hopping-technologie vindt de keuze van de zendkana-len automatisch plaats. Het is niet mogelijk handmatig van zend-kanaal te wisselen.

• Gebruik de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als func-tie), oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) en netadapters niet daar waar ze blootgesteld zijn aan weersinvloeden (regen, zon, enz.). Als het product buiten wordt gebruikt, mogen de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) en de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) uitsluitend door de interne alkalinebatterijen en/of oplaadbare batterijdozen worden gevoed: de bij het product geleverde netadapters zijn niet geschikt voor gebruik buiten.

• Om gevaar voor oververhitting te voorkomen, zet u de kindereen-heid (met beeld- en geluidszender als functie), de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) en vooral de netadapters ver van warmtebronnen, zoals bijvoorbeeld radi-atoren, thermostaten, kachels, fornuizen, ramen waar de zon op staat, enz.

• Gebruik de twee eenheden (vooral niet als ze met netadapters op het elektriciteitsnet zijn aangesloten) nooit in de buurt van wa-terbronnen, zoals badkuipen, wasmachines, gootstenen of natte oppervlakken. Dompel ze niet onder en maak ze niet nat. Gebruik de eenheden en adapters niet als ze in water zijn gevallen. Wend je

NL

Page 58: Manual Visor Renata

58

in dat geval tot vakmensen. • Plaats de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als func-

tie), de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) en de netadapters zodanig dat goede ventilatie mo-gelijk is om oververhitting van de onderdelen te voorkomen.

• Gebruik dit apparaat niet in de buurt van tl-buizen (neonlicht) of andere elektrische apparaten, zoals televisies, motoren, perso-nal computers, enz. Deze kunnen de werking ervan storen.

• Gebruik alleen de netadapters die bij het product worden gele-verd of gelijkwaardige met dezelfde elektrische kenmerken. Het gebruik van andere adapters kan de kindereenheid en/of ouder-eenheid beschadigen en een gevaar vormen voor de gebruiker.

• Verzeker u ervan dat de spanning van de netadapters (zie de ge-gevens op het plaatje op de netadapters) overeenkomt met die van uw elektriciteitsnet en dat de stekker van de netadapters compatibel is met de gebruikte stopcontacten.

• Sluit de netadapters aan op eenvoudig toegankelijke stopcon-tacten, die zich in de buurt van de apparatuur bevinden. Plaats de kabels van de adapters zodanig dat er niet op de draad kan worden getrapt, dat er geen voorwerpen verstrikt in kunnen raken die erop of ernaast staan, en dat ze geen gevaar kunnen inhouden voor het kind (struikelen, wurging)

• De netadapters, de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) en de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) kunnen tijdens de werking warm aanvoe-len. Dit is normaal.

• Haal de netadapters altijd uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.

• De alkalinebatterijen of oplaadbare batterijdoos moeten altijd uitsluitend door een volwassene worden vervangen en wel met alkalinebatterijen of oplaadbare batterijdozen met dezelfde kenmerken als die in deze handleiding worden aangeduid.

• De kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) met camera is uitgerust met een fotosensor, die de infrarood LEDs automatisch inschakelt bij vermindering van het omgevingslicht of in het donker, zodat er ook zonder licht zicht is. De LEDs van de camera van de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) zenden ’s nachts infraroodstralen uit, die niet scha-delijk zijn voor de gezondheid.

• Aangezien de LEDs van de camera van de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) geen zichtbaar licht uit-zenden, controleer je de goede werking ervan door het beeld te controleren dat door de camera wordt uitgezonden, als de kindereenheid zelf in een donkere kamer staat.

• De LEDs van de camera van de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) zenden infraroodstralen uit, die de LEA (bereikbaar zendniveau) van klasse 1 van de voorschriften EN 60825-1 niet overschrijden.

LET OP!Het wordt desondanks afgeraden met het blote oog of optische toestellen langs de uitgangsas rechtstreeks in de infraroodstra-ling te kijken.

LET OP!VERWIJDER DE BESCHERMING OF DE ACHTERKANT VAN DE ZENDER EN IN HET BIJZONDER VAN DE NETADAPTERS NIET, OM GEVAAR VOOR ELEKTROSHOCK TE VOORKOMEN. MAAK HET PRODUCT NIET NAT EN STEL HET NIET BLOOT AAN VOCHT. PROBEER NIET HET PRODUCT TE OPENEN. BEHALVE DAT DE GARANTIE HIERDOOR KOMT TE VERVALLEN, KAN HET EEN BRON VAN GEVAAR INHOUDEN.

1. Confi guratie & kenmerkenHet met de “Adaptive frequency Hopping” technologie verwe-zenlijkte controletoestel kan worden gebruikt als hulpmiddel bij het toezicht houden op kinderen thuis. Deze baby control bevat

een kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) en een oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie). Beide toestellen gebruiken de “Adaptive frequency Hopping” technologie om een radioverbinding tot stand te bren-gen, waarmee beelden en geluiden kunnen worden ontvangen en verzonden.

1.1 Kenmerken van het systeemDe belangrijkste kenmerken van het systeem zijn:• Beeld- en geluidtransmissie via digitaal “Adaptive frequency

Hopping” systeem.• Een werkbereik van ongeveer 150 meter* in open veld zonder

obstakels.• Gebruiksvriendelijkheid van de gebruikersinterface.*De grootste werkafstand is ongeveer 150 meter in open veld zonder obstakels en met perfect geladen batterijen (de reik-wijdte kan binnenshuis onder bijzondere omgevingsomstandig-heden, of afhankelijk van de plaats van de muren en het meubi-lair van de woning en bij aanwezigheid van metalen structuren, storingen/externe en interne elektromagnetische velden, muren van gewapend beton, of tussen kamers die zich op verschillende verdiepingen bevinden, of door niet volledig opgeladen batte-rijen, enz. echter opmerkelijk afnemen)

1.2 Kindereenheid (met beeld- en geluidszender als func-tie)Model 066531. Voeding met switching adapter 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA of 4 alkalinebatterijen van 1,5 V type AA /LR6 (niet inbegrepen) 2. Aan/uit toets 3. Verlichting4. Aan/uit schakelaar verlichting Automatische uitschakeling na 5 minuten, als de eenheid op al-kalinebatterijen loopt. Voortdurende werking als de eenheid met netadapter (1) wordt gevoed5. Voedingsindicatie met tweekleurig groen/rood LED : (a) groen: eenheid ingeschakeld en klaar voor gewoon gebruik (b) rood: al-kalinebatterijen bijna leeg. 6. Ingebouwde microfoon7. Lens kleurencamera8. Infraroodverlichting (6 LEDs) om het kind ook in het donker te zien.9. Lichtgevoelige sensor10. Klepje batterijenvakje 11. Externe aansluiting kindereenheid (9V , 600mA)12. Slobgat om de kindereenheid aan de muur te hangen

1.3 Oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie).Model 06653

1. Voeding met switching adapter 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA of met oplaadbare batterijdoos (14) NiMh, 3x1.2V, 1600 mAh, type AA (inbegrepen). De oplaadbare batterijdoos wordt met een switching adapter van 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA opgeladen.2. Aan/uit toets 3. Volumeknoppen ( + - : totaal 10 niveaus van min. tot max.) 4. Instelknoppen lichtsterkte van het display ( - + : totaal 8 niveaus van min. tot max.) 5. Voedingsindicatie met driekleurige LED groen/rood/oranje – oudereenheid: (a) Groen: eenheid ingeschakeld en klaar voor gewoon gebruik (b) rood: oplaadbare batterijdoos (14) bijna leeg (c) oranje: de oplaadbare batterijdoos (14) van de oudereenheid wordt opgeladen.6. Ingebouwde luidspreker, waardoor de geluiden van het kind

Page 59: Manual Visor Renata

59

te horen zijnHij heeft tegelijkertijd ook de volgende extra functies:a) Meldingsfunctie voor verbroken verbinding tussen kinder- en oudereenheid: als er bij inschakeling geen ontvangst is, of als de verbinding wordt verbroken, zijn er na ongeveer 15 seconden bij voortdurende herhaling 2 “piep” geluidssignalen per seconde te horen. Zodra de verbinding wordt hersteld, wordt het geluids-alarm uitgeschakeld;b) Meldingsfunctie dat de oplaadbare batterijdoos (14) leeg is: er is bij herhaling een geluidsalarm te horen van 1 “piep” geluids-signaal per seconde. Laad de oplaadbare batterijdoos op. Het geluidssignaal wordt uitgeschakeld, zodra de oplaadbare batterijdoos (14) wordt opgeladen.7. Lichtbalk (4 oranje LEDs), die het niveau aangeeft van de gelui-den, die het kind maakt 8. ON/OFF toets - werking met stemactivering Bij de eerste inschakeling is deze functie op OFF ingesteld. De via de weergegeven toets gekozen stand blijft bij de volgende inscha-keling in het geheugen opgeslagen.9. LED met oranje licht rondom de ON/OFF toets werking met stemactivering: als het lampje brandt, wil dat zeggen dat de wer-king met stemactivering ingeschakeld is. Als het uitgaat, wil dat zeggen dat de door het kind gemaakte geluiden continu worden uitgezonden. De gekozen stand blijft bij de volgende inschakeling in het geheugen opgeslagen.10. Verlicht LCD display van 2 duimMet het verlichte LCD display kan het beeld van het kind en van de volgende iconen in real time worden weergegeven: - icoon die de staat van de oplaadbare batterijdoos (14) van de oudereenheid weergeeft en dat hij wordt opgeladen; - icoon die de staat van het zendsignaal weergeeft - icoon die het niveau van de volumeregeling weergeeft; Voor meer informatie over de weergegeven iconen, lees je de pa-ragraaf “2.2.4 Verlicht LCD display” in deze handleiding.11. Klepje van het vakje voor de oplaadbare batterijdoos 12. Ceintuurklip 13. Aansluiting externe voeding (9V , 600mA) oudereenheid en om de oplaadbare batterijdoos (14) op de la-den 14. Oplaadbare batterijdoos

2. Beschrijving van de kenmerken

2.1 Kindereenheid (met beeld- en geluidszender als func-tie):

2.1.1 VoedingVoeding met switching adapter 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA of 4 alkalinebatterijen van 1,5 V type AA (niet inbegrepen) Bij voeding met netadapter (1): - steek het pinnetje van de netadapter (1) in de speciale aanslui-ting (11) aan de zijkant van de eenheid.- controleer of de spanning van de elektrische installatie over-eenstemt met die op het plaatje van de voorheen aangeduide netadapter (1).- sluit de stekker van de netadapter (1) op een stopcontact aan.

Waarschuwingen- De kabel van de netadapter (1) kan wurggevaar inhouden. Buiten het bereik van kinderen houden.- Controleer de adapters (1) regelmatig. Als de stroomkabel of kunststof delen beschadigd zouden zijn, gebruik je ze niet en wendt je je tot een gespecialiseerde technicus.- Laat de netadapters (1) niet op het elektriciteitsnet aangesloten als de eenheden niet worden gebruikt en/of niet op de netadap-ters (1) zijn aangesloten.

2.1.2 Gebruiksaanwijzing – Aanzetten en afstellenDe kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) moet op ongeveer 1 - 1,5 meter van het kind verwijderd op een vlak en stevig oppervlak worden neergezet of met het speciale slobgat (12) aan de muur worden bevestigd. Zorg ervoor dat de microfoon (6) in de richting van het kind staat.

LET OP!• Installeer de kindereenheid op een veilige plaats, zodat de kinder-

eenheid en de netadapter (1) met zijn stroomkabel zich BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN bevinden.

LET OP: wurggevaar voor het kind en gevaar dat de kindereenheid zelf valt.• Als je besluit de kindereenheid met het speciale slobgat (12) aan

de muur te bevestigen, gebruik je een met een geschikte plastic plug in de muur bevestigde schroef om haar aan te hangen.

• Het wordt in ieder geval aanbevolen de kindereenheid zodanig te plaatsen, dat ze niet in aanraking kan komen met het kind als ze zou vallen.

• Als je besluit de kindereenheid aan de muur te hangen, kies je een geventileerde plek ver van warmtebronnen.

• Installeer de kindereenheid niet direct boven ventilatoren of in de buurt van andere warmtebronnen en houd haar buiten het bereik van direct zonlicht.

• Aan/uit schakelaar kindereenheid (2). Door deze toets (2) ongeveer 3 seconden ingedrukt te houden, wordt de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) ingeschakeld. De druk mag niet te lang zijn, omdat het anders kan gebeuren dat de kindereenheid niet wordt ingeschakeld. Door hem opnieuw ongeveer 3 seconden ingedrukt te houden, wordt de kin-dereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) uitgescha-keld.• Aan/uit toets verlichting (4). Door deze toets (4) in te drukken, gaat de verlichting (3) branden. De druk mag niet te lang zijn, omdat het anders kan gebeuren dat de verlichting (3) niet wordt ingeschakeld. Als de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) alleen door alkalinebatterijen wordt gevoed, gaat de verlichting (3) na 5 minuten automatisch uit. Als de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) met de netadapter (1) wordt gevoed, blijft de verlichting (3) branden tot opnieuw op de toets (4) wordt gedrukt.

2.1.3 Verlichte werkingsindicatiesDe LED van de voedingsindicatie (5) geeft twee verschillende infor-maties.

• Melding dat het apparaat op de stand baby control is ingescha-keld: als de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als func-tie) ingeschakeld is, gaat de LED van de voedingsindicatie (5) groen branden.

• Melding dat de alkalinebatterijen leeg aan het raken zijn: als de alkalinebatterijen in de kindereenheid leeg zijn, brandt de LED van de voedingsindicatie (5) met rood licht.

2.2 Oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie):

2.2.1 VoedingVoeding met switching adapter (1) 100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA of met oplaadbare batterijdoos (14) NiMh3x1.2V, 1600 mAh, type AA (inbegrepen). De oplaadbare batterijdoos (14) wordt met een netadapter (1) op-geladen.

Page 60: Manual Visor Renata

60

Waarschuwingen- De kabel van de netadapter (1) kan wurggevaar inhouden. Buiten het bereik van kinderen houden- Controleer de adapters (1) regelmatig. Als de stroomkabel of kunststof delen beschadigd zouden zijn, gebruik je ze niet en wendt je je tot een gespecialiseerde technicus.- Laat de netadapters (1) niet op het elektriciteitsnet aangesloten als de eenheden niet worden gebruikt en/of niet op de netadap-ters (1) zijn aangesloten.

2.2.2 Gebruiksaanwijzing – Aanzetten en afstellenVoeding van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) met netadapter (1)

• Plaats de oudereenheid (met ontvanger van beelden en gelui-den als functie) op een vlak en stevig oppervak.

• Sluit de netadapter (1) op de externe aansluiting (13) (9V , 600mA) (13) van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) aan .

• Sluit de stekker van de netadapter (1) aan op een eenvoudig toe-gankelijk stopcontact in de buurt van de eenheid.

LET OP: Gebruik alleen de bij dit product geleverde netadapters of andere van precies hetzelfde type met dezelfde elektrische kenmerken.

OPMERKING: Als de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) via de netadapter (1) wordt ge-voed, laadt ze de oplaadbare batterijdoos (14) op. De werking van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) wordt ook gegarandeerd als alleen de netadapter (1) wordt gebruikt, als er geen oplaadbare batterijdoos (14) is.Voeding van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) met netadapter (14):• Plaats de oudereenheid (met ontvanger van beelden en gelui-

den als functie) uitgerust met oplaadbare batterijdoos (14) op een vlak en stevig oppervak.

De oplaadbare batterijdoos (14) opladen:

• Plaats de oudereenheid (met ontvanger van beelden en gelui-den als functie) uitgerust met oplaadbare batterijdoos (14) op een vlak en stevig oppervak.

• Sluit de netadapter (1) op de externe aansluiting (9V , 600mA) (13) op de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) aan .

• Sluit de stekker van de netadapter (1) aan op een eenvoudig toe-gankelijk stopcontact in de buurt van de eenheid.

LED van de voedingsindicatie (5) - LED rondom de aan/uit scha-kelaar (2) - van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) gaat oranje branden om aan te geven dat het toestel wordt opgeladen. Tegelijkertijd neemt het aantal streep-jes in de icoon, die de staat van de oplaadbare batterijdoos (14)

op het verlichte LCD display (10) weergeeft van 1 tot 3 toe (raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk “2.2.4 Verlicht LCD Display” in deze handleiding). Na het opladen blijven er 3 streepjes in de bovenbeschreven icoon vast branden en gaat de LED van de voedingsindicatie (5) - LED rondom de aan/uit schakelaar (2) – die aanvankelijk oranje brandde, uit, als de oudereenheid uitgeschakeld is, of gaat groen branden als de een-heid ingeschakeld is.

OPMERKING : Het wordt aangeraden de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) minstens 12 uur op te laden.

LET OP!• Controleer tijdens het gebruik van de oudereenheid regelmatig

de icoon betreffende de staat van de oplaadbare batterijdoos (14) , die op het display weergegeven wordt en de kleur van de LED van de voedingsindicatie LED (5) - LED rondom de aan/uit schakelaar (2). Als de kleur van de LED van de voe-dingsindicatie (5) van groen overgaat op rood en de bijbeho-rende icoon van de staat van de oplaadbare batterijdoos zonder streepjes erin begint te knipperen , is de oplaadbare bat-terijdoos (14) bijna leeg. Als u het toestel wilt blijven gebruiken, wordt aangeraden de oplaadbare batterijdoos (14) op te laden, omdat het toestel anders ophoudt met werken.

OPMERKING: De oplaadtijden kunnen worden verkort door het apparaat uit te zetten

Inschakelen, gebruik en afstellen:

• Aan/uit schakelaar oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) (2).

Door deze toets (2) ongeveer 3 seconden ingedrukt te houden, wordt de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) ingeschakeld. De druk mag niet te lang zijn, omdat het anders kan gebeuren dat de oudereenheid niet wordt inge-schakeld. Door hem opnieuw ongeveer 3 seconden ingedrukt te houden, wordt de oudereenheid uitgeschakeld.• Volumeknoppen (+) en (-) (3). Door één keer op de knop (3) + - op het symbool “+” te drukken, neemt het volume met een niveau toe. Door hem lan-ger dan 2 seconden ingedrukt te houden, blijft het volumeniveau tot de hoogste stand toenemen. Door één keer op de knop (3) + - op het symbool “-” te drukken, neemt het volume met een niveau af. Door hem langer dan 2 seconden ingedrukt te houden, blijft het volumeniveau tot de laagste stand afnemen.Het apparaat heeft 10 geluidsniveaus. Het in de fabriek inge-stelde defaultniveau is 5.Iedere keer dat het geluidsvolume met een niveau toe- of af-neemt, is er een “piep” geluidssignaal te horen. Als het volume op de hoogste of laagste stand is aangekomen, zijn er 2 opeen-volgende “piep” geluidssignalen te horen.Het toestel houdt het voor het vorige gebruik gekozen volume-niveau in het geheugen opgeslagen, ook nadat het is uitgescha-keld en vervolgens weer ingeschakeld. • Instelknoppen lichtsterkte van het display - + (4):Door op de knop op het symbool “+” te drukken, neemt de licht-sterkte van het verlichte LCD display (10) met een niveau toe. Door op de knop op het symbool “-” te drukken, neemt de licht-sterkte van het verlichte LCD display (10) met een niveau af. Het apparaat heeft 8 verlichtingniveaus. • ON/OFF toets - werking met stemactivering (8) De oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) kan op de continue stand (OFF stand) of op de stand werking met steminschakeling (ON stand) werken. Op de stand voor steminschakeling (ON stand) gaat de oranje LED verlichting (9) rondom de ON/OFF toets met werking bij stemactivering (8) branden. Alleen bij door de microfoon (6) van de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) op-gevangen geluiden is het beeld van het kind in real time te zien, wordt de luidspreker (6) van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) ingeschakeld, en worden de geluiden weergegeven, die door de kindereenheid worden vastgesteld. Korte tijd nadat er geen geluiden meer worden op-gevangen, gaat het verlichte LCD display uit (10), waardoor het beeld van het kind verdwijnt en wordt de luidspreker (6) van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als func-tie) uitgeschakeld.Door de stand werking met steminschakeling kan energie wor-

Page 61: Manual Visor Renata

61

den bespaard op de werking van de oudereenheid.Het toestel houdt de voor het vorige gebruik gekozen ON/OFF stand van de werking met steminschakeling in het geheugen opgeslagen, ook nadat het is uitgeschakeld en vervolgens weer ingeschakeld.• Draagbaarheid van de oudereenheid De oudereenheid is uitgerust met een clip voor aan de ceintuur (12), die handig is om haar altijd bij je te hebben.

2.2.3 Werkingsindicaties met licht en geluidDe LED van de voedingsindicatie (5) - LED rondom de aan/uit schakelaar (2), geeft drie verschillende informaties: • Melding apparaat ingeschakeld: als de oudereenheid (met ont-

vanger van beelden en geluiden als functie) ingeschakeld is, gaat de LED van de voedingsindicatie (5) groen branden.

• Melding dat de oplaadbare batterijdoos (14) leeg aan het raken is: als de oplaadbare batterijdoos (14) leeg is, gaat de LED van de voedingsindicatie (5) rood branden. Tegelijkertijd wordt er bij herhaling een “piep” geluidssignaal weergegeven en knippert de icoon, die de staat van de oplaadbare batterijdoos van de ou-dereenheid aangeeft (14) zonder streepjes op het verlichte LCD display.

Als u het toestel wilt blijven gebruiken, wordt aangeraden de op-laadbare batterijdoos (14) op te laden, omdat het toestel anders ophoudt met werken. Laad de oplaadbare batterijdoos op door de netadapter (1) op de aansluiting (9V , 600 mA) (13) van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) aan te sluiten.Zodra de oplaadbare batterijdoos (14) wordt opgeladen, gaat het geluidssignaal uit, wordt de icoon voor de staat van de op-laadbare batterijdoos van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) op het verlichte LCD display (10) getoond met een toenemend aantal streepjes, dat overeenstemt met de staat van de oplaadbare batterijdoos (14), en gaat de LED van de voedingsindicatie (5) - LED rondom de aan/uit schakelaar (2) – van rood over op oranje.• Melding van de staat van de oplaadbare batterijdoos (14): zodra

de oplaadbare batterijdoos (14) wordt opgeladen, gaat de LED van de voedingsindicatie (5) - LED rondom de aan/uit schake-laar (2) – oranje branden. Bij het bereiken van het maximale laadniveau van de oplaadbare batterijdoos (14) gaat de oranje LED van de voedingsindicatie (5) - LED rondom de aan/uit scha-kelaar (2) – uit als de oudereenheid uitgeschakeld wordt opge-laden, of gaat groen branden als de oudereenheid ingeschakeld wordt opgeladen.

Lichtbalk (4 oranje LEDs), die het niveau aangeeft van de gelui-den, die het kind maakt (7)De vier LEDs van de lichtbalk (7) geven de geluidssterkte weer van het geluid dat door de microfoon (6) van de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) wordt opgevangen: ze gaan toenemend van onder naar boven branden en geven de geluids-sterkte van het laagste tot het hoogste niveau weer.

LED met oranje licht (9) rondom de aan/uit schakelaar voor wer-king met stemactivering (8): als het lampje brandt, wil dat zeggen dat de werking met ste-mactivering ingeschakeld is. Als het uitgaat, wil dat zeggen dat de door het kind gemaakte geluiden continu worden uitgezonden. De gekozen stand blijft bij de volgende inschakeling in het ge-heugen opgeslagen.

• Goede radioverbinding met de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie):

als de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) goed via radio met de kindereenheid is verbonden, wordt op het verlichte LCD display (10) het beeld van het kind in real

time weergegeven en verschijnt de icoon , zoals beschreven

in de paragraaf “2.2.4 Verlicht LCD display” in deze handleiding.Als de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) daarentegen geen verbinding met de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie ) kan krijgen, of de verbinding wordt verbroken, verschijnt de knipperende icoon op het verlichte LCD display (10), zoals beschreven in de paragraaf “2.2.4 Verlicht LCD display” in deze handleiding. Na ongeveer 2 seconden verdwijnt het beeld en wordt vervangen door een zwart beeldscherm. Als de verbinding niet binnen 15 seconden wordt hersteld, is bij herhaling een alarm met “piep” geluidssignalen te horen. Zodra de verbinding wordt hersteld, wordt het geluidsalarm uitge

schakeld en verschijnen het beeld van het kind en de icoon weer in real time op het verlichte LCD display (8), zoals beschreven in de paragraaf “2.2.4 Verlicht LCD display” in deze handleiding.

Let op! Controleer na inschakeling van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) altijd of de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) is ingeschakeld! Controleer, na-dat de eenheden zijn ingeschakeld, altijd of het uitgezonden signaal inderdaad op de door jou voorziene afstand en/of gebieden kan worden ontvangen.Aangeraden wordt met behulp van een familielid een zendtest te verrichten vanuit de kamer waar de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) is geplaatst en tegelijkertijd met de ou-dereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) naar de door jou voorziene gebieden te gaan om de juiste ontvangst van het uitgezonden signaal te controleren.

2.2.4 Verlicht LCD display (10)Met het verlichte LCD display LCD (10) kunnen de volgende iconen naast elkaar in het witte gebied worden weergegeven:

- Icoon die de staat van de oplaadbare batterijdoos (14) van de oudereenheid (14) weergeeft en of hij wordt opgeladen. Als er drie streepjes in zijn, is de oplaadbare batterijdoos (14) volledig opgeladen. Als er geen streepjes in de icoon aanwezig zijn en hij knippert, is de oplaadbare batterijdoos (14) leeg aan het raken.Als de oplaadbare batterijdoos (14) wordt opgeladen, neemt het aantal streepjes van 1 tot 3 toe.

- Icoon die de staat van het zendsignaal weergeeft. Als de ouder-eenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) goed via radio met de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) is verbonden, verschijnt op het verlichte LCD display (10)

de icoon . Als de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) daarentegen geen verbinding met de kinder-eenheid (met beeld- en geluidszender als functie ) kan krijgen, of de verbinding wordt verbroken, verschijnt de knipperende icoon op het verlichte LCD display (10). Zodra de verbinding weer wordt hersteld verschijnt de icoon weer op het verlichte LCD display (10).Het aantal halve cirkels in de icoon, die de staat van het zendsig-naal weergeeft, varieert van 0 tot 3, en geeft de sterkte van het zendsignaal aan.- geeft het volumeniveau (5 streepjes) van de oudereen-heid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) weer. Er zijn in het totaal 10 mogelijke geluidsniveaus. Ieder streepje stelt twee volumeniveaus voor. Als het volume op de laagste stand staat, heeft de icoon die op het verlichte LCD display (10) wordt weerge-geven maar één streepje en is de luidspreker van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) uitgeschakeld.

Page 62: Manual Visor Renata

62

3. De batterijen van de kindereenheid (met beeld- en ge-luidszender als functie) en de oplaadbare batterijdoos van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) vervangen

Waarschuwingen: deze handelingen mogen uitsluitend worden verricht door een volwassene• Gebruik alleen alkalinebatterijen [kindereenheid (met beeld- en

geluidszender als functie)] en een oplaadbare batterijdoos [ou-dereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als func-tie)], die hetzelfde of gelijkwaardig zijn (dezelfde elektrische kenmerken hebben) aan het type, dat in deze handleiding staat.

• Verwijder de alkalinebatterijen en/of de oplaadbare batterijdoos altijd als ze leeg zijn en/of als je voorziet dat je de kindereenheid en de oudereenheid gedurende langere tijd niet gebruikt. Dit om te voorkomen dat de vloeistof die erin zit uit de lege batterijen kan lekken en de apparaten en/of wat zich in de buurt bevindt kan beschadigen .

• Laat de polen van de batterijen niet kortsluiten• Gebruik geen oplaadbare batterijen in de kindereenheid (met

beeld- en geluidszender als functie)

Opmerking:• Na herhaaldelijk gebruik neemt de capaciteit van oplaadbare

batterijen geleidelijk af tot ze helemaal op zijn en dus moeten worden vervangen.

Als de oplaadbare batterijdoos erg snel weer leeg is, wil dat zeg-gen dat hij op is en dus moet worden vervangen (dit is normaal, omdat oplaadbare batterijen na een bepaalde tijd gewoon op zijn) • De bijgeleverde oplaadbare batterijdoos moet worden opgela-

den door de bijgeleverde netadapter (1) op de aansluiting (9V , 600 mA) (13) van de oudereenheid (met ontvanger van

beelden en geluiden als functie) aan te sluiten.• Probeer niet om niet oplaadbare batterijen op te laden. Deze

zouden kunnen ontploffen.• Dit product is niet ontworpen voor werking op lithium batte-

rijen.

LET OP een verkeerd gebruik kan een gevaarlijke situatie teweegbrengen.• Laat nooit lege batterijen in de kindereenheid (met beeld- en

geluidszender als functie). Zorg ervoor dat ze onmiddellijk wor-den vervangen, omdat ze bijtende en/of gevaarlijke vloeistoffen kunnen lekken.

• Laat nooit de lege batterijdoos in de oudereenheid (met ont-vanger van beelden en geluiden als functie). Zorg ervoor dat hij onmiddellijk wordt opgeladen (of eventueel wordt vervangen als hij op is), omdat er bijtende en/of gevaarlijke vloeistoffen uit kunnen lekken.

• Indien de batterijen zouden lekken, bescherm je je handen goed en vervang je ze onmiddellijk. Zorg ervoor dat je het batterij-envakje en wat nog met de vloeistof in aanraking is gekomen goed schoonmaakt. Was je handen goed na deze handelingen. Gooi de batterijen, overeenkomstig de geldende wetten, via de gescheiden afvalverwerking voor lege batterijen weg. Laat ze niet in het milieu achter en verbrand ze niet.

• Meng geen verschillende soorten of merken batterijen, of lege met nieuwe batterijen in het batterijenvakje van de kindereen-heid (met beeld- en geluidszender als functie).

• Doe de alkalinebatterijen in de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) en controleer altijd dat de polen zich aan de goede kant bevinden, die in het batterijvakje staat

• Doe de oplaadbare batterijdoos in de oudereenheid (met ont-vanger van beelden en geluiden als functie) en controleer altijd dat de polen van de stekker goed zijn aangebracht.

• Verwijder de alkalinebatterijen/oplaadbare batterijdoos uit het product, voordat je het afdankt.

• Houd de alkalinebatterijen/oplaadbare batterijdoos en/of eventueel gereedschap dat voor de verwijdering ervan is ge-bruikt buiten het bereik van kinderen.

• Gooi de alkalinebatterijen/oplaadbare batterijdoos niet in het vuur en laat ze niet in het milieu achter en doe ze niet bij het huisafval, maar gooi ze volgens de geldende wetten via de ge-scheiden afvalverwerking weg.

3.1 De alkalinebatterijen van de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) vervangen Draai de bevestigingsschroef van het dekseltje van het batterij-vakje (10) onder de kindereenheid (met beeld- en geluidszen-der als functie) met een schroevendraaier met platte kop los en verwijder het dekseltje. Haal de 4 lege alkalinebatterijen uit het batterijvakje en vervang ze met 4 vergelijkbare batterijen van 1,5 Volt van het type AA. Zorg ervoor dat ze met de polen aan de goede kant worden aangebracht, zoals in het batterijvakje staat. Plaats het dekseltje van het batterijvakje (10) terug en draai de bevestigingsschroef helemaal aan.

3.2 De oplaadbare batterijdoos van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) aanbren-gen Tijdens de aankoop is de oplaadbare batterijdoos (14) van de ou-dereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) niet geïnstalleerd en bevindt zich afzonderlijk in de verpakking van het product. Verwijder het klepje aan de achterkant van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie), dat het vakje voor de oplaadbare batterijdoos (11) afsluit. Steek de bijgeleverde oplaadbare batterijdoos (14) erin en zorg ervoor dat je de verbindingsstekker aansluit met de polen aan de goede kant [de rode draad van de oudereenheid moet met de rode draad van de oplaadbare batterijdoos (14) worden uitge-lijnd]. Plaats de oplaadbare batterijdoos (14) zodanig dat de con-nector en de kabels die ermee verbonden zijn zich altijd aan de onderkant van de batterijdoos bevinden en helemaal uitgestrekt zijn. Plaats het klepje dat het vakje voor de oplaadbare batte-rijdoos (11) afsluit terug en duw ertegen tot het niet verder kan.

3.3 De oplaadbare batterijdoos van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) vervangen Verwijder het klepje aan de achterkant van de oudereenheid, dat het vakje voor de oplaadbare batterijen (11) afsluit. Verwijder de oplaadbare batterijdoos (14) als hij op is, door de verbindings-stekker voorzichtig uit de oudereenheid te halen en hem met een andere, zelfde oplaadbare batterijdoos (14) te vervangen als de bij het product geleverde, van het type NiMh van 3,6 V 1600 mAh (3x1.2V type AA) en zorg ervoor dat de polen van de verbin-dingsstekker zich bij het aanbrengen aan de goede kant bevin-den. Plaats het klepje dat het vakje van de oplaadbare batterijen (11) afsluit terug en duw ertegen tot hij niet verder kan.

DE ONTVANGST VAN HET SIGNAAL CONTROLERENPlaats de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) op een zodanige afstand van de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie ) dat er geen gefl uit te horen is (Larsen effect). Een volwassene moet nu tegen de kindereen-heid praten en de kracht van de stem wijzigen, terwijl de andere volwassene moet controleren of de oudereenheid (met ontvan-ger van beelden en geluiden als functie) het geluid en beeld goed ontvangt.Controleer altijd de werking van de twee eenheden op de plaats van gebruik.

VOOR EEN BETERE WERKING• Plaats de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als func-

Page 63: Manual Visor Renata

63

tie) op 1 - 2 m afstand van het kind. • Om gefl uit te voorkomen (Larsen effect) mag de oudereen-

heid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) niet te dicht bij de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) worden gezet.

• Controleer de ontvangst regelmatig volgens de voorheen ver-schafte aanwijzingen.

• Regel het volume tot het gewenste niveau wordt bereikt.• Als de geluids- of beeldkwaliteit tijdens het gebruik van het

beeldscherm verslechtert, kan het zijn dat u de grens van het ontvangstveld heeft bereikt. In dit geval moet u de oudereen-heid dichter bij de kindereenheid zetten.

• Controleer de werking van de lichtgevoelige sensor (9) voor au-tomatische inschakeling voor zicht in het donker, door de kamer waarin de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als func-tie) zich bevindt donker te maken.

