MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de...

73
Mérand Mécapâte Z.I. de la Turbanière. Brécé - BP 93329 35 533 Noyal-sur-Vilaine. FRANCE Web: www.merand.fr Tél: +33(2) 99 04 15 36 Fax: +33(2) 99 04 15 32 AQUAPAN 75 Nº XX/XX/XXX MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION INSTRUCTION MANUAL

Transcript of MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de...

Page 1: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Mérand Mécapâte Z.I. de la Turbanière. Brécé - BP 93329 35 533 Noyal-sur-Vilaine. FRANCE Web: www.merand.fr

Tél: +33(2) 99 04 15 36 Fax: +33(2) 99 04 15 32

AQUAPAN 75

Nº XX/XX/XXX

MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION INSTRUCTION MANUAL

Page 2: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 1 H.BERDER 10/04/2012

INDICE

0. DECLARACIÓN "CE" DE CONFORMIDAD SOBRE MÁQUINAS ............................................................. 4

1. DESCRIPCIÓN ......................................................................................................................................... 6

2. INSTALACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA ....................................................................... 6

2.1. INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA .................................................................. 6 2.2. ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 6

3. REGULACIÓN Y AJUSTES MECÁNICOS ................................................................................................ 7

3.1. MESAS ENTRADA - SALIDA .................................................................................................................. 7 3.1.1. TENSADO DE LA BANDA TRANSPORTADORA ................................................................................. 7 3.1.2. CENTRADO DE LA BANDA TRANSPORTADORA ............................................................................... 8 3.1.3. PLEGAR MESAS ................................................................................................................................. 8 3.1.4. SOPORTE BANDEJAS ........................................................................................................................ 8

3.2. GUILLOTINA ........................................................................................................................................... 9 3.2.1. CAMBIO DE TROQUEL ...................................................................................................................... 9 3.2.2. REGULACION CORTE TROQUEL .................................................................................................... 10

3.3. CORTADOR LONGITUDINAL ............................................................................................................... 12 3.3.1. CAMBIO EJE CORTADOR ................................................................................................................ 12 3.3.2. AJUSTE MEDIDA ENTRE CUCHILLAS ............................................................................................. 12

4. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................. 13

4.1. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ....................................................................................................... 13 4.2. CONSOLA PROGRAMACION. ............................................................................................................. 14

4.2.1. MENU SELECCION PROGRAMA ..................................................................................................... 15 4.2.2. MENU MARCHA/PARO GRUPOS ..................................................................................................... 16 4.2.3. MENU SELECCION PARAMETROS .................................................................................................. 17 4.2.4. MENU SELECCION IDIOMA ............................................................................................................. 18

5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 19

5.1. LIMPIEZA DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. 19 5.2. MANTENIMIENTO ................................................................................................................................ 19

6. ELEMENTOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................. 20

7. RECOMENDACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE CUMPLIMIENTO OBLIGATORIO ............. 22

8. LISTADO DE ACCESORIOS .................................................................................................................. 23

9. DÉCLARATION "CE" DE CONFORMITÉ SUR MACHINES .................................................................... 25

10. INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN MARCHE, FONCTIONNEMENT ET MAINTENANCE DE LA MACHINE: .............................................................................................................................................. 26

11. DESCRIPTION ....................................................................................................................................... 27

12. INSTALLATION ET EMMAGASINAGE DE LA MACHINE ...................................................................... 27

12.1. INSTALLATION ET MISE EN SERVICE DE LA MACHINE ................................................................... 27 12.2. EMMAGASINAGE DE LA MACHINE .................................................................................................... 27

13. RÉGULATION ET AJUSTAGES MÉCHANIQUES .................................................................................. 28

13.1. TABLES ENTRÉE - SORTIE ................................................................................................................. 28 13.1.1. TENSION DE LA BANDE TRANSPORTEUSE .................................................................................... 28 13.1.2. CENTRAGE DE LA BANDE TRANSPORTEUSE ................................................................................ 29 13.1.3. PLIER LES TABLES .......................................................................................................................... 29 13.1.4. SUPPORT DES PLATEAUX ............................................................................................................... 29

13.2. GUILLOTINE ......................................................................................................................................... 30 13.2.1. ÉCHANGE DE COIN ....................................................................... ERREUR ! SIGNET NON DÉFINI.

Page 3: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 2 H.BERDER 10/04/2012

13.2.2. RÉGULATION DE LA COUPURE DU COIN ..................................................................................... 31 13.3. COUPEUR LONGITUDINAL ................................................................................................................. 32

13.3.1. ÉCHANGE DE L’AXE COUPEUR ....................................................................................................... 32 13.3.2. RÉGLER MESURE ENTRE LES COUTEAUX ..................................................................................... 32

14. UTILISATION DE LA MACHINE ............................................................................................................. 33

14.1. DESCRIPTION DES COMMANDES ..................................................................................................... 33 14.2. CONSOLE DE PROGRAMMATION. ..................................................................................................... 34

14.2.1. MENU SELECTION PROGRAMME ................................................................................................... 35 14.2.2. MENU ON/OFF GROUPS ................................................................................................................ 36 14.2.3. MENU SELECTION DE PARAMETRES ............................................................................................. 37 14.2.1. MENU SELECTION DE PARAMETRES ............................................................................................. 38

15. NETTOYAGE ET MAINTENANCE .......................................................................................................... 39

15.1. NETTOYAGE DE LA MACHINE ............................................................................................................ 39 15.2. MAINTENANCE .................................................................................................................................... 39

16. ÉLÉMENTS DE SÉCURITÉ .................................................................................................................... 40

17. RECOMMANDATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ D’ACCOMPLISSEMENT OBLIGATOIRE........... 42

18. LISTAGE D’ACCESSOIRES .................................................................... ERREUR ! SIGNET NON DÉFINI.