TECHNISCHE GEGEVENSKindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie)Mod. 06653VoedingIntern: ALKALINEBATTERIJEN 4 X 1.5V TYPE AA/LR6 Extern: via een netadapter: (9V , 600mA )Zending • Werkfrequentieband: 2400 MHz - 2454MHz • Signaalvermogen: max. 100mWDe LEDs van de camera van de kindereenheid (met beeld- en ge-luidszender als functie) zenden infraroodstralen uit, die de LEA (bereikbaar zendniveau) van klasse 1 van de voorschriften EN 60825-1 niet overschrijden.

Oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als fun-ctie)Mod. 06653Voeding: Intern: OPLAADBARE BATTERIJDOOS 3 X 1.2V, 1600 mAh, TYPE AA Extern: door de netadapter: (9V , 600mA ) op de aanslui-ting van de oudereenheid aan te sluitenOntvangst:• Werkfrequentieband: 2400 MHz - 2454MHz • Signaalvermogen: max. 100mW

Netadapters Type: switching adapter met dubbele isolatie Voeding: 100-240V~, 50/60Hz Uitgangsspanning en -stroom: 9.0V , 600mA Beschikbaar uitgangsvermogen: max. 5,4 VAPolariteit stekker

Made in China

LEGENDA SYMBOLEN

eenfase wisselstroom

gelijkstroom

alleen voor gebruik binnenshuis

Apparaat van klasse 2 - Dubbele isolatie

Conform de betreffende EG richtlijnen en volgende wijzigingen

LET OP!

Gebruiksaanwijzing

Lees de bijgesloten instructies

Probleem Oorzaak Oplossing

De LED van de voedingsindicatie (5) van de kindereenheid (met beeld- en geluids-zender als functie) / oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) brandt niet

-De kindereenheid (met beeld- en ge-luidszender als functie) / oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) is niet ingeschakeld. - De alkalinebatterijen van de kindereen-heid en/of oplaadbare batterijdoos van de oudereenheid zijn leeg. - De netadapters van de kinder-/ ou-dereenheid zijn niet of niet goed aange-sloten. - Er is stroomuitval.

- Schakel de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) / oudereen-heid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) in.- Vervang de alkalinebatterijen van de kindereenheid en/of laad de oplaadbare batterijdoos van de oudereenheid op- Als de eenheden via een netadapter worden gevoed, controleer je of hij goed op een stopcontact aangesloten is- Controleer of er spanning op het stop-contact zelf staat.

PROBLEEMOPLOSSINGENAls zich problemen voordoen, wordt aangeraden te controleren of:• Beide eenheden zijn ingeschakeld• Beide eenheden goed met de netadapter (1) op het stopcontact zijn aangesloten en of de alkalinebatterijen en de oplaadbare batterijdoos

geladen zijn.

Page 64: Manual Visor Renata

64

De oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) maakt geen geluid.

- De kindereenheid (met beeld- en ge-luidszender als functie) ontvangt geen waarneembare geluiden;- Ze staat op de stand voor de stemin-schakeling. - Het volume van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) staat op het minimum;- De alkalinebatterijen van de kindereen-heid en/of oplaadbare batterijdoos van de oudereenheid zijn leeg- De oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) staat misschien uit.

- Zodra er in de ruimte waarneembare geluiden zijn, wordt de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) ingeschakeld. Voor je eigen geruststel-ling kun je een zendtest doen samen met een andere persoon, die vanuit de kamer probeert te praten waar de kindereen-heid staat.- Controleer de ingeschakelde werkstand: als de oranje Led rondom de on/off toets voor steminschakeling (8) brandt en het scherm zwart is, wil dat zeggen dat de werking met steminschakeling is inge-schakeld .

- Regel het volume van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) tot geluid te horen is, door de toets voor de volumeregeling (3)+ - in te drukken tot de hoogste stand wordt bereikt.- Vervang de alkalinebatterijen van de kindereenheid en/of laad de oplaadbare batterijdoos van de oudereenheid op- Schakel de oudereenheid (met ontvan-ger van beelden en geluiden als functie) in

Storingen - Ook al garandeert de digitale HOPPING technologie grote ongevoeligheid voor storing door andere vergelijkbare appara-ten, toch kunnen storingen in zeldzame gevallen worden veroorzaakt door de aanwezigheid van een andere babyfoon of dergelijke zender in de onmiddellijke nabijheid.- Elektromagnetische vervuiling (nabij-heid van zendantennes, hoogspannings-kabels, enz.).

- Ga uit de buurt van vergelijkbare appa-raten en/of ga weg uit het gebied waarin je bent.

Kleiner werkgebied - Aanwezigheid van obstakels, metalen structuren, muren van gewapend beton, enz. tussen kindereenheid (met beeld- en geluidszender als hoofdfunctie) en ouder-eenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als hoofdfunctie) ;- De alkalinebatterijen van de kindereen-heid en/of oplaadbare batterijdoos van de oudereenheid zijn leeg

- Zet de eenheden dichter bij elkaar of zet dezelfde eenheden zodanig dat er minder obstakels, metalen structuren, muren van gewapend beton, enz. tussen zitten;- Vervang de alkalinebatterijen van de kindereenheid en/of laad de oplaadbare batterijdoos van de oudereenheid op

Elektrostatische of elektromagnetische storingen

- Elektrostatische of elektromagnetische storingen veroorzaakt door elektrosta-tische of elektromagnetische velden van andere elektrische apparatuur: bijv. huishoudelijke apparaten, mobiele en draadloze telefoons, enz.

- Zoek de oorzaak van de storing en hef deze indien mogelijk op.

Aanwezigheid geruis of gefl uit - De eenheden staan te dicht bij elkaar - Het volume van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) staat te hard.

- Zet de eenheden verder uit elkaar; - Zet het volume van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) zachter .

De oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) maakt een zwak geluid.

- Het kind bevindt zich te ver van de kin-dereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) verwijderd - Het volume van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) staat te zacht

- Plaats de kindereenheid (met beeld- en geluidszender als functie) op 1-2m af-stand van het kind.- Zet het volume van de oudereenheid (met ontvanger van beelden en geluiden als functie) harder

Page 65: Manual Visor Renata

65

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING : Artsana S.p.A. verklaart bij deze dat dit product in overeenstem-ming is met de basisvereisten en overige bepalingen met betrek-king tot de richtlijn 1999/5/CE.Er is een kopie van de verklaring van overeenstemming in de originele taal bij deze handleiding bijgevoegd. In overeenstem-ming met de beslissing van de Europese Commissie N2000/299/EC van 06/04/2000 is de frequentieband die door dit product wordt gebruikt in alle EU landen geharmoniseerd. Dit is een pro-duct van klasse 1 en kan dus vrij in alle landen van de Europese Gemeenschap worden gebruikt. Bij gebruik in landen die geen deel uitmaken van de Europese Gemeenschap of buiten Europa moet door de gebruiker worden gecontroleerd of het apparaat in overeenstemming is met de voorschriften die gelden in het land van gebruik.

DIT PRODUCT IS CONFORM DE EU-RICHTLIJN 2002/96/EG.Het symbool met de doorgestreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product op het eindevan zijn levenscyclus afzonderlijk van het gewoon

huishoudelijk afval moet worden afgedankt enhiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen van mo-gelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid, en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie over de recy-clage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of tot de winkel waar u het product hebt gekocht.

CONFORM DE EU-RICHTLIJN 2006/66/EC Het symbool met de doorgestreepte vuilnisbak op de batterijen, of op de verpakking van het product, geeft aan dat deze op het einde van hun levens-cyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk

afval en niet als gemeentelijk afval moeten worden afgedankt, maar hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling moeten worden gebracht, of worden terugbezorgd aan de ver-koper op het moment waarop nieuwe gelijkaardige niet oplaad-bare batterijen worden aangekocht. Het eventuele chemische symbool Hg, Cd, Pb onder de doorgestreepte vuilnisbak geeft de inhoud van de batterij aan: Hg=kwik, Cd=cadmium, Pb=lood. De gebruiker is er verantwoordelijk voor de batterijen op het einde van hun levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen om de verwerking en de recycling ervan te bevorderen. Een goede gescheiden afvalverwerking om de afgedankte bat-terijen vervolgens naar de recycling te sturen en overeenkom-stig het milieu te behandelen en af te danken, draagt ertoe bij mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen en bevordert de recycling van de materialen waaruit de batterijen bestaan. Als het product illegaal door de gebruiker wordt afgedankt, heeft dit schade aan het milieu en de gezond-heid tot gevolg. Wend je voor meer informatie over de beschik-bare inzamelsystemen tot de plaatselijke afvalverwerkingsdienst, of tot de winkel waar je het artikel hebt gekocht.

ARTSANA behoudt zich het recht voor op elk willekeurig mo-ment en zonder dit vooraf aan te kondigen wijzigingen aan te brengen aan wat beschreven wordt in deze handleiding. Het is absoluut verboden om deze handleiding of zelfs delen daaruit in welke vorm dan ook te reproduceren, door te zenden, over te nemen of in een andere taal te vertalen, zonder daartoe eerst schriftelijke toestemming te hebben ontvangen van ARTSANA

Garantie: Het product heeft vanaf de datum van aankoop 2 jaar garantie voor fabrieksfouten.

Page 66: Manual Visor Renata

66

Baby Control Video Digital

Αυτό το Baby Control Video Digital της Chicco είναι ένα σύστη-

μα βίντεο-επιτήρησης χωρίς καλώδια, το οποίο σας επιτρέπει να

έχετε καθαρή και αποκλειστική επαφή με το παιδί σας, μέσα και

έξω από το σπίτι σας. Η ψηφιακή τεχνολογία που χρησιμοποιεί-

ται, επιτρέπει τη λήψη ήχου και εικόνας με μία υψηλού επιπέδου

ανοσία στις παρεμβολές που προκαλούν παρόμοιες συσκευές.

Όντως, τα baby control μας που κατασκευάζονται με ψηφιακή

τεχνολογία, ελέγχουν διαρκώς τη σύνδεση μεταξύ των μονάδων

(παιδιού και γονέων) και επιλέγουν αυτόματα ένα νέο κανάλι

μόλις επισημάνουν μία παρεμβολή. Η εμβέλεια λειτουργίας είναι

περίπου 150 μέτρα σε ανοιχτό πεδίο χωρίς εμπόδια.

Με τη τεχνολογική αξιοπιστία συνδέονται ένα μοντέρνο design

και χαρακτηριστικά που καθιστούν πιο άνετη τη χρήση. Η μο-

νάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) είναι

εξοπλισμένη με φωτάκι νυχτός, έγχρωμη κάμερα και σύστημα

φωτισμού υπέρυθρης ακτινοβολίας για να επιτρέπει τη προβολή

του παιδιού ακόμα και στο σκοτάδι. Η κάμερα λήψης προσανα-

τολίζεται ελεύθερα για μια τέλεια λήψη του πλάνου παιδιού.

Η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων), εκτός

από την ακρόαση, επιτρέπει τη προβολή του παιδιού χάρη στο

display των 2 ιντσών και λειτουργώντας ακόμα και με πακέτο

επαναφορτιζόμενων μπαταριών, επιτρέπει στον γονέα να κυκλο-

φορεί ελεύθερα.

Για μια πιο άνετη διαχείριση, ο γονέας έχει τη δυνατότητα να

ρυθμίζει το επίπεδο φωτεινότητας του display με τη πίεση των

ειδικών πλήκτρων που υπάρχουν επάνω στη μονάδα γονέων (με

λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων).

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ

- Μία μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)

- Μία μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων)

- Δύο αντάπτορες switching δικτύου 100-240V ~, 50/60Hz /

9V , 600mA

- Πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών NiMh 3x 1.2V, 1600

mAh, τύπου AA

- Ένα εγχειρίδιο οδηγιών

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

• Διατηρείτε τα είδη συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, χαρτοκι-

βώτια, κλπ.) μακριά από τα παιδιά καθώς αποτελούν δυνητικές

πηγές κινδύνου.

• Πριν από τη χρήση της συσκευής ελέγχετε ότι το προϊόν και όλα

τα εξαρτήματά του δεν έχουν υποστεί φθορά. Στην αντίθετη

περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, απευθυνθείτε σε

εξειδικευμένο προσωπικό ή στον μεταπωλητή.

• Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε το προϊόν, περιορι-

στείτε στο να παρέμβετε όπως καθορίζεται στην ενότητα

“Αντιμετώπιση προβλημάτων”. Για ενδεχόμενες επισκευές

επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών

(Customer Service) της Artsana S.p.A.

• Μην ανοίγετε τις συσκευές. Η μονάδα παιδιού (με λειτουργία

πομπού εικόνων και ήχων), η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέ-

κτη εικόνων και ήχων) και οι αντάπτορες δικτύου, δεν περιέχουν

τεμάχια που μπορεί να χρησιμοποιήσει ο χρήστης. Σε περίπτω-

ση βλάβης απευθυνθείτε σε αρμόδιο προσωπικό ή επικοινω-

νήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών (Customer

Service) της Artsana S.p.A. Το άνοιγμα των συσκευών που πιο

πάνω αναφέρονται, θα μπορούσε να οδηγήσει σε κίνδυνο ηλε-

κτροπληξίας.

• Το Baby Control Video Digital δεν πρέπει να χρησιμοποιείται

ως συσκευή ιατρικής παρακολούθησης και δεν προορίζεται να

αντικαταστήσει την εποπτεία των παιδιών από τη πλευρά των

ενηλίκων καθώς ο στόχος του είναι να υποστηρίξει την επίβλε-

ψή τους. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη.

• Τοποθετείτε τη μονάδα παιδιού και τη μονάδα γονέων, επάνω

σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια και σε μέρος που να μην

μπορούν να το φτάνουν τα παιδιά. Εναλλακτικά, μπορείτε να στε-

ρεώσετε τη μονάδα παιδιού στον τοίχο μέσω της ειδικής οπής ή/

και τη μονάδα γονέων στη ζώνη μέσω του ειδικού γάντζου που

βρίσκονται στο πίσω μέρος των μονάδων.

• Στη περίπτωση που αποφασίσετε να στερεώσετε τη μονάδα παιδι-

ού στον τοίχο μέσω της ειδικής οπής, εκτελέστε τη στερέωση χρη-

σιμοποιώντας μία βίδα στερεωμένη στον τοίχο με το κατάλληλο

πλαστικό βύσμα. Συνιστάται πάντως να τοποθετήσετε τη μονάδα

παιδιού έτσι ώστε σε περίπτωση πτώσης, να μην μπορέσει να έρ-

θει σε επαφή με το παιδί. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας

του αντάπτορα δικτύου με τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορέσει να

το πλησιάσει ή τραβήξει το παιδί. ΠΡΟΣΟΧΗ: κίνδυνος στραγγαλι-

σμού του παιδιού και πτώσης της ίδιας μονάδας παιδιού.

• Κρατάτε τη μονάδα παιδιού, τη μονάδα γονέων και ιδιαίτερα τους

αντάπτορες δικτύου μακριά από τα παιδιά (το καλώδιο των αντα-

πτόρων θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο στραγγαλισμού).

• Πριν από κάθε χρήση, είναι βασικό να ελέγχετε συστηματικά τη

σωστή λειτουργία της μονάδας παιδιού (με λειτουργία πομπού ει-

κόνων και ήχων) και ιδιαίτερα της μονάδας γονέων (με λειτουργία

δέκτη εικόνων και ήχων), επαληθεύοντας ότι η λήψη του σήματος

είναι πράγματι δυνατή στη περιοχή και στη προβλεπόμενη μέγι-

στη απόσταση χρήσης. (Συμβουλευτείτε τις οδηγίες και ανατρέξτε

στην ενότητα “Τρόπος δοκιμής λήψης”).

• Η μέγιστη απόσταση λειτουργίας είναι περίπου 150 μέτρα σε ανοι-

χτό πεδίο χωρίς εμπόδια (η εμβέλεια λειτουργίας θα μπορούσε

όμως να μειωθεί σημαντικά στο εσωτερικό των σπιτιών, βάσει ιδι-

αίτερων περιβαλλοντικών καταστάσεων όπως η διάταξη των τοι-

χωμάτων και της επίπλωσης στο σπίτι και η παρουσία μεταλλικών

κατασκευών, διαταραχών/ηλεκτρομαγνητικών πεδίων εξωτερικής

και εσωτερικής προέλευσης, τοίχων οπλισμένου σκυροδέματος ή

μεταξύ διαμερισμάτων που βρίσκονται σε διαφορετικούς ορό-

φους ή λόγω μη πλήρως φορτισμένων μπαταριών, κλπ.).

• Όταν η μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)

ή/και η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων)

τροφοδοτούνται από τις αλκαλικές μπαταρίες ή/και από το πα-

κέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών, αν η κατάσταση φόρτισης

των ίδιων είναι ανεπαρκής το προϊόν παύει να λειτουργεί. Συνεπώς

συνιστάται να ελέγχετε πάντα τη κατάσταση των αλκαλικών μπα-

ταριών ή/και του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών, όταν

ανάβετε αμφότερες τις μονάδες.

• Όταν η μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)

ή/και η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων)

τροφοδοτούνται από τους αντάπτορες δικτύου, σε περίπτωση δι-

ακοπής της διανομής ηλεκτρικής ενέργειας, αν η κατάσταση φόρ-

τισης των αλκαλικών μπαταριών ή/και του πακέτου επαναφορ-

τιζόμενων μπαταριών, αντιστοίχως, της μονάδας παιδιού και της

μονάδας γονέων είναι ανεπαρκής, το προϊόν παύει να λειτουργεί.

Συνεπώς συνιστάται να ελέγχετε πάντα τη κατάσταση των αλκα-

λικών μπαταριών ή/και του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπατα-

ριών τη στιγμή ανάμματος, αντιστοίχως, της μονάδας παιδιού και

της μονάδας γονέων.

• Η επιλογή των καναλιών μετάδοσης γίνεται αυτόματα, χάρη στη

τεχνολογία hopping. Δεν είναι δυνατό να γίνει χειροκίνητη μετα-

γωγή των καναλιών μετάδοσης.

• Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού

εικόνων και ήχων), τη μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικό-

νων και ήχων) και τους αντάπτορες, σε θέση εκτεθειμένη σε ατμο-

σφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιος, κλπ.). Στη περίπτωση που

το προϊόν χρησιμοποιείται έξω από το σπίτι, η μονάδα παιδιού

(με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) και η μονάδα γονέων

(με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων), πρέπει να τροφοδοτού-

νται μόνο από τις εσωτερικές αλκαλικές μπαταρίες ή/και το πακέ-

το επαναφορτιζόμενων μπαταριών: οι παρεχόμενοι με το προϊόν

αντάπτορες δικτύου δεν είναι κατάλληλοι για εξωτερική χρήση.

• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο υπερθέρμανσης, κρατάτε τη μονά-

δα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων), τη μονάδα

GR

Page 67: Manual Visor Renata

67

γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) και πάνω απ’

όλα τους αντάπτορες δικτύου, μακριά από πηγές θερμότητας,

όπως για παράδειγμα καλοριφέρ, θερμοστάτες, σόμπες, κουζί-

νες, παράθυρα εκτεθειμένα στον ήλιο, κλπ.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ (ιδιαίτερα όταν είναι συνδεδεμένες

με το ηλεκτρικό δίκτυο μέσω των ανταπτόρων δικτύου) τις

δύο μονάδες, κοντά σε περιοχές ή καταστάσεις όπου υπάρχει

νερό όπως μπανιέρες, πλυντήρια, νεροχύτες κουζίνας ή επάνω

σε βρεγμένες επιφάνειες. Μην τις βυθίζετε στο νερό και μην τις

βρέχετε. Μην χρησιμοποιήσετε τις μονάδες και τους αντάπτο-

ρες αν έχουν πέσει στο νερό, σ’ αυτή τη περίπτωση απευθυνθεί-

τε σε αρμόδιο προσωπικό.

• Τοποθετείτε τη μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων

και ήχων), τη μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και

ήχων) και τους Αντάπτορες δικτύου με τέτοιο τρόπο ώστε να

επιτρέπεται ο κατάλληλος εξαερισμός και να μην υπάρχει κίνδυ-

νος υπερθέρμανσης των εξαρτημάτων.

• Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε λαμπτήρες φθο-

ρισμού (Νέον) ή άλλες ηλεκτρικές συσκευές όπως τηλεοράσεις,

κινητήρες, προσωπικοί υπολογιστές κλπ. Αυτές θα μπορούσαν

να παρεμβάλλουν στη λειτουργία της.

• Χρησιμοποιείτε μόνο τους παρεχόμενους μαζί με το προϊόν

αντάπτορες δικτύου ή αντάπτορες ομοίου τύπου με ίδια ηλε-

κτρικά χαρακτηριστικά. Η χρήση άλλων ανταπτόρων θα μπο-

ρούσε να καταστρέψει τη μονάδα παιδιού ή/και τη μονάδα

γονέων και να είναι αιτία κινδύνου για τον χρήστη.

• Βεβαιωθείτε ότι το βολτάζ των ανταπτόρων δικτύου (δείτε τα

στοιχεία της πινακίδας που βρίσκεται επάνω στους αντάπτορες

δικτύου) αντιστοιχεί σε εκείνο του ηλεκτρικού δικτύου σας και

ότι το φις των ανταπτόρων δικτύου είναι συμβατό με τις πρίζες

ρεύματος που χρησιμοποιείτε.

• Συνδέετε τους αντάπτορες δικτύου με πρίζες τροφοδοσίας που

βρίσκονται κοντά στη συσκευή και έχουν εύκολη πρόσβαση.

Τοποθετείτε τα καλώδια των ανταπτόρων με τέτοιο τρόπο ού-

τως ώστε να αποφευχθεί το ενδεχόμενο ποδοπατήματος του

καλωδίου, παραμονής αντικειμένων μπλεγμένων τοποθετημέ-

νων πάνω ή δίπλα σε αυτά ή το ενδεχόμενο κινδύνου για το

παιδί (σκόνταμμα, στραγγαλισμός).

• Οι αντάπτορες δικτύου, η μονάδα παιδιού (με λειτουργία πο-

μπού εικόνων και ήχων) και η μονάδα γονέων (με λειτουργία

δέκτη εικόνων και ήχων), θα μπορούσαν να προκύψουν ζεστές

στην αφή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αυτό θεωρείται

φυσιολογικό.

• Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αποσυνδέετε πάντα τους

αντάπτορες δικτύου από τη πρίζα ρεύματος.

• Η αντικατάσταση των αλκαλικών μπαταριών ή του πακέτου επα-

ναφορτιζόμενων μπαταριών, πρέπει να εκτελείται πάντα μόνο

από ένα ενήλικα και με αλκαλικές μπαταρίες ή πακέτα επανα-

φορτιζόμενων μπαταριών που να έχουν τα ίδια χαρακτηριστικά

με εκείνες που αναφέρονται σ’ αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.

• Η μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)

με κάμερα, είναι εξοπλισμένη με ένα φωτοαισθητήρα, ο οποίος

ενεργοποιεί αυτόματα τα υπέρυθρα LED, σε περίπτωση μείω-

σης του περιβαλλοντικού φωτός ή σκοταδιού, επιτρέποντας

συνεπώς τη προβολή ακόμα και σε έλλειψη φωτός. Τα LED της

κάμερας της μονάδας παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων

και ήχων), κατά τη διάρκεια νυχτερινής προβολής, εκπέμπουν

μη επιβλαβείς για την υγεία, υπέρυθρες ακτίνες.

• Επειδή τα LED της κάμερας της μονάδας παιδιού (με λειτουργία

πομπού εικόνων και ήχων) δεν εκπέμπουν ορατό φως, επαλη-

θεύετε την ορθή λειτουργία των ίδιων ελέγχοντας την εικόνα

που μεταδίδει η κάμερα, όταν η ίδια μονάδα παιδιού τοποθετεί-

ται σε ένα σκοτεινό δωμάτιο.

• Τα LED της κάμερας της μονάδας παιδιού (με λειτουργία πο-

μπού εικόνων και ήχων) εκπέμπουν υπέρυθρη ακτινοβολία

που δεν υπερβαίνει το LEA της Κατηγορίας 1 του προτύπου EN

60825-1.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Συνιστάται ωστόσο να αποφύγετε την άμεση όραση της υπέρυ-

θρης ακτινοβολίας κατά μήκος του άξονα εκπομπής με γυμνό

μάτι ή με οπτικά βοηθήματα.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΜΗΝ

ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ Η’ ΤΟ ΠΙΣΩ ΜΕΡΟΣ

ΤΟΥ ΠΟΜΠΟΥ ΚΑΙ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΤΩΝ ΑΝΤΑΠΤΟΡΩΝ ΔΙΚΤΥΟΥ.

ΜΗΝ ΒΡΕΧΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΗΝ ΤΟ ΕΚΘΕΤΕΤΕ ΣΤΗΝ

ΥΓΡΑΣΙΑ. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. ΑΥΤΟ

ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΗΓΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΠΕΡΑ ΤΟΥ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ

ΚΑΤΑΣΤΗΣΕΙ ΑΚΥΡΗ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ.

1. Διαμόρφωση & ΧαρακτηριστικάΗ συσκευή παρακολούθησης που κατασκευάζεται με τεχνολο-

γία μετάδοσης “Adaptive frequency Hopping”, μπορεί να χρησι-

μοποιηθεί ως βοήθημα για την επίβλεψη των παιδιών σε οικιακό

περιβάλλον. Αυτό το baby control συμπεριλαμβάνει μία μονάδα

παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) και μία μονά-

δα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων). Αμφότερες

οι μονάδες χρησιμοποιούν τη τεχνολογία μετάδοσης “Adaptive

frequency Hopping”, για να πραγματοποιούν μία ραδιο-σύν-

δεση που να επιτρέπει τη λήψη/μετάδοση εικόνων και ήχων/

θορύβων.

1.1 Χαρακτηριστικά του συστήματος

Τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματος είναι τα εξής:

• Οπτική και φωνητική μετάδοση μέσω ψηφιακού συστήματος

“Adaptive frequency Hopping”.

• Φάσμα λειτουργίας σε υπαίθριο χώρο χωρίς εμπόδια, περίπου

150 μέτρα*.

• Απλή χρήση της διεπαφής του χρήστη.

* Η μέγιστη απόσταση λειτουργίας είναι περίπου 150 μέτρα, σε

ανοιχτό πεδίο χωρίς εμπόδια και μπαταρίες πλήρως φορτισμέ-

νες (η εμβέλεια λειτουργίας θα μπορούσε όμως να μειωθεί ση-

μαντικά στο εσωτερικό των σπιτιών, βάσει ιδιαίτερων περιβαλ-

λοντικών καταστάσεων όπως η διάταξη των τοιχωμάτων και της

επίπλωσης στο σπίτι και η παρουσία μεταλλικών κατασκευών,

διαταραχών/ηλεκτρομαγνητικών πεδίων εξωτερικής και εσωτε-

ρικής προέλευσης, τοίχων οπλισμένου σκυροδέματος ή μεταξύ

διαμερισμάτων που βρίσκονται σε διαφορετικούς ορόφους ή

λόγω μη πλήρως φορτισμένων μπαταριών, κλπ.).

1.2 Μονάδα Παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και

ήχων)

Μοντέλο 06653

1. Τροφοδοσία με αντάπτορα δικτύου switching 100-240V ~,

50/60Hz / 9V , 600mA ή 4 αλκαλικές μπαταρίες 1.5V

τύπου AA /LR6 (δεν περιλαμβάνονται).

2. Πλήκτρο ανάμματος/σβησίματος .

3. Φωτάκι νυχτός.

4. Πλήκτρο ανάμματος/σβησίματος του φωτός νυχτός

Αυτόματο σβήσιμο μετά από 5 λεπτά, αν η μονάδα τροφοδοτεί-

ται από αλκαλικές μπαταρίες και συνεχής λειτουργία αν η μονά-

δα τροφοδοτείται από αντάπτορα δικτύου (1).

5. Ένδειξη τροφοδοσίας LED σε δύο χρώματα πράσινο/κόκκινο:

(a) Πράσινο: μονάδα αναμμένη και έτοιμη για τη κανονική χρή-

ση (b) κόκκινο: αλκαλικές μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες.

6. Ενσωματωμένο μικρόφωνο.

7. Αντικειμενικός φακός έγχρωμης κάμερας.

8. Σύστημα φωτισμού με υπέρυθρες ακτίνες (6 LEDs) για να επι-

τρέπεται η προβολή του παιδιού ακόμα και στο σκοτάδι.

9. Φωτοευαίσθητος αισθητήρας.

10.Πάνελ κλεισίματος χώρου μπαταριών.

11. Εξωτερική πρίζα τροφοδοσίας μονάδας παιδιού

Page 68: Manual Visor Renata

68

(9V , 600mA).

12. Οπή για εγκατάσταση μονάδας παιδιού στον τοίχο.

1.3 Μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και

ήχων).

Μοντέλο 06653

1. Τροφοδοσία με αντάπτορα δικτύου switching 100-240V ~,

50/60Hz / 9V , 600mA ή πακέτο επαναφορτιζόμενων

μπαταριών (14) NiMh, 3x1.2V, 1600 mAh, τύπου AA (περιλαμβά-

νεται).

Επαναφόρτιση πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών με

αντάπτορα δικτύου switching 100-240V ~, 50/60Hz / 9V

, 600mA.

2. Πλήκτρο ανάμματος/σβησίματος .

3. Πλήκτρα ρύθμισης έντασης ήχου ( + - : συνολικά 10

στάθμες από min σε max)

4. Πλήκτρα ρύθμισης φωτεινότητας display ( - + : συνολικά

8 στάθμες από min σε max).

5. Ένδειξη τροφοδοσίας LED σε τρία χρώματα πράσινο/κόκκινο/

πορτοκαλί – μονάδας γονέων: (a) Πράσινο: μονάδα αναμμένη και

έτοιμη για τη κανονική χρήση (b) κόκκινο: πακέτο επαναφορτι-

ζόμενων μπαταριών (14) σχεδόν αποφορτισμένο (c) πορτοκαλί:

κατάσταση επαναφόρτισης του πακέτου επαναφορτιζόμενων

μπαταριών (14) της μονάδας γονέων.

6. Ενσωματωμένο μεγάφωνο για την αναπαραγωγή των ήχων/

θορύβων του παιδιού.

Αυτό εκπληρώνει συγχρόνως και τις ακόλουθες πρόσθετες λει-

τουργίες:

a) Λειτουργία ειδοποίησης απώλειας σύνδεσης μεταξύ μονάδας

παιδιού και μονάδας γονέων: αν δεν υπάρχει πεδίο τη στιγμή

ανάμματος ή αν η σύνδεση διακόπτεται, μετά από 15 δευτερόλε-

πτα περίπου θα γίνει αντιληπτό ένα σήμα συναγερμού με συνεχή

επανάληψη 2 ηχητικών σημάτων “μπιπ” το δευτερόλεπτο. Μόλις

αποκατασταθεί η σύνδεση, το σήμα συναγερμού θα απενεργο-

ποιηθεί.

b) Λειτουργία ειδοποίησης αποφορτισμένου πακέτου επανα-

φορτιζόμενων μπαταριών(14): γίνεται αντιληπτός ένας ηχητικός

συναγερμός, πραγματοποιημένος από την επανάληψη 1 ηχητι-

κού σήματος “μπιπ”. Εκτελέστε την επαναφόρτιση του πακέτου

επαναφορτιζόμενων μπαταριών.

Ο ηχητικός συναγερμός απενεργοποιείται τη στιγμή που ξεκινάει

η επαναφόρτιση του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών

(14).

7.Φωτεινή γραμμή (4 LED πορτοκαλί) ένδειξης στάθμης των

ήχων/θορύβων που εκπέμπονται από το παιδί.

8. Πλήκτρο ON/OFF λειτουργίας φωνητικής ενεργοποίησης

.

Κατά το πρώτο άναμμα αυτή η λειτουργία είναι ρυθμισμένη στη

θέση OFF. Η κατάσταση που έχει επιλεγεί από το πλήκτρο που

φαίνεται, παραμένει στη μνήμη κατά το επόμενο άναμμα.

9. Φως Led πορτοκαλί γύρω από το πλήκτρο ΟΝ/OFF λειτουργί-

ας φωνητικής ενεργοποίησης: το άναμμα του φωτός δείχνει την

ενεργό κατάσταση της λειτουργίας φωνητικής ενεργοποίησης.

Το σβήσιμο του φωτός δείχνει τη συνεχή μετάδοση των ήχων/

θορύβων που εκπέμπονται από το παιδί. Η κατάσταση επιλογής

παραμένει στη μνήμη κατά το επόμενο άναμμα.

10. Display LCD των 2 ιντσών οπισθοφωτιζόμενο.

Το display LCD οπισθοφωτιζόμενο, επιτρέπει την απεικόνιση σε

πραγματικό χρόνο της εικόνας του παιδιού και των ακολούθων

εικόνων:

- συνθήκες φόρτισης και επαναφόρτισης του πακέτου επανα-

φορτιζόμενων μπαταριών (14) της μονάδας γονέων

- κατάσταση του σήματος μετάδοσης

- στάθμη ρύθμισης έντασης ήχου

Για περισσότερες πληροφορίες όσον αφορά τις εικόνες που εμ-

φανίζονται, δείτε τη παράγραφο “2.2.4 Display LCD οπισθοφωτι-

ζόμενο” αυτού του εγχειριδίου.

11. Πάνελ κλεισίματος χώρου πακέτου επαναφορτιζόμενων μπα-

ταριών.

12. Γάντζος για ζώνη.

13. Πρίζα εξωτερικής τροφοδοσίας (9V , 600mA)

μονάδας γονέων και επαναφόρτισης πακέτου επαναφορτιζόμενων

μπαταριών (14).

14. Πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών.

2. Περιγραφή χαρακτηριστικών

2.1 Μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και

ήχων):

2.1.1 Τροφοδοσία:

Τροφοδοσία με αντάπτορα δικτύου switching 100-240V ~, 50/60Hz

/9V , 600mA ή 4 αλκαλικές μπαταρίες 1.5V τύπου AA (δεν

περιλαμβάνονται).