19. DECLARATION "CE" OF APROVAL ABOUT MACHINES ...................................................................... 45

(ACCORDING TO THE DIRECTIVE 89/392/CEE, ATTACHED DOCUMENT II SUB A).................................. 45

20. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER AND MAINENANCE OF THE MACHINE: ............................... 46

21. DESCRIPTION ....................................................................................................................................... 47

22. INSTALATION AND STORAGE OF THE MACHINE ............................................................................... 47

22.1. INSTALLATION AND STARTING THE MACHINE ................................................................................ 47 22.2. STORAGE OF THE MACHINE ............................................................................................................. 47

23. REGULATION AND MECANICAL ADJUSTMENTS ............................................................................... 48

23.1. ENTRANCE–EXIT TABLE ..................................................................................................................... 48 23.1.1. TIGHTENING OF THE TRANSPORTING BAND ................................................................................ 48 23.1.2. CENTRING OF THE TRANSPORTING BAND .................................................................................... 49 23.1.3. FOLD TABLES .................................................................................................................................. 49 23.1.4. TRAY SUPPORTS ............................................................................................................................. 49

23.2. GUILLOTINE ......................................................................................................................................... 50 23.2.1. CHANGE OF THE PRESS ................................................................................................................. 50 23.2.2. REGULATION CUT OF THE MACHINE PRESS ................................................................................. 51 23.2.3. CHANGE OF THE AXIS SLICER ........................................................................................................ 51 23.2.4. ADJUST BETWEEN BLADES ............................................................................................................ 52

24. USE OF THE MACHINE ......................................................................................................................... 53

24.1. DESCRIPTION OF THE CONTROLS ................................................................................................... 53 24.1. PROGRAMMING CONSOLE. ............................................................................................................... 54

24.1.1. MENU SELECTION PROGARAM ...................................................................................................... 55 24.1.1. MENU START/STOP GROUPS ......................................................................................................... 56 24.1.1. MENU SELECTION PARAMETERS ................................................................................................... 57 24.1.2. MENU LANGUAGE SELECTION ....................................................................................................... 58

25. CLEANING AND MAINTENANCE .......................................................................................................... 59

25.1. CLEANING OF THE MACHINE ............................................................................................................ 59 25.2. MAINTENANCE .................................................................................................................................... 59

26. SECURITY ELEMENTS .......................................................................................................................... 60

27. RELATIVE RECOMMENDATIONS OF SECURITY AND OBLIGATION COMPLIANCE ......................... 62

28. LIST OF RECOMENDED SPARE PARTS ............................................................................................... 63

Page 4: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 3 H.BERDER 10/04/2012

29. ESQUEMAS ELECTRICOS/ SCHÉMAS ÉLECTRIQUES / ELECTRICAL PLANS .................................. 65

Page 5: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 4 H.BERDER 10/04/2012

0. DECLARACIÓN "CE" DE CONFORMIDAD SOBRE MÁQUINAS

(SEGÚN LA DIRECTIVA 89/392/CEE, ANEXO II SUB A)

MERAND Mécapâte SAS ZI de la Turbanière - Brécé - BP 93329 35533 Noyal sur Vilaine – France

DECLARAMOS bajo nuestra única responsabilidad que la máquina:

AQUAPAN 75

Fabricant: MERAND MECAPATE Type: AQUAPAN 75 Nº série: XX/XX/XXX Année de fabrication: XXXX

Se adapta a las normas armonizadas o documentos normativos:

EN-292-1 Seguridad de máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. EN-292-2 Seguridad de máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. EN-60204/1 Equipo eléctrico de las máquinas industriales. EN-418 Seguridad de máquinas: Equipo de parada de emergencia. Aspectos funcionales. Principios para el diseño.

Y es conforme a los requisitos esenciales de las Directivas:

89/392/CEE de "Seguridad de máquinas" 91/368/CEE de "Seguridad de máquinas" (modificación) 93/44/CEE de "Seguridad de máquinas" (modificación) 93/68/CEE de "Marcaje CE" (modificación) 73/23/CEE de "Seguridad del material eléctrico"

Noyal sur Vilaine a : Firmado:

Page 6: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 5 H.BERDER 10/04/2012

INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA:

CHAPATERA AQUAPAN 75

NOTA IMPORTANTE: LEER ESTE MANUAL ANTES DE PONER LA MÁQUINA EN SERVICIO. CONSERVAR PARA FUTUROS USOS.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DIMENSIONES ABIERTA (Largo x ancho x alto) 3.5 x 1.4 x1,4m. DIMENSIONES PLEGADA (Largo x ancho x alto) 1,3 x 1.4x 2m. ALTURA DE TRABAJO 875 mm ANCHO TRABAJO 650 mm TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN 220V+GND INTENSIDAD NOMINAL 2,5 A POTENCIA TOTAL 1Kw TEMPERATURA SERVICIO +5 a +40ºC TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO -25 a +55ºC GRADO DE HUMEDAD ADMISIBLE 30% a 95% NIVEL AUDITIVO <70 dB

Page 7: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 6 H.BERDER 10/04/2012