Στη περίπτωση τροφοδοσίας με αντάπτορα δικτύου (1):

- εισάγετε το βύσμα του αντάπτορα δικτύου (1) στην ειδική υποδο-

χή (11) που βρίσκεται στο πλαϊνό μέρος της μονάδας

- ελέγξτε ότι η τάση της ηλεκτρικής εγκατάστασης αντιστοιχεί σε

εκείνη που αναγράφεται στη πινακίδα του αντάπτορα δικτύου (1)

που ανωτέρω περιγράφεται.

- εισάγετε το φις του αντάπτορα δικτύου (1) σε μία πρίζα ρεύμα-

τος.

Προειδοποιήσεις

- Το καλώδιο του αντάπτορα δικτύου (1) μπορεί να αποτελέσει κίν-

δυνο στραγγαλισμού, να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.

- Επιθεωρείτε περιοδικά τους αντάπτορες δικτύου (1). Αν το κα-

λώδιο τροφοδοσίας ή τα πλαστικά μέρη παρουσιάσουν σημάδια

φθοράς, μην τα χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε σε ένα εξειδι-

κευμένο τεχνικό.

- Μην αφήνετε τους αντάπτορες δικτύου (1) συνδεδεμένους με την

ηλεκτρική πρίζα, όταν οι μονάδες δεν χρησιμοποιούνται ή/και δεν

είναι συνδεδεμένες με τους αντάπτορες δικτύου (1).

2.1.2 Τρόπος χρήσης - Άναμμα και Ρύθμιση

Η μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) πρέπει

να είναι τοποθετημένη στο 1 - 1,5 περίπου μέτρο από το παιδί, στη-

ριγμένη επάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια ή στερεωμέ-

νη στον τοίχο μέσω της ειδικής οπής (12), έτσι ώστε το μικρόφωνο

(6) να είναι προσανατολισμένο προς το παιδί.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

• Εγκαταστήστε τη μονάδα παιδιού σε ένα ασφαλές μέρος, ούτως

ώστε η μονάδα παιδιού και ο αντάπτορας δικτύου (1) και το καλώ-

διο τροφοδοσίας του να βρίσκονται ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: κίνδυνος στραγγαλισμού του παιδιού και πτώσης της

ίδιας μονάδας παιδιού.

• Στη περίπτωση που αποφασίσετε να στερεώσετε τη μονάδα

παιδιού στον τοίχο μέσω της ειδικής οπής (12), εκτελέστε τη στε-

ρέωση χρησιμοποιώντας μία βίδα στερεωμένη στον τοίχο με το

κατάλληλο πλαστικό βύσμα.

• Συνιστάται πάντως να τοποθετήσετε τη μονάδα παιδιού έτσι

ώστε σε περίπτωση πτώσης, να μην μπορέσει να έρθει σε επαφή

με το παιδί.

• Σε περίπτωση που αποφασίσετε να εγκαταστήσετε τη μονάδα

παιδιού σε ένα τοίχο, διαλέξτε ένα αεριζόμενο σημείο μακριά από

πηγές θερμότητας.

• Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα παιδιού άμεσα πάνω από ανεμιστή-

ρες αερισμού ή κοντά σε άλλες πηγές θερμότητας και κρατάτε την

ίδια μακριά από άμεσο ηλιακό φως.

• Πλήκτρο ανάμματος /σβησίματος μονάδας παιδιού (2).

Πιέζοντας αυτό το πλήκτρο (2), η μονάδα παιδιού (με λειτουργία

πομπού εικόνων και ήχων) ανάβει. Η πίεση δεν θα πρέπει να είναι

Page 69: Manual Visor Renata

69

πολύ παρατεταμένη, διαφορετικά η μονάδα παιδιού θα μπορού-

σε να μην ανάψει. Πιέζοντας και πάλι το πλήκτρο, η μονάδα παι-

διού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) σβήνει.

• Πλήκτρο ανάμματος/σβησίματος φωτός νυχτός (4).

Πιέζοντας αυτό το πλήκτρο (4), το φωτάκι νυχτός (3) ανάβει. Η

πίεση δεν θα πρέπει να είναι πολύ παρατεταμένη, διαφορετικά το

φωτάκι νυχτός (3) θα μπορούσε να μην ανάψει. Όταν η μονάδα

παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) τροφοδοτείται

μόνο από τις αλκαλικές μπαταρίες, το φωτάκι νυχτός (3) σβήνει

αυτόματα μετά από 5 λεπτά. Αν η μονάδα παιδιού (με λειτουργία

πομπού εικόνων και ήχων) τροφοδοτείται από τον αντάπτορα

δικτύου (1), το φωτάκι νυχτός (3) παραμένει αναμμένο έως ότου

πιεστεί και πάλι το πλήκτρο (4).

2.1.3 Φωτεινές ενδείξεις λειτουργίας

Η ένδειξη τροφοδοσίας LED (5) παρέχει δύο διαφορετικές πλη-

ροφορίες.

• Ένδειξη αναμμένης συσκευής σε τρόπο λειτουργίας baby

control: όταν η μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων

και ήχων) είναι αναμμένη, η ένδειξη τροφοδοσίας LED (5) φωτί-

ζεται με πράσινο χρώμα.

• Ένδειξη αποφόρτισης αλκαλικών μπαταριών: αν οι αλκαλικές

μπαταρίες που υπάρχουν στη μονάδα παιδιού είναι αποφορ-

τισμένες, η ένδειξη τροφοδοσίας LED (5) φωτίζεται με κόκκινο

χρώμα.

2.2 Μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και

ήχων):

2.2.1 Τροφοδοσία

Τροφοδοσία με αντάπτορα δικτύου switching (1) 100-240V ~,

50/60Hz / 9V , 600mA ή πακέτο επαναφορτιζόμενων

μπαταριών (14) NiMh3x1.2V, 1600 mAh, τύπου AA (περιλαμβά-

νεται).

Επαναφόρτιση πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14) με

αντάπτορα δικτύου (1).

Προειδοποιήσεις

- Το καλώδιο του αντάπτορα δικτύου (1) μπορεί να αποτελέσει

κίνδυνο στραγγαλισμού, να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.

- Επιθεωρείτε περιοδικά τους αντάπτορες δικτύου (1). Αν το κα-

λώδιο τροφοδοσίας ή τα πλαστικά μέρη παρουσιάσουν σημάδια

φθοράς, μην τα χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε σε ένα εξει-

δικευμένο τεχνικό.

- Μην αφήνετε τους αντάπτορες δικτύου (1) συνδεδεμένους με

την ηλεκτρική πρίζα, όταν οι μονάδες δεν χρησιμοποιούνται ή/

και δεν είναι συνδεδεμένες με τους αντάπτορες δικτύου (1).

2.2.2 Τρόπος χρήσης - Άναμμα και Ρύθμιση

Τροφοδοσία της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη

εικόνων και ήχων) με αντάπτορα δικτύου (1)

• Τοποθετείτε τη μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων

και ήχων) επάνω σε μία σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.

• Συνδέετε τον αντάπτορα δικτύου (1) με την υποδοχή εξωτερι-

κής τροφοδοσίας (13) (9V , 600mA) της μονάδας γονέων

(με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων).

• Συνδέετε το φις του αντάπτορα δικτύου (1) με μία πρίζα ρεύ-

ματος που βρίσκεται κοντά στη μονάδα και έχει εύκολη πρό-

σβαση.

ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο τους παρεχόμενους με

αυτό το προϊόν αντάπτορες δικτύου ή άλλους ομοίου τύπου με

ίδια ηλεκτρικά χαρακτηριστικά.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η Μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικό-

νων και ήχων) όταν τροφοδοτείται από τον αντάπτορα δικτύου

(1), επαναφορτίζει το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών

(14). Η λειτουργία της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη ει-

κόνων και ήχων) είναι εγγυημένη ακόμα και μόνο από τη χρήση

του αντάπτορα δικτύου (1), σε έλλειψη πακέτου επαναφορτιζό-

μενων μπαταριών (14).

Τροφοδοσία της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη

εικόνων και ήχων) με πακέτο επαναφορτιζόμενων

μπαταριών (14):

• Τοποθετείτε επάνω σε μία επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, την

εξοπλισμένη με πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14),

μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων).

Για να επαναφορτίσετε το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπατα-

ριών (14):

• Τοποθετείτε τη μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων

και ήχων) που είναι εξοπλισμένη με πακέτο επαναφορτιζόμε-

νων μπαταριών (14), επάνω σε μία σταθερή και επίπεδη επι-

φάνεια.

• Συνδέετε τον αντάπτορα δικτύου (1) με την υποδοχή εξωτερι-

κής τροφοδοσίας (9V , 600mA) (13) που βρίσκεται στη

μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων).

• Συνδέετε το φις του αντάπτορα δικτύου (1) με μία πρίζα ρεύ-

ματος που βρίσκεται κοντά στη μονάδα και έχει εύκολη πρό-

σβαση.

Η ένδειξη τροφοδοσίας LED (5) - LED γύρω από το πλήκτρο

ανάμματος/σβησίματος (2) - της μονάδας γονέων (με λειτουρ-

γία δέκτη εικόνων και ήχων), φωτίζεται με πορτοκαλί χρώμα για

να δείξει τη τρέχουσα επαναφόρτιση. Συγχρόνως, ο αριθμός

γραμμών στο εσωτερικό της εικόνας κατάστασης φόρτισης και

επαναφόρτισης του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών

(14) που απεικονίζεται στο display LCD οπισθοφωτιζόμενο

(10), αυξάνεται προοδευτικά από 1 έως 3 (για περισσότερες πλη-

ροφορίες συμβουλευτείτε την ενότητα “2.2.4 Display LCD οπι-

σθοφωτιζόμενο” αυτού του εγχειριδίου). Μετά την ολοκλήρωση

της επαναφόρτισης μένουν 3 σταθερές γραμμές στο εσωτερι-

κό της εικόνας που πιο πάνω περιγράφεται και η ένδειξη

τροφοδοσίας LED (5) - LED γύρω από το πλήκτρο ανάμματος/

σβησίματος (2) – αρχικά χρώματος πορτοκαλί, σβήνει αν η μο-

νάδα γονέων είναι σβηστή ή φωτίζεται με πράσινο χρώμα αν η

μονάδα είναι αναμμένη.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : συνιστάται να αφήνετε σε επαναφόρτιση τη

μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) για του-

λάχιστον 12 ώρες.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

• Κατά τη διάρκεια χρήσης της μονάδας γονέων, ελέγχετε συ-

στηματικά τη σχετική εικόνα κατάστασης φόρτισης και επα-

ναφόρτισης του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14)

που απεικονίζεται στο display και το χρώμα της ένδειξης

τροφοδοσίας LED (5) - LED γύρω από το πλήκτρο ανάμματος/

σβησίματος (2). Αν το χρώμα της ένδειξης τροφοδοσίας LED (5)

περάσει από πράσινο σε κόκκινο και η σχετική εικόνα κατάστα-

σης φόρτισης και επαναφόρτισης του πακέτου επαναφορτιζό-

μενων μπαταριών αρχίσει να αναβοσβήνει χωρίς εσωτερικές

γραμμές , το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14)

είναι σχεδόν αποφορτισμένο. Αν επιθυμείτε να συνεχίσετε να

χρησιμοποιείτε τη συσκευή, συνιστάται να εκτελέσετε την επα-

ναφόρτιση του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14),

διαφορετικά η συσκευή θα παύσει να λειτουργεί.

Page 70: Manual Visor Renata

70

ΣΗΜΕΙΩΣΗ : μπορείτε να μειώσετε τον χρόνο επαναφόρ-

τισης σβήνοντας τη συσκευή.

Άναμμα, Χρήση και Ρύθμιση:

• Πλήκτρο ανάμματος /σβησίματος μονάδας γονέων (με λειτουρ-

γία δέκτη εικόνων και ήχων) (2).

Πιέζοντας αυτό το πλήκτρο (2) για 3 δευτερόλεπτα περίπου, η

μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) ανάβει.

Η πίεση δεν θα πρέπει να είναι πολύ παρατεταμένη, διαφορετι-

κά η μονάδα γονέων θα μπορούσε να μην ανάψει. Πιέζοντας και

πάλι το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα περίπου, η μονάδα γονέων

σβήνει.

• Πλήκτρα ρύθμισης έντασης ήχου (+) και (-) (3).

Πιέζοντας μία φορά το πλήκτρο (3) + - σε αντιστοιχία με

το σύμβολο “+”, η ένταση του ήχου αυξάνεται κατά ένα επίπεδο.

Κρατώντας το ίδιο πατημένο για περισσότερο από 2 δευτερό-

λεπτα, η στάθμη της έντασης του ήχου θα συνεχίσει να αυξάνε-

ται μέχρι το μέγιστο όριο. Πιέζοντας μία φορά το πλήκτρο (3) + - σε αντιστοιχία με το σύμβολο “-”, η ένταση του ήχου

μειώνεται κατά ένα επίπεδο. Κρατώντας το ίδιο πατημένο για πε-

ρισσότερο από 2 δευτερόλεπτα, η στάθμη της έντασης του ήχου

θα συνεχίσει να μειώνεται μέχρι το ελάχιστο όριο.

Η συσκευή έχει 10 στάθμες έντασης ήχου. Το επίπεδο του default

κατασκευής είναι 5.

Κάθε φορά που αυξάνεται ή μειώνεται η στάθμη της έντασης

του ήχου κατά ένα επίπεδο, γίνεται αντιληπτό ένα ηχητικό σήμα

“μπιπ”. Όταν η ένταση του ήχου φτάνει το μέγιστο ή το ελάχιστο

όριο, γίνονται αντιληπτά 2 συνεχόμενα ηχητικά σήματα -“μπιπ”-.

Η συσκευή διατηρεί στη μνήμη τη στάθμη της έντασης του ήχου

που είχε επιλεγεί στη προηγούμενη χρήση, ακόμα και μετά το

σβήσιμο και συνεχόμενο εκ νέου άναμμά της.

• Πλήκτρα ρύθμισης φωτεινότητας display - + (4):

Πατώντας το πλήκτρο σε αντιστοιχία με το σύμβολο “+”η φωτει-

νότητα του display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10) αυξάνεται κατά

ένα επίπεδο. Πατώντας το πλήκτρο σε αντιστοιχία με το σύμβολο

“-” η φωτεινότητα του display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10) μειώ-

νεται κατά ένα επίπεδο.

Η συσκευή έχει 8 στάθμες φωτεινότητας.

• Πλήκτρο ON/OFF λειτουργίας φωνητικής ενεργοποίησης

(8)

Η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) μπορεί

να λειτουργεί με συνεχή τρόπο (κατάσταση OFF) ή με τον τρό-

πο λειτουργίας φωνητικής ενεργοποίησης (κατάσταση ON). Με

τον τρόπο λειτουργίας φωνητικής ενεργοποίησης (κατάσταση

ON), το φως LED πορτοκαλί (9) γύρω από το Πλήκτρο ON/OFF

λειτουργίας φωνητικής ενεργοποίησης (8) φωτίζεται. Μόνο όταν

υπάρχουν ήχοι/θόρυβοι που έχουν συλληφθεί από το μικρόφω-

νο (6) της μονάδας παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και

ήχων), η εικόνα του παιδιού απεικονίζεται σε πραγματικό χρόνο

και το μεγάφωνο (6) της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη

εικόνων και ήχων) ενεργοποιείται, αναπαράγοντας τους ήχους/

θορύβους που επεσήμανε η μονάδα παιδιού. Μετά από λίγα λε-

πτά έλλειψης ήχων/θορύβων, το display LCD οπισθοφωτιζόμενο

(10) σβήνει χάνοντας την εικόνα του παιδιού και το μεγάφωνο

(6) της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων)

απενεργοποιείται. Ο τρόπος λειτουργίας φωνητικής ενεργοποί-

ησης, επιτρέπει στη μονάδα γονέων να λειτουργεί εξοικονομώ-

ντας ενέργεια.

Η συσκευή διατηρεί στη μνήμη τη κατάσταση ON/OFF λειτουρ-

γίας φωνητικής ενεργοποίησης που είχε επιλεγεί στη προηγού-

μενη χρήση, ακόμα και μετά το σβήσιμο και συνεχόμενο εκ νέου

άναμμά της.

• Δυνατότητα μεταφοράς της μονάδας γονέων

Η μονάδα γονέων είναι εξοπλισμένη με ένα γάντζο για ζώνη (12),

ο οποίος είναι χρήσιμος γιατί σας επιτρέπει να τη μεταφέρετε

πάντα μαζί σας.

2.2.3 Φωτεινές και ηχητικές ενδείξεις λειτουργίας

Η ένδειξη τροφοδοσίας LED (5) - LED γύρω από το πλήκτρο ανάμ-

ματος/σβησίματος (2) - παρέχει τρεις διαφορετικές πληροφορίες:

• Ένδειξη αναμμένης συσκευής: όταν η μονάδα γονέων (με λειτουρ-

γία δέκτη εικόνων και ήχων) είναι αναμμένη, η ένδειξη τροφοδοσί-

ας LED (5) φωτίζεται με πράσινο χρώμα.

• Ένδειξη αποφόρτισης του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπατα-

ριών (14): αν το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14) έχει

αποφορτιστεί, η ένδειξη τροφοδοσίας LED (5) φωτίζεται με κόκ-

κινο χρώμα, συγχρόνως εκπέμπεται ένα σήμα συναγερμού που

πραγματοποιείται από την επανάληψη ενός ηχητικού σήματος

“μπιπ” και η εικόνα κατάστασης φόρτισης και επαναφόρτισης του

πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14), της μονάδας γο-

νέων που απεικονίζεται στο display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10)

αναβοσβήνει χωρίς γραμμές .

Αν επιθυμείτε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, συνι-

στάται να εκτελέσετε την επαναφόρτιση του πακέτου επαναφορ-

τιζόμενων μπαταριών (14), διαφορετικά η συσκευή θα παύσει να

λειτουργεί.

Εκτελείτε την επαναφόρτιση του πακέτου επαναφορτιζόμενων

μπαταριών, συνδέοντας τον αντάπτορα δικτύου (1) με την υποδο-

χή τροφοδοσίας (9V , 600 mA) (13) της μονάδας γονέων (με

λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων).

Τη στιγμή που ξεκινάει η επαναφόρτιση του πακέτου επαναφορ-

τιζόμενων μπαταριών (14), το ηχητικό σήμα απενεργοποιείται, η

εικόνα κατάστασης φόρτισης και επαναφόρτισης του πακέτου επα-

ναφορτιζόμενων μπαταριών της μονάδας γονέων (με λειτουργία

δέκτη εικόνων και ήχων), απεικονίζεται στο display LCD οπισθοφω-

τιζόμενο (10) με ένα αυξανόμενο αριθμό γραμμών που αντιστοι-

χεί στη κατάσταση φόρτισης του πακέτου επαναφορτιζόμενων

μπαταριών (14) και η ένδειξη τροφοδοσίας LED (5) - LED γύρω από

το πλήκτρο ανάμματος/σβησίματος (2) – περνάει από το κόκκινο

χρώμα στο πορτοκαλί χρώμα.

• Ένδειξη κατάστασης επαναφόρτισης του πακέτου επαναφορτι-

ζόμενων μπαταριών (14): τη στιγμή που ξεκινάει η επαναφόρτιση

του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14), η ένδειξη τρο-

φοδοσίας LED (5) - LED γύρω από το πλήκτρο ανάμματος/σβησί-

ματος (2) - φωτίζεται με πορτοκαλί χρώμα. Όταν η φόρτιση του

πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14) φτάνει το μέγιστο

όριο, η ένδειξη τροφοδοσίας LED (5) - LED γύρω από το πλήκτρο

ανάμματος/σβησίματος (2) – χρώματος πορτοκαλί, σβήνει στη πε-

ρίπτωση που η μονάδα γονέων τοποθετήθηκε για επαναφόρτιση

σβηστή ή φωτίζεται με πράσινο χρώμα στη περίπτωση που η μο-

νάδα γονέων τοποθετήθηκε για επαναφόρτιση αναμμένη.

Φωτεινή γραμμή (4 LED πορτοκαλί) ένδειξης στάθμης των ήχων/

θορύβων που εκπέμπονται από το παιδί (7).

Τα τέσσερα LED της φωτεινής γραμμής (7) δείχνουν την ένταση του

ήχου/θορύβου που έχει συλληφθεί από το μικρόφωνο (6) της μο-

νάδας παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων): φωτίζο-

νται βαθμιαία από κάτω προς τα πάνω, δείχνοντας την ένταση του

ήχου/θορύβου από τη πιο χαμηλή έως την πιο υψηλή στάθμη.

Φως Led πορτοκαλί (9) γύρω από το Πλήκτρο ΟΝ/OFF λειτουργίας

φωνητικής ενεργοποίησης (8):

το άναμμα του φωτός δείχνει την ενεργό κατάσταση της λειτουρ-

γίας φωνητικής ενεργοποίησης. Το σβήσιμο του φωτός δείχνει τη

συνεχή μετάδοση των ήχων/θορύβων που εκπέμπονται από το

παιδί. Η κατάσταση επιλογής παραμένει στη μνήμη κατά το επό-

μενο άναμμα.

• Σωστή ραδιο-σύνδεση με τη μονάδα παιδιού (με λειτουργία πο-

μπού εικόνων και ήχων):

αν η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) είναι

σωστά συνδεδεμένη μέσω ραδιοεπικοινωνίας με τη μονάδα παιδι-

ού, στο display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10) απεικονίζεται η εικόνα

του παιδιού σε πραγματικό χρόνο και εμφανίζεται η

εικόνα όπως περιγράφεται στη παράγραφο “2.2.4 Display LCD

Page 71: Manual Visor Renata

71

οπισθοφωτιζόμενο” αυτού του εγχειριδίου.

Αν αντιθέτως, η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και

ήχων) δεν κατορθώνει να πραγματοποιήσει καμία σύνδεση με τη

μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) ή αν

η σύνδεση διακόπτεται, στο display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10)

εμφανίζεται η εικόνα που αναβοσβήνει, όπως περιγράφεται

στη παράγραφο “2.2.4 Display LCD οπισθοφωτιζόμενο” του πα-

ρόντος εγχειριδίου. Μετά από 2 δευτερόλεπτα περίπου, η εικόνα

χάνεται και αντικαθίσταται από μαύρη οθόνη και αν μετά από 15

δευτερόλεπτα δεν πραγματοποιηθεί η σύνδεση, γίνεται αντιλη-

πτός ένας συναγερμός με επανάληψη ηχητικών σημάτων “μπιπ”.

Μόλις πραγματοποιηθεί η σύνδεση, ο συναγερμός απενεργοποι-

είται και στο display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10) εμφανίζεται και

πάλι η εικόνα του παιδιού σε πραγματικό χρόνο

και η εικόνα όπως περιγράφεται στη παράγραφο “2.2.4

Display LCD οπισθοφωτιζόμενο” του παρόντος εγχειριδίου.

Προσοχή!

Μετά το άναμμα της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη ει-

κόνων και ήχων), ελέγχετε πάντα τη κατάσταση ανάμματος της

μονάδας παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)! Μετά

το άναμμα των μονάδων, ελέγχετε πάντα ότι η λήψη του σήμα-

τος που μεταδίδεται είναι πράγματι δυνατή στην απόσταση ή/και

στις περιοχές που προβλέψατε.

Συνιστάται να κάνετε, με τη βοήθεια ενός μέλους της οικογενείας,

μία δοκιμή μετάδοσης από το δωμάτιο όπου βρίσκεται τοποθε-

τημένη η μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και

ήχων), πηγαίνοντας ταυτόχρονα με τη μονάδα γονέων (με λει-

τουργία δέκτη εικόνων και ήχων) στις περιοχές που προβλέψατε,

για να ελέγξετε τη σωστή λήψη του σήματος που μεταδίδεται.

2.2.4 Display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10)

Το display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10) επιτρέπει να απεικονίζο-

νται οι ακόλουθες εικόνες, οι οποίες βρίσκονται η μία δίπλα στην

άλλη στο εσωτερικό της λευκής περιοχής:

- Εικόνα κατάστασης φόρτισης και επαναφόρτισης του πα-

κέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14) της μονάδας γονέων.

Όταν η εικόνα παρουσιάζει τρεις γραμμές στο εσωτερικό της, το

πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14) είναι τελείως φορ-

τισμένο.

Όταν η εικόνα δεν παρουσιάζει γραμμές στο εσωτερικό της

και αναβοσβήνει, το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14)

αποφορτίζεται.

Όταν το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14) βρίσκεται

στη φάση επαναφόρτισης, ο αριθμός γραμμών αυξάνεται προο-

δευτικά από 1 έως 3.

- Εικόνα κατάστασης του σήματος μετάδοσης. Αν η μονά-

δα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) είναι σωστά

συνδεδεμένη μέσω ραδιοεπικοινωνίας με τη μονάδα παιδιού (με

λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων), στο display

LCD οπισθοφωτιζόμενο (10) απεικονίζεται η εικόνα . Αν

αντιθέτως, η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και

ήχων) δεν κατορθώνει να πραγματοποιήσει καμία σύνδεση με

τη μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) ή

διακόπτεται η σύνδεση, στο display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10)

εμφανίζεται η εικόνα που αναβοσβήνει.

Μόλις αποκατασταθεί η σύνδεση στο display LCD

οπισθοφωτιζόμενο (10) θα εμφανιστεί και πάλι η εικόνα .

Ο μεταβλητός από 0 έως 3, αριθμός ημικυκλίων που φαίνονται

στην εικόνα κατάστασης του σήματος μετάδοσης, δείχνει την

ισχύ του σήματος μετάδοσης.

- δείχνει τη στάθμη της έντασης ήχου (5 γραμμές)

της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων).

Υπάρχουν συνολικά 10 δυνατά επίπεδα έντασης ήχου. Κάθε

γραμμή συμβολίζει δύο στάθμες έντασης ήχου. Όταν η ένταση

του ήχου βρίσκεται στο ελάχιστο όριο, η εικόνα που απεικονί-

ζεται στο display LCD οπισθοφωτιζόμενο (10) παρουσιάζει μία

μόνο γραμμή και το μεγάφωνο της μονάδας γονέων (με λει-

τουργία δέκτη εικόνων και ήχων) είναι απενεργοποιημένο.

3. Αντικατάσταση των μπαταριών της μονάδας παιδιού

(με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) και του πακέ-

του επαναφορτιζόμενων μπαταριών της μονάδας γονέων

(με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων)

Προειδοποιήσεις: αυτές οι ενέργειες πρέπει να εκτελού-

νται μόνο από ένα ενήλικα.

• Χρησιμοποιείτε μόνο αλκαλικές μπαταρίες [μονάδα παιδιού

(με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)] και ένα πακέτο επα-

ναφορτιζόμενων μπαταριών [μονάδα γονέων (με λειτουργία

δέκτη εικόνων και ήχων)] όμοιες ή ισοδύναμες (έχουσες τα

ίδια ηλεκτρικά χαρακτηριστικά) με τον τύπο που αναφέρεται

σ’ αυτό το εγχειρίδιο.

• Αφαιρείτε πάντα τις αλκαλικές μπαταρίες ή/και το πακέτο επα-

ναφορτιζόμενων μπαταριών αν έχουν αποφορτιστεί ή/και σε

περίπτωση που σκοπεύετε να μην χρησιμοποιήσετε τη μονάδα

παιδιού και τη μονάδα γονέων για μεγάλο χρονικό διάστημα.

Αυτό πρέπει να το κάνετε για να αποφύγετε το γεγονός ότι από

τις αποφορτισμένες μπαταρίες μπορεί να χυθεί το υγρό που

περιέχουν, καταστρέφοντας τις συσκευές ή/και ότι βρίσκεται

κοντά σ’ αυτές.

• Μην βραχυκυκλώνετε τους πόλους των μπαταριών.

• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στη μονά-

δα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων).

Σημείωση:

• Μετά από επανειλημμένη χρήση, όλες οι επαναφορτιζόμενες

μπαταρίες μειώνουν σταδιακά τη περιεκτικότητά τους μέχρι

να αποφορτιστούν τελείως και γι’ αυτό πρέπει να αντικαταστα-

θούν.

Αν η διάρκεια της φόρτισης του πακέτου επαναφορτιζόμενων

μπαταριών μειώνεται υπερβολικά, σημαίνει πως αυτό έχει εξα-

ντληθεί και συνεπώς είναι απαραίτητο να το αντικαταστήσετε

(το γεγονός αυτό θα πρέπει να θεωρείται φυσιολογικό καθώς

οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με το πέρασμα του χρόνου

εξαντλούνται).

• Το παρεχόμενο πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών πρέ-

πει να επαναφορτίζεται, συνδέοντας τον παρεχόμενο με αυτό

το προϊόν αντάπτορα δικτύου (1) με την υποδοχή τροφοδοσί-

ας (9V , 600mA) (13) της μονάδας γονέων (με λειτουρ-

γία δέκτη εικόνων και ήχων).

• Μην προσπαθήσετε να επαναφορτίσετε μη επαναφορτιζόμε-

νες μπαταρίες, θα μπορούσαν να εκραγούν.

• Αυτό το προϊόν δεν έχει προγραμματιστεί για να λειτουργεί με

μπαταρίες Λιθίου.

ΠΡΟΣΟΧΗ η ακατάλληλη χρήση θα μπορούσε να δημι-

ουργήσει επικίνδυνες συνθήκες.

• Μην αφήνετε ποτέ στη μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού

εικόνων και ήχων) αποφορτισμένες μπαταρίες, προβλέπετε

αμέσως για την αντικατάστασή τους καθώς θα μπορούσαν να

είναι αιτία απώλειας διαβρωτικών ή/και επικίνδυνων υγρών.

• Μην αφήνετε ποτέ στη μονάδα γονέα (με λειτουργία δέκτη

εικόνων και ήχων) το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών

αποφορτισμένο, προβλέπετε αμέσως για την επαναφόρτισή

του (ή για την ενδεχόμενη αντικατάστασή του, αν έχει εξαντλη-

θεί) καθώς θα μπορούσε να είναι αιτία απώλειας διαβρωτικών

ή/και επικίνδυνων υγρών.

• Στη περίπτωση που οι μπαταρίες δημιουργήσουν απώλειες

του υγρού, προστατέψτε κατάλληλα τα χέρια σας και αντικα-

Page 72: Manual Visor Renata

72

ταστήστε τις ίδιες αμέσως, φροντίζοντας να καθαρίσετε προσε-

κτικά τη θέση μπαταριών και ότι άλλο λερώθηκε από το υγρό.

Στο τέλος αυτών των ενεργειών πλένετε προσεκτικά τα χέρια.

Απορρίπτετε τις εξαντλημένες μπαταρίες πραγματοποιώντας τη

ξεχωριστή συλλογή σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους. Μην

τις διασκορπίζετε στο περιβάλλον και μην τις καίτε.

• Μην αναμειγνύετε μπαταρίες διαφορετικού τύπου και μάρκας

ή αποφορτισμένες μπαταρίες με καινούργιες μπαταρίες, στη

θέση μπαταριών της μονάδας παιδιού (με λειτουργία πομπού

εικόνων και ήχων).

• Εισάγετε τις αλκαλικές μπαταρίες στη μονάδα παιδιού (με λει-

τουργία πομπού εικόνων και ήχων) ελέγχοντας πάντα ότι η πο-

λικότητα εισαγωγής αντιστοιχεί σε εκείνη που αναγράφεται στη

θέση μπαταριών.

• Συνδέετε το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών με τη μο-

νάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων), ελέγχο-

ντας πάντα τη σωστή πολικότητα εισαγωγής του βύσματος.

• Αφαιρείτε τις αλκαλικές μπαταρίες/πακέτο επαναφορτιζόμενων

μπαταριών από το προϊόν πριν από την απόρριψή του.

• Μην αφήνετε τις αλκαλικές μπαταρίες/πακέτο επαναφορτιζό-

μενων μπαταριών ή/και ενδεχόμενα εργαλεία που χρησιμο-

ποιήθηκαν για την αφαίρεσή τους σε μέρος που το φτάνουν τα

παιδιά.

• Μην πετάτε τις αλκαλικές μπαταρίες/πακέτο επαναφορτιζό-

μενων μπαταριών στη φωτιά και μην τις διασκορπίζετε στο

περιβάλλον ή στα αστικά απορρίμματα αλλά τις απορρίπτετε

πραγματοποιώντας τη ξεχωριστή συλλογή σύμφωνα με τους

ισχύοντες νόμους.

3.1 Αντικατάσταση των αλκαλικών μπαταριών της μονά-

δας παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)

Χαλαρώστε με ένα εργαλείο πλατιάς λεπίδας τη βίδα στερέωσης

του πάνελ κλεισίματος του χώρου μπαταριών (10) που βρίσκεται

κάτω από τη μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και

ήχων) και αφαιρέστε το ίδιο. Βγάλτε από το χώρο μπαταριών τις

4 αποφορτισμένες αλκαλικές μπαταρίες και αντικαταστήστε τις

ίδιες με 4 παρόμοιες μπαταρίες των 1,5 volt τύπου AA, φροντίζο-

ντας να τις εισάγετε τηρώντας τη σωστή πολικότητα εισαγωγής

που φαίνεται στον χώρο μπαταριών. Επανατοποθετήστε το πά-

νελ κλεισίματος του χώρου μπαταριών (10) και βιδώστε μέχρι το

τέρμα τη βίδα στερέωσης.

3.2 Εγκατάσταση του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπα-

ταριών της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων

και ήχων)

Τη στιγμή της αγοράς, το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταρι-

ών (14) της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και

ήχων) δεν προκύπτει να είναι εγκατεστημένο και περιλαμβάνεται

ξεχωριστά στη συσκευασία του προϊόντος.

Αφαιρέστε το πάνελ κλεισίματος του χώρου του πακέτου επανα-

φορτιζόμενων μπαταριών (11) που βρίσκεται πίσω από τη μονά-

δα γονέων ( με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων).

Εισάγετε το παρεχόμενο πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών

(14) και φροντίστε να συνδέσετε το βύσμα σύνδεσης, τηρώντας

τη σωστή πολικότητα εισαγωγής [το κόκκινο καλώδιο της μο-

νάδας γονέων θα πρέπει να βρίσκεται σε ευθεία γραμμή με το

κόκκινο καλώδιο του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών

(14)]. Τοποθετήστε το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών

(14) με τέτοιο τρόπο ώστε η σύνδεση και τα καλώδια που είναι

συνδεδεμένα με αυτό, να προκύπτουν ότι βρίσκονται πάντα χα-

μηλά σε σύγκριση με το πακέτο μπαταριών και τελείως τεντω-

μένα. Επανατοποθετήστε το πάνελ κλεισίματος του χώρου του

πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών (11), σπρώχνοντας το

ίδιο μέχρι το τέρμα.