1. DESCRIPCIÓN La máquina está diseñada y construida para a la fabricación de chapata y otros tipos de pan artesano e hidratado. La máquina se alimenta mediante el volcado manual de la masa mediante cubetas. Mediante un calibrador multi-rodillo se consigue una sábana de masa uniforme. Esta sábana es cortada primero longitudinalmente y después se realiza un corte transversal u oblicuo dependiendo del formato deseado. La máquina permite determinar electrónicamente la longitud del producto... 2. INSTALACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA

2.1. INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA

La instalación y puesta en servicio de la máquina será efectuada por el servicio técnico de MERAND MECAPATE. o por personal autorizado. La máquina dispone de ruedas giratorias con freno para facilitar el traslado de la misma. Dos de ellas disponen de freno para fijarla durante su utilización. IMPORTANTE: Es imprescindible frenar la máquina durante su uso. La conexión eléctrica general de la máquina se hará mediante una toma de corriente estándar a 220V AC. Para más detalles ver esquema eléctrico.

2.2. ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA En caso de tener que permanecer la máquina fuera de uso durante un tiempo prolongado es importante observar las siguientes recomendaciones: Limpiar perfectamente la máquina de restos de masa o harina. Guardar en un sitio sin humedad ni temperaturas extremas. Cubrir la máquina con tela ó plástico para protegerla del polvo y suciedad. Desconectar la alimentación eléctrica. No dejar ninguna matriz colocada en la guillotina. Proteger las matrices con una ligera capa de aceite SAE 40

Page 8: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 7 H.BERDER 10/04/2012

3. REGULACIÓN Y AJUSTES MECÁNICOS La máquina viene ajustada de fábrica o en su puesta en servicio por el personal técnico. No obstante existen algunos ajustes que se pueden efectuar posteriormente si variaran las condiciones de uso. A continuación se detallan dichos ajustes grupo a grupo.

3.1. MESAS ENTRADA - SALIDA

3.1.1. TENSADO DE LA BANDA TRANSPORTADORA La banda transportadora de las mesas de entrada/salida puede ser tensada ó aflojada si las lonas patinaran sobre los rodillos ó quedaran frenadas. Para ello actuaremos sobre los tensores dispuestos a ambos lados de la máquina. Mediante el tornillo tensaremos ó aflojaremos la lona siempre uniformemente a ambos lados. . IMPORTANTE: No es conveniente dejar la banda excesivamente tensa.

A

Page 9: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 8 H.BERDER 10/04/2012

3.1.2. CENTRADO DE LA BANDA TRANSPORTADORA Si la banda tuviera tendencia a desplazarse lateralmente sobre los rodillos, se procederá a su centrado de la siguiente forma: Tensar lentamente la banda transportadora solo del lado hacia donde se desplace hasta que se observe que empieza a desplazarse hacia el lado contrario. En este momento destensar ligeramente de ese mismo lado, hasta que observemos que se mantiene centrada. Repetir el proceso si fuera necesario. El proceso de centrado de lonas es lento y requiere tener paciencia.

3.1.3. PLEGAR MESAS La mesa de entrada así como la de salida son abatibles para economizar espacio mientras la máquina no está en uso. Para elevar la mesa tiraremos del pomo A para liberar el seguro y levantaremos el extremo de la mesa hasta que el seguro quede fijo en la parte superior.

3.1.4. SOPORTE BANDEJAS Para facilitar la tarea de recogida de la masa, en la parte superior de la mesa de salida se ha dispuesto un soporte abatible para colocar las bandejas.

A

Page 10: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 9 H.BERDER 10/04/2012

3.2. GUILLOTINA

3.2.1. CAMBIO DE TROQUEL

Para cambiar de producto es necesario cambiar el troquel de corte de la guillotina. El procedimiento es el siguiente: Abrir la puerta de la salida, Quitar el volante A de sujeción del troquel. Sacar el troquel tirando de él hacia atrás y liberándolo de los pivotes B de soporte. Pondremos el nuevo troquel repitiendo los mismos pasos en orden inverso.

IMPORTANTE: Antes de poner en marcha la guillotina es conveniente comprobar que el nuevo troquel esté bien fijo en el soporte.

A

B

Page 11: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 10 H.BERDER 10/04/2012

3.2.2. REGULACION CORTE TROQUEL

Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado respecto a la superficie de la banda transportadora. Para ello abriremos poniendo la velocidad de la guillotina al mínimo podremos la maquina en marcha , y la detendremos cuando veamos que la cuchilla está en su posición más baja MUY IMPORTANTE: Vigilar que no haya ningún objeto bajo la cuchilla antes de accionar el pulsador. No acercar las manos ni ninguna parte del cuerpo a las cuchillas mientras estas están en movimiento.

Mediante las tuercas A podemos mediante una llave fija de 17mm regular la altura de cada uno de los extremos de la matriz hasta que esté completamente a nivel con la banda transportadora y que haya un grueso ente la banda y la guillotina equivalente a una hoja de papel fina. Para el ajuste de la distancia o inclinación de las cuchillas de corte oblicuo, aflojar los tornillos B mediante una llave allen de 6mm, colocándolas en la posición y angulo deseado. IMPORTANTE: Esta operación solo podrá efectuarla personal cualificado para las operaciones de mantenimiento y reparación. IMPORTANTE: Dejar el troquel excesivamente bajo impide el correcto funcionamiento de la guillotina y puede ocasionar graves desperfectos en la

A B

Page 12: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 11 H.BERDER 10/04/2012

banda transportadora.