3.3 Αντικατάσταση του πακέτου επαναφορτιζόμενων

μπαταριών της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη ει-

κόνων και ήχων)

Αφαιρέστε το πάνελ κλεισίματος του χώρου του πακέτου επανα-

φορτιζόμενων μπαταριών (11) που βρίσκεται πίσω από τη μονάδα

γονέων. Αν έχει αποφορτιστεί, βγάλτε το πακέτο επαναφορτιζόμε-

νων μπαταριών (14), αποσπάστε προσεκτικά το βύσμα σύνδεσης

με τη μονάδα γονέων, αντικαταστήστε το ίδιο με ένα άλλο πακέτο

επαναφορτιζόμενων μπαταριών (14), όμοιο με εκείνο που παρέχε-

ται με το προϊόν, τύπου NiMh 3.6V 1600 mAh (3x1.2V τύπου AA) και

φροντίστε να συνδέσετε το βύσμα σύνδεσης τηρώντας τη σωστή

πολικότητα εισαγωγής. Επανατοποθετήστε το πάνελ κλεισίματος

του χώρου του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών (11),

σπρώχνοντας το ίδιο μέχρι το τέρμα.

ΤΡΟΠΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΛΗΨΗΣ ΣΗΜΑΤΟΣ

Τοποθετήστε τη μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και

ήχων) σε τέτοια απόσταση από τη μονάδα παιδιού (με λειτουργία

πομπού εικόνων και ήχων) ώστε να μην γίνονται αντιληπτά σφυ-

ρίγματα (επίδραση Larsen). Ένας ενήλικας θα πρέπει να μιλήσει

στη μονάδα παιδιού, μεταβάλλοντας την ένταση της φωνής, ενώ

ο άλλος ενήλικας θα πρέπει να ελέγξει ότι η μονάδα γονέων (με

λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) λαμβάνει σωστά τον ήχο και

την εικόνα.

Ελέγχετε πάντα τη λειτουργία των δύο μονάδων στον τόπο χρή-

σης.

ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

• Τοποθετείτε τη μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων

και ήχων) σε απόσταση από 1 έως 2 μέτρα από το παιδί.

• Για να αποφύγετε σφυρίγματα (επίδραση Larsen) η μονάδα γο-

νέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) δεν πρέπει να βρί-

σκεται πολύ κοντά στη μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού

εικόνων και ήχων).

• Ελέγχετε συστηματικά τη λήψη, ακολουθώντας τις οδηγίες που

ανωτέρω αναφέρονται.

• Ρυθμίζετε την ένταση του ήχου μέχρι να πετύχετε το επίπεδο που

επιθυμείτε.

• Αν κατά τη διάρκεια χρήσης της μονάδας γονέων, παρουσιαστεί

μία αλλοίωση της ποιότητας ήχου ή της εικόνας, ενδέχεται να έχε-

τε φτάσει στο όριο του πεδίου λήψης. Σ’ αυτή τη περίπτωση θα

είναι απαραίτητη η προσέγγιση της μονάδας γονέων στη μονάδα

παιδιού.

• Ελέγχετε τη λειτουργία του φωτοευαίσθητου αισθητήρα (9) για

την αυτόματη ενεργοποίηση της προβολής στο σκοτάδι, συσκο-

τίζοντας το δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται η μονάδα παιδιού (με

λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων).

ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)

Μοντέλο 06653

Τροφοδοσία

Εσωτερική: ΑΛΚΑΛΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ 4 X 1.5V TYPE AA/LR6

Εξωτερική: με αντάπτορα δικτύου: (9V , 600mA )

Μετάδοση

• Ζώνη συχνότητας εργασίας: 2400 MHz - 2454MHz

• Ισχύς σήματος: 100mW max

Τα LED της κάμερας της μονάδας παιδιού (με λειτουργία πομπού ει-

κόνων και ήχων), εκπέμπουν υπέρυθρη ακτινοβολία που δεν υπερ-

βαίνει το LEA της Κατηγορίας 1 του προτύπου EN 60825-1.

Μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων)

Μοντέλο 06653

Τροφοδοσία:

Εσωτερική: ΠΑΚΕΤΟ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ 3 X 1.2V,

1600 mAh, TYPE AA

Εξωτερική: μέσω σύνδεσης του αντάπτορα δικτύου: (9V ,

600mA) με τη πρίζα τροφοδοσίας της μονάδας γονέων.

Λήψη:

• Ζώνη συχνότητας εργασίας: 2400 MHz - 2454MHz

• Ισχύς σήματος: 100mW max

Αντάπτορες δικτύου

Page 73: Manual Visor Renata

73

Τύπος: αντάπτορας δικτύου switching με διπλή μόνωση

Τροφοδοσία: 100-240V ~, 50/60Hz

Τάση και ρεύμα εξόδου: 9.0V , 600mA

Ισχύς διαθέσιμη στην έξοδο: 5.4 VA max

Πολικότητα βύσματος

7������� ���� 8���

ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ

εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα

συνεχές ρεύμα

μόνο για εσωτερική χρήση

Συσκευή κατηγορίας II - διπλή μόνωση

Συμμορφώνεται με τις σχετικές οδηγίες ΕΚ και τις μετέπειτα τροποποιήσεις

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Οδηγίες χρήσης

Διαβάστε τις συνημμένες οδηγίες

Πρόβλημα Αιτία Λύση

Ένδειξη τροφοδοσίας LED (5) μονάδας παιδι-

ού (με λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)

/ μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη εικό-

νων και ήχων) σβηστή.

- Μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού

εικόνων και ήχων) / μονάδα γονέων (με λει-

τουργία δέκτη εικόνων και ήχων) σβηστή.

- Οι αλκαλικές μπαταρίες της μονάδας παι-

διού ή/και το πακέτο επαναφορτιζόμενων

μπαταριών της μονάδας γονέων είναι απο-

φορτισμένες.

- Οι αντάπτορες δικτύου της μονάδας παιδιού

/ μονάδας γονέων είναι αποσυνδεδεμένοι ή

μη συνδεδεμένοι σωστά.

Έλλειψη τάσης δικτύου.

- Προβλέψτε για το άναμμα της μονάδας

παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων και

ήχων) / μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη

εικόνων και ήχων).

- Προβλέψτε για την αντικατάσταση των

αλκαλικών μπαταριών της μονάδας παιδιού

ή/και για την επαναφόρτιση του πακέτου

επαναφορτιζόμενων μπαταριών της μονάδας

γονέων.

- Αν οι μονάδες τροφοδοτούνται από αντά-

πτορα δικτύου, ελέγξτε ότι αυτή η συσκευή

είναι συνδεδεμένη σωστά με μία πρίζα

δικτύου.

- Ελέγξτε ότι η ίδια πρίζα βρίσκεται σε τάση.

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ

Σε περίπτωση που παρουσιαστούν προβλήματα, συνιστάται να ελέγξετε ότι:

• Αμφότερες οι μονάδες είναι αναμμένες.

• Αμφότερες οι μονάδες είναι σωστά συνδεδεμένες με τη πρίζα ρεύματος με τον αντάπτορα δικτύου (1) ή ότι οι αλκαλικές μπαταρίες και το

πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών είναι φορτισμένες.

Page 74: Manual Visor Renata

74

Η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικό-

νων και ήχων) δεν εκπέμπει κανένα ήχο.

- Στη μονάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού

εικόνων και ήχων) δεν φτάνουν αντιληπτοί

ήχοι.

- Έχει επιλεγεί ο τρόπος λειτουργίας φωνητι-

κής ενεργοποίησης.

- Η ένταση του ήχου της μονάδας γονέων

(με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) είναι

ρυθμισμένη στο ελάχιστο όριο.

- Οι αλκαλικές μπαταρίες της μονάδας παι-

διού ή/και το πακέτο επαναφορτιζόμενων

μπαταριών της μονάδας γονέων είναι απο-

φορτισμένες.

- Η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικό-

νων και ήχων) θα μπορούσε να είναι σβηστή.

- Μόλις θα υπάρξουν στο περιβάλλον αντι-

ληπτοί ήχοι/θόρυβοι, η μονάδα παιδιού (με

λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων) θα

ενεργοποιηθεί. Για κάθε περίπτωση και για

μεγαλύτερη σιγουριά, μπορείτε να κάνετε μια

δοκιμή μετάδοσης με τη συνεργασία ενός

άλλου προσώπου που θα δοκιμάσει να μιλή-

σει στο δωμάτιο όπου είναι ενεργοποιημένη

η μονάδα παιδιού.

- Ελέγξτε τον ενεργό τρόπο λειτουργίας: αν το

πορτοκαλί φως Led (9) γύρω από το πλήκτρο

on/off , λειτουργίας και φωνητικής ενεργοποί-

ησης (8), είναι αναμμένο και φαίνεται η μαύρη

οθόνη, αυτό δείχνει την ενεργοποίηση της

λειτουργίας φωνητικής ενεργοποίησης.

- Ρυθμίστε την ένταση του ήχου της μονάδας

γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και

ήχων) έως ότου ακουστούν ήχοι/θόρυβοι,

πιέζοντας το πλήκτρο ρύθμισης της έντασης

του ήχου (3) + - μέχρι το μέγιστο

όριο του.

- Προβλέψτε για την αντικατάσταση των

αλκαλικών μπαταριών της μονάδας παιδιού

ή/και για την επαναφόρτιση του πακέτου

επαναφορτιζόμενων μπαταριών της μονάδας

γονέων.

- Προβλέψτε για το άναμμα της μονάδας

γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων και

ήχων).

Παρεμβολές - Σε σπάνιες περιπτώσεις, έστω κι αν η

ψηφιακή τεχνολογία HOPPING εγγυάται μια

υψηλού επιπέδου ανοσία στις παρεμβολές

που προκαλούν παρόμοιες συσκευές, αυτές

μπορούν να προκληθούν από τη παρουσία

μιας άλλης ενδοεπικοινωνίας ή παρόμοιας

συσκευής μετάδοσης που βρίσκεται σε πολύ

κοντινή απόσταση.

- Ηλεκτρομαγνητική ρύπανση (γειτνίαση

με κεραίες ραδιοπομπών, καλώδια υψηλής

τάσης, κλπ.).

- Απομακρυνθείτε από παρόμοιες συσκευές

ή/και απομακρυνθείτε από τη περιοχή στην

οποία βρίσκεστε.

Μείωση του λειτουργικού πεδίου. - Ύπαρξη εμποδίων, μεταλλικών κατασκευών,

τοίχων οπλισμένου σκυροδέματος, κλπ., πα-

ρεμβαλλόμενων μεταξύ μονάδας παιδιού (με

κύρια λειτουργία πομπού εικόνων και ήχων)

και μονάδας γονέων (με κύρια λειτουργία

δέκτη εικόνων και ήχων).

- Οι αλκαλικές μπαταρίες της μονάδας παι-

διού ή/και το πακέτο επαναφορτιζόμενων

μπαταριών της μονάδας γονέων είναι απο-

φορτισμένες.

- Φέρτε κοντά τις μονάδες ή επανατοπο-

θετήστε τις ίδιες μονάδες με τέτοιο τρόπο

ούτως ώστε να μειωθεί ο αριθμός εμποδίων,

μεταλλικών κατασκευών, τοίχων οπλισμένου

σκυροδέματος, κλπ., που υπάρχουν ανάμεσά

τους.

- Προβλέψτε για την αντικατάσταση των

αλκαλικών μπαταριών της μονάδας παιδιού

ή/και για την επαναφόρτιση του πακέτου

επαναφορτιζόμενων μπαταριών της μονάδας

γονέων.

Ηλεκτροστατικοί ή ηλεκτρομαγνητικοί

θόρυβοι.

- Ηλεκτροστατικές ή ηλεκτρομαγνητικές

παρεμβολές οφειλόμενες σε ηλεκτροστατικά

ή ηλεκτρομαγνητικά πεδία που εκπέμπουν

άλλες ηλεκτρικές συσκευές: π.χ. ηλεκτρικές

οικιακές συσκευές, κινητά τηλέφωνα ή ασύρ-

ματοι, κλπ.

- Εντοπίστε και αν είναι δυνατό, εξαλείψτε την

αιτία παρεμβολής.

Ύπαρξη συριγμών ή σφυριγμάτων. - Οι μονάδες είναι υπερβολικά κοντά.

- Η ένταση του ήχου της μονάδας γονέων

(με λειτουργία δέκτη εικόνων και ήχων) είναι

υπερβολικά υψηλή.

- Απομακρύνετε τις μονάδες.

- Ελαττώστε την ένταση του ήχου της μο-

νάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη εικόνων

και ήχων).

Η μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη εικό-

νων και ήχων) εκπέμπει ένα εξασθενημένο

ήχο/θόρυβο.

- Το παιδί βρίσκεται πολύ μακριά από τη μο-

νάδα παιδιού (με λειτουργία πομπού εικόνων

και ήχων)

- Στη μονάδα γονέων (με λειτουργία δέκτη

εικόνων και ήχων), η στάθμη της έντασης του

ήχου είναι πολύ χαμηλή.

- Μετατοπίστε τη μονάδα παιδιού (με λει-

τουργία πομπού εικόνων και ήχων) εντός 1-2

μέτρων απόστασης από το παιδί.

- Ανεβάστε τη στάθμη της έντασης του ήχου

της μονάδας γονέων (με λειτουργία δέκτη

εικόνων και ήχων).

Page 75: Manual Visor Renata

75

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ:

Με τη παρούσα δήλωση η Artsana S.p.A δηλώνει ότι αυτό το προϊόν

συμμορφώνεται με τις απαραίτητες απαιτήσεις και με τις άλλες

σχετικές διατάξεις που καθορίζει η οδηγία 1999/5/CE.

Στο παρόν εγχειρίδιο επισυνάπτεται αντίγραφο της δήλωσης

συμμόρφωσης, στη γλώσσα του πρωτοτύπου. Σύμφωνα με την

απόφαση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Αριθ. 2000/299/EC της

06/04/2000, η ζώνη συχνότητας που χρησιμοποιεί αυτό το προϊόν

εναρμονίζεται με όλες τις Χώρες της EΕ συνεπώς αυτό είναι ένα

προϊόν κατηγορίας 1 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί ελεύθερα σε

όλες τις Χώρες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Η χρήση στις Χώρες που

δεν ανήκουν στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή μη ευρωπαϊκές χώρες,

υπόκειται στον έλεγχο, από τη πλευρά του χρήστη, της συμμόρφωσης

της συσκευής με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα χρήσης.

ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ

ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ ΤΗΣ Ε.Ε. 2002/96/

EC.

Το σύμβολο με το διαγραμμένο καλαθάκι υποδεικνύει

ότι το προϊόν, όταν δε χρησιμοποιείται πλέον, πρέπει να

απορρίπτεται, χωριστά από τα άλλα οικιακά απορρίμματα, στα ειδικά

κέντρα απόρριψης και

ανακύκλωσης ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να

παραδίδεται στον πωλητή της συσκευής κατά την αγορά μιας

καινούριας παρόμοιας συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη για

την απόρριψη της συσκευής στα κατάλληλα κέντρα ανα- κύκλωσης.

Η σωστή ανακύκλωση, επεξεργασία ή καταστροφή του προϊόντος

συμβάλλει στην προστασία του περιβάλλοντος και της υγείας καθώς

και στην ανακύκλωση των υλικών από τα οποία είναι κατασκευασμένο

το προϊόν. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την

ανακύκλωση και επεξεργασία των απορριμμάτων, απευθυνθείτε στις

κατά τόπους υπηρεσίες ή στο κατάστημα αγοράς του προϊόντος.

ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ EU 2006/66/

ΕC

Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου που υπάρχει

επάνω στις μπαταρίες ή επάνω στη συσκευασία του προϊόντος,

υποδεικνύει ότι οι ίδιες, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, από

τη στιγμή που πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά από τα οικιακά

απορρίμματα, δεν πρέπει να διατίθενται ως αστικό απόρριμμα

αλλά πρέπει να παραδίδονται σε κάποιο κέντρο ξεχωριστής

συλλογής ή να επιστρέφονται στον μεταπωλητή τη στιγμή αγοράς

επαναφορτιζόμενων μπαταριών και μη επαναφορτιζόμενων νέων

ισοδύναμων. Το ενδεχόμενο χημικό σύμβολο Hg, Cd, Pb, που

βρίσκεται κάτω από τον διαγραμμένο κάδο, δείχνει τον τύπο της

ουσίας που περιέχει η μπαταρία: Hg = Υδράργυρος, Cd = Κάδμιο,

Pd = Μόλυβδος. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τη παράδοση

των μπαταριών, στο τέλος της ζωής τους, στα κατάλληλα κέντρα

συλλογής, προκειμένου να διευκολύνει την επεξεργασία και την

ανακύκλωση τους. Η κατάλληλη ξεχωριστή συλλογή για την

επόμενη έναρξη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και περιβαλλοντικής

συμβατής διάθεσης των εξαντλημένων μπαταριών, συμβάλλει στο

να αποφεύγονται πιθανές αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και

στην ανθρώπινη υγεία και στο να διευκολύνεται η ανακύκλωση των

ουσιών εκ των οποίων αποτελούνται οι μπαταρίες.

Η καταχρηστική διάθεση του προϊόντος, από τη πλευρά του χρήστη,

επιφέρει ζημιές στο περιβάλλον και στην υγεία του ανθρώπου.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα

συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες

υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε

τη συσκευή.

Η ARTSANA διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιεί οποιαδήποτε

στιγμή και χωρίς προειδοποίηση, όλα όσα περιγράφονται στο παρόν

εγχειρίδιο οδηγιών. Η αναπαραγωγή, η μετάδοση, η μεταγραφή

καθώς και η μετάφραση σε άλλη γλώσσα έστω και μερική σε

οποιαδήποτε μορφή αυτού του εγχειριδίου, απαγορεύονται

αυστηρά χωρίς τη προηγούμενη γραπτή εξουσιοδότηση από τη

πλευρά της ARTSANA

Εγγύηση: το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση για ελαττώματα

κατασκευής. Η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 έτη από την ημερομηνία

αγοράς.

Page 76: Manual Visor Renata

76

Baby ControlVideo Dijital

Chicco Baby Control Video Dijital cihazı evinizin içinde ve dışında

bebeğinizle temas halinde olmanızı sağlayan bir kameralı bebek

telsizidir. Kullanılan dijital teknolojisi sayesinde başka cihazlardan

gelebilecek parazit oluşumu en aza indirgenmiştir. Bu teknolojiyi

kullanan bebek telsizlerimiz, üniteler (bebek ve ebeveyn) ara-

sındaki bağlantıyı sürekli kontrol ederek, parazitleri tespit ettik-

lerinde otomatik olarak başka bir kanalı seçerler. Kapsama alanı

engelsiz açık alanda yaklaşık 150 metredir.

Teknolojik güvenirliğe eklenen modern dizaynı ve özellikleri kul-

lanımı daha rahat hale getirir. Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici

fonksiyonu olan) gece ışığı, 2x optik zoom’a sahip renkli video

kamera, karanlıkta da bebek görüntüsünü aktarmaya olanak ta-

nıyan kızılötesi ışıklandırma sistemi ve ninni çalma fonksiyonuna

sahiptir. Serbestçe hareket ettirilebilen kamerası sayesinde bebe-

ğinizi net bir şekilde görüntüleyebilirsiniz.

Ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan), 2 inçlik

monitörü sayesinde ebeveyne bebeği hem dinlemeye hem de

izlemeye olanak tanır ve şarj edilebilir pil paketi ile çalıştığından,

rahatça hareket edebilmesine imkan tanır.

Ebeveyn, ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu

olan) üzerinde bulunan düğmeler aracılığıyla, ekran ışık seviye-

sini ayarlayabilir.

PAKET İÇERİĞİ

- Bir bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan)

- Bir ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan)

- İki adet switching adaptörü 100-240V ~, 50/60Hz / 9V

, 600mA

- Şarj edilebilir pil paketi NiMh 3x 1.2V, 1600 mAh, AA tipi

- Kullanım kılavuzu

GENEL UYARILAR

• Ambalaj malzemeleri (plastik torbalar, karton kutular vs.) tehli-

keli olabileceğinden, çocukların ulaşamayacağı bir yerde sak-

lanmalıdır.

• Cihazı kullanmadan önce ürün ve ürün parçalarının (özellikle

elektrik kablosunun ve adaptör gövdelerinin) hasarlı olup olma-

dığını kontrol ediniz. Hasar görürseniz cihazı kullanmayınız ve

yetkili servise veya satıcınıza başvurunuz.

• Ürünü tamir etmeye çalışmayınız. Sadece bu kılavuzun “Sorun

giderme” bölümünde belirtildiği şekilde müdahale ediniz. Olası

tamir işlemleri için Artsana S.p.A’nın Müşteri Hizmetleri Servisi’ne

(Customer Service) başvurunuz.

• Cihazları açmayınız ve sökmeyiniz. Bebek ünitesi (görüntü ve

ses verici fonksiyonu olan), ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses

alıcı fonksiyonu olan) ve adaptörler kullanıcının kullanabileceği

parçalar içermez. Hasar halinde yetkili personele veya Artsana

S.p.A’nın Müşteri Hizmetleri Servisi’ne (Customer Service) baş-

vurunuz. Yukarıda belirtilen parçaları açmak veya sökmek elek-

trik şok riski yaratabilir.

• Baby Control Video Dijital tıbbi bir monitör değildir ve ebeveyn

denetiminin yerine geçmek için tasarlanmamıştır. Bu ürün sade-

ce bebeklerin denetimine yardımcı olmak üzere düşünülmüş-

tür. Başka herhangi bir kullanım uygunsuzdur.

• Bebek ünitesini ve ebeveyn ünitesini çocukların ulaşamayacağı

düz ve sabit bir yüzeye yerleştiriniz. Alternatif olarak, bebek üni-

tesini özel montaj deliğini kullanarak duvara monte edebilirsiniz

ve/veya ebeveyn ünitesini, ünitenin arkasında bulunan kemer

askısı yardımıyla bele takabilirsiniz.

• Bebek ünitesini özel montaj deliğini kullanarak duvara monte

edecekseniz, üniteyi bir vida yardımıyla sabitleyiniz. Bebek üni-

tesini, düşmesi durumunda bebeğe dokunmayacak şekilde

yerleştiriniz. Adaptörün kablosunu çocuğunuzun çekemeye-

ceği veya ulaşamayacağı şekilde yerleştiriniz. DİKKAT: Bu uyarılar

dikkate alınmazsa boğulma tehlikesi ve ünitenin düşme tehlikesi

mevcuttur.

• Bebek ünitesini, ebeveyn ünitesini ve özellikle AC/DC adaptörleri

çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız (adaptör kablosu bo-

ğulma tehlikesi yaratabilir).

• Her kullanımdan önce ve periyodik olarak bebek ünitesinin (gö-

rüntü ve ses verici fonksiyonu olan) ve ebeveyn ünitesinin (görün-

tü ve ses alıcı fonksiyonu olan) doğru çalışıp çalışmadıklarını ve bu-

lunduğunuz alanda ve azami kullanım mesafesinde sinyal alımının

mümkün olup olmadığını kontrol ediniz. (Kullanım kılavuzunu ve

özellikle “Sinyal alımını kontrol etmek” bölümünü okuyunuz.)

• Azami kapsama alanı açık alanda yaklaşık 150 metre olarak belir-

lenmiştir. Bu mesafe özel ortam koşullarında veya metalik yapı, iç

veya dış manyetik alan, betonarme duvar, odaların farklı katlarda

bulunması halinde veya tamamen dolu olmayan piller yüzünde

belirgin düzeyde kısalabilir.

• Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) ve/veya ebe-

veyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) alkalin pil ve/

veya şarj edilebilir pil paketi ile çalıştığında, pillerin doluluk oranı

yetersiz ise ürün çalışmaz. Bu nedenle her iki üniteyi açtığınızda

pillerin doluluk oranını her zaman kontrol etmeniz tavsiye edilir.

• Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) ve/veya

ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) adaptör ile

kullanıldığında, elektrik akımı kesilirse, cihazlarda pil yoksa veya al-

kalin pillerinin/şarj edilebilir pil paketinin doluluk oranı yetersiz ise

ürün çalışmaz. Bu nedenle her iki üniteyi açtığınızda alkalin pille-

rinin/şarj edilebilir pil paketinin doluluk oranını her zaman kontrol

etmeniz tavsiye edilir.

• Kanal seçimi hopping teknolojisi sayesinde otomatik olarak ger-

çekleşir. Kanalları manuel olarak tarayıp değiştirmek mümkün

değildir

• Bebek ünitesini (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan), ebeveyn

ünitesini (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) ve özellikle adap-

törleri yağmur, doğrudan güneş ışığı gibi aşırı hava koşullarında

kullanmayınız. Ürünü açık havada kullanım sırasında, bebek üni-

tesini (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) ve ebeveyn ünitesini

(görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) sadece iç alkalin piller ve/

veya şarj edilebilir pil paketi ile çalıştırınız: ürünle sunulan adaptör-

ler açık hava kullanımına uygun değildir.

• Aşırı ısınmayı önlemek için, bebek ünitesini (görüntü ve ses verici

fonksiyonu olan), ebeveyn ünitesini (görüntü ve ses alıcı fonksi-

yonu olan) ve özellikle AC/DC adaptörlerini kalorifer, termostat,

soba, ocak, güneşe maruz kalan pencere gibi ısı kaynaklarından

uzak tutunuz.

• İki üniteyi (özellikle adaptör aracılığıyla elektrik ağına bağlı iseler)

asla banyo küveti, çamaşır makinası, mutfak lavabosu, ıslak yüzey

gibi suya yakın veya ıslak alanlarda kullanmayınız. Suya daldırmayı-

nız ve ıslatmayınız. Suya düşen cihazları ve adaptörleri kullanmayı-

nız, böyle bir durumda yetkili servis personeline başvurunuz.

• Bebek ünitesini (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan), ebeveyn

ünitesini (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) ve adaptörleri ye-

terli derecede havalandırmalarını sağlayacak ve aşırı ısınmalarını

önleyecek şekilde yerleştiriniz.

• Cihazları fl uoresan lamba (neon) veya televizyon, motor, bilgisayar

vs. ve buna benzer elektrikli cihazların yakınında kullanmayınız. Bu

cihazlar yayın/alım kalitesini olumsuz etkileyebilir.

• Sadece ürünle birlikte teslim edilen veya aynı tip ve aynı elektrik

özelliklerine sahip AC/DC ağ adaptörleri kullanınız. Farklı adaptör

kullanımı bebek ünitesinin ve/veya ebeveyn ünitesinin arızalan-

masına sebep olabilir ve kullanıcı için tehlike oluşturabilir.

• Ağ adaptörlerinin voltajının (ağ adaptörleri üzerinde bulunan

bilgilere bakınız) elektrik şebekenize, adaptörlerin fi şi evinizdeki

prizlere uyup uymadıklarını kontrol ediniz.

• Ağ adaptörlerini kolay erişilebilir ve cihaza yakın prizlere takınız.

Adaptörlerin kablolarını ayak altında kalmayacak, nesneler tara-

fından sıkıştırılmayacak ve boğulma tehlikesi yaratabileceğinden

çocuklardan uzak kalacak şekilde yerleştiriniz.

• Ağ adaptörleri, bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu

TR

Page 77: Manual Visor Renata

77

olan) ve ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan)

kullanım sırasında ısınabilir. Bu normaldir.

• Cihazı kullanmadığınız zamanlarda her zaman adaptörlerin fi şini

elektrik prizinden çıkarınız.

• Alkalin pil veya şarj edilebilir pil paketini değiştirme işlemi sa-

dece bir yetişkin tarafından ve sadece bu kullanım kılavuzunda

belirtilen alkalin pil veya şarj edilebilir pil paketi tipleriyle yapıl-

malıdır.

• Kameralı bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) az

ışıklı veya karanlık bir ortamda otomatik olarak kızılötesi LED’leri

aktif hale getiren bir ışık sensörüne sahip olduğundan, karanlık

ortamlarda bile görüntüyü yakalamanızı sağlar. Gece kullanımı

sırasında, bebek ünitesinin (görüntü ve ses verici fonksiyonu

olan) LED ışıkları, sağlığa zararlı olmayan kızılötesi ışın yayarlar.

• Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) kamera-

sının LED’leri gözle görülebilir ışık üretmediğinden, LED’lerinin

doğru çalıştığından emin olmak için, bebek ünitesini karanlık bir

odaya yerleştirip kameranın aktardığı görüntüyü kontrol ediniz.

• Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) kame-

rasının LED’lerinin yaydığı kızılötesi ışın miktarı 1 sınıf LEA EN

60825-1 standardına uygundur.

UYARI!

Bununla birlikte kızılötesi ışınlarının yayıldığı eksene çıplak gözle

veya optik aletlerle bakmamanız tavsiye edilir.

UYARI!

ELEKTRİK ŞOKU ÖNLEMEK İÇİN, ADAPTÖRLERİNİN VE VERİCİNİN

KORUMASINI VEYA ARKA TARAFINI ÇIKARTMAYINIZ. ÜRÜNÜ

ISLATMAYINIZ, NEME MARUZ BIRAKMAYINIZ VE AÇMAYA

ÇALIŞMAYINIZ. BU TEHLİKELİ SONUÇLAR DOĞURABİLİR VE

GARANTİ GEÇERLİLİĞİNİN İPTALİNE NEDEN OLABİLİR.

1. Kurulum & Özellikler“Adaptive frequency Hopping” (Uyarlanır frekans atlama) tek-

nolojisi ile üretilen monitör cihazı ev ortamında bebeklerin gö-

zetimi için kullanılabilir. Cihaz bir bebek ünitesi (görüntü ve ses

verici fonksiyonu olan) ve bir ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) içerir. Her iki ünite de görüntü ve ses/gürültü

iletimine olanak tanıyan bir radyo bağlantısı sağlayabilmek için

“Adaptive frequency Hopping” (Uyarlanır frekans atlama) iletim

teknolojisini kullanır.

Sistem özellikleri

Sistemin başlıca özellikleri:

• “Adaptive frequency Hopping” (Uyarlanır frekans atlama) dijital

sistemi aracılığıyla görüntü ve ses iletimi.

• Kapsama alanı engelsiz açık alanda yaklaşık 150 metredir*.

• Kullanım kolaylığı.

* Maksimum kapsama alanı engelsiz açık alanda ve tamamen

dolu pil kullanılması durumunda yaklaşık 150 metredir (bu me-

safe özel ortam koşullarında, duvar ve mobilya yerleşimi veya

metalik yapı, iç ve dış manyetik alan, betonarme duvar, odaların

farklı katlarda bulunması halinde veya tamamen dolu olmayan

piller yüzünden belirgin düzeyde kısalabilir.)

1.2 Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan)

Model 06653

1. Güç kaynağı - switching adaptörü 100-240V ~, 50/60Hz /

9V , 600mA veya 4 alkalin 1.5V AA /LR6 tipi pil ile (dahil

edilmeyen)

2. Açma/kapama düğmesi

3. Gece ışığı

4. Gece ışığını açma/kapama düğmesi

Cihaz alkalin pil ile çalışıyorsa, 5 dakika sonra otomatik kapanma

özelliği, cihaz adaptör (1) ile çalışıyorsa, devamlı çalışma özelliği

5. Güç göstergesi - yeşil/kırmızı iki renkli LED ışığı: (a) Yeşil: üni-

te açık ve normal çalışmaya hazır (b) kırmızı: alkalin pil bitmek

üzere.

6. Entegre mikrofon

7. Renkli kamera

8. Bebeğin görüntüsünü karanlıkta da görebilmek için kızılötesi

ışıklandırma sistemi (6 LED)

9. Işık sensörü

10. Pil yuvası kapağı

11. Bebek ünitesi güç soketi (9V , 600mA)

12. Bebek ünitesini duvara monte etmek için özel montaj deliği

1.3 Ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu

olan).

Model 06653

1. Güç kaynağı - switching adaptörü 100-240V ~, 50/60Hz /

9V , 600mA ya da şarj edilebilir pil paketi (14) NiMh,

3x1.2V, 1600 mAh, AA tipi (dahil edilen).

Şarj edilebilir pil paketinin şarjı - switching adaptörü

100-240V ~, 50/60Hz / 9V , 600mA aracılığıyla.

2. Açma/kapama düğmesi

3. Ses ayarlama düğmeleri ( + - : toplam 10 seviye – en

düşükten en yükseğe)

4. Ekran parlaklık seviyesini ayarlama düğmeleri ( - + : top-

lam 8 seviye – en düşükten en yükseğe)

5. Güç göstergesi – ebeveyn ünitesi yeşil/kırmızı/turuncu üç

renkli LED ışığı: (a) Yeşil: ünite açık ve normal çalışmaya hazır (b)

kırmızı: şarj edilebilir pil paketi (14) bitmek üzere (c) turuncu:

ebeveyn ünitesinin şarj edilebilir pil paketi (14) şarj halinde.

6. Bebeğin çıkardığı gürültü/ses reprodüksyonu için entegre

hoparlör

Hoparlör aynı zamanda aşağıdaki fonksiyonlara da sahiptir:

a) Bebek ünitesi ile ebeveyn ünitesi arasındaki bağlantının kesil-

diğini bildiren fonksiyon: Cihaz kapsama alanı dışında ise veya

bağlantı kesilirse yaklaşık 15 saniye sonra saniyede 2 bip sesin-

den oluşan alarm sinyali duyulur. Bağlantı yeniden kurulduktan

sonra alarm sinyali kesilir;

b) Şarj edilebilir pil paketinin (14) bitmek üzere olduğunu bildi-

ren fonksiyon: tekrarlanan 1 bip sesinden oluşan bir sesli alarm

duyulur. Şarj edilebilir pil paketini şarj etmeniz gerekir.

Şarj edilebilir pil paketini (14) şarj etmeye başladıktan sonra sesli

sinyal kesilir.