Page 13: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 12 H.BERDER 10/04/2012

3.3. CORTADOR LONGITUDINAL

3.3.1. CAMBIO EJE CORTADOR

Para cambiar de producto es necesario cambiar el eje de cuchillas de corte longitudinal. El procedimiento es el siguiente:

Sacar el troquel de la guillotina para poder acceder al soporte de cortador. Primeramente retirar el pomo asegurador A tirando de el y dando media vuelta para fijarlo Levantar las palancas B hasta que los extremos del eje de cuchillas salgan de la fijación lateral. Tenemos ahora los rodillos libres para poderlos retirar, y sustituir por otro eje para un nuevo producto. El proceso de montaje es el mismo a la inversa.

3.3.2. AJUSTE MEDIDA ENTRE CUCHILLAS

Liberar las cuchillas del eje aflojando los tornillos prisioneros B que sujetan las cuchillas al eje. Mover las cuchillas a su nueva posición, volver a apretar los tornillos prisioneros. IMPORTANTE: No efectuar nunca esta operación con el eje cuchillas colocado en la máquina.

A

B

Page 14: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 13 H.BERDER 10/04/2012

4. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

4.1. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS

Para la puesta en tensión de la máquina es necesario accionar el interruptor principal A situado en la parte lateral de la máquina, la máquina está dispuesta para funcionar. El manejo de la máquina se efectúa desde el cuadro de mando, situado en la botonera situada en el lateral de la calibradora. Los mandos son los siguientes:

B-Pulsador de emergencia: Provoca la parada de emergencia de la máquina. Para volver a poner la máquina en servicio es necesario desenclavarlo. C-Pulsador de rearme: Para rearmar la máquina después de una parada. D-Pulsadores de marcha/paro: Para poner en marcha ó parar la máquina. E-Selector guillotina: Situado en el lateral de la máquina a la salida de la guillotina. Sirve accionar el mecanismo de la guillotina e iniciar el contador de longitud de corte. Al accionar el selector la guillotina efectúa un corte y empieza a contar la longitud especificada en el contador. F-Consola de programación: Acceso para introducir y modificar los parámetros y velocidades para los distintos tipos de productos que puede hacer la máquina y para poner en marcha los distintos grupos de la máquina.

F

B

C D

Page 15: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 14 H.BERDER 10/04/2012

4.2. CONSOLA PROGRAMACION. Al dar tensión a la máquina aparecerá en la consola de programación la siguiente pantalla:

En la parte inferior de la misma encontramos unos iconos que nos dan acceso a las distintas funciones de la consola. VELOCIDAD GENERAL: Para modificar en una sola operación todas las velocidades d la máquina. Expresada en % de la velocidad máxima. 100 es el máximo. MENÚ SELECCIÓN PROGRAMA: Accede al menú de selección de programas. MENÚ MARCHA/PARO GRUPOS: Accede al menú de selección de marcha y paro de los distintos grupos de la máquina. MENÚ SELECCIÓN PARAMETROS: Accede al menú de selección y modificación de los distintos parámetros de la máquina. SELECCIÓN DE IDIOMA DE LA PANTALLA: Permite elegir el idioma entre Español, francés e inglés.

A

B

C D E

Page 16: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 15 H.BERDER 10/04/2012

4.2.1. MENU SELECCION PROGRAMA Al presionar sobre el icono de SELECCIÓN DE PROGRAMA accederemos a la siguiente pantalla:

En ella encontramos el listado de programas y marcado el programa activo. Pulsando sobre el nombre de un programa A aparecerá un teclado alfanumérico que nos permite cambiar el nombre de dicho programa. Pulsando sobre el recuadro adyacente B, este cambiará de color indicando que este es el programa seleccionado. En la parte inferior, encontramos el icono de COPIAR PROGRAMA C, este menú nos permite copiar todos los parámetros de un programa sobre otro. Tener en cuenta que esta operación sobrescribirá los valores anteriores del programa destino.

A

B

C

Page 17: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 16 H.BERDER 10/04/2012

4.2.2. MENU MARCHA/PARO GRUPOS Para poner en marcha y parar los distintos grupos de la máquina pulsar el icono del MENU MARCHA PARO en el menú principal de la máquina. Aparecerá entonces la siguiente pantalla. Pulsando sobre cada uno de los grupos estos se pondrán verdes cuando el grupo esté en marcha y permanecerán rojos cuando estén apagados.

Page 18: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 17 H.BERDER 10/04/2012

4.2.3. MENU SELECCION PARAMETROS Pulsando sobre el icono SELECCIÓN PARAMETROS del menú principal accedemos a la siguiente pantalla: En ella aparecen unos recuadros con el nombre de las distintas partes de la máquina. Pulsando sobre ellos podemos variar dichos parámetros de funcionamiento de las distintas partes. Los parámetros que pueden ser variados son los siguientes:

MESA ENTRADA: Indica la velocidad de la cinta de entrada a la calibradora. Expresa la frecuencia en HZ de funcionamiento del motor.. RODILLO CALIBRADOR: Indica la velocidad del multi- rodillo superior de la calibradora. Expresa la frecuencia en HZ de funcionamiento del motor. GUILLOTINA: Indica la velocidad de la guillotina. Expresa la frecuencia en HZ de funcionamiento del motor. LONGITUD CORTE: Indica la distancia en milímetros que avanzara la cinta transportadora entre cada corte de la guillotina. Estos parámetros solo introducen como recordatorio, no afectando al funcionamiento de la máquina; ALTURA CALIBRADOR: Indica el valor que debe marcar el indicador digital del multi-rodillo i expresa la altura de laminación de la máquina. Esta medida no tiene ningún efecto sobre los mecanismos de la máquina, debiéndose adaptar manualmente.