7. Bebeğin çıkardığı gürültü/ses seviye göstergesi ışık şeridi (4

turuncu LED ışığı)

8. Sesle çalıştırma ON/OFF düğmesi

Cihazın ilk açılışında bu fonksiyon OFF olarak ayarlıdır. Cihaz seçi-

len ayarı hafızada korur ve kapatılıp açıldıktan sonra önceki ayarı

hatırlar.

9. Sesle çalıştırma ON/OFF düğmesinin yanındaki turuncu LED

ışığı: ışığın yanması sesle çalıştırma fonksiyonun etkin olduğunu

gösterir; ışığın sönmesi ise bebekten gelen ses/gürültünün de-

vamlı aktarıldığını gösterir. Cihaz seçilen ayarı hafızada korur ve

kapatılıp açıldıktan sonra önceki ayarı hatırlar.

10. 2 inçlik aydınlatmalı LCD ekranı

Aydınlatmalı LCD ekranı bebeğin görüntüsünü gerçek zamanda

aktarır ve aşağıdaki simgeleri görüntüler:

- ebeveyn ünitesinin şarj edilebilir pil paketinin (14) doluluk ve

şarj durumu;

- sinyal durumu

- ses seviye göstergesi;

Ekranda görüntülenen simgeler hakkında daha ayrıntılı bilgi için

bu kılavuzun “2.2.4. Aydınlatmalı LCD ekranı” bölümünü okuyu-

nuz.

11. Şarj edilebilir pil paketi yuvasının kapağı

12. Kemer askısı

13. Ebeveyn ünitesinin güç soketi (9V ,

600mA) ve şarj edilebilir pil paketinin (14) şarj fi şi

14. Şarj edilebilir pil paketi

Page 78: Manual Visor Renata

78

2. Özelliklerin açıklamaları

2.1 Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan):

2.1.1 Güç kaynağı:

Güç kaynağı - switching adaptörü 100-240V ~, 50/60Hz /

9V , 600mA veya 4 alkalin 1.5V AA tipi pil (dahil edilme-

yen) ile.

Ağ adaptörü (1) aracılığıyla elektrik şebekeden beslenme duru-

munda:

- adaptörün (1) ucunu cihazın yan tarafında bulunan güç soke-

tine (14) takınız,

- kullandığınız elektrik akımının adaptörlerin (1) üzerinde belirti-

len akımla aynı olduğunu kontrol ediniz.

- adaptörün (1) fi şini prize takınız.

Uyarılar

- Adaptör (1) kablosu boğulma tehlikesi yaratabileceğinden, ço-

cukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız.

- Adaptörleri (1) periyodik olarak kontrol ediniz. Elektrik kablosun-

da veya plastik bölümlerinde hasar tespit ederseniz, kullanmayı-

nız ve yetkili servise başvurunuz.

- Cihazları kullanmadığınız ve/veya adaptörlere (1) bağlı olmadık-

ları zaman adaptörlerin (1) fi şini prizden çekiniz.

2.1.2 Kullanım – Açma ve Ayarlar

Bebek ünitesini (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) bebeğin

yaklaşık 1 - 1,5 m uzağında, mikrofonu (6) bebeğe doğru gelecek

şekilde düz ve sabit bir zemine yerleştiriniz veya özel montaj de-

liğini (12) kullanarak duvara monte ediniz.

UYARI!

• Bebek ünitesini, adaptörü (1) ve adaptör kablosunu, güvenli ve

ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI YERDE monte ediniz.

UYARI: boğulma tehlikesi ve ünitenin düşme tehlikesi mevcuttur.

• Bebek ünitesini özel montaj deliğini (12) kullanarak duvara mon-

te edecekseniz, üniteyi bir vida yardımıyla sabitleyiniz.

• Bebek ünitesini, düşmesi durumunda bebeğe dokunmayacak

şekilde yerleştiriniz.

• Bebek ünitesini özel duvara monte edecekseniz, yeterli derece-

de havalandırılmış ve ısı kaynaklarından uzak bir yer seçiniz.

• Bebek ünitesini havalandırma ızgaralarının üzerinde veya başka

ısı kaynaklarına yakın yerde yerleştirmeyiniz ve güneşe maruz

bırakmayınız.

• Bebek ünitesi açma/kapama düğmesi (2).

Bu düğmeye (2) basarsanız bebek ünitesi (görüntü ve ses verici

fonksiyonu olan) açılacak. Uzun süre basılı tutarsanız bebek üni-

tesi açılmayabilir. Bu düğmeye tekrar basarsanız bebek ünitesi

(görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) kapanacaktır.

• Gece ışığını açma/kapama düğmesi (4).

Bu düğmeye (4) basarsanız gece ışığı (3) yanacaktır. Uzun süre ba-

sılı tutarsanız gece ışığı (3) açılmayabilir. Bebek ünitesi (görüntü

ve ses verici fonksiyonu olan) sadece alkalin pil ile çalıştığı zaman,

gece ışığı (3) otomatik olarak 5 dakika sonra sönecektir. Bebek

ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) adaptör (1) aracı-

lığıyla çalıştığı zaman, gece ışığı (3) düğmeye (4) tekrar basılana

kadar açık kalacaktır.

2.1.3 Işıklı göstergeler

LED güç göstergesi (5) iki farklı bilgi sunar.

• Güç göstergesi (bebek kontrol (bebek monitörü) modunda):

bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) açık oldu-

ğunda, LED güç göstergesi (5) yeşil renkte yanar.

• Düşük pil göstergesi (alkalin pil): bebek ünitesine yerleştirilen

alkalin pil boş ise, LED güç göstergesi (5) kırmızı renkte yanar.

2.2 Ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan):

2.2.1 Güç kaynağı

Güç kaynağı - switching adaptörü (1) 100-240V ~, 50/60Hz /

9V , 600mA veya şarj edilebilir pil paketi (14) NiMh3x1.2V,

1600 mAh, AA tipi (dahil edilen) ile.

Şarj edilebilir pil paketinin (14) şarjı adaptör (1) ile yapılır.

Uyarılar

- Adaptör (1) kablosu boğulma tehlikesi yaratabileceğinden, çocuk-

ların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız.

- Adaptörleri (1) periyodik olarak kontrol ediniz. Elektrik kablosunda

veya plastik bölümlerinde hasar tespit ederseniz, kullanmayınız ve

yetkili servise başvurunuz.

- Cihazları kullanmadığınız ve/veya adaptörlere (1) bağlı olmadıkları

zaman adaptörlerin (1) fi şini prizden çekiniz.

2.2.2 Kullanım - Açma ve Ayarlar

Ebeveyn ünitesini (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan)

adaptör (1) ile besleme

• Ebeveyn ünitesini (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) düz ve

sabit bir yüzeye yerleştiriniz..

• Adaptörün (1) ucunu ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) güç soketine (13) (9V , 600mA) takınız .

• Adaptörün (1) fi şini kolay erişilebilir ve üniteye yakın bir prize ta-

kınız.

UYARI: Sadece ürünle birlikte verilen adaptörleri veya eşde-

ğer (aynı elektrik özelliklerine sahip) adaptör kullanınız.

NOT: Ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan)

adaptör (1) aracılığıyla elektrik şebekeden beslendiğinde, şarj edile-

bilir pil paketini (14) şarj etme işlevi görür. Ebeveyn ünitesi (görüntü

ve ses alıcı fonksiyonu olan), şarj edilebilir pil paketi (14) olmadan

da, sadece adaptör (1) aracılığıyla çalışabilir.

Ebeveyn ünitesini (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) şarj

edilebilir pil paketi (14) ile besleme:

• İçinde şarj edilebilir pil paketi (14) bulunan ebeveyn ünitesini (gö-

rüntü ve ses alıcı verici fonksiyonu olan) düz ve sabit bir yüzeye

yerleştiriniz.

Şarj edilebilir pil paketini (14) şarj etmek için:

• İçinde şarj edilebilir pil paketi (14) bulunan ebeveyn ünitesini (gö-

rüntü ve ses alıcı verici fonksiyonu olan) düz ve sabit bir yüzeye

yerleştiriniz.

• Adaptörü (1) ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı verici fonksiyo-

nu olan) üzerinde bulunan güç soketine (13) (9V , 600mA)

takınız.

• Adaptörün (1) fi şini kolay erişilebilir ve üniteye yakın bir prize ta-

kınız.

Şarj başladığında, ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı verici

fonksiyonu olan) açma/kapama düğmesinin (2) yanında bulunan

LED güç göstergesi (5) turuncuya dönüşür. Şarj edilebilir pil paketi

(14) şarj edilmeye başladığında, aydınlatmalı LCD ekranı (10) üze-

rinde görüntülenen şarj durumu simgesi içerisindeki çubuk

sayısı 1’den 3’e kadar sırayla artar (daha ayrıntılı bilgi için bu kılavu-

zun “2.2.4 Aydınlatmalı LCD ekranı” bölümünü okuyunuz). Şarj süresi

bittiğinde simgenin içerisinde 3 sabit çubuk kalır ve açma/kapama

düğmesinin (2) yanında bulunan turuncu renkteki LED güç göster-

gesi (5) ebeveyn ünitesi kapalı ise söner, ebeveyn ünitesi açık ise

rengi yeşile dönüşür.

Page 79: Manual Visor Renata

79

NOT : Ebeveyn ünitesini (görüntü ve ses alıcı verici fonksi-

yonu olan) en az 12 saat şarjda bırakmanız tavsiye edilir.

UYARI!

• Ebeveyn ünitesinin kullanımı sırasında, düzenli olarak ekranda

görüntülenen şarj edilebilir pil paketinin (14) doluluk ve şarj du-

rumu simgesini ve açma/kapama düğmesinin (2) yanında

bulunan LED güç göstergesinin (5) rengini kontrol ediniz. LED

güç göstergesinin (5) rengi yeşilden kırmızıya dönüşürse ve şarj

edilebilir pil paketinin doluluk ve şarj durumu simgesi içi boş

olarak yanıp sönerse, şarj edilebilir pil paketi (14) bitmek

üzeredir. Cihazı kullanmaya devam etmek için şarj edilebilir pil

paketini (14) şarj etmeniz tavsiye edilir, aksi takdirde cihaz ça-

lışmaz.

NOT : Şarj süresini kısaltmak için cihazı kapatınız.

Açma, Kullanım ve Ayarlar:

• Ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) açma/

kapama düğmesi (2).

Bu düğmeyi (2) yaklaşık 3 saniye süre ile basılı tutarsanız ebeveyn

ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) açılacak. Uzun süre

basılı tutarsanız ebeveyn ünitesi açılmayabilir. Bu düğmeyi tekrar

3 saniye basılı tutarsanız ebeveyn ünitesi kapanacaktır.

• Ses ayarlama düğmeleri (+) ve (-) (3).

“+” tarafındaki düğmeye (3) + - bir kere basarsanız, ses

düzeyi bir seviye yükselir. Düğmeyi 2 saniyeden uzun bir süre

basılı tutarsanız ses düzeyi yükselmeye devam eder ve azami

ses düzeyine erişir. “ -” tarafındaki düğmeye (3) + - bir

kere basarsanız, ses düzeyi bir seviye azalır. Düğmeyi 2 saniyeden

uzun bir süre basılı tutarsanız ses düzeyi azalmaya devam eder ve

asgari ses düzeyine erişir.

10 ses seviyesi mevcuttur. Fabrika ayarı 5 dir.

Ses düzeyi bir seviye yükseltildiği veya azaltıldığı zaman bir bip

sesi duyulacaktır. Azami ya da asgari ses düzeyine erişildiği za-

man, 2 bip sesi duyulacaktır.

Cihaz ses seviyesini hafızada korur ve kapatılıp açıldıktan sonra

önceki ses düzeyini hatırlar.

• Ekran parlaklık seviyesini ayarlama düğmeleri - + (4):

“+” tarafındaki düğmeye basarsanız, aydınlatmalı LCD ekran (10)

parlaklık düzeyi bir seviye yükselir. “ -” tarafındaki düğmeye ba-

sarsanız, aydınlatmalı LCD ekran (10) parlaklık düzeyi bir seviye

azalır.

Cihaz 8 parlaklık seviyesine sahiptir.

• Sesle çalıştırma düğmesi ON/OFF (8)

Ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) devamlı

konumunda (OFF) veya sesle çalıştırma konumunda (ON) çalışa-

bilir.

Sesle çalıştırma modunda (ON), sesle çalıştırma düğmesi ON/

OFF (8) yanında bulunan turuncu LED ışığı (9) yanar. Yalnızca

bebek ünitesinin (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) mikro-

fonundan (6) gelen ses/gürültü alındığında bebeğin görüntüsü

gerçek zamanda aktarılır ve ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses

alıcı fonksiyonu olan) hoparlörü (6) bebek ünitesinden gelen ses-

leri/gürültüyü aktarmak için otomatik olarak devreye girer. Ses/

gürültü yok olduktan birkaç saniye sonra aydınlatmalı LCD ekranı

(10) kapanacaktır, bebek görüntüsü kaybolacaktır ve ebeveyn

ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) hoparlörü (6)

devre dışı kalacaktır.

Sesle çalıştırma fonksiyonu ebeveyn ünitesinin pil ömrünü uzat-

maya yardımcı olur.

Cihaz devamlı veya sesle çalıştırma ON/OFF konumunu hafızada

korur ve kapatılıp açıldıktan sonra önceki çalıştırma konumunu

hatırlar.

• Ebeveyn ünitesini taşımak

Kemer askısı (12) sayesinde ebeveyn ünitesini bele takıp her za-

man yanınızda taşıyabilirsiniz..

2.2.3 Işıklı ve sesli göstergeler

Açma/kapama düğmesinin (2) yanında bulunan LED güç gös-

tergesi (5) üç farklı bilgi sunar:

• Güç göstergesi: ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyo-

nu olan) açık olduğunda, LED güç göstergesi (5) yeşil renkte

yanar.

• Düşük pil göstergesi (şarj edilebilir pil paketi) (14): şarj edilebilir

pil paketi (14) boşalmış ise LED güç göstergesi (5) kırmızı renkte

yanar, aynı anda saniyede 1 bip sesi duyulur ve AYDINLATMALI

LCD ekranında (10) görüntülenen ebeveyn ünitesinin şarj edi-

lebilir pil paketinin (14) şarj durumu simgesi içi boş olarak

yanıp sönmeye devam eder.

Cihazı kullanmaya devam etmek için şarj edilebilir pil paketini

(14) şarj etmeniz tavsiye edilir, aksi takdirde cihaz çalışmaz.

Şarj edilebilir pil paketini şarj etmek için, adaptörü (1) ebeveyn

ünitesi (görüntü ve ses alıcı verici fonksiyonu olan) üzerinde bu-

lunan güç soketine (13) (9V , 600 mA) takınız.

Şarj edilebilir pil paketi (14) şarj edilmeye başladığında, bip sesi

kesilir, ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan)

şarj edilebilir pil paketinin doluluk ve şarj durumu simgesi ay-

dınlatmalı LCD ekranında (10) görüntülenir (içindeki çubuk sayısı

şarj edilebilir pil paketinin (14) doluluk durumuna göre 1’den 3’e

kadar sırayla artar) ve açma/kapama düğmesinin (2) yanında bu-

lunan LED güç göstergesi (5) kırmızıdan turuncuya dönüşür.

• Şarj edilebilir pil paketinin (14) şarj durumu: şarj edilebilir pil

paketi (14) şarj edilmeye başladığında açma/kapama düğmesi-

nin (2) yanında bulunan LED güç göstergesi (5) turuncu yanar.

Şarj edilebilir pil paketi (14) dolduğunda ve şarj süresi bittiğin-

de, açma/kapama düğmesinin (2) yanında bulunan turuncu

renkteki LED güç göstergesi (5), şarj ebeveyn ünitesi kapalı iken

başladıysa söner, şarj ebeveyn ünitesi açık iken başladıysa, rengi

yeşile dönüşür.

Bebekten gelen ses/gürültü göstergesi olan ışık şeridi (4 turuncu

LED) (7)

Dört LED ışığı (7) bebek ünitesinin (görüntü ve ses verici fonksi-

yonu olan) mikrofonundan (6) gelen ses/gürültü şiddetine göre

aşağıdan yukarıya doğru sırayla yanar. Ses ne kadar şiddetli ise o

kadar çok LED ışığı yanar.

Sesle çalıştırma düğmesinin ON/OFF (8) yanında bulunan turun-

cu LED ışığı (9):

ışığın yanması sesle çalıştırma fonksiyonun etkin olduğunu gös-

terir; ışığın sönmesi ise bebekten gelen ses/gürültünün devamlı

aktarıldığını gösterir. Cihaz seçilen ayarı hafızada korur ve kapatı-

lıp açıldıktan sonra önceki ayarı hatırlar.

• Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) ile doğru

radyo bağlantısı:

ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) bebek

ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) ile radyo aracılı-

ğıyla doğru olarak bağlı ise, aydınlatmalı LCD ekranında (10) ger-

çek zamanda bebeğin görüntüsü belirlenir ve kılavuzun

“2.2.4 Aydınlatmalı LCD ekranı” bölümünde açıklandığı gibi

simgesi görüntülenir.

Eğer ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) be-

bek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) ile bağlantı

kuramıyorsa veya bağlantı kesilirse, kılavuzun “2.2.4 Aydınlatmalı

LCD ekranı” bölümünde açıklandığı gibi, aydınlatmalı LCD ek-

ranında (10) bu simge belirlenir ve yanıp sönmeye başlar.

Yaklaşık 2 saniye sonra simge yok olur ve ekran kararır. 15 saniye

sonra bağlantı kurulmazsa tekrarlanan bip sesinden oluşan bir

alarm sinyali duyulur. Bağlantı yeniden kurulduktan sonra alarm

sinyali kesilir ve kılavuzun “2.2.4 Aydınlatmalı LCD ekranı” bölü-

münde açıklandığı gibi, aydınlatmalı LCD ekranında (10) gerçek

Page 80: Manual Visor Renata

80

zamanda bebeğin görüntüsü aktarılır ve sinyal durumu

simgesi tekrar belirir.

Uyarı!

Ebeveyn ünitesini (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) açtıktan

sonra her zaman bebek ünitesini de (görüntü ve ses verici fonk-

siyonu olan) açmaya dikkat ediniz! Cihazları açtıktan sonra, cihazı

kullanmaya düşündüğünüz alanda ve/veya uzaklıkta sinyal alımı-

nın mümkün olup olmadığını her zaman kontrol ediniz.

Başka bir kişinin yardımıyla, bebek ünitesinin (görüntü ve ses

verici fonksiyonu olan) bulunduğu odadan ebeveyn ünitesini

(görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) kullanmaya düşündüğü-

nüz alana aynı anda yer değiştirerek, bağlantı testi yapmanız ve

doğru sinyal alımını kontrol etmeniz tavsiye edilir.

2.2.4 Aydınlatmalı LCD ekranı (10)

Aydınlatmalı LCD ekranında (10) yan yana sıralanmış aşağıdaki

simgeler görüntülenir:

- Ebeveyn ünitesi şarj edilebilir pil paketinin (14) doluluk ve

şarj durumu. Simgenin içerisinde üç çubuk mevcut ise, şarj edile-

bilir pil paketi (14) tamamen doludur.

Simge içi boş olarak yanıp sönerse şarj edilebilir pil paketi

(14) bitmek üzeredir.

Şarj edilebilir pil paketi (14) şarj edilmeye başladığında, çubuk

sayısı 1’den 3’e kadar sırayla artar.

- Sinyal durumu simgesi. Ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses

alıcı fonksiyonu olan) bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonk-

siyonu olan) ile radyo aracılığıyla doğru olarak bağlı ise aydınlat-

malı LCD

ekranında (10) bu sabit simge görüntülenir. Ebeveyn ünitesi

(görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) bebek ünitesine (görüntü

ve ses verici fonksiyonu olan) bağlanamıyorsa ya da bağlantı ke-

silirse, aydınlatmalı LCD ekranında (10) bu simge belirlenir ve

yanıp sönmeye başlar.

Bağlantı tekrar kurulduğunda, aydınlatmalı LCD ekranında (10)

tekrar sinyal durumu görüntülenir.

Sinyal durumu simgesinde görüntülenen ve sayıları 0’dan 3’e

kadar değişebilen yarım dairelerin sayısı yayın sinyalin gücünü

belirtir.

- ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu

olan) ses düzeyini belirtir (5 dikey çizgi). 10 ses seviyesi mevcut-

tur. Her dikey çizgi iki ses seviyesine denk gelir. Asgari ses düze-

yine erişildiği zaman, aydınlatmalı LCD ekranında (10) görülen

simge tek bir çizgiye sahip olur ve ebeveyn ünitesinin (görüntü

ve ses alıcı fonksiyonu olan) hoparlörü devre dışı kalır.

3. Bebek ünitesinin (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan)

pillerini ve ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksi-

yonu olan) şarj edilebilir pil paketini değiştirmek

Uyarılar: bu işlemler sadece bir yetişkin tarafından yapıl-

malıdır.

• Sadece bu kılavuzda belirtilen alkalin pil [bebek ünitesi (görüntü

ve ses verici fonksiyonu olan)] ve şarj edilebilir pil paketi [ebe-

veyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan)] veya eşdeğer

(aynı elektrik özelliklerine sahip) pil kullanınız.

• Piller boşalmış ise ve/veya bebek telsizini uzun süre kullanmaya-

caksanız, pillerin akmasını ve cihaza ve/veya yakınında bulunan

eşyalara zarar vermesini önlemek için pilleri çıkarınız.

• Pil uçlarını kısa devre yapmayınız.

• Bebek ünitesinde (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) şarj

edilebilir pil kullanmayınız.

Not:

• Tüm şarj edilebilir piller kullanıldıkça şarj kapasitelerini giderek

kaybederler ve zamanla tamamen tükenirler. Tükendikleri zaman

değiştirilmeleri gerekir.

Şarj edilebilir pillerin şarj edilme süresi gittikçe kısalması, pil ömrü-

nün bittiğine ve pilleri değiştirmeniz gerektiğine işarettir (Şarj edile-

bilir pillerin zaman içinde tükenmeleri normaldir).

• Şarj edilebilir pil paketi, ürünle birlikte sunulan adaptörü (1) ebe-

veyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) güç soketine

(13) (9V , 600 mA) yerleştirilmek suretiyle şarj edilmelidir.

• Şarj edilemeyen pilleri şarj etmeye çalışmayınız, patlayabilir.

• Bu ürün lityum pil ile çalışmaz.

UYARI: pillerin uygunsuz kullanımı tehlike oluşturabilir.

• Bebek ünitesinde (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) asla bo-

şalmış pil bırakmayınız ve kullanılmış pillerinin akmasını önlemek

için hemen yenileri ile değiştiriniz. Kullanılmış piller korozif ve/veya

tehlikeli madde sızıntısına yol açabilir.

• Ebeveyn ünitesinde (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) asla

boşalmış şarj edilebilir pil paketi bırakmayınız ve hemen şarj edi-

niz (veya pillerin kullanım ömrü bitmiş ise yenileriyle değiştiriniz).

Kullanılmış piller korozif ve/veya tehlikeli madde sızıntısına yol

açabilir.

• Piller akarsa, ellerinizi koruyarak pil yuvasını ve etrafını dikkatlice

temizleyiniz ve pilleri hemen değiştiriniz. Bu işlemlerden sonra el-

lerinizi dikkatlice yıkayınız. Pilleri yasalara uygun şekilde özel atık

olarak evsel çöplerden ayrı atınız. Ateşe veya çevreye atmayınız.

• Bebek ünitesinin (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) pil yu-

vasında kullanmış piller ile kullanılmamış pilleri ya da farklı marka

pilleri birlikte kullanmayınız.

• Pilleri bebek ünitesinin (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) pil

yuvasına yerleştirirken artı ve eksi kutuplara doğru bir şekilde tak-

tığınıza dikkat ediniz.

• Pil paketini ebeveyn ünitesine (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu

olan) bağlarken artı ve eksi kutuplara doğru bir şekilde taktığınıza

dikkat ediniz.

• Ürünü atmadan önce şarj edilebilir pilleri/pil paketini çıkarınız.

• Alkalin pilleri/şarj edilebilir pil paketini ve/veya onları çıkartmak

için kullanılan aletleri çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız.

• Pilleri/şarj edilebilir pil paketini ateşe, çöpe veya çevreye atmayı-

nız. Yasalara uygun şekilde özel atık olarak ayrı atınız veya toplama

noktalarına götürünüz.

3.1 Bebek ünitesinin (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan)

alkalin pillerini değiştirmek

Bebek ünitesinin (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) altında

bulunan pil yuvasının (10) kapağını açmak için vidayı düz bir alet

yardımıyla gevşetip çıkarınız. Pil yuvasından boşalmış 4 alkalin pili

çıkartınız ve artı eksi kutuplara doğru bir şekilde taktığınıza dikkat

ederek, 1,5 voltluk 4 AA tipi alkalin pil ile değiştiriniz. Pil yuvasının

(10) kapağını kapatınız ve vidalayınız.

3.2 Ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan)

şarj edilebilir pil paketinin montajı

Cihazı satın aldığınızda, ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) şarj edilebilir pil paketi (14) monte edilmemiş olup,

ürün paketinde ayrı olarak yer alır.

Ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) arka

tarafında bulunan şarj edilebilir pil paketi yuvasının kapağını (11)

çıkartınız.

Artı ve eksi kutuplara doğru bir şekilde taktığınıza dikkat ederek, şarj

edilebilir pil paketini (14) yerleştiriniz (ebeveyn ünitesinin kırmızı teli

şarj edilebilir pil paketinin (14) kırmızı teli ile aynı hizada olmalıdır).

Şarj edilebilir pil paketini (14), konektörün ve kabloların pil paketi-

nin alt tarafına gelecek şekilde yerleştiriniz. Sonuna kadar iterek, şarj

edilebilir pil paketi yuvasının kapağını (11) kapatınız.

Page 81: Manual Visor Renata

81

3.3 Ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu

olan) şarj edilebilir pil paketini değiştirmek

Ebeveyn ünitesinin arka tarafında bulunan şarj edilebilir pil pa-

keti yuvasının kapağını (11) çıkartınız. Şarj edilebilir pil paketinin

(14) ömrü bittiyse, ebeveyn ünitesinin bağlantı ucunu dikkatlice

çekerek şarj edilebilir pil paketini (14) çıkartınız. Artı ve eksi kutup-

lara doğru bir şekilde taktığınıza dikkat ederek, aynı tip NiMh 3.6V

1600 mAh (3x1.2V AA tipi) pil paketi (14) ile değiştiriniz. Sonuna

kadar iterek, şarj edilebilir pil paketi yuvasının kapağını (11) ka-

patınız.

SİNYAL ALIMINI KONTROL ETMEK

Tiz sesler (Larsen reaksiyonu) meydana gelmeyecek şekilde,

ebeveyn ünitesini (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) bebek

ünitesine (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) uygun uzaklıkta

yerleştiriniz. Başka bir kişinin yardımıyla bir prova yapabilirsiniz.

Bu kişi, bebek ünitesine yönelip konuşmaya deneyebilir, siz ise

ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) görün-

tü ve sesi doğru alıp almadığını kontrol edebilirsiniz.

Her zaman iki ünitenin kullanmak istediğiniz yerde çalışıp çalış-

madıklarını kontrol ediniz.

DAHA İYİ BİR KULLANIM İÇİN ÖNERİLER

• Bebek ünitesini (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) bebeğin

yaklaşık 1 - 2 m uzağında yerleştiriniz.

• Çıkabilecek tiz sesleri (Larsen reaksiyonu) önlemek için, ebeveyn

ünitesini (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) bebek ünitesine

(görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) çok yakın yerleştirme-

yiniz.

• Bu kılavuzda verilen talimatlara uyarak sinyali ve bağlantıyı dü-

zenli olarak kontrol ediniz.

• Ses düzeyini tercihinize göre ayarlayınız.

• Ebeveyn ünitesini kullanmanız sırasında ses veya görüntü kali-

tesinde bir düşüş yaşanırsa, kapsama alanın dışına çıkmış olabi-

lirsiniz. Bu durumda ebeveyn ünitesini bebek ünitesine yaklaş-

tırmanız gerekir.

• Karanlıkta da görüntü alımını sağlayan ışık sensörünün (9) çalışıp

çalışmadığını kontrol etmek için, bebek ünitesinin (görüntü ve

ses verici fonksiyonu olan) bulunduğu odayı karartınız.

TEKNİK BİLGİ

Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan)

Mod. 06653

Güç kaynağı:

İç: 4 X 1.5V AA/LR6 tipi ALKALİN PİL aracılığıyla

Dış: ağ adaptörü aracılığıyla: (9V , 600mA )

Yayın

• Yayın frekans aralığı: 2400 MHz - 2454MHz

• Sinyal gücü: 100mW max

Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonksiyonu olan) kamerasının

LED’lerinin yaydığı kızılötesi ışın miktarı 1 sınıf LEA EN 60825-1

standardına uygundur.

Ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan)

Mod. 06653

Güç kaynağı:

İç: ŞARJ EDİLEBİLİR PİL PAKETİ 3 X 1.2V, 1600 mAh, AA tipi

Dış: adaptörü (9V , 600mA ) ebeveyn ünitesinin prizine

takmak suretiyle

Alım:

• Frekans aralığı: 2400 MHz - 2454MHz

• Sinyal gücü: 100mW max

Adaptörler

Tip: çift koruma izolasyonlu switching adaptör

Güç kaynağı: 100-240V ~, 50/60Hz

Çıkış gerilimi ve akımı: 9.0V , 600mA

Çıkış gücü: 5.4 VA max

Uç polaritesi

Made in China

İŞARETLER

tek fazlı alternatif akım

doğru akım

yalnızca kapalı alanda kullanıma yönelik

2. sınıf cihaz – çift koruma izolasyonlu cihaz

İlgili AB direktifl erine ve müteakip değişikliklere uygun

DİKKAT!

Kullanım kılavuzu

Ekteki talimatları okuyunuz

SORUN GİDERME

Bebek telsizi çalışmadığı zaman aşağıdaki olasılıkları gözden ge-

çiriniz ve:

• Her iki ünitenin açık olup olmadığını

• Her iki ünitenin elektrik şebekesine adaptör (1) aracılığıyla bağlı

olduklarını veya alkalin pillerinin ve şarj edilebilir pil paketinin

dolu olduklarını

kontrol ediniz.

Sorun Sebep Çözüm

Ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) / bebek ünitesinin (gö-

rüntü ve ses verici fonksiyonu olan) LED

güç göstergesi (5) yanmıyor.

- Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici

fonksiyonu olan) ve/veya ebeveyn üni-

tesi (görüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan)

kapalıdır.

- Bebek ünitesinin alkalin pilleri ve/veya

ebeveyn ünitesinin şarj edilebilir pil paketi

bitmiştir.

- Bebek ünitesinin / ebeveyn ünitesinin

adaptörleri doğru bir şekilde takılma-

mıştır.

- Elektrik akımı kesiktir.

- Bebek ünitesini (görüntü ve ses verici

fonksiyonu olan) / ebeveyn ünitesini (gö-

rüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) açınız.

- Bebek ünitesinin alkalin pillerini değiş-

tiriniz ve/veya ebeveyn ünitesinin şarj

edilebilir pil paketini şarj ediniz.

- Adaptör kullanılıyorsa, adaptörün prize

takılı olduğunu kontrol ediniz.

- Prizin elektrik şebekeye bağlı olduğunu

kontrol ediniz.

Page 82: Manual Visor Renata

82

Ebeveyn ünitesinden (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) ses gelmiyor.

- Bebek ünitesine (görüntü ve ses verici

fonksiyonu olan) duyulabilir ses gelmiyor;

- Sesle çalıştırma fonksiyonu seçilmiştir;

- Ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) ses seviyesi çok düşük

olarak ayarlanmıştır;

- Bebek ünitesinin alkalin pilleri ve/veya

ebeveyn ünitesinin şarj edilebilir pil paketi

bitmiş veya bitmek üzeredir.

- Ebeveyn ünitesi (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) kapalıdır.

- Ortamda ses/gürültü duyulur duyulmaz

bebek ünitesi (görüntü ve ses verici fonk-

siyonu olan) çalışmaya başlayacaktır. Her

durumda, emin olmak için, başka bir kişi-

nin yardımıyla bir prova yapabilirsiniz. Bu

kişi, bebek ünitesinin bulunduğu odada

konuşmaya deneyebilir.

- Etkin çalışma modunu kontrol

ediniz: sesle çalıştırma

düğmesinin ON/OFF (8)

yanında bulunan turuncu LED

ışığının (9) yanması ve ekranın

siyah olması, sesle çalıştırma

fonksiyonun etkin olduğunu

gösterir.

- Ses ayar düğmesini (3) + - so-

nuna kadar çevirerek, ses duyulana kadar

ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) ses düzeyini ayarlayınız.

- Bebek ünitesinin alkalin pillerini değiş-

tiriniz ve/veya ebeveyn ünitesinin şarj

edilebilir pil paketini şarj ediniz.

- Ebeveyn ünitesini (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) açınız.

Parazit duyuluyor - HOPPING teknolojisi sayesinde başka ci-

hazlardan gelebilecek parazit oluşumu en

aza indirgenmiş olsa da, bazen yakındaki

başka bir telsiz veya benzer verici bir cihaz

yüzünden parazit meydana gelebilir.

- Elektromanyetik kirlenme (verici radyo

anten veya yüksek gerilim kablo vs. ile

yakınlık) mevcuttur.

- Yakınlarda bulunan benzer cihazlardan

ve/veya bulunduğunuz yerden uzaklaş-

mayı deneyiniz.

Zayıf alım gücü - Bebek ünitesi (görüntü ve ses verici

fonksiyonu olan) ile ebeveyn ünitesi (gö-

rüntü ve ses alıcı fonksiyonu olan) ara-

sında engeller, metalik yapı, betonarme

duvar vs. mevcuttur;

- Bebek ünitesinin alkalin pilleri ve/veya

ebeveyn ünitesinin şarj edilebilir pil paketi

bitmiş veya bitmek üzeredir.

- İki üniteyi birbirine yaklaştırınız veya

aralarındaki engel, metalik yapı, beto-

narme duvar vs. sayısını azaltacak şekilde

yerleştiriniz;

- Bebek ünitesinin alkalin pillerini değiş-

tiriniz ve/veya ebeveyn ünitesinin şarj

edilebilir pil paketini şarj ediniz.

Elektrostatik veya elektromanyetik gürültü - Beyaz eşya, cep telefonu veya telsiz tele-

fon gibi elektrik eşyaların yaydığı elektros-

tatik veya elektromanyetik alandan dolayı

oluşan elektrostatik veya elektromanyetik

parazit.