Page 19: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 18 H.BERDER 10/04/2012

SEPARACION PALAS: Indica la separación de las palas de guía de entrada de la máquina

4.2.4. MENU SELECCION IDIOMA Pulsando sobre el icono de la bandera correspondiente, es posible cambiar el idioma en que es presentada la pantalla. Están disponibles los siguientes idiomas: Español. Francés Inglés.

Page 20: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 19 H.BERDER 10/04/2012

5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

5.1. LIMPIEZA DE LA MÁQUINA Después de cada uso ó al finalizar la jornada deberán efectuarse las siguientes operaciones de limpieza: Retirar de la máquina y limpiar todos los accesorios usados: ejes cortadores, matriz de corte, etc.… Dichos accesorios pueden lavarse con agua y jabón atóxico debiendo ser secados cuidadosamente una vez limpios. Aspirar ó soplar todos los restos de harina o masa que estuvieran en la máquina. Retirar cualquier resto de masa que se encontrara encima la mesa ó en algún rincón. Limpiar las bandas transportadoras, primero con un cepillo para retirar el la harina y los restos de masa que pudieran quedar pegados, luego con un trapo húmedo y jabón neutro atóxico. Hacer avanzar las lonas para limpiarlas en todo su recorrido y limpiar por debajo de la lona. Para la limpieza de las mesas y demás elementos de la estructura se recomienda usar un trapo húmedo y jabón neutro atóxico.

5.2. MANTENIMIENTO La máquina ha sido diseñada para que el nivel de mantenimiento normal sea bajo, colocándose en su mayor parte elementos engrasados de por vida ó tensores de cadena automáticos. Sin embargo existen unas pocas operaciones que junto con una buena limpieza de la máquina contribuirán a una vida más prolongada de la misma. En la calibradora, engrasar mensualmente la cadena de transmisión y las columnas roscadas de graduación, usando grasa lítica. Revisar semanalmente la tensión y el centrado de la lona en las mesas de trabajo. Todas las operaciones aquí detalladas deberán efectuarse con una periodicidad más corta de la indicada si las condiciones de servicio de la máquina así lo exigieran.

Page 21: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 20 H.BERDER 10/04/2012

6. ELEMENTOS DE SEGURIDAD La máquina dispone de tapas fijas que protegen los elementos móviles, transmisiones, correas, motores, cuadro eléctrico, y demás elementos que pudieran implicar un riesgo y cuya manipulación no es necesaria para el uso habitual de la máquina. Estas tapas están fijadas por tornillos Allen siendo necesaria una llave adecuada para poderlas desmontar. Esta operación solo podrá efectuarla personal cualificado para las operaciones de mantenimiento y reparación, y siempre con la máquina parada y desconectada. IMPORTANTE: Queda terminantemente prohibido poner la máquina en marcha sin las tapas colocadas y fijadas con sus tornillos. Dispone también de unos resguardos abatibles a la entrada y a la salida para facilitar las operaciones de alimentación, el cambio de formato y la limpieza de la máquina. Estos resguardos disponen de unos micro-ruptores eléctricos que impiden la puesta en marcha de la máquina si están abiertos, y provocan la parada en caso de abrirse con la máquina en marcha. En estos casos aparecen en el display de la consola de programación los siguientes mensajes:

Page 22: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 21 H.BERDER 10/04/2012

IMPORTANTE: Para poner nuevamente en marcha la máquina después de una parada es necesario cerrar los micro-ruptores abiertos y accionar el pulsador de marcha. IMPORTANTE: Vigilar que no haya ningún objeto: Herramientas, trapos, cepillos, etc. encima de las bandas antes de ponerlas en marcha. Las distintas zonas de peligro de la máquina están debidamente indicadas con pictogramas. No retirar ni borrar dichas señales.

Page 23: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 22 H.BERDER 10/04/2012

7. RECOMENDACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD DE CUMPLIMIENTO OBLIGATORIO

1- La CHAPATERA AQUAPAN 75 ha sido construida para la formación de productos variados de masa de pan hidratado y otras masas de panadería. Cualquier otro uso está prohibido. Los accidentes que resulten de una utilización no prevista por el constructor no le son imputables al mismo, siendo a cuenta y riesgo del usuario. 2- La máquina ha sido prevista para ser utilizada por personas adultas e instruidas por personal cualificado. Está prohibido su uso ó manipulación por menores. 3- El uso, mantenimiento y reparación de la máquina se hará según lo indicado en este manual. Toda intervención no descrita en el mismo deberá ser autorizada por MERAND MECAPATE 4- Los trabajos sobre la parte eléctrica de la máquina solamente serán efectuados por personal cualificado y respetando las normas de seguridad establecidas 5- La retirada de los envolventes fijos solo se hará por personal cualificado y siempre con la máquina fuera de servicio, teniendo que ser colocados antes de ponerla en marcha. 6- Los dispositivos de seguridad no deben ser modificados ó anulados ni mecánica ni eléctricamente. 7- No poner las manos bajo las protecciones 8-Los trabajos de mantenimiento se harán con la máquina desconectada. 9-Cualquier pieza averiada solo será sustituida por un recambio original. 10-Está totalmente prohibido realizar cualquier modificación mecánica, eléctrica sin el consentimiento del fabricante. MERAND MECAPATE declina toda responsabilidad sobre cualquier situación provocada por el no cumplimiento de alguna de las anteriores recomendaciones.

Page 24: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 23 H.BERDER 10/04/2012

8. LISTADO DE ACCESORIOS

Denominación Referencia

CASQUILLO JFM-1820-12

CORREA DENTADA T10 ANCHO 16mm DESARROLLO :2150mm

RUEDA GIRATORIA LK-PO 100G

RUEDA GIRATORIA CON FRENO LK-PO 100G-1-FI

VOLANTE 2 RADIOS VRTP 80

VOLANTE 2 RADIOS VRTP 125

ASA MONTAJE FRONTAL EBP. 140-8-C1 (CODIGO 260211-C1)

ASA EMPOTRADA ERB. 130-C1 (CODIGO 261511-C1)

SOPORTE BARANDILLAS (Ø14) SPRV-14-B

POSICIONADOR RETRACTIL GN 607.1-8-A-ST (CODIGO 35071)

BISAGRA COD. 7810111

INDICADOR DIGITAL DD-52R-AR-004.0-D-AR

BUJE DE FIJACION TLK110 35x47

JUEGO PIÑON N 3/8-10S

TENSOR ROSTA SE-15

BANDA TRANSPORTADORA (CINTA ENTRADA) 2T8 U0-V-0 3030x650SF

BANDA TRANSPORTADORA (CINTA SALIDA) 2T8 U0-V-0 3910x650SF

SOPORTE RODAMIENTO CODIGO 375125

RODAMIENTO RIGIDO A BOLAS 6003-2RS

RODAMIENTO RIGIDO DE BOLAS 6204 2RS

MOTOREDUCTOR TKDMI 40 20 PAM 63B14

MOTOR MOT 0,18 KW 4P 1500RPM 230/380V B14

MOTOREDUCTOR TKDMI 50 50 71B14

MOTOR MOT 0,37 KW 2P 3000RPM 230/380V B14

MOTOREDUCTOR COMBINADO TKDMI 30/40 150 63B14

MOTOR MOT 0,18 KW 4P 1500RPM 230/380V B14

BRAZO REACCION PARA TKDMI 40

INVERTER FR-D720S-025-EC

MICRO SEGURIDAD PUERTAS XCS PA591

DETECTOR PROXIMIDAD ENRRASADO NPN NO E2A-M12KS04-M1-C1

PULSADOR EMERGENCIA SETA M22-PV

CARATULA REDONDA EMERGENCIA M22-XBK1

SELECTOR 2 POSICIONES M22-WRK

PULSADOR PARO/MARCHA M22-DDL-GR-X1-X0

Page 25: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 24 H.BERDER 10/04/2012

CAMARAS NC PANEL M22-K01

CAMARAS NO PANEL M22-K10

LED M22-LED230-R

SOPORTE CAMARAS M22-A

LAMPARA SEÑALIZACION ROJA M22-L-R

MAGNETOTERMICO C60N D10 24658

PLC FX3G-24-MR-ES

MODULO COMUNICACIÓN FX3G-485BD

RELE RRD 328230 8690580000

ZOCALO RELE SRC 3CO 8690920000

INTERRUPTOR GENERAL TO-2-1/E

MANDO INTERRUPTOR GENERAL SVB-TO

PANTALLA S806CD

CONTACTOR LC1 D18

ENCODER BRIDA MIG90-11-16

Page 26: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 25 H.BERDER 10/04/2012

9. DÉCLARATION "CE" DE CONFORMITÉ SUR MACHINES

(SELON LA DIRECTIVE 89/392/CEE, ANNEXE II SUB A)

MERAND Mécapâte SAS ZI de la Turbanière - Brécé - BP 93329 35533 Noyal sur Vilaine – France

DÉCLARONS :

AQUAPAN 75

Fabricant: MERAND MECAPATE Type: AQUAPAN 75 Nº série: XX/XX/XXX Année de fabrication: XXXX

Elle s’adapte aux règles harmonisées ou documents normatifs:

EN-292-1 Sécurité de machines. Concepts de base, principes générales pour le dessin. EN-292-2 Sécurité de machines. Concepts de base, principes générales pour le dessin. EN-60204/1 Équipement électrique des machines industrielles. EN-418 Sécurité de machines: Équipement d’arrêt d’émergence. Aspects fonctionnels. Principes pour le dessin.

Et elle est conformément aux formalités essentielles des Directives:

89/392/CEE de "Sécurité de machines" 91/368/CEE de "Sécurité de machines" (modification) 93/44/CEE de "Sécurité de machines" (modification) 93/68/CEE de "Marquage CE" (modification) 73/23/CEE de "Sécurité du matériel électrique"

À Noyal sur Vilaine le Signature:

Page 27: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 26 H.BERDER 10/04/2012

10. INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN MARCHE, FONCTIONNEMENT

ET MAINTENANCE DE LA MACHINE:

MACHINE DE CHAPATA AQUAPAN 75

REMARQUE IMPORTANTE: LIRE CE MANUEL AVANT DE METTRE EN MARCHE LA MACHINE. LE CONSERVER POUR PROCHAINES UTILISATIONS. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DIMENSIONS OUVERTE (Long x large x hauteur) 3,5 x 1.4 x1,4m. DIMENSIONS FERMÉE (Long x large x hauteur) 1,3 x 1,4x 2m. HAUTEUR DE TRAVAIL 875 mm LARGE DE TRAVAIL 650 mm TENSION D’ALIMENTATION 220V+terre INTENSITÉ NOMINALE 2,5 A PUISSANCE TOTALE 1kW TEMPÉRATURE SERVICE +5 a +40ºC TEMPÉRATURE D’EMMAGASINAGE -25 a +55ºC BARÈME D’HUMIDITÉ ADMISSIBLE 30% a 95% NIVEAU AUDITIF <70 dB