- Parazit nedenini tespit ediniz ve müm-

künse gideriniz.

Yüksek ve tiz sesler duyuluyor - Üniteler birbirine çok yakındır.

- Ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses alıcı

fonksiyonu olan) ses düzeyi çok yüksektir.

- Üniteleri birbirinden uzaklaştırınız;

- Ebeveyn ünitesinin (görüntü ve

ses alıcı fonksiyonu olan)

sesini kısınız.

Ebeveyn ünitesinden (görüntü

ve ses alıcı fonksiyonu olan) gelen ses

zayıftır

- Bebek, bebek ünitesinden

(görüntü ve ses verici fonksiyonu olan)

çok uzaktır

- Ebeveyn ünitesinin (görüntü

ve ses alıcı fonksiyonu olan) ses düzeyi

çok düşüktür.

- Bebek ünitesini (görüntü ve ses verici

fonksiyonu olan) bebeğe uzaklığı 1-2m

olacak şekilde yaklaştırınız.

- Ebeveyn ünitesinin (görüntü ve ses

alıcı fonksiyonu olan) sesini yükseltiniz.

Page 83: Manual Visor Renata

83

UYGUNLUK BEYANI:

Artsana S.p.A işbu beyan ile bu bebek telsizinin 1999/5/CE sayılı

direktifi n temel standartlarına ve diğer ilgili koşullarına uygun ol-

duğunu beyan eder. Uygunluk beyanının orijinal dildeki kopyası

ilişikte sunulmuştur. AB Komisyonu’nun 2000/299/EC sayılı kararı

(06/04/2000) gereğince bu cihazın kullandığı frekans aralığı tüm

AB ülkelerinde uyumlaştırılmış olup, bu ürün 1. Sınıf ürünü ola-

rak AB ülkelerinde serbest olarak piyasaya sürülebilen ve kulla-

nılabilen cihazlar arasında yer alır. Avrupa Birliği üyesi olmayan

ülkelerdeki kullanımı yerel kanun ve yönetmeliklere tabiidir. Yerel

yasa ve yönetmeliklere uygunluğu kontrol etmek kullanıcının

sorumluluğudur.

BU URUN EU/2002/96/EC DİREKTİFİNE

UYGUNDUR.

Cihazın uzerinde bulunan uzeri cizili sepet sembolu,

urunun kullanım omrunun sonunda ev atıklarından

ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği doğrultusun-

da, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden donuşturulmesi icin

ayrıştırmalı bir cop toplama merkezine goturulmesi veya benzer

yeni bir cihaz satın alındığında urunun satıcıya teslim edilmesi

gerektiğini belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım omrunun sonun-

da, cihazın uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumlu-

dur. Kullanım omrunun sonuna ulaşmış cihazın cevreye uygun

yeniden donuşturulme, işlenme ve bertaraf edilmesine yonelik

uygun ayrıştırmalı cop toplama, cevre ve sağlık uzerindeki olası

olumsuz etkilerin onlenmesine katkıda

bulunur ve urunun oluştuğu malzemelerin yeniden donuşturul-

mesini sağlar. Mevcut cop toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı

bilgi icin yerel atık bertaraf etme hizmetine veya urunu satın al-

mış olduğunuz mağazaya başvurunuz.

2006/66/EC DİREKTİFİNE UYGUNLUK

Pil veya ürün kutusu üzerindeki üzeri çizili tekerlekli

çöp kutusu işareti, pillerinin kullanım ömürleri so-

nunda evsel çöplere atılmamaları, ilgili toplama yer-

lerine teslim edilmeleri veya yeni normal veya şarj

edilebilir pil alımı sırasında satıcıya teslim edilmeleri gerektiğini

göstermektedir. Üzeri çizili tekerlekli çöp kutusu işareti altında

yazılan kimyasal sembol (Hg, Cd, Pb), pilin içerdiği maddeyi be-

lirtir (Hg=Civa, Cd=Kadmiyum, Pb=Kurşun). Her tüketici, pilleri-

nin geri dönüşümünü kolaylaştırmak için, kullanılmış pilleri ilgili

toplama yerlerine vermekle yükümlüdür. Kullanılmış pilleri ilgili

özel toplama yerlerine teslim etmek, pillerinin çevreye uyumlu

geri dönüşümünü, çevre ve insan sağlığına daha az zarar ve-

rilmesini ve pillerin içerdikleri maddelerinin geri kazanılmasını

sağlamaktadır. Ürünün kullanıcı tarafından çevreye atılması, çev-

re ve insan sağlığı için zararlıdır. Mevcut pil toplama sistemleri

hakkında daha ayrıntılı bilgi için yerel çöp toplama hizmetlerine

veya ürünü satın aldığınız mağazaya başvurunuz.

ARTSANA bu kılavuzda yer alan bilgileri önceden haber ver-

meksizin her an değiştirme hakkına sahiptir. Bu kılavuzun içeriği

kısmen ya da tamamen olarak, ARTSANA’nın yazılı izni olmadan,

hiçbir şekilde yayınlanamaz, çoğaltılamaz, kopya edilemez ve

başka dile tercüme edilemez.

Garanti: Ürün üretim hatalarına karşı satış tarihinden itibaren 2

yıl garanti edilmiştir.

Page 84: Manual Visor Renata

84

Цифровая видео-радионяня

Baby Control Video Digital (Цифровая видео-радионяня) от

Chicco представляет собой беспроводную систему видео-

наблюдения, которая обеспечивает чёткий и эксклюзивный

контакт с вашим малышом как внутри дома, так и за его преде-

лами. Используемая цифровая технология обеспечивает при-

ем аудио- и видеосигналов при повышенной помехоустой-

чивости в отношении аналоговой аппаратуры. Фактически,

в радионянях, использующих эту технологию, обеспечена

непрерывная связь между блоками (детским и родительским)

с автоматическим задействованием нового канала при обна-

ружении помех. Радиус действия составляет 150 метров на

открытом пространстве без препятствий.

Надежная технология сочетается с современным дизайном и

рабочими характеристиками, позволяющими более удобное

пользование. Детский блок (с функцией передатчика изобра-

жения и звука) оснащен лампой ночного видения, цветовой

видеокамерой и системой ИК-освещения, позволяющей на-

блюдать за ребенком в темноте. Телекамера является пово-

ротной, что облегчает фокусирование на ребенке.

Родительский блок (с функцией приемника изображения и

звука), помимо слуховой связи, обеспечивает и зрительную

связь с ребенком, благодаря дисплею на 2 дюйма, с возмож-

ностью работы от перезаряжаемого батарейного блока, кото-

рая дарит свободу действия.

Для большего удобства родители могут настроить уровень

яркости экрана с помощью специальных кнопок родитель-

ского блока (с функцией приемника изображения и звука).

В УПАКОВКУ ВХОДИТ

- Детский блок (с функцией передатчика изображения и зву-

ка)

- Родительский блок (с функцией приемника изображения и

звука)

- Два переключающихся сетевых адаптера на 100-240В ~

50/60Гц / 9В , 600мА

- Блок перезаряжаемых никель-металлогидридных батареек

3x1,2В, 1600 мА/ч типа AA

- Руководство пользователя

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

• Части упаковки (пластиковые пакеты, картонные коробки

пр.) являются источником потенциальной опасности для де-

тей. Храните их вдали от детей.

• Перед использованием аппарата убедитесь в целостности

изделия и всех его составляющих. При обнаружении пов-

реждений не используйте аппарат и обратитесь за помощью

к специализированному персоналу или к продавцу.

• Не пытайтесь самостоятельно починить аппарат, опера-

ции, доступные пользователю, перечислены в разделе

“Решение проблем”. При необходимости ремонта свяжитесь

со Службой поддержки клиентов (Customer Service) Artsana

S.p.A.

• Не вскрывайте аппараты. Детский блок (с функцией передат-

чика изображения и звука), родительский блок (с функцией

приемника изображения и звука) и сетевые адаптеры не

содержат частей, с которыми пользователь мог бы рабо-

тать. При обнаружении поломки обратитесь за помощью к

квалифицированному персоналу или свяжитесь со Службой

помощи клиентам (Customer Service) фирмы Artsana S.p.A.

Вскрытие вышеуказанных устройств чревато поражением

электрическим током.

• Цифровая видео-радионяня не предназначена для исполь-

зования в роли медицинского контролирующего прибора и

ни в коем случае не заменяет присмотр за детьми со стороны

родителей, поскольку выполняет только роль их помощника.

Во всех других случаях речь пойдет об использовании не по

назначению.

• Размещайте детский блок и родительский блок в недоступ-

ных для детей местах на ровной устойчивой поверхности.

Возможны также варианты настенного крепления детского

блока (используя специальную петлю) и/или крепления к

ремню родительского блока (используя специальный крю-

чок). Петля и крючок расположены позади соответствующих

блоков.

• При настенном креплении детского блока с помощью петли

следует воспользоваться винтом и пластиковым дюбелем.

Рекомендуется расположить детский блок так, чтобы в слу-

чае падения он не попал на ребенка. Расположить сетевой

шнур адаптера так, чтобы ребенок не мог за него ухватиться.

ВНИМАНИЕ! опасность удушения ребенка и падения самого

детского блока.

• Следите, чтобы детский блок, родительский блок и, особенно,

сетевые адаптеры находились вне досягаемости детей (кабель

адаптеров является источником опасности удушения).

• Очень важно регулярно проверять правильную работу де-

тского блока (с функцией передатчика изображения и звука)

и родительского блока (с функцией приемника изображения

и звука). Должен обеспечиваться прием сигналов в зоне на

максимальное предусмотренное расстояние. (Ознакомиться с

инструкциями, в частности, с разделом “ Как проверить при-

ем”)

• Максимальный радиус действия составляет 150 метров на от-

крытом пространстве без препятствий (значительное умень-

шение радиуса внутри помещений может быть обусловлено

особыми условиями среды, расположением стен и мебели в

помещениях, наличием металлических конструкций, магнит-

ных полей/помех как изнутри, так и снаружи, железобетонных

стен, разноуровневым расположением помещений, недозаря-

женными батарейками и пр.).

• Если в роли источника питания детского блока ( с функцией

передатчика изображения и звука) и/или родительского блока

(с функцией приемника изображения и звука) выступают ще-

лочные батарейки и/или перезаряжаемый батарейный блок,

то при недостаточной их зарядке изделие не будет работать.

Каждый раз при включении обоих блоков рекомендуется про-

верять состояние щелочных батареек и/или перезаряжаемого

батарейного блока.

• Если в роли источника питания детского блока (с функцией пе-

редатчика изображения и звука) и/или родительского блока (с

функцией приемника изображения и звука) выступает электри-

чество, подаваемое через сетевой адаптер, то, при перерывах

в его подаче и при недостаточной зарядке щелочных батареек

и/или перезаряжаемого батарейного блока, соответственно, в

детском и в родительском блоке, изделие работать не будет.

Каждый раз при включении детского и родительского блоков

рекомендуется проверять состояние щелочных батареек и/

или перезаряжаемого батарейного блока.

• Выбор каналов передачи происходит автоматически, благода-

ря технологии адаптируемых частот «hopping». Не предусмот-

рено ручное переключение каналов передачи.

• Выберите для работы детского блока (с функцией передатчи-

ка изображения и звука), родительского блока (с функцией

приемника изображения и звука) и сетевых адаптеров такие

положения, при которых они будут защищены от воздейс-

твия атмосферных агентов (дождя, солнца и т.д.). При исполь-

зовании аппарата вне помещений питание детского блока (с

функцией передатчика изображения и звука), родительского

блока (с функцией приемника изображения и звука) должно

обеспечиваться только за счет щелочных и/или внутренних

перезаряжаемых батарей: поставляемые вместе с изделием

сетевые адаптеры не предусмотрены для использования вне

помещений.

RU

Page 85: Manual Visor Renata

85

• Во избежание перегрева держите детский блок (с функци-

ей передатчика изображения и звука), родительский блок

(с функцией приемника изображения и звука) и, особенно,

сетевые адаптеры (ПЕР.ТОК/ПОСТ.ТОК) вдали от источников

тепла, таких как, радиаторы отопления, термостаты, печки,

духовки, окна на солнечной стороне и пр.

• Запрещается использовать (особенно при подключении к

электрической сети посредством сетевых адаптеров) оба

блока вблизи воды - ванн, стиральных машин, кухонных моек

или просто мокрых поверхностей. Не опускайте их в воду и

не смачивайте. Не используйте аппараты и адаптеры, упав-

шие в воду. Обратитесь за помощью к квалифицированному

персоналу.

• Расположение детского блока (с функцией передатчика

изображения и звука), родительского блока (с функцией

приемника изображения и звука) и сетевых адаптеров долж-

но обеспечивать надлежащую вентиляцию. Это предотвра-

щает опасность перегрева компонентов.

• Не пользуйтесь изделием вблизи люминесцентных (неоно-

вых) ламп или другой электрической аппаратуры, такой как

телевизоры, двигатели, ПК и пр. Они могут отрицательно

повлиять на качество передачи/приема.

• Используйте только те сетевые адаптеры, которые входят в

поставку изделия, или аналогичного типа с теми же элект-

рическими характеристиками. Использование других адап-

теров может привести к повреждению детского блока и/или

родительского блока, создавая опасность для пользователя.

• Убедитесь в том, что напряжение сетевых адаптеров (см.

данные в табличке на самом сетевом адаптере) отвечает

напряжению в электрической сети, а их вилка соответствует

электрической бытовой розетке.

• Подключить адаптеры в электрические розетки, которые

должны быть легко доступными и близко находиться к ап-

паратуре. Поместите провода адаптеров так, чтобы предо-

твратить наступания, запутывания находящихся сверху или

поблизости вещей, опасный доступ для детей (спотыкание,

удушение).

• Сетевые адаптеры, детский блок (с функцией передатчика

изображения и звука) и родительский блок ( с функцией

приемника изображения и звука) могут нагреваться во вре-

мя работы. Это считается нормальным.

• Если аппарат не используется, выньте вилку сетевых адапте-

ров из электрической розетки.

• Замена щелочных батареек и/или перезаряжаемого бата-

рейного блока должна выполняться взрослым лицом на ще-

лочные батарейки или перезаряжаемый батарейный блок с

характеристиками, аналогичными тем, что описаны в данном

руководстве пользователя.

• Детский блок (с функцией передатчика изображения и

звука) с телекамерой оснащен фотодатчиком, который ав-

томатически активирует инфракрасные светодиоды при

уменьшении освещенности или в темноте, обеспечивая ви-

димость в условиях отсутствия света. Инфракрасное излуче-

ние СВЕТОДИОДОВ телекамеры детского блока (с функцией

передатчика изображения и звука) в ночное время не явля-

ется опасным для здоровья.

• Поскольку излучения СВЕТОДИОДОВ телекамеры детского

блока (с функцией передатчика изображения и звука) яв-

ляются невидимыми, для контроля их работы следует про-

верить изображение, предаваемое телекамерой из темной

комнаты.

Инфракрасные излучения СВЕТОДИОДОВ телекамеры детско-

го блока (с функцией передатчика изображения и звука) не

превышают LEA Класса 1 европейской нормы EN 60825-1.

ВНИМАНИЕ!

Однако не рекомендуется смотреть прямо на инфракрасные

лучи невооруженным взглядом или через оптические при-

боры.

ВНИМАНИЕ!

ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАТИТЬ ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ

ТОКОМ, НЕ СНИМАЙТЕ ЗАЩИТУ СЕТЕВЫХ АДАПТЕРОВ И НЕ

УДАЛЯЙТЕ ЗАДНЮЮ ЧАСТЬ ПЕРЕДАТЧИКА. НЕ СМАЧИВАЙТЕ

ИЗДЕЛИЕ И НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ ЕГО ВОЗДЕЙСТВИЮ ВЛАЖНОСТИ.

НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ВСКРЫТЬ ИЗДЕЛИЕ. ЭТО ОПАСНО И, КРОМЕ

ТОГО, ПРИВОДИТ К УТЕРЕ ПРАВ НА ГАРАНТИЮ.

1. Схема расположения частей и характе-ристикиУстройство видеонаблюдения, изготовленное по техно-

логии беспроводной связи “Adaptive frequency Hopping”

(Технология адаптивной смены частот), помогает присмат-

ривать за детьми в домашних условиях. В комплект этой

радионяни включены детский блок (с функцией передатчи-

ка изображения и звука) и родительский блок (с функцией

приемника изображения и звука). В обоих аппаратах исполь-

зуется технология беспроводной связи “Adaptive frequency

Hopping” (Технология адаптивной смены частот), обеспечи-

вающей прием-передачу изображений и звуковых сигналов/

шумов.

1.1 Характеристики системы

Основными характеристиками системы являются:

• Передача изображения и звука посредством цифровой сис-

темы “Adaptive frequency Hopping” (использующей техноло-

гию адаптивной смены частот).

• Радиус действия на открытом пространстве без препятс-

твий около 150 метров* .

• Простой и интуитивный интерфейс пользователя.

• Максимальный радиус действия составляет 150 метров на

открытом пространстве без препятствий (значительное

уменьшение радиуса внутри помещений может быть обус-

ловлено особыми условиями среды, расположением стен и

мебели в помещениях, наличием металлических конструк-

ций, магнитных полей/помех как изнутри, так и снаружи,

железобетонных стен, разноуровневым расположением

помещений, недозаряженными батарейками и пр.).

1.2 Детский блок (с функцией передатчика изображе-

ния и звука)

Модель 06653

1. Питание посредством переключаемого сетевого адапте-

ра 100-240В ~, 50/60Гц / 9В , 600мА или 4 щелочных

батареек емкостью 1,5В типа AA /LR6 (в комплект поставки

не входят)

2. Кнопка включения/выключения

3. Лампочка ночного видения

4. Кнопка включения/выключения лампочки ночного

видения

Автоматически выключается через 5 минут при питании от

щелочных батареек, работает непрерывно с питанием от

сети посредством сетевого адаптера (1)

5. Индикация питания: двухцветный СВЕТОДИОД – зеленый /

красный: (a) Светится зеленым: Блок включен и готов к нор-

мальной работе (b) красный: щелочные батарейки практи-

чески разряжены.

6. Встроенный микрофон

7. Объектив цветовой телекамеры

8. Система ИК-освещения (6 СВЕТОДИОДОВ) для видеонаблю-

дения за ребенком в темноте.

9. Фоточувствительный датчик

10. Дверка батарейного отсека

11. Разъем на детском блоке для подключения сетевого пита-

ния (9В , 600мА)

12. Петля для настенного крепления детского блока

Page 86: Manual Visor Renata

86

1.3 Родительский блок (с функцией приемника изобра-

жения и звука).

Модель 06653

1. Питание посредством переключаемого сетевого адаптера

100-240В ~, 50/60Гц / 9В , 600мА или перезаряжаемо-

го батарейного блока (14) NiMh - никель-металлогидридные

батареи, 3х1,2В, 1600 мАч, типа AA (в комплект поставки не

входят)

Подзарядка перезаряжаемого батарейного блока посредс-

твом переключающегося сетевого адаптера на 100-240В ~

50/60Гц / 9В , 600мА.

2. Кнопка включения/выключения

3. Кнопки настройки звука ( + - : всего 10 уровней

от мин.до макс.)

4. Кнопки настройки яркости экрана ( - + : всего 8 уров-

ней от мин.до макс.)

5. Трехцветный СВЕТОДИОД - зеленый/красный/оранжевый

для индикации питания на родительском блоке: (a) Светится

зеленым: Блок включен и готов к нормальной работе (b) крас-

ный: перезаряжаемый батарейный блок (14) практически раз-

ряжен (с) оранжевый: состояние зарядки батарейного блока

(14)на родительском блоке.

6. Встроенный громкоговоритель для воспроизведения зву-

ка/шума ребенка.

Временно выполняются такие вспомогательные функции:

a) Сигнализация исчезшей связи между детским и родитель-

ским блоками: если при включении связь не устанавливается

или прерывается во время работы, через 15 секунд раздается

звуковой тревожный сигнал (дважды в секунду). Как только

связь будет восстановлена, тревожный сигнал отключится;

b) Сигнализация разряженного батарейного блока (14):

Раздастся звуковой сигнал (с частотой 1 в секунду).

Необходимо выполнить подзарядку перезаряжаемого бата-

рейного блока.

Звуковой сигнал отключается при начавшейся подзарядке

батарейного блока (14).

7. Светящаяся шкала (4 СВЕТОДИОДА оранжевого цвета) для

индикации уровня звука/шума, принимаемые от ребенка

8. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) работы в голосовом режиме

При первом включении аппарата такая функция установлена

на OFF. Выбранное с помощью указанной кнопки состояние

остается в памяти до последующего включения.

9. Оранжевый СВЕТОДИОД возле кнопки ON/OFF работы

в режиме голосовой связи: Загоревшийся свет указывает

на включенную функцию голосовой связи; если свет погас,

значит идет непрерывная передача звука/шума от ребенка.

Выбранное состояние остается в памяти до последующего

включения.

10. ЖК-дисплей на 2 дюйма с задней подсветкой

Благодаря ЖК-дисплею с задней подсветкой можно наблю-

дать за ребенком в реальном времени. На дисплее имеются

такие иконки:

- состояние зарядки перезаряжаемого батарейного блока

(14) в родительском блоке.

- состояние подающегося сигнала;

- уровень настройки громкости;

Более подробная информация об иконках описана в параг-

рафе “2.2.4 ЖК-дисплей с задней подсветкой” настоящего ру-

ководства.

11. Дверка отсека перезаряжаемого батарейного блока

12. Крючок для ремешка

13. Разъем для внешнего питания (9В ,

600мА) родительского блока и подзарядки перезаряжаемого

батарейного блока (14)

14. Перезаряжаемый батарейный блок

2. Описание и характеристики

2.1 Детский блок (с функцией передатчика изображения

и звука)

2.1.1 Питание:

Питание посредством переключаемого сетевого адаптера 100-

240В ~, 50/60Гц / 9В , 600мА или 4 щелочных батареек

емкостью 1,5В типа AA (в комплект поставки не входят).

Если электрическое питание подается посредством сетевого

адаптера (1):

- вставьте штепсель сетевого адаптера (1) в соответствующий

разъем (11) сбоку аппарата.

- убедитесь в том, что напряжение в электрической установке

соответствует значению, указанному на заводской табличке ука-

занных адаптеров (1).

- вставьте вилку сетевого адаптера (1) в электрическую розетку.

Меры предосторожности

- Шнур сетевого адаптера (1) является источником опасности

удушения, следите, чтобы дети с ним не играли.

- Периодически проверяйте сетевые адаптеры (1), при обнару-

жении повреждения шнура питания или пластмассовых частей

прекратите их использование и обратитесь за помощью к спе-

циалисту.

- Не оставляйте сетевые адаптеры в электрической розетке (1),

если аппарат не используется и/или не подсоединен к сетевому

адаптеру (1).

2.1.2 Способ использования – Включение и настройка

Размещать детский блок (с функцией передатчика изображения

и звука) следует на расстоянии 1 - 1,5 метров от ребенка, на ров-

ной и устойчивой поверхности, или прикрепив его на стену с

помощью соответствующей петли (12), направив микрофон (6)

к ребенку.

ВНИМАНИЕ!

• Установить детский блок в надежном месте, таким образом,

чтобы сам детский блок, сетевой адаптер (1) вместе со шнуром

питания были НЕДОСТУПНЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ. ВНИМАНИЕ! опас-

ность удушения ребенка и падения самого детского блока.

• При настенном креплении детского блока с помощью петли

(12) следует воспользоваться винтом и пластиковым дюбе-

лем.

• Рекомендуется расположить детский блок так, чтобы в случае

падения он не попал на ребенка.

• При настенном креплении детского блока выберите хорошо

проветриваемое место вдали от источников тепла.

• Не устанавливайте детский блок непосредственно над венти-

лятором или вблизи от других источников тепла, оградите его

от воздействия прямых солнечных лучей.

• Кнопка включения /выключения детского блока (2).

При нажатии на эту кнопку (2) включается детский блок (с фун-

кцией передатчика изображения и звука). Не следует дольше

удерживать нажатой эту кнопку, иначе детский блок может не

включиться. При повторном нажатии на эту кнопку выключается

детский блок (с функцией передатчика изображения и звука).

• Кнопка включения /выключения лампочки ночного видения

(4).

При нажатии на эту кнопку (4) включается лампочка ночного

видения (3) . Не следует дольше удерживать нажатой эту кнопку,

иначе лампочка ночного видения (3) может не включиться. Если

питание на детский блок (с функцией передатчика изображения

и звука) обеспечивается только щелочными батарейками, лам-

почка ночного видения (3) автоматически выключится через 5

минут. Если питание на детский блок (с функцией передатчика

изображения и звука) обеспечивается через сетевой адаптер

(1), лампочка ночного видения (3) останется включенной до

повторного нажатия на кнопку (4).

Page 87: Manual Visor Renata

87

2.1.3 Световая индикация работы

СВЕТОДИОД (5) индикации питания предоставляет информа-

цию по двум показателям.

• Индикация аппарата в режиме радионяни: при включенном

детском блоке (с функцией передатчика изображения и зву-

ка) СВЕТОДИОД (5) индикации питания загорается зеленым

светом.

• Индикация исчерпанного ресурса щелочных батареек: если

в детском блоке находятся разряженные щелочные батарей-

ки, СВЕТОДИОД (5) индикации питания загорается красным

светом.

2.2 Родительский блок (с функцией приемника изобра-

жения и звука):

2.2.1 Питание

Питание посредством переключаемого сетевого адаптера (1)

100-240В ~, 50/60Гц / 9В , 600мА или перезаряжаемого

батарейного блока (14) NiMh – никель-металлогидридные ба-

тареи, 3х1,2В, 1600 мАч, типа AA (в комплект поставки входят).

Подзарядка перезаряжаемого батарейного блока (14) пос-

редством сетевого адаптера (1).

Меры предосторожности

- Шнур сетевого адаптера (1) является источником опасности

удушения, следите, чтобы дети с ним не играли.

- Периодически проверяйте сетевые адаптеры (1), при обна-

ружении повреждения шнура питания или пластмассовых

частей прекратите их использование и обратитесь за помо-

щью к специалисту.

- Не оставляйте сетевые адаптеры в электрической розетке

(1), если аппарат не используется и/или не подсоединен к

сетевому адаптеру (1).

2.2.2 Способ использования – Включение и настройка

Питание родительского блока (с функцией приемника

изображения и звука) через сетевой адаптер (1)

• Расположить на ровной и устойчивой поверхности роди-

тельский блок (с функцией приемника изображения и зву-

ка)

• Подключить сетевой адаптер (1) к разъему внешнего пита-

ния (13) (9В , 600мА) родительского блока (с функци-

ей приемника изображения и звука).

• Вставить вилку сетевого адаптера (1) в электрическую ро-

зетку, которая должна находиться вблизи блока и быть легко

доступной.

ВНИМАНИЕ! Используйте только те сетевые адаптеры,

которые входят в поставку изделия, или адаптеры аналогич-

ного типа с теми же электрическими характеристиками.

ПРИМЕЧАНИЕ: Родительский блок (с функцией при-

емника изображения и звука) с электрическим питанием

посредством сетевого адаптера (1) выполняет подзарядку

перезаряжаемого батарейного блока (14). Работа родитель-

ского блока (с функцией приемника изображения и звука)

гарантируется также и при использовании только сетевого

адаптера (1), в случае отсутствия перезаряжаемого батарей-

ного блока (14).

Питание родительского блока (с функцией приемника

изображения и звука) от перезаряжаемого

батарейного блока (14):

• Расположить на ровной и устойчивой поверхности роди-

тельский блок (с функцией приемника изображения и звука),

оснащенный перезаряжаемым батарейным блоком (14).

Для подзарядки перезаряжаемого батарейного блока (14):

• Расположить на ровной и устойчивой поверхности роди-

тельский блок (с функцией приемника изображения и зву-

ка), оснащенный перезаряжаемым батарейным блоком (14).

• Подключить сетевой адаптер (1) к разъему внешнего пита-

ния (9В , 600мА) (13) родительского блока (с функци-

ей приемника изображения и звука).

• Вставить вилку сетевого адаптера (1) в электрическую ро-

зетку, которая должна находиться вблизи блока и быть лег-

ко доступной.

СВЕТОДИОД (5) индикации питания - СВЕТОДИОД возле

кнопки включения/выключения (2) - родительского блока

(с функцией приемника изображения и звука) загорается

оранжевым светом, указывая на выполняемую подзарядку.

Одновременно с этим количество шкал внутри иконки ста-

туса подзарядки батарейного блока (14) выводится на

ЖК-дисплей с задней подсветкой (10), постепенно увеличи-

ваясь от 1 до 3 (более подробная информация представлена

в параграфе “2.2.4 ЖК-дисплей с задней подсветкой” настоя-

щего руководства). По окончании подзарядки внутри икон-

ки отображаются 3 шкалы, а СВЕТОДИОД (5) индикации

питания – СВЕТОДИОД вблизи кнопки включения/выключе-

ния (2) – изначально оранжевого цвета, гаснет, если роди-

тельский блок выключен или загорается зеленым светом,

если родительский блок включен.

ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется оставить на подзарядке

родительский блок (с функцией приемника изображения и

звука) не менее 12 часов.

ВНИМАНИЕ!

• При использовании родительского блока следует перио-

дически проверять на дисплее иконку статуса подзаряд-

ки перезаряжаемого батарейного блока (14) и цвет

СВЕТОДИОДА (5) индикации питания – СВЕТОДИОДА вблизи

кнопки включения /выключения (2). Если цвет СВЕТОДИОДА

(5) индикации питания меняется с зеленого на красный, а

соответствующая иконка (статуса подзарядки перезаряжа-

емого батарейного блока) начинает мигать и при этом внут-

ри нее шкалы отсутствуют , это говорит о практически

разряженном состоянии перезаряжаемого батарейного

блока (14). Если планируется дальнейшее использование

аппарата, следует выполнить подзарядку батарейного бло-

ка (14), в противном случае работа аппарата прекратится.

ПРИМЕЧАНИЕ: Продолжительность подзарядки мож-

но сократить, выключив аппарат.

Включение, использование и регулировка:

• Кнопка включения /выключения родительского блока (с

функцией приемника изображения и звука)(2).

При 3-секундном нажатии на эту кнопку (2) включится роди-

тельский блок (с функцией приемника изображения и звука).

Не следует дольше удерживать нажатой эту кнопку, иначе

родительский блок может не включиться. При повторном

3-секундном нажатии этой кнопки родительский блок вы-

ключается.

• Кнопки настройки громкости (+) и (-) (3):

Одноразовое нажатие на кнопку (3) + - рядом с

символом “+” приведет к увеличению громкости на один

уровень. При удерживании кнопки нажатой более 2 се-

кунд громкость будет увеличиваться вплоть до максимума.

Page 88: Manual Visor Renata

88

Одноразовое нажатие на кнопку (3) + - рядом с сим-

волом “-” приведет к уменьшению громкости на один уровень.

При удерживании кнопки нажатой более 2 секунд громкость

будет уменьшаться вплоть до минимума.

В аппарате предусмотрено 10 уровней громкости.

Изготовителем установлен 5-ый уровень громкости.

Увеличение или уменьшение громкости всегда сопровожда-

ется звуковым сигналом. При установке максимальной или

минимальной громкости раздается 2 последовательных зву-

ковых сигнала.

Выбранный уровень звука сохраняется в памяти аппарата

даже после отключения аппарата и его последующего вклю-

чения.

• Кнопки настройки яркости дисплея - + (4):

Яркость ЖК-дисплея (10) можно увеличить (на один уровень)

нажатием кнопки вблизи значка “+” . Яркость ЖК-дисплея (10)

можно уменьшить (на один уровень) нажатием кнопки вблизи

значка “-” .

В аппарате предусмотрено 8 уровней яркости.

• Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) работы в режиме голосовой

связи (8).

Родительский блок (с функцией приемника изображения и

звука) может работать в непрерывном режиме (OFF) или в

режиме голосовой связи (ON).

В режиме голосовой связи (ON), оранжевый СВЕТОДИОД (9)

возле кнопки ON/OFF ВКЛ/ВЫКЛ) голосовой связи (8) будет

гореть. При наличии звука/шума, уловленного микрофоном

(6) детского блока (с функцией передатчика изображения и

звука), видеонаблюдение за ребенком ведется в реальном

времени, и включается громкоговоритель (6) родительского

блока (с функцией приемника изображения и звука), вос-

производя звук/шум, уловленных детским блоком. В случае

отсутствия звуков/шумов ЖК-дисплей с задней подсветкой

(10) выключается, изображение ребенка исчезает, а громко-

говоритель (6) родительского блока (с функцией приемника

изображения и звука) прекращает работать.

Режим голосовой связи позволяет работу детского родитель-

ского блока в энергосберегающем режиме.

Выбранный режим голосовой связи ON/OFF сохраняется в

памяти аппарата даже после отключения аппарата и его пос-

ледующего включения.

• Условия для переноски родительского блока.

Родительский блок оснащен крючком для ремешка (12), поз-

воляющий никогда с ним не расставаться.

2.2.3 Световая и звуковая индикация работы

СВЕТОДИОД (5) индикации питания – СВЕТОДИОД вблизи

кнопки включения/выключения (2) – предоставляет инфор-

мацию по трем показателям:

• Индикация включенного аппарата: при включенном роди-

тельском блоке (с функцией приемника изображения и зву-

ка) СВЕТОДИОД (5) индикации питания загорается зеленым

светом.

• Индикация исчерпанного ресурса перезаряжаемого бата-

рейного блока (14): если перезаряжаемый батарейный блок

(14) разряжен, СВЕТОДИОД (5) индикации питания загора-

ется красным светом, одновременно с этим раздается зву-

ковой сигнал, а иконка сотсояния подзарядки батарейного

блока (14) на ЖК-дисплее с задней подсветкой в родитель-

ском блоке начинает мигать. При этом в ней отсутствуют

шкалы .

Если планируется дальнейшее использование аппарата, сле-

дует выполнить подзарядку батарейного блока (14), в против-

ном случае работа аппарата прекратится.

Выполнить подзарядку перезаряжаемого батарейного блока,

подключив сетевой адаптер (1) к разъему внешнего питания

(9В , 600мА) (13) родительского блока (с функцией при-

емника изображения и звука).