Page 28: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 27 H.BERDER 10/04/2012

11. DESCRIPTION La machine est dessinée et construite pour la fabrication de ciabata et d’autres types de pain artisan et hydraté. La machine est alimentée grâce à la mise manuelle de la pâte avec l’aide de bacs. Moyennant un calibre multi rouleaux, on obtient un drap de pâte uniforme. Ce drap est d’abord coupé longitudinalement et puis on peut le couper transversal ou oblique en dépendant du format désiré. La machine permet de déterminer électroniquement la longueur du produit. 12. INSTALLATION ET STOCKAGE DE LA MACHINE

12.1. INSTALLATION ET MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

L’installation et mise en service de la machine sera effectuée par le service technique de MERAND MECAPATE o par personnel autorisé. La machine dispose des roues tournantes avec un frein pour faciliter le déplacement de la même. Deux d’entre elles disposent de frein pour la fixer pendant son utilisation. IMPORTANT: Il est indispensable freiner la machine pendant son utilisation. La prise électrique générale de la machine sera faite moyennant une prise de courant Standard à 220V AC. Pour plus de détails, Voir le schéma électrique.

12.2. 12.3. STOCKAGE DE LA MACHINE

Si la machine doit rester immobile et sans l’utiliser pendant un temps prolongé, il est important de considérer les suivantes recommandations: Nettoyer parfaitement la machine des restes de pâte ou farine. La garder dans un lieu sans humidité et sans températures extrêmes. Couvrir la machine avec une toile ou plastique pour la protéger de la poussière et de la saleté. Débrancher l’alimentation électrique. Ne pas laissez aucune matrice dans la guillotine. Protéger les matrices avec une légère couche d’huile SAE 40.

Page 29: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 28 H.BERDER 10/04/2012

13. RÉGLAGES ET AJUSTEMENT MÉCANIQUES La machine est réglée en usine et doit être mise en service par le personnel technique. Cependant, quelques ajustements doivent être faits si les conditions d’utilisations l’exigent. Détails des réglages :

13.1. 13.2. TABLES ENTRÉE - SORTIE

13.2.1. TENSION DE LA BANDE TRANSPORTEUSE

La bande transporteuse des tables d’entrée/sortie peut être tendue ou relâchée si les toiles à voile ripent sur les rouleaux ou restent freinées. Pour faire cela, on travaillera sur les tendeurs A qui se trouvent aux deux côtés de la machine. Avec l’aide de la vis (A), on tendra ou relâchera la toile toujours uniformément des deux côtés. IMPORTANT: Ne pas serrer excessivement la bande.

A

Page 30: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 29 H.BERDER 10/04/2012

13.2.2. CENTRAGE DE LA BANDE TRANSPORTEUSE Si la bande aurait tendance à se riper sur les rouleaux, on procédera à son centrage de la manière suivante: On tendra peu à peu la bande transporteuse seulement par le côté vers lequel elle se déplace jusqu’à ce qu’elle commence à se déplacer vers le côté opposé. En ce moment-là, on doit lâcher un peu du même côté, jusqu’on puisse remarquer qu’elle reste centrée. Répéter la procédure tant que nécessaire. La procédure du centrage des bandes est lente et requiert de la patience.

13.2.3. 13.2.4. PLIER LES TABLES

La table d’entrée et la table de sortie sont rabattables pour économiser de l’espace pendant qu’on n’utilise pas la machine. Pour relever la table, on tire sur le bouton A pour libérer la sûreté et on lèvera le bout de la table jusque la sûreté reste fixe sur la partie supérieur.

13.2.5. 13.2.6. SUPPORT DES PLATEAUX

Pour faciliter le ramassage de la pâte, dans la partie inférieure de la table de sortie on a mis un support mobile pour mettre les plateaux.

A

Page 31: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 30 H.BERDER 10/04/2012

13.3. GUILLOTINE

13.3.1. CHANGEMENT DE COUPE

Pour changer de produit, il est nécessaire changer la coupe de la guillotine. La procédure est la suivante: Ouvrir la porte de la sortie. Sortir le volant A de coupe. Sortir la coupe en tirant derrière et en libérant des pivots B de support. On mettra la nouvelle coupe en répétant les mêmes pas dans l’ordre inverse.

IMPORTANT: Avant de la mise en marche de la guillotine, il convient de vérifier que la nouvelle coupe est bien fixée sur le support.

A

B

Page 32: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 31 H.BERDER 10/04/2012

13.3.2. RÉGLAGE DE LA COUPE

Les coupes viennent ajustés d’origine, cependant si on remarque que la coupure n’est pas correcte, elle devra être ajustée en ce qui concerne la surface de la bande transporteuse. Pour cela, nous ouvrirons en mettant la vitesse de la guillotine au minimum et on mettra en marche la machine, et on l’arrêtera quand on verra que le couperet est en sa position plus basse. TRÈS IMPORTANT: On doit surveiller qu’il n’y ait aucun objet sous le couperet avant d’actionner le bouton. On ne doit pas approcher les mains ni aucune partie du corps aux couperets pendant ceux-ci soient en mouvement.