При начавшейся подзарядке батарейного блока (14) звуковой

сигнал отключается, а иконка состояния подзарядки перезаря-

жаемого батарейного блока в родительском блоке (с функцией

приемника изображения и звука) выводится на ЖК-дисплее с

задней подсветкой (10), при этом число шкал постепенно рас-

тет согласно состоянию подзарядки батарейного блока (14),

СВЕТОДИОД (5) индикации питания - СВЕТОДИОД вблизи кноп-

ки включения/выключения (2) – из красного становится оран-

жевым.

• Состояние зарядки перезаряжаемого батарейного блока

(14). При начавшейся подзарядке батарейного блока (14)

СВЕТОДИОД (5) индикации питания – СВЕТОДИОД вблизи

кнопки включения/выключения (2) загорается оранжевым

светом. При достижении максимального уровня подзарядки

батарейного блока (14), оранжевый СВЕТОДИОД (5) индикации

питания – СВЕТОДИОД вблизи кнопки включения/выключения

(2) выключится, если родительский блок (приемник) был уста-

новлен на подзарядку в выключенном состоянии, и загорится

зеленым светом, если родительский блок был установлен на

подзарядку во включенном состоянии.

Светящаяся шкала (4 СВЕТОДИОДА оранжевого цвета) для ин-

дикации уровня звука/шума, принимаемые от ребенка (7).

Четыре СВЕТОДИОДА на светящейся шкале (7) указывают на

интенсивность звук/шума, принимаемого микрофоном (6) де-

тского блока (с функцией передатчика изображения и звука):

последовательно загораются снизу вверх, указывая на интен-

сивность звука/шума соответственно от самого нижнего до

самого верхнего уровней.

Оранжевый СВЕТОДИОД (9) возле кнопки ON/OFF работы в ре-

жиме голосовой связи (8):

Загоревшийся свет указывает на включенную функцию голосо-

вой связи; если свет погас, значит идет непрерывная передача

звука/шума от ребенка. Выбранное состояние остается в памяти

до последующего включения.

• Правильная радиосвязь с детским блоком (с функцией пере-

датчика изображения и звука) :

если установлена радиосвязь между родительским блоком (с

функцией приемника изображения и звука) и детским блоком,

на ЖК-дисплее с задней подсветкой (10) выводится изображе-

ние

ребенка в реальном времени, и появляется иконка , как

описано в параграфе “2.2.4 ЖК-дисплей с задней подсветкой”

настоящего руководства.

Если радиосвязь между родительским блоком (с функцией при-

емника изображения и звука) и детским блоком (с функцией

передатчика изображения и звука) не установлена или связь

прерывается, на ЖК-дисплее с задней подсветкой (10) появится

мигающая иконка , как описано в параграфе “2.2.4 ЖК-дисплей

с задней подсветкой” настоящего руководства. Примерно через

2 секунды вместо изображения появится черный экран, и если

через 15 секунд связь не восстановится, раздаются звуковые

предупреждающие сигналы. Как только связь будет восстанов-

лена, звуковая сигнализация отключается, на ЖК-дисплее с за-

дней подсветкой (10) появляется изображение

ребенка в реальном времени вместе с иконкой , как описа-

но в параграфе “2.2.4 ЖК-дисплей с задней подсветкой” настоя-

щего руководства.

Внимание!

После включения родительского блока (с функцией приемника

изображения и звука) проверьте, что включен и детский блок (с

функцией передатчика изображения и звука)! После включения

аппаратов убедитесь в приеме переданного сигнала на рассто-

янии и/или на предусмотренных Вами участках.

Page 89: Manual Visor Renata

89

Рекомендуется провести с помощью члена семьи тест при-

ема-передачи из комнаты, где расположен детский блок (с

функцией передатчика изображения и звука), одновременно

перемещаясь с родительским блоком (с функцией приемника

изображения и звука) на предусмотренные Вами участки.

2.2.4 ЖК-дисплей с задней подсветкой (10)

На ЖК-дисплее с задней подсветкой (8) в белом поле отобра-

жаются рядом стоящие иконки:

- Иконка состояния подзарядки перезаряжаемого ба-

тарейного блока (14) в родительском блоке. Иконка с тремя

шкалами внутри указывает на полную зарядку перезаряжае-

мого батарейного блока (14).

Иконка, не содержащая шкал и мигающая, указывает на

исчерпание зарядки перезаряжаемого батарейного блока

(14).

Во время собственно подзарядки перезаряжаемого батарей-

ного блока (14) число шкал постепенно увеличивается от 1

до 3.

- Состояние подающегося сигнала. При установленной

радиосвязи между родительском блоком (с функцией при-

емника изображения и звука) и детским блоком (с функцией

передатчика изображения и звука) на

ЖК-дисплее с задней подсветкой (10) появляется иконка

. Если радиосвязь между родительским блоком (с функцией

приемника изображения и звука) и детским блоком (с функ-

цией передатчика изображения и звука) не установлена или

связь прерывается, на ЖК-дисплее с задней подсветкой (10)

появится мигающая иконка .

Сразу после восстановления связи на ЖК-дисплее с задней

подсветкой (10) снова появится иконка .

Число видимых полукругов в иконке состояния передающе-

гося сигнала изменяется от 0 до 3, указывая мощность пере-

дающегося сигнала.

- указывает уровень звука (5 шкал) родительского

блока (с функцией приемника изображения и звука). В аппа-

ратах предусмотрено 10 уровней громкости. Каждой шкале

соответствует два уровня громкости. При минимальной гром-

кости на отображенной на ЖК-дисплее с задней подсветкой

(10) иконке будет видна только одна шкала, и громкоговори-

тель родительского блока (с функцией приемника изображе-

ния и звука) будет отключен.

3. Замена батареек детского блока (с функцией пере-

датчика изображения и звука) и перезаряжаемого

батарейного блока в родительском блоке (с функцией

приемника изображения и звука)

Меры предосторожности: такие операции должны

проводиться только взрослыми лицами

• Используйте только щелочные батарейки [детский блок (с

функцией передатчика изображения и звука)] и перезаряжа-

емый батарейный блок [родительский блок (с функцией при-

емника изображения и звука)], одинаковые или аналогичные

(с теми же электрическими характеристиками) указанному в

данном руководстве типу.

• При продолжительном неиспользовании детского или ро-

дительского блока вынимайте из них щелочные батарейки

и перезаряжаемый батарейный блок соответственно. Также

всегда вынимайте разряженные батарейки. Это предотвра-

тит утечку жидкости из батареек и, соответственно, повреж-

дение аппаратов и/или близлежащих предметов.

• Не закорачивайте полюса батареек.

• Не используйте перезаряжаемые батарейки в детском блоке

(с функцией передатчика изображения и звука).

Примечание:

• Ресурс перезаряжаемых батарей со временем исчерпыва-

ется. В таких случаях необходима их замена.

• Резкое снижение продолжительности работы перезаря-

жаемого блока батарей указывает на то, что исчерпан их

ресурс. Необходима их замена (исчерпание со временем

ресурса перезаряжаемых батарей является нормальным).

• Выполнять подзарядку перезаряжаемого батарейного

блока, подключив сетевой адаптер (1) к разъему внешнего

питания (9В , 600мА) (13) родительского блока (с фун-

кцией приемника изображения и звука).

• Не пытайтесь перезаряжать батарейки, для которых переза-

рядка не предусмотрена, существует опасность взрыва.

• Не предусмотрена работа данного изделия с литиевыми

батарейками.

ВНИМАНИЕ! Ненадлежащее использование таких бата-

реек может привести к опасной ситуации.

• Ни в коем случае не оставляйте разряженные батарейки в

детском блоке (с функцией передатчика изображения и зву-

ка), замените их немедленно, иначе возможна утечка корро-

зионных и/или опасных жидкостей.

• Ни в коем случае не оставляйте разряженный батарейный

блок в родительском блоке (с функцией приемника изобра-

жения и звука), зарядите его немедленно (или замените при

необходимости), иначе возможна утечка коррозионных и/

или опасных жидкостей.

• В случае утечки жидкости из батареек надежно защитите

руки и немедленно замените батарейки, тщательно очистив

батарейный отсек и удалив отовсюду следы жидкости. По

окончании тщательно вымойте руки. Утилизируйте батарей-

ки с исчерпанным ресурсом путем их сдачи в специальные

пункты раздельного сбора, в соответствии с действующим

законодательством. Не выбрасывайте батарейки непос-

редственно в окружающую среду и не сжигайте их.

• Не смешивайте батарейки разных типов и разных марок

или новые батарейки с разряженными в батарейном отсе-

ке детского блока (с функцией передатчика изображения и

звука)

• Вставляя щелочные батарейки в детский блок (с функцией

передатчика изображения и звука), соблюдайте их поляр-

ность в соответствии с обозначениями в батарейном отсе-

ке.

• Подсоедините перезаряжаемый батарейный блок в роди-

тельский блок (с функцией приемника изображения и зву-

ка), соблюдая полярность разъема.

• Перед утилизацией изделия извлеките из него щелочные

батарейки/перезаряжаемый батарейный блок.

• Не оставляйте щелочные батарейки/перезаряжаемый бата-

рейный блок и/или использумые для их извлечения инстру-

менты в доступном для детей месте.

• Не бросайте щелочные батарейки/перезаряжаемый ба-

тарейный блок в огонь и не выбрасывайте их в окружаю-

щую среду или вместе с городскими бытовыми отходами.

Утилизируйте их путем сдачи в специальные пункты раз-

дельного сбора, в соответствии с действующим законода-

тельством.

3.1 Замена щелочных батареек в детском блоке (с фун-

кцией передатчика изображения и звука)

Специальной плоской отверткой открутите крепежный винт

с дверки батарейного отсека (10), которая находится внизу

детского блока (с функцией передатчика изображения и зву-

ка), и снимите ее. Извлеките из отсека 4 щелочные батарейки

(разряженные) и замените их на 4 аналогичные батарейки

Page 90: Manual Visor Renata

90

емкостью 1,5 Вольта типа AA, соблюдая правильную поляр-

ность, указанную в самом батарейном отсеке. Установите на

место дверку батарейного отсека (10) и закрутите до упора

крепежный винт.

3.2 Установка перезаряжаемого батарейного блока

родительского блока (с функцией приемника изобра-

жения и звука)

При покупке перезаряжаемый батарейный блок (14) роди-

тельского блока (с функцией приемника изображения и зву-

ка) будет находиться в отдельной упаковке.

Снять дверку отсека перезаряжаемого батарейного блока

(11), которая находится позади родительского блока (с фун-

кцией приемника изображения извука).

Вставьте перезаряжаемый батарейный блок (14) из комплек-

та поставки, вставляя штепсель с соблюдением полярности

[(красная риска на родительском блоке должна совпасть с

красной риской на перезаряжаемом батарейном блоке (14)].

Разместите перезаряжаемый батарейный блок (14) так, чтобы

подсоединенные к нему разъем и провода находились всегда

справа в развернутом состоянии. Установите на место дверку

отсека перезаряжаемого батарейного блока (11), протолкнув

ее до упора.

3.3 Установка перезаряжаемого батарейного блока

родительского блока (с функцией приемника изобра-

жения и звука)

Удалите дверку отсека перезаряжаемого батарейного блока

(11), который находится позади приемника. Извлеките пере-

заряжаемый батарейный блок (14), если его ресурс исчерпан,

вынув аккуратно штепсель из родительского блока и заменив

его на другой перезаряжаемый батарейный блок, идентич-

ный этому с такими же характеристиками: тип NiMh (никель-

металлогидридные) 3,6В, 1600 мА/ч (3x1,2В типа AA), соблюдая

полярность. Установите на место дверку отсека перезаряжае-

мого батарейного блока (11), протолкнув ее до упора.

КАК ПРОВЕРИТЬ ПРИЕМ СИГНАЛА

Расположите родительский блок (с функцией приемника

изображения и звука) на расстоянии от детского блока (с

функцией передатчика изображения и звука), так чтобы не до-

носился свист (эффект Ларсена). Взрослый должен говорить

в детский блок громче и тише, в то время как другой взрос-

лый должен проверять по родительскому блоку (с функцией

приемника изображения и звука) правильный прием звука и

изображения.

Проверка работы обоих блоков должна проводиться по мес-

ту их использования.

ЧТОБЫ УЛУЧШИТЬ РАБОТУ

• Расположите детский блок (с функцией передатчика изобра-

жения и звука) на расстоянии 1 - 2 м от ребенка.

• Чтобы избежать свиста (эффект Ларсена) родительский блок

(с функцией приемника изображения и звука) не должен

находиться слишком близко от детского блока (с функцией

передатчика изображения и звука).

• Периодически проверять прием сигналов, выполняя выше-

описанные действия.

• Настройте громкость на нужный уровень.

• Если во время использования родительского блока ухудша-

ется качество звука или изображения, возможно, это гово-

рит о пределе радиуса действия аппарата. В таком случае

следует сблизить родительский и детский блоки .

• Убедитесь в работоспособности фоточувствительного дат-

чика (9), позволяющего автоматический переход на ночное

видение. Для этого затемните комнату, в которой располо-

жен детский блок (с функцией передатчика изображения и

звука).

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Детский блок (с функцией передатчика изображения и звука)

Мод. 06653

Питание

Внутреннее: ЩЕЛОЧНЫЕ БАТАРЕЙКИ 4 X 1,5В ТИП AA/LR6

Внешнее: посредством сетевого адаптера: (9В , 600мА)

Передача сигналов:

•Диапазон рабочей частоты: 2400 МГЦ - 2454МГЦ

• Мощность сигнала: Макс. 10мВт

Инфракрасные излучения СВЕТОДИОДОВ телекамеры детского

блока (с функцией передатчика изображения и звука) не превы-

шают LEA Класса 1 европейской нормы EN 60825-1.

Родительский блок (с функцией приемника изображения и зву-

ка)

Мод. 06653

Питание:

Внутреннее: ПЕРЕЗАРЯЖАЕМЫЙ БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК 3 X 1,.2В,

1600 мАч, тип AA

Внешнее: посредством сетевого адаптера: (9В , 600мА ) к

разъему внешнего питания на родительском блоке

Прием:

•Диапазон рабочей частоты: 2400 МГЦ - 2454МГЦ

• Мощность сигнала: Макс. 10мВт

Сетевой адаптер

Тип: Сетевой адаптер с двойной изоляцией

Питание: 100-240В ~ , 50/60Гц

Выходное напряжение и сила тока: 9,0В , 600мА

Выходная мощность: макс.5,4 ВА

Полярность разъема

Made in China

ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

Переменный ток, монофаза

Постоянный ток (прямой)

Для пользования только внутри помещений

Класс аппарата: II - С двойной изоляцией

Соответствует директивам CE во всех последующих редакциях

ВНИМАНИЕ!!

Руководство пользователя

Внимательно прочитайте руководство

Page 91: Manual Visor Renata

91

Неполадка Причина Решение

Не горит СВЕТОДИОД (5) индикации

питания детского блока (с функцией

передатчика изображения и звука) /

родительского блока (с функцией при-

емника изображения и звука).

- Детский блок (с функцией передат-

чика изображения и звука) / роди-

тельский

- блок (с функцией приемника изобра-

жения и звука) выключен/ы.

- Щелочные батарейки в детском блоке

и/или перезаряжаемый батарейный

блок родительского блока разряжены.

- Сетевые адаптеры детского блока /

родительского блока отсоединены или

неправильно подсоединены.

- Отсутствие напряжения в сети.

- Включить детский блок (с функцией

передатчика изображения и звука) /

родительский блок (с функцией прием-

ника изображения и звука).

- Заменить щелочные батарейки в

детском блоке и/или подзарядить бата-

рейный блок родительского блока

- Если питание на блоки подается пос-

редством сетевого адаптера, убедиться

в том, что он правильно включен в

электрическую розетку

- Убедиться в наличии напряжения в

сети.

Из родительского блока (с функцией

приемника изображения и звука) не

доносятся никакие звуки.

- В детский блок (с основной передат-

чика изображения и звука) не доходят

воспринимаемые звуки;

- Выбран режим голосовой связи.

- Громкость родительского блока (с

функцией приемника изображения и

звука) установлена на минимум;

- Щелочные батарейки в детском блоке

и/или перезаряжаемый батарейный

блок родительского блока разряжены.

Возможно, родительский блок (с функ-

цией приемника изображения и звука)

выключен.

- Как только в помещении раздадутся

воспринимаемые звуки/шумы, детский

блок (с функцией передатчика изоб-

ражения и звука) заработает. В любом

случае, для большей надежности вы

можете выполнить тест с помощью дру-

гого лица, говорящего из той комнаты,

в которой находится детский блок.

-Убедиться в том, что включен рабочий

режим: Если оранжевый СВЕТОДИОД

(9) возле кнопки ON/OFF режима голо-

совой связи (8) горит при затемненном

экране, это означает, что аппарат рабо-

тает в режиме голосовой связи.

- С помощью кнопки регулировки

громкости (3) + - настроить

громкость родительского блока (с фун-

кцией приемника изображения и зву-

ка), вплоть до максимума, чтобы можно

было расслышать звук/шум.

- Заменить щелочные батарейки в

детском блоке и/или подзарядить бата-

рейный блок родительского блока

- Включить родительский блок (с фун-

кцией приемника изображения и звука)

Помехи - В редких случаях, несмотря на то,

что технология HOPPING гарантирует

высокую помехоустойчивость в отно-

шении аналоговой аппаратуры, могут

случаться явления интерференции от

находящихся поблизости переговор-

ных устройств или передатчиков.

- Электромагнитные помехи (близость

радиопередающих антенн, высоковоль-

тных проводов и т.д.).

- Отойти подальше от аналоговой ап-

паратуры или переместиться из этой

зоны.

РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ

При возникновении проблем, прежде всего, рекомендуется проверить, что:

• Включены оба блока.

• Оба блока правильно подключены к электрической розетке посредством сетевого адаптера (1), и что щелочные батарейки и

батарейный блок заряжены.

Page 92: Manual Visor Renata

92

Сокращение радиуса действия - Наличие препятствий, металлических

конструкций, железобетонных стен и

пр. между детским блоком (с функцией

передатчика изображения и звука) и

родительским блоком (с функцией при-

емника изображения и звука);

- Щелочные батарейки в детском блоке

и/или перезаряжаемый батарейный

блок родительского блока разряжены.

- Приблизить блоки или расположить

их так, чтобы между блоками было как

можно менее препятствий, металли-

ческих конструкций, железобетонных

стен и пр.;

- Заменить щелочные батарейки в

детском блоке и/или подзарядить бата-

рейный блок родительского блока

Электростатические или электромаг-

нитные шумы

- Электростатические или электромаг-

нитные помехи, вызываемые электро-

статическими или электромагнитными

полями другой электроаппаратуры:

напр., электробытовыми приборами,

сотовыми или беспроводными телефо-

нами и т.п..

- Определить и, по возможности, устра-

нить причину помех.

Шипение или свист - Блоки слишком близко расположены

друг к другу

- Слишком высокая громкость на роди-

тельском блоке (с функцией приемника

изображения и звука).

- Увеличить расстояние между бло-

ками;

- Уменьшить громкость на родитель-

ском блоке (с функцией приемника

изображения и звука).

Из родительского блока (с функцией

приемника изображения и звука) до-

носятся слабые звуки/шумы.

- Ребенок далеко находится от детского

блока (с функцией передатчика изобра-

жения и звука)

- Слишком низкая громкость на роди-

тельском блоке (с функцией приемника

изображения и звука).

- Переставить детский блок (с функци-

ей передатчика изображения и звука)

так, чтобы расстояние между ним и

ребенком составляло 1-2 м.

- Увеличить громкость на родительском

блоке (с функцией приемника изобра-

жения и звука).

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ:

Настоящим Artsana S.p.A заявляет, что данное изделие соот-

ветствует основным требованиям и другим соответствующим

нормам, установленным директивой 1999/5/CE.

Копия декларации соответствия на языке оригинала дает-

ся в приложении к этому руководству. Согласно Решению

Европейской Комиссии № 2000/299/EC от 06/04/2000 диапа-

зон частот, используемых данным аппаратом, согласован во

всех странах ЕС, следовательно, принадлежность данного

изделия к классу 1 позволяет его свободное использование

во всех странах Европейского Союза. Использование аппа-

рата за пределами Европейского Союза зависит от проверки

пользователем соответствия аппарата нормам действующего

законодательства страны использования.

Данное изделие соответствует директи- ве

EU 2002/96/ЕС.

Приведенный на приборе символ пере- черк-

нутой корзины обозначает, что в конце срока

службы это изделие, которое следует сдавать

в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать

в пункт сбора вторсырья для переработки электрической и

электронной

аппаратуры, или сдать продавцу при покупке новой эквива-

лентной аппаратуры. Пользователь несёт ответственность

за сдачу прибора в конце его срока службы в специальные

организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья с последу-

ющей сдачей старого прибора на повторное использование,

переработку и утилизацию без нанесения ущерба окружаю-

щей среде помогает снизить отрицатель ное воздействие на

неё и на здоровье людей, а также способствует повторному

использованию материалов, из которых состоит изделие.

Более подробные сведения об имеющихся способах сбора

Вы можете получить обратившись в местную службу вывоза

отходов или же в магазин где Вы купили изделие.

СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ ЕU 2006/66/EC

Символ перечеркнутого мусорного бака на бата-

рейках или на упаковке изделия означает, что бата-

рейки, по окончании своего срока службы, должны

отделяться от бытовых отходов и утилизироваться не как город-

ской мусор. Для этого их следует сдавать в пункты раздельного

сбора отходов или возвращать продавцу в момент приобре-

тения равноценных новых батареек – как перезаряжаемых,

так и не перезаряжаемых. Наличие химических символов Hg,

Cd, Pb под перечеркнутым мусорным бачком указывает на тип

вещества, содержащегося в батарейке: Hg=ртуть, Cd=кадмий,

Pb=свинец. Пользователь несет ответственность за передачу

отслуживших свой срок батареек в соответствующие пункты

сбора для содействия их переработке и повторного исполь-

зования. Раздельный сбор с целью последующей утилизации,

обработки и повторной переработки отслуживших свой срок

батареек способом, дружественным окружающей среде, пре-

дотвращает негативное воздействие на среду и на и здоровье

человека, а также благоприятствует повторному использо-

ванию веществ, входящих в состав батареек. Незаконная ути-

лизация батареек пользователем наносит вред окружающей

среде и здоровью человека. Чтобы получить более подробную

информацию о существующих пунктах сбора, обратитесь в мес-

тные службы утилизации отходов или в магазин, в котором они

были приобретены.

ARTSANA оставляет за собой право на внесение изменений

в данное руководство пользователя, в любой момент и без

предварительного уведомления. Воспроизведение, передача,

перепечатка, а также перевод на другой язык, в том числе час-

тичный, в любом виде, данного руководства, строго запрещены

без письменного разрешения от ARTSANA

Гарантия: Срок гарантии изделия, покрывающей дефекты изго-

товления, составляет 2 года с отчетом от даты приобретения.

Page 93: Manual Visor Renata

93

Baby Control Video Digital

Den här babymonitorn från Chicco är ett trådlöst videosystem

för tillsyn av barnet med vilket du får en säker kontakt med ditt

barn, både inomhus och utomhus. Den digitala tekniken som an-

vänds, ger ljud- och videomottagning med hög immunitet mot

interferenser som orsakas av analoga apparater. Våra elektro-

niska barnvaktsanordningar som använder denna digitala teknik

kontrollerar ständigt anslutningen mellan enheterna (barn och

föräldrar) och väljer automatiskt en ny kanal så snart interferens

upptäcks. Täckningen ligger på cirka 150 m på öppet fält utan

några hinder.

Till den tekniska pålitligheten läggs en modern design och egen-

skaper som gör den så mycket bekvämare att använda. Barnets

enhet (för sändning av ljud och bild) har en nattlampa, video-

kamera i färg och belysningssystem med infraröda strålar för att

barnet ska kunna ses även i mörkret. Videokameran kan riktas fritt

för att man ska kunna ställa in barnet på bästa sätt.

Med föräldrarnas enhet (för mottagning av ljud och bild), kan

man förutom att lyssna även se barnet tack vare en 2-tums dis-

play och eftersom den också kan fungera med omladdningsbara

batterier kan föräldern röra sig fritt.

För att bekvämare hantera apparaten kan föräldern ställa in dis-

playens ljusnivå med knapparna på föräldrarnas mottagarenhet.

INNEHÅLL I FÖRPACKNINGEN

- En enhet för barn (för sändning av bild och ljud)

- En enhet för föräldrar (för mottagning av bild och ljud)

- Två adaptrar för nätomkoppling 100-240V ~ 50/60Hz/9V

, 600mA

- Omladdningsbart batteripaket NiMh 3x1.2V, 1600 mAh typ AA

- En bruksanvisning

ALLMÄNNA ANVISNINGAR

- Emballagets element (plastpåsar, kartonger med mera) får inte

lämnas inom räckhåll för barn eftersom de kan vara mycket far-

liga för barnet.

• Kontrollera före användning att produkten och dess kompo-

nenter inte är skadade. Använd i annat fall inte apparaten, utan

kontakta en kompetent fackman eller återförsäljaren.

• Försök inte att reparera produkten, utan gör endast såsom ang-

es i avsnittet “Problemlösning”. För eventuella reparationer som

krävs, kontakta ett av Artsana S.p.A. servicecenter (Customer

Service).

- Öppna inte apparaterna. Sändarenheten och mottagarenheten

samt nätadaptrarna innehåller inga delar som användaren kan

utnyttja. Vid fel, vänd dig till kompetent fackman eller kontakta

servicecenter för Artsana S.p.A. Om du öppnar ovan nämnda ap-

parater kan det medföra fara för elstöt.

- Den digitala barnmonitorn Baby Control Video Plus får inte an-

vändas som läkarmonitor och är inte avsedd att ersätta vuxnas

tillsyn av barn utan är bara avsedd att användas som hjälp till

deras tillsyn. All annan användning ska anses som oriktig.

• Placera sändaren och mottagaren utom räckhåll för barnet och

på en jämn och stadig yta. Som alternativ kan man fästa sän-

darenheten i dess ögla på väggen och/eller mottagarenheten i

bältet med haken, dessa hittar du på baksidan av enheterna.

• Om du tänker sätta sändarenheten på väggen med öglan,

kan den fästas i en skruv som satts på väggen med lämplig

plastplugg. Du bör emellertid placera sändarenheten så att

den om den faller inte kommer i kontakt med barnet. Placera

nätadapterns sladd så att barnet inte kan komma åt eller dra i

den. VARNING: fara för strypning av barnet och fallrisk för sän-

darenheten.

• Förvar båda enheterna och i synnerhet nätadaptrarna utom

räckhåll för barn (sladden på adaptrarna kan utgöra en risk för

strypning).

- Det är viktigt att i synnerhet före varje användning kontrol-

lera att sändarenheten och mottagarenheten fungerar korrekt,

och att signalmottagning faktiskt är möjlig på det område och

det maximala avstånd som man avser att använda apparaten

på. (Konsultera instruktionerna och se avsnittet “ Hur du testar

mottagningen”)

• Det maximala funktionsavståndet är cirka 150 m på öppet fält

utan några hinder (täckningen kanske emellertid minskar av-

sevärt inomhus på grund av särskilda miljösituationer, väggar

och inredning samt närvaro av metallstrukturer, elektromag-

netiska störningar/fält som kommer utifrån eller inifrån huset,

betongväggar eller mellan lokaler som ligger på olika plan eller

på grund av batterier som inte är helt laddade osv.)

• När sändarenheten och/eller mottagarenheten matas via alka-

liska batterier och/eller omladdningsbara batterier, så upphör

produkten att fungera om batteriladdningen inte är tillräcklig.

Därför rekommenderar vi att alltid kontrollera de alkaliska och/

eller omladdningsbara batteriernas laddning när du ska sätta i

gång båda enheterna.

• När sändarenheten och/eller mottagarenheten matas via

nätadaptrar, och om avbrott på elnätet inträff ar då både de al-

kaliska och de omladdningsbara batteriernas laddning för båda

enheterna inte är tillräcklig, så upphör produkten att fungera.

Därför rekommenderar vi att alltid kontrollera de alkaliska och/

eller omladdningsbara batteriernas laddning när du ska sätta i

gång båda enheterna.

• Valet av sändningskanaler sker automatiskt tack vare tekniken

frekvenshoppning. Det går inte att koppla om sändningskana-

ler manuellt.

• Använd inte barnets enhet (för sändning av bild och ljud) och

föräldrarnas (för mottagning av bild och ljud) och nätadaptrar-

na där de är utsatta för väderlekspåverkan (regn, sol m.m.). Om

produkten ska användas utomhus, ska både sändarenheten

och mottagarenheten matas enbart via de alkaliska och/eller

omladdningsbara batterierna: nätadaptrarna som levereras

med produkten är inte lämpliga för utomhusbruk.

- För att undvika risk för överhettning, ska sändarenhet, mot-

tagarenhet och särskilt nätadaptrarna förvaras på avstånd från

värmekällor som till exempel värmeelement, termostat, kami-

ner, ugnar, fönster med direkt solljus, osv.

- Använd aldrig enheterna (i synnerhet om de är anslutna till el-

nätet via nätadaptrarna) nära ytor eller i situationer där det fi nns

vatten, till exempel badkar, tvättmaskiner, köksvaskar eller på

fuktiga ytor. Doppa inte i vatten. Använd inte apparaterna eller

adaptrarna om de fallit i vatten, kontakta i så fall en kompetent

fackman.

• Placera sändarenheten, mottagarenheten och nätadaptrarna

där luftcirkulationen är tillräcklig och komponenterna inte

överhettas.

• Använd inte produkten i närheten av lysrör (neon) eller andra

elektriska apparater som tv-apparater, motorer, datorer osv..

Det kan påverka produktens funktion.

- Använd bara nätadaptrar som levererats med produkten eller

som är av samma typ och har samma elektriska egenskaper. Om

du använder andra adaptrar kan sändarenheten och/eller mot-

tagarenheten skadas och utgöra en fara för användaren.

- Försäkra dig om att spänningen på nätadaptrarna (se informa-

tion på nätadaptrarnas märkskylt) är samma som på ditt elnät,

och att adaptrarnas stickkontakt passar till dina eluttag.

• Koppla nätadaptrarna till eluttag som är lätt åtkomliga och nära

apparaten. Placera nätadaptrarnas sladdar så att ingen kan

trampa på dem eller föremål som fi nns ovanför eller i närheten

kan fastna, eller så att de kan utgöra en fara för barnet (barnen

kan snava eller strypas)

• Nätadaptrarna, sändarenheten och mottagarenheten kan bli

varma under funktion. Detta är helt normalt.

- Koppla alltid ur nätadaptrarna ur eluttaget när apparaten inte

S

Page 94: Manual Visor Renata

94

används.

- Utbyte av alkaliska eller omladdningsbara batterier ska alltid

göras av en vuxen och med batterier som är alkaliska eller om-

laddningsbara och har samma egenskaper som anges i bruks-

anvisningen.

• Barnets enhet (för sändning av bild och ljud) med videokamera

och en fotosensor som automatiskt aktiverar de infraröda lys-

dioderna om ljuset minskar i rummet eller om det är mörkt,

så att man kan se barnet även utan belysning. Lysdioderna i

sändarenhetens videokamera avger infraröda strålar under

nattmörker, men de är inte skadliga för hälsan.

• Eftersom lysdioderna i sändarens videokamera inte ger något

synligt ljus bör dessa kontrolleras om de fungerar korrekt ge-

nom att bilden som sänds från videokameran undersöks när

sändarenheten placerats i ett mörkt rum.

• Lysdioderna på sändarens videokamera avger infraröd strålning

som inte överskrider LEA för klass 1 i standarden EN 60825-1.

VARNING!

Undvik ändå att titta direkt på de infraröda strålarna längs med

sändningsaxeln med blotta ögat eller med optiska anordningar.

VARNING!

TA INTE BORT SKYDDET PÅ NÄTADAPTRARNA ELLER

SÄNDARENHETENS BAKSIDA, DET KAN INNEBÄRA RISK FÖR

ELSTÖTAR. UTSÄTT INTE PRODUKTEN FÖR VATTEN ELLER FUKT.

FÖRSÖK INTE ATT ÖPPNA PRODUKTEN. DET KAN VARA EN

RISKKÄLLA, DESSUTOM FÖRFALLER GARANTIN.

1. Konfi guration & EgenskaperMonitorn som förverkligats med sändningsteknik med frekvens-

hoppning, ”Adaptive frequency Hopping”, kan användas som

hjälp till passning av barn i hemmamiljö. Denna elektroniska

barnvakt omfattar en enhet för barn (för sändning av bild och

ljud) och en enhet för föräldrar (för mottagning av bild och ljud).

Båda enheterna använder sändningstekniken ”Adaptive fre-

quency Hopping” för att etablera en radioanslutning som tillåter

sändning/mottagning av bild och ljud.

1.1 Systemets egenskaper

Systemets huvudsakliga egenskaper är:

• Sändning av bild och ljud genom det digitala systemet “Adaptive

frequency Hopping”.

• Användningsavstånd utomhus utan några hinder är cirka 150

m* .

• Enkel användning av användargränssnittet.

*Det maximala funktionsavståndet är cirka 150 m på öppet fält

utan några hinder och med fulladdade batterier (täckningen

kanske emellertid minskar avsevärt inomhus på grund av sär-

skilda miljösituationer, väggar och inredning samt närvaro av

metallstrukturer, elektromagnetiska störningar/fält som kommer

utifrån eller inifrån huset, betongväggar eller mellan lokaler som

ligger på olika plan eller på grund av batterier som inte är helt

laddade osv.)

1.2 Barnets enhet (för sändning av bild och ljud)

Modell 06653

1. Strömförsörjning med nätomkopplingsadapter 100-240V ~,

50/60Hz/9V , 600mA eller 4 alkaliska batterier 1,5V typ

AA /LR6 (ingår inte)

2. Knapp för till/från

3. Nattlampa

4. Knapp för tändning/släckning av nattlampa

släcks automatiskt efter 5 minuter, om apparaten matas med al-

kaliska batterier, och kontinuerlig funktion om apparaten matas

med nätadapter (1)

5. Indikering för strömtillförsel [LED med två färger, grön/röd: (a)

Grön: enheten är tänd och färdig för normal användning (b) röd -

de alkaliska batterierna är nästan urladdade:

6. Inbyggd mikrofon

7. Objektiv till videokameran i färg

8. Belysningssystem med infraröd strålning (6 LED) för att barnet

ska kunna ses även i mörkret.

9. Ljuskänslig sensor

10. Lucka till batterifacket

11. Externt strömuttag på sändarenheten (9V ,

600mA)

12. Ögla för upphängning på väggen

1.3 Föräldrarnas enhet (för sändning av bild och ljud):

Modell 06653

1. Strömförsörjning med nätomkopplingsadapter 100-240V ~,

50/60Hz/9V , 600mA eller omladdningsbart batteripaket

(14) NiMh, 3x1,2V,1600mAh typ AA (ingår)

Omladdningsbart batteripaket med adapter för nätomkoppling

100-240V ~ 50/60Hz/9V , 600mA

2. Knapp för till/från

3. Knapp för volymreglage ( + - : totalt 10 ljudnivåer från

min-max)

4. Knappar för displayens ljusreglage ( - + : totalt 8 ljudnivåer

från min-max)

5. LED-indikator för strömtillförsel i tre färger, grön/röd/orange -

mottagarenhet: (a) Grön: enheten är tänd och färdig för normal

användning (b) röd - det omladdningsbara batteripaketet (14) är

nästan urladdat: omladdningstillstånd på mottagarenhetens bat-

teripaket (14).

6. Inbyggd högtalare för återgivning av ljud från barnet

Denna löser samtidigt även följande extrafunktioner:

a) Funktion för att signalera att anslutningen förlorats mellan bar-

nets och föräldrarnas enheter: om ingen täckning fi nns vid påslag-

ning eller om anslutningen bryts, så hörs efter cirka 15 sekunder

en varningssignal som upprepas med 2 pipsignaler i sekunden. Så

snart anslutningen åter etablerats, upphör varningssignalen;

b) Funktion som signalerar att det omladdningsbara batteripaketet

(14) är urladdat: en varningssignal uppstår som upprepas en gång i

sekunden med pip. Ladda om batteripaketet.

Varningssignalen upphör då omladdningen av batteripaketet star-

tar (14).

7. Kontrollampor (4 orangea LED) för indikering av ljudnivån från

barnet

8. ON/OFF-knapp för funktionen med röstaktivering

Vid första påslagningen är denna funktion inställd på OFF. Det läge

du valt med den indikerade knappen står kvar i minnet till nästa

gång apparaten slås på.

9. Orange LED kring knappen ON/OFF för röstaktiveringsfunktion:

Lysdioden tänds när röstaktiveringsfunktionen är aktiv; då den

släcks innebär det kontinuerlig översändning av ljud från barnet.

Det valda läget står kvar i minnet tills apparaten tänds nästa gång.

10. LCD-display, 2 tums med bakgrundsbelysning

Den bakgrundsbelysta LCD-displayen visar barnet på realtid och

har följande ikoner:

- laddnings- och omladdningstillstånd för batteripaketet (14) på

mottagarenheten.

- tillstånd för sändningssignal.

- ljudnivå;

För ytterligare information om ikoner som visas se avsnitt om

“Bakgrundsbelyst LCD-display” i den här bruksanvisningen.

11. Lucka till fack för det omladdningsbara batteripaketet

12. Bälteshake

13. Externt eluttag (9V , 600mA) för mottagaren-

heten och omladdning av batteripaketet (14)

14. Batteripaket, omladdningsbart

2. Beskrivning av egenskaper

2.1 Barnets enhet (för sändning av bild och ljud):

Page 95: Manual Visor Renata

95

2.1.1 Strömförsörjning:

Strömförsörjning med nätomkopplingsadapter 100-240V ~,

50/60Hz/9V , 600mA eller 4 alkaliska batterier 1,5V typ

AA /LR6 (ingår inte)

Vid strömmatning via nätadapter (1):

- sätt i stickkontakten till nätadaptern (1) i rätt uttag (11) på sidan

av enheten,

- kontrollera att spänningen på elsystemet är samma som på

märkskylten till nätadaptern (1) som anges ovan.

- sätt i stickkontakten till nätadaptern (1) i eluttaget

Varningar

- Adapterns sladd (1) kan utgöra en risk för strypning, förvara den

utom räckhåll för barn.

- Kontrollera nätadaptrarna (1) regelbundet. Om sladden eller

plastdelarna uppvisar tecken på skada får de inte användas, kon-

takta en kompetent tekniker.

- Lämna inte nätadaptrarna kopplade (1) i eluttaget när enhe-

terna inte används och/eller inte är kopplade till adaptrarna (1).

2.1.2 Användningssätt – Påslagning och inställning

Sändarenheten ska sitta cirka 1-1,5 m från barnet, på en jämn

och stadig yta eller fäst på väggen med avsedd ögla (12) med

mikrofonen (6) riktad mot barnet.

VARNING!

• Montera barnets enhet på säker plats så att både sändaren-

het och nätadapter (1) samt sladden är UTOM RÄCKHÅLL FÖR

BARN. VARNING: fara för strypning av barnet och fallrisk för sän-

darenheten.

• Om du tänker sätta sändarenheten på väggen med öglan (12),

kan den fästas i en skruv som satts på väggen med lämplig

plastplugg.

Du bör emellertid placera sändarenheten så att den om den fal-

ler inte kommer i kontakt med barnet.

• Om du tänker sätta sändarenheten på en vägg, ska du välja en

punkt där det inte fi nns några värmekällor i närheten.

• Sätt inte sändarenheten direkt ovanpå luftfl äktar eller i närheten

av andra värmekällor. Förvara den i skydd för direkta solstrålar.

- Knapp för till/från på sändarenheten (2).

Vid tryck på den här knappen (2), tänds sändarenheten. Du ska

inte trycka för länge, annars kanske sändarenheten inte slås på.

Om du trycker en gång till på den här knappen, släcks sända-

renheten.

Knapp för nattlampa till/från (4).

Om du trycker på den här knappen (4), så tänds nattlampan (3).

Om du trycker för länge kanske nattlampan (3) inte tänds. När

sändarenheten bara matas med de alkaliska batterierna, så släcks

nattlampan (3) automatiskt efter 5 minuter. Om sändarenheten

(barnets) matas via nätadapter (1) ,så förblir nattlampan (3) tänd

tills du trycker in knappen (4) igen.

2.1.3 Funktionsindikatorer med lysdiod

LED-indikatorn för strömtillförsel (5) ger fyra olika typer av infor-

mation.

• Indikering för påslagen apparat i barnvaktsfunktion: när sända-

renheten är påslagen, tänds LED-indikatorn för strömtillförsel

(5) i grönt.

• Indikator för alkaliska batterier som håller på att ta slut: om de

alkaliska batterierna i sändarenheten är urladdade, så tänds

LED-indikatorn (5) med rött ljus.

2.2 En enhet för föräldrar (för mottagning av bild och

ljud):

2.2.1 Strömförsörjning:

Strömförsörjning med nätomkopplingsadapter 100-240V ~,

50/60Hz/9V , 600mA eller omladdningsbart batteripaket

(14) NiMh3x1,2V,1600mAh typ AA (ingår)

Omladdningsbart batteripaket (14) med nätadapter (1).

Varningar

- Adapterns sladd (1) kan utgöra en risk för strypning, förvara

den utom räckhåll för barn.

- Kontrollera nätadaptrarna (1) regelbundet. Om sladden eller

plastdelarna uppvisar tecken på skada får de inte användas, kon-

takta en kompetent tekniker.

- Lämna inte nätadaptrarna kopplade (1) i eluttaget när enhe-

terna inte används och/eller inte är kopplade till adaptrarna (1).

2.1.2 Användningssätt – Påslagning och inställning

Strömförsörjning av mottagarenheten med nätadapter (1)

• Placera mottagarenheten på en jämn och stadig yta.

• Koppla nätadaptern (1) till det externa eluttaget (13) (9V

, 600mA) på mottagarenheten.

• Koppla stickkontakten på nätadaptern (1) i ett eluttag som är

lätt åtkomligt och i närheten av apparaten.

VARNING: - Använd bara de nätadaptrar som levererats

med produkten eller som är av samma typ och har samma elek-

triska egenskaper.

OBS! Mottagarenheten laddar om batteripaketet

(14) när den är kopplad till eluttaget via nätadaptern (1).

Mottagarenhetens funktion garanteras även när bara nätadap-

tern (1) används, utan.batteripaket (14).

Strömförsörjning av mottagarenheten med omladd-

ningsbart batteripaket (14):

• Placera mottagarenheten med det omladdningsbara batteri-

paketet på en jämn och stadig yta (14).

Hur du laddar om batteripaketet (14):

• Placera mottagarenheten med det omladdningsbara batteri-

paketet (14) på en jämn och stadig yta.

• Koppla nätadaptern (1) till det externa eluttaget (9V ,

600mA) (13) på mottagarenheten.

• Koppla stickkontakten på nätadaptern (1) i ett eluttag som är

lätt åtkomligt och i närheten av apparaten.

LED-indikatorn för strömtillförsel (5) - LED kring knappen för till/

från (2) - på mottagarenheten. tänds i orange för att indikera

att omladdning pågår. Samtidigt ökar antalet markeringar inuti

ikonen för batteripaketets laddning/omladdning (14) som

visas på LCD-displayen (10) från 1 till 3 (för ytterligare informa-

tion, se avsnittet “2.2.4 Bakgrundsbelyst LCD-display” i den här

bruksanvisningen). När omladdningen är färdig fi nns 3 fulla

markeringar inne i ikonen som beskrivs ovan och LED-

indikatorn för strömtillförsel (5) - LED kring knappen för till/från

(2) – först med orange ljus, släcks om mottagarenheten är släckt

eller tänds om enheten är tänd.

OBS! Vi rekommenderar att lämna mottagarenheten på

omladdning i minst 12 timmar.

VARNING!

• Medan mottagarenheten används ska man regelbundet kon-

trollera ikonen för batteripakets laddnings- och omladdnings-

Page 96: Manual Visor Renata

96

tillstånd (14) som visas på displayen och färgen på LED-

indikatorn för strömtillförsel (5) - LED kring knappen för till/från

(2). Om LED-indikatorns färg (5) går över från grön till röd och

ikonen för batteripaketets laddnings- och omladdningstillstånd

börjar blinka utan några inre markeringar, , innebär det att

batteripaketet (14) nästan är urladdat. Om du vill fortsätta att

använda apparaten, bör du ladda om batteripaketet (14), an-

nars kommer den att upphöra att fungera.

OBS! Du kan minska omladdningstiden genom att stänga

av apparaten.

Påslagning, användning och reglering:

- Knapp för till/från på mottagarenheten (för föräldrarna) (2).

Om du trycker på den här knappen (2) i cirka 3 sekunder, så tänds

mottagarenheten. Tryck inte för länge, annars kanske mottaga-

renheten inte slås på. Om du trycker igen på den här knappen i

cirka 3 sekunder, så stängs mottagarenheten av.

• Knappar för volymreglage (+) och (-) (3).

Om du trycker en gång på knappen (3) + - i nivå med

symbolen “+”, ökar volymen ett steg. Om du håller intryckt i mer

än 2 sekunder fortsätter ljudnivån att öka till maximum. Om du

trycker en gång på knappen (3) + - i nivå med symbo-

len “-”, minskar volymen ett steg. Om du håller intryckt i mer än 2

sekunder fortsätter ljudnivån att minska till minimum.

Apparaten har 10 ljudnivåer. Den fabriksinställda standardnivån

är 5.

För varje steg ökar eller minskar ljudnivån och en pipsignal hörs.

När ljudet når maximal eller minimal nivå, hörs 2 pipsignaler i

följd.

Apparaten håller kvar den ljudnivå som valts förra gången den

användes i minnet, även sedan den stängts av och sedan slagits

på igen.

• Knapp för displayens ljusreglage - + (4):

Om du trycker på knappen i nivå med symbolen “+” ökar LCD-

displayens (10) ljus ett steg. Om du trycker på knappen i nivå

med symbolen “-” minskar LCD-displayens (10) ljus ett steg.

Apparaten har 8 ljudnivåer.

• ON/OFF-knapp för funktionen med röstaktivering (8)

Mottagarenheten kan fungera kontinuerligt (OFF) eller med rös-

taktiveringsfunktion (ON).

I ¨funktionen med röstaktivering(ON), tänds den orangea lys-

dioden (9) kring knappen ON/OFF för denna funktion (8). Bara

när det kommer ljud från mikrofonen (6) på barnets enhet (för

sändning av bild och ljud) visas en bild av barnet på displayen i

realtid och högtalaren (6) på mottagarenheten aktiveras och re-

producerar ljuden som kommer från sändarenheten. Om det ef-

ter några ögonblick inte hörs något ljud, så släcks LCD-displayen

(10) och bilden av barnet försvinner och högtalaren (6) på mot-

tagarenheten stängs.

Funktionssättet med röstaktivering möjliggör energibesparing

på mottagarenhetens funktion.

Apparaten sparar i minnet läget ON/OFF för röstaktiveringsfunk-

tionen som valdes förra gången den användes, även när den

stängts av och sedan slagits på igen.

• Mottagarenhetens bärbarhet.

Mottagarenheten har en bälteshake (12) så att man alltid kan

bära den med sig.

2.2.3 Ljus och ljudindikatorer för funktioner

LED-indikatorn för strömtillförsel (5) - LED kring knappen för till/

från (2) –ger tre olika typer av information:

• Anger att apparaten är påslagen: när mottagarenheten är påsla-

gen, tänds LED-indikatorn för strömtillförsel (5) i grönt.

• Indikering för omladdningsbart batteripaket (14) som håller på

att ta slut: om det omladdningsbara batteripaketet (14) är urlad-

dat, tänds LED-indikatorn för strömtillförsel (5) i rött, samtidigt

hörs en varningssignal som upprepas med ett pipljud i sekunden

och ikonen för laddning och omladdning av batteripaketet (14)

på mottagarenheten visas på LCD-displayen (10) och blinkar utan

några markeringar .

Om du vill fortsätta att använda apparaten, bör du ladda om bat-

teripaketet (14), annars kommer den att upphöra att fungera.

Koppla nätadaptern (1) till det externa eluttaget (9V , 600

mA) på mottagarenheten för att ladda om batteripaketet.

Då omladdningen av batteripaketet (14) startar, upphör ljudsigna-

len, ikonen för laddnings-tillståndet på mottagarenhetens batteri-

paket visas på LCD-displayen med ett antal markeringar som växer

i förhållande till batteripaketets (14) laddning och LED-indikatorn

för strömtillförsel (5) - LED kring knappen för till/från (2) – växlar

från rött till orange.

• Indikering av omladdningstillstånd för batteripaketet (14): då

omladdningen av batteripaketet (14) startar, tänds LED-indikatorn

för strömtillförsel (5) - LED kring knappen för till/från (2) i orange

– i orange. När den maximala laddningsnivån uppnås för batteri-

paketet (14), släcks den orangea LED-indikatorn (5) – LED kring

knappen för till/från (2) – om mottagarenheten ställts på omladd-

ning i släckt tillstånd eller lyser i grönt om denna enhet ställts på

omladdning i aktivt tillstånd.

Lysdioder (4 orangea LED) för indikering av ljudnivån från barnet

(7).

De fyra lysdioderna (7) indikerar ljudets intensitet från mikrofonen

(6) på sändarenheten: de tänds i följd nerifrån och upp och indike-

rar ljudnivån från lägsta till högsta nivå.

En orange lysdiod (9) kring knappen ON/OFF för röstaktiverings-

funktion (8):

Lysdioden tänds när röstaktiveringsfunktionen är aktiv; då den

släcks innebär det kontinuerlig översändning av ljud från barnet.

Det valda läget står kvar i minnet tills apparaten tänds nästa gång.

• Korrekt radioanslutning till sändarenheten:

om mottagarenheten anslutits korrekt via radio till sändarenheten,

visas på LCD-displayen (10) bilden av barnet i realtid och ikonen

visas som beskrivs i avsnittet “2.2.4 Bakgrundsbelyst LCD-

display” i den här bruksanvisningen.

Om däremot mottagarenheten inte etablerat någon anslutning

till sändarenheten eller om anslutningen bryts, så visas på LCD-

displayen (10) ikonen som blinkar som beskrivs i avsnittet “2.2.4

Bakgrundsbelyst LCD-display” i den här bruksanvisningen. Efter cir-

ka 2 sekunder försvinner bilden och ersätts av en svart skärm och,

om anslutningen efter 15 sekunder inte etablerats igen, hörs ett

larm som upprepas med pipsignaler. Så snart anslutningen etable-

rats, upphör larmet och på LCD-displayen (10) kan du på

nytt se barnet i realtid och ikonen som beskrivs i avsnitt “2.2.4

Bakgrundsbelyst LCD-display” i den här bruksanvisningen.

Varning:

Då föräldrarnas enhet (mottagare) tänts, kontrollera alltid att bar-

nets enhet (sändare) också är tänd! Då apparaterna tänts kontrol-

lera alltid att mottagningen av sändningssignalen faktiskt är möjlig

på de avstånd och/eller de zoner ni tänkt använda.

Vi rekommenderar att med hjälp av en familjemedlem utföra ett

sändningsprov från rummet där barnets enhet (sändaren) placerats,

och samtidigt förfl ytta sig med föräldrarnas enhet (mottagaren) till

de zoner ni tänker använda, för att kontrollera att mottagningen av

den sända signalen fungerar korrekt.

2.2.4 Bakgrundsbelyst LCD-display (10)

Med LCD-displayen (10) kan du se följande ikoner i rad inom det

vita området:

Page 97: Manual Visor Renata

97

- Ikon för laddning och omladdning av batteripaketet (14)

för mottagarenheten. När ikonen visar tre markeringar inuti, är

batteripaketet (14) helt laddat.

När ikonen inte har några markeringar inuti och blinkar, så

håller batteripaketet (14) på att ta slut.

När batteripaketet (14) står på omladdning ökar antalet marke-

ringar från 1 till 3.

- Ikon för sändningssignalens tillstånd. Om mottagarenheten

(bild och ljud) ansluts korrekt via radio till sändarenheten på LCD-

displayen (10)

så visas ikonen . Om däremot mottagarenheten inte etable-

rat någon anslutning till sändarenheten eller om anslutningen

bryts, så visas på LCD-displayen (10) ikonen som blinkar.

När anslutning etableras så visas ikonen på nytt på LCD-

displayen (10).

Antalet synliga halvcirklar i ikonen anger sändningssignalens

status, vilket kan variera från 0 till 3 och indikerar sändningssig-

nalens styrka.

- står för ljudstyrkans nivå (5 markeringar) på mottaga-

renheten. Det fi nns totalt 10 möjliga ljudnivåer. Varje markering

representeras av två ljudnivåer. När volymen står på minimum,

har ikonen som visas på LCD-displayen (10) bara en markering

och högtalaren på mottagarenheten är inte aktiv.

3. Hur du byter ut batterier till barnets enhet (för sändning

av bild och ljud) och det omladdningsbara batteripaketet

till föräldrarnas enhet (för mottagning av bild och ljud)

Varningar: dessa åtgärder får bara utföras av en vuxen

person

• Använd bara alkaliska batterier [barnets enhet (sändare)] och ett

omladdningsbart batteripaket [föräldrarnas mottagarenhet)] av

samma eller motsvarande typ (med samma elektriska egenska-

per) som anges i den här bruksanvisningen.

- Ta alltid ur alkaliska batterier och/eller omladdningsbara bat-

terier om de är urladdade och/eller om sändaren och mottaga-

ren inte ska användas på en längre tid. På så sätt undviker du

syraläckage från urladdade batterier som kan skada apparaterna

och/eller annat som fi nns i närheten.

- Kortslut inte batteriets poler.

• Använd inte omladdningsbara batterier på barnets enhet (sän-

dare)

Obs!

• Efter upprepad användning minskar kapaciteten gradvis hos

alla omladdningsbara batterier tills de tar helt slut och därför

måste bytas ut.

Om laddningstiden för det omladdningsbara batteripaketet

minskar alltför mycket innebär det att batterierna är slut och där-

för måste bytas ut (detta ska anses normalt eftersom batterier

som är omladdningsbara tar slut med tiden)

• Det medlevererade batteripaketet ska laddas om med nätadap-

tern (1) ansluten till det externa eluttaget (9V , 600 mA)

på mottagarenheten.

.• Ladda inte om batterier som inte är omladdningsbara, de kan

explodera.

• Den här produkten är inte avsedd att fungera med litiumbat-

terier.

VARNING: oriktig användning av dessa batterier kan skapa

riskförhållanden.

• Lämna aldrig urladdade batterier i barnets enhet, byt ut ome-

delbart eftersom läckage av korroderande och/eller farlig syra

kan uppstå.

• Lämna aldrig ett paket med urladdade omladdningsbara bat-

terier i mottagarenheten, ladda omedelbart om (eller byt ut,

om de är slut), läckage av korroderande och/eller farlig syra kan

uppstå.

• Om batterierna skulle läcka: skydda händerna och byt ome-

delbart ut batterierna, rengör batterifacket och annat där syran

runnit. Tvätta sedan händerna noga. Kassera batterier som är

slut på särskild avfallsstation i enlighet med gällande lagstift-

ning. Lämna inte i naturen och bränn inte.

• Blanda inte batterier av olika typ och märke eller urladdade

batterier med nya i sändarenhetens batterifack.

- Sätt i de alkaliska batterierna i barnets sändarenhet och kon-

trollera alltid att du satt polerna i den riktning som indikeras i

batterifacket.

• Koppla det omladdningsbara batteripaketet till mottagarenhe-

ten och se till att kontakten sätts i rätt riktning.

- Ta ur alkaliska batterier/paket med omladdningsbara batterier

ur produkten innan den ska kasseras.

- Lämna inte alkaliska batterier/omladdningsbara batterier och/

eller eventuella verktyg som använts för att ta bort dem inom

räckhåll för barn.

- Kasta inte de alkaliska batterierna/omladdningsbara batterier-

na på eld och kasta inte i naturen eller i hushållsavfall, utan läm-

na bort till station för särskilt avfall enligt gällande lagstiftning.

3.1 Hur du byter ut de alkaliska batterierna på sändaren-

heten

Använd ett verktyg med platt egg för att lossa låsskruven på

batteriluckan (10) och ta ur den. Ta ur de 4 alkaliska urladdade

batterierna ur batterifacket och byt ut mot 4 likadana med 1,5

volt typ AA och sätt dem i samma riktning som anges i batteri-

facket. Sätt på luckan igen till batterifacket (10) och skruva fast

låsskruven.

3.2 Hur du sätter i det omladdningsbara batteripaketet

på mottagarenheten

Vid inköpet av produkten är batteripaketet (14) inte insatt i mot-

tagarenheten utan ligger separat i produktens förpackning.

Ta bort luckan till batterifacket (11) på baksidan av mottagaren-

heten.

Sätt i det medföljande batteripaketet (14) och koppla stick-

kontakten med rätt polaritet [den röda tråden på mottagaren

ska vara inriktad med den röda tråden på batteripaketet) (14)].

Placera batteripaketet (14) så att kontakten och sladdarna som

är kopplade till denna alltid sitter nertill i batteripaketet och är

helt utsträckta. Sätt på luckan igen till batteripakets fack (11),

skjut in så långt det går.

3.3 Hur du byter ut det omladdningsbara batteripaketet

på mottagarenheten

Ta av luckan till batteripakets fack (11) på baksidan av mottaga-

renheten. Ta ur batteripaketet (14), om det är slut, och lossa för-

siktigt kontakten som ansluter till mottagaren och byt ut mot ett

nytt batteripaket (14) som är identiskt med det medlevererade

av typ NiMh 3,6V 1600 mAh (3x1,2V typ AA). Sätt i kontakten

med rätt polaritet. Sätt på luckan igen till batteripakets fack (11),

skjut in så långt det går.

HUR DU KONTROLLERAR MOTTAGNINGEN AV SIGNALEN

Placera mottagarenheten på avstånd från sändarenheten så att

inga tjut hörs (Larsen-eff ekten). Låt en vuxen tala i sändaren och

variera röststyrkan medan en annan kontrollerar att mottagaren

får ljud och bild korrekt.

Kontrollera alltid att båda enheterna fungerar på platsen där de

ska användas.

FÖR BÄTTRE FUNKTIONEN

• Placera sändarenheten på 1-2 m avstånd från barnet.

• För att undvika tjut i mottagaren (Larsen-eff ekt) ska denna inte

Page 98: Manual Visor Renata

98

placeras alltför nära sändaren.

• Kontrollera regelbundet mottagningen enligt instruktionerna

som anges tidigare i bruksanvisningen.

• Reglera ljudstyrkan tills du får önskad nivå.

• Om ljud- eller bildkvaliteten försämras under användning av

mottagaren kan det hända att du nått gränsen för mottag-

ningssignalens räckvidd. I så fall måste de båda enheterna föras

närmare varandra.

• Kontrollera den ljuskänsliga sensorns funktion (9) för automatisk

aktivering av mörkerseende och dra ner rullgardinen eller ordna

så att det blir mörkt i rummet där barnets enhet ska sitta.

TEKNISKA DATA

Enhet för barn (för sändning av bild och ljud):

Mod. 06653

Strömförsörjning

Intern: ALKALISKA BATTERIER 4 X 1,5V TYP AA/LR6

Extern: via nätadapter: (9V , 600mA )

Sändning

Frekvensband: 2400 MHz - 2454MHz

• Signalstyrka: max 100 mW

Lysdioderna på sändarens videokamera avger infraröd strålning

som inte överskrider LEA för klass 1 i standarden EN 60825-1.

Enhet för föräldrar (för mottagning av bild och ljud):

Mod. 06653

Strömförsörjning:

Intern: OMLADDNINGSBART BATTERIPAKET 3 X 1,2V, 1600 mAh,

TYP AA

Extern: via nätadapter: (9V , 600mA ) till mottagarenhe-

tens uttag

Mottagning:

Frekvensband: 2400 MHz - 2454MHz

• Signalstyrka: max 100 mW

Nätadaptrar

Typ: adapter för nätomkoppling med dubbel isolering

Strömförsörjning: 100-240V~, 50/60Hz

Utspänning och utström: 9.0V , 600mA

Potenza disponibile all’uscita: max 5.4 VA

Kontaktens polaritet

Made in China

SYMBOLFÖRKLARING

enfasig växelström

likström

endast för inomhusbruk

Apparat klass II - dubbel isolering

Överensstämmer med krav i EG-direktiv och följande ändringar

VARNING!

Bruksanvisning

Läs bifogade instruktioner

PROBLEMLÖSNING

Om det uppstår problem bör du först kontrollera att:

• Båda enheterna är tända.

• Båda enheterna är korrekt kopplade till eluttaget via nätadaptern

(1) eller att de alkaliska eller omladdningsbara batterierna är lad-

Fel Orsak Lösning

LED-indikatorn (5) på sändarenheten/

mottagarenheten är släckt

- Sändarenheten/mottagarenheten är

släckt.

- Batterierna på sändarenheten och/eller

batteripaketet på mottagarenheten är

urladdade.

- Nätadaptrarna för sändarenhet /mot-

tagarenhet är inte rätt kopplade.

- Nätet saknar spänning.

- Tänd sändarenhet/mottagarenhet)

- Byt ut batterierna i sändarenheten och/

eller ladda om batterpaketet i mottaga-

renheten

- Om enheterna matas via nätadapter,

kontrollera att denna är rätt kopplad till

eluttaget

- Kontrollera att spänning fi nns i uttaget.

Det kommer inget ljud i mottagaren-

heten.

- Det kommer inga hörbara ljud från

sändarenheten;

- Funktionen med röstaktivering har valts.

- Ljudstyrkan på mottagarenheten har

ställts på minimum;

- Batterierna på sändarenheten och/eller

batteripaketet på mottagarenheten är

urladdade

- Mottagarenheten kan vara avstängd.

- Sändarenheten aktiveras så snart det

kommer några hörbara ljud För säkerhets

skull kan du göra ett sändningsprov

tillsammans med en annan person som

försöker tala i rummet där sändarenheten

är aktiv.

-Kontrollera det aktiva funktionssättet:

om den orangea lysdioden (9) kring

knappen on/off för röstaktivering (8) är

tänd och displayen är svart, innebär detta

att röstaktiveringsfunktionen är aktiv.

- Ställ in ljudstyrkan på mottagarenhe-

ten tills ljud hörs, tryck in knappen för

volymreglage (3) + - ända till

maximum.

- Byt ut batterierna i sändarenheten och/

eller ladda om batteripaketet i mottaga-

renheten

- Tänd mottagarenheten

Page 99: Manual Visor Renata

99

Störningar - I sällsynta fall, även om digitaltekniken

HOPPING garanterar en hög immunitet

mot interferenser som orsakas av analoga

apparater, kan dessa orsakas av närvaron

av snabbtelefoner eller liknande sändare

som fi nns i närheten.

- Elektromagnetisk förorening (närhet till

radioantenner, högspänningskablar etc.).

- Flytta längre bort från analoga apparater

och/eller från den zon där du befi nner

dig.

Minskat användningsområde - Närvaro av hinder, metallstrukturer, be-

gontväggar, med mera, mellan sändaren

och mottagaren;

- De alkaliska batterierna i sändaren och/

eller det omladdningsbara batteripaketet

i mottagaren är urladdade

- För enheterna närmare varandra eller

placera om dem så att antalet hinder, me-

tallstrukturer, betongvägar etc minskar

mellan dem;

- Byt ut batterierna i sändaren och/eller

batteripaketet i mottagaren

Elektrostatiska eller elektromagnetiska

störningsljud

- Elektrostatiska eller elektromagnetiska

störningar på grund av elektrostatiska

eller elektromagnetiska fält från andra

elektriska apparater: t.ex. hushållsap-

parater, mobiltelefoner eller trådlösa

telefoner bl.a.

- Sök, och åtgärda om möjligt, orsaken till

interferensen.

Brus och tjut hörs - Enheterna är för nära varandra

- Volymen på mottagarenheten är för

hög.

- Placera enheterna längre från varandra;

Minska volymen på mottagaren.

Det hörs ett svagt ljud från mottagaren-

heten

- Barnet är för långt från sändaren

- Ljudnivån är för låg på mottagaren

- Flytta sändarenheten inom 1-2m av-

stånd från barnet.

- Höj ljudstyrkan på mottagarenheten

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE:

Med detta dokument försäkrar Artsana S.p.A att denna produkt

överensstämmer med väsentliga krav och andra kompetensbe-

stämmelser som fastställts i direktivet 1999/5/EG.

En kopia av försäkran om överensstämmelse på original-

språket bifogas denna bruksanvisning. I enlighet med

Europakommissionens beslut Nr 2000/299/EG av 06.04.2000 har

frekvensbandet som används av denna produkt harmoniserats i

alla medlemsstater och därför är detta en produkt av klass 1 och

kan fritt användas i alla europeiska medlemsstater. För använd-

ning i länder som inte tillhör Europaunionen eller som är utom-

europeiska måste användaren kontrollera att apparaten överens-

stämmer med gällande lagstiftning i användningslandet.

DENNA PRODUKT STAMMER OVERENS MED

DIREKTIV 2002/96/EC.

Symbolen med en overkryssad korg pa apparaten

indikerar, att produkten i slutet av dess livslangd

skall separeras fran hushallsavfallet. Den skall tas till

en uppsamlingsplast for elektriska och elektroniska apparater el-

ler lamnas tillbaka till aterforsaljaren nar man koper en liknande

produkt. Anvandaren ar ansvarig for att apparaten i slutet av dess

livslangd lamnas over till en lamplig uppsamlingsplats. En lamp-

lig sorterad avfallshantering gor att apparaten kan atervinnas

for sortering och hantering som star i overensstammelse med

miljobestammelserna och darigenom bidrar till att negativa eff

ekter pa miljon och halsan undviks och underlattar atervinning

av materialen som produkten bestar av. For en mer detaljerad

information gallande disponibla uppsamlingssystem sa vand Er

till lokala avfallshanterare eller till aff aren dar produkten koptes

ÖVERENSSTÄMMELSE MED

EUROPADIREKTIVET 2006/66/EG

Symbolen med den överkorsade soptunnan på

batterier eller förpackningen till den här produkten,

indikerar att desamma, då de inte ska användas

mer, ska behandlas separat i förhållande till hushållsavfall, de får

inte kasseras som kommunalt avfall utan ska lämnas på uppsam-

lingsstationer för särskilt avfall eller återlämnas till återförsäljaren

vid inköp av omladdningsbara batterier eller nya motsvarande

batterier som inte är omladdningsbara. Den kemiska symbo-

len Hg, Cd, Pb, som eventuellt sitter under den överkorsade

soptunnan indikerar den typ av substans som ingår i batteriet,

Hg=kvicksilver, Cd=kadmium, Pb= bly. Användaren är ansvarig

för bortskaff andet av batterierna vid avslutad användning till

de särskilda uppsamlingsstationerna för hanteringar och åter-

vinning. Lämplig särskild uppsamling för vidarebefordring av

slutanvända batterier för återvinning, återanvändning och mil-

jövänlig bortskaff ning bidrar till att förhindra möjliga negativa

eff ekter på människans och miljöns hälsa och bidrar till återan-

vändning av de ämnen som ingick i batterierna. Olaglig kas-

sering av produkten medför skada på miljö och människohälsa.

För mer detaljerad information om tillgängliga uppsamlingssys-

tem, kontakta den lokala myndigheten för avfallshantering, eller

den aff är där produkten inhandlats.

ARTSANA förbehåller sig rätten att ändra texten i den här bruks-

anvisningen när som helst och utan förhandsmeddelande .

Reproduktion, spridning, omskrivning samt översättning till an-

nat språk, även delvis och i någon form av den här bruksanvis-

ningen, är absolut förbjudet utan tidigare skriftlig auktorisation

från ARTSANA

Garanti: Produktens garanti gäller för fabriksfel i 2 år från inköps-

datum.

Page 100: Manual Visor Renata

100

SA

Page 101: Manual Visor Renata

101

Page 102: Manual Visor Renata

102

Page 103: Manual Visor Renata

103

Page 104: Manual Visor Renata

104

Page 105: Manual Visor Renata

105

Page 106: Manual Visor Renata

106

Page 107: Manual Visor Renata

107

Page 108: Manual Visor Renata

Rev.

00-

09-2

7030

9 46

061

775

100

000

8453

8.Z

2.1

Mod. 06653

Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italywww.chicco.com

Made in China - Fabricado em china Fabricado en china - 7������� ���� 8���