Par les écrous on peut avec une clé de 17mm régler la hauteur de chacune des extrémités du tableau jusqu'à ce qu'il soit complètement au ras de la bande transporteuse et a un corps épais et la guillotine l'équivalent de bande à une feuille de papier Fine. Pour régler la distance ou l'angle des pales coupe oblique, desserrez les vis B avec une clé Allen de 6mm, la mise en position et l'angle. IMPORTANT: Cette opération ne sera effectuée que par du personnel qualifié pour l'entretien et la réparation. IMPORTANT: Si on laisse la coupe excessivement bas, cela empêche le correct fonctionnement de la guillotine et peut donner lieu aux graves dégâts sur la bande transporteuse.

A

B

Page 33: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 32 H.BERDER 10/04/2012

13.4. COUPEUR LONGITUDINAL

13.4.1. ÉCHANGE DE L’AXE COUPEUR

Pour changer de produit il est nécessaire d’échanger l’axe des couperets de coupure longitudinale. La procédure est la suivante:

Sortir la coupe de la guillotine pour pouvoir accéder au support du coupeur. Lever le levier A jusque les bouts de l’axe des couperets sortent de la fixation latérale. Maintenant, nous avons les rouleaux libres pour les pouvoir retirer, et remplacer par un autre axe pour un nouveau produit. La procédure de montage est le même à l’inverse.

13.4.2. RÉGLER MESURE ENTRE LES COUTEAUX

Libérer les couperets de l’axe en relâchant les vis prisonniers B qui fixent les couperets à l’axe. Mouvoir les couperets à sa nouvelle position, resserrer les vis. IMPORTANT: Ne pas effectuer cette opération avec l’axe des couperets mis dans la machine.

A

B

Page 34: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 33 H.BERDER 10/04/2012

14. UTILISATION DE LA MACHINE

14.1. DESCRIPTION DES COMMANDES

Pour la mise sous tension de la machine, il est nécessaire actionner l’interrupteur principal A placé dans le latéral de la machine, la machine est prête pour fonctionner. L’emploi de la machine s’effectue depuis la dalle tactile, placée sur le carter droit. Les commandes sont les suivantes:

B- Arrêt d’urgence: Il provoque l’arrêt de la machine. Pour mettre la machine en service à nouveau, il est nécessaire le déverrouiller. C- Bouton de réarmement: Pour réarmer la machine après un arrêt. D- BP marche/arrêt: Pour mettre en marche ou arrêter la machine E- Sélecteur guillotine: Placé sur le latéral de la machine, à la sortie de la guillotine. Il sert pour actionner le mécanisme de la guillotine et commencer le compteur de longueur de coupure. Quand on actionne le sélecteur, la guillotine effectue une coupure et commence à compter la longueur spécifiée sur le compteur. F- Console de programmation: Un accès pour introduire et pour modifier les paramètres et les vitesses pour les types distincts de produits que la machine peut faire et pour mettre en place les groupes distincts de la machine.

F

B

C D

Page 35: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 34 H.BERDER 10/04/2012

14.2. CONSOLE DE PROGRAMMATION. Après avoir mis sous tension la machine, l'écran suivant apparaîtra dans la console de programmation :

Dans la partie inférieure, nous trouvons quelques icônes qui nous donnent l'accès aux fonctions distinctes de la console. VITESSE GLOBALE: Pour changer en une seule opération toutes les vitesses de la machine. Valeur en % de la vitesse maximale. 100 est le maximum. MENU SÉLECTION PROGRAMME : Il indique l'actuel programme et accède au menu de sélection de programmes. MENU ON/OFF GROUPES: Accès au menu de sélection des différents groupes de la machine. MENU SELECTION DE PARAMETRES: Allez dans le menu de sélection et la modification des différents paramètres de la machine. MENU SELECTION LANGUE ECRAN: Sélection des différentes langues: ENGLISH-FRANÇAIS-ESPAÑOL.

A

B

C D E

Page 36: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 35 H.BERDER 10/04/2012

14.2.1. MENU SELECTION PROGRAMME

En cliquant sur l'icône de sélection du programme voici l'écran suivant:

On y trouve la liste des programmes pour définir le programme actif. Cliquez sur le nom d'un programme pour afficher un clavier alphanumérique qui nous permet de changer le nom du programme. En cliquant sur la case B, cela le programme sélectionné se met surbrillance. En bas, trouver l'icône de copie d'un programme C, ce menu nous permet de copier tous les paramètres d'un programme plutôt qu'un autre. Prendre en compte que cette opération va écraser les valeurs précédentes du programme destination.

A

B

C

Page 37: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 36 H.BERDER 10/04/2012

14.2.2. MENU ON/OFF GROUPS Pour démarrer et arrêter la machine, en appuyez sur la touche STOP/RUN. MENU icône sur le menu principal de la machine. L'écran suivant apparaît. En cliquant sur chacun de ces groupes, ils deviennentt vert lorsque le groupe est en place et restent rouges quand ils sont éteints.

Page 38: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 37 H.BERDER 10/04/2012

14.2.3. MENU SELECTION DE PARAMETRES

En cliquant sur l'icône, sélectionnez Paramètres dans le menu principal pour accéder à l'écran suivant: Voici quelques ex. avec les noms des différentes parties de la machine. En cliquant sur eux, nous pouvons modifier ces paramètres de fonctionnement des différentes parties. Les paramètres peuvent être modifiés sont les suivants:

CONVEYEUR D’ENTRÉE: Indique la vitesse de la bande d'entrée du variateur. Indique la fréquence de fonctionnement du moteur en Hz. CALIBRATEUR: Indique la vitesse des multi-rouleaux supérieurs du variateur. Indique la fréquence de fonctionnement du moteur en Hz. GUILLOTINE: Il indique la vitesse de la guillotine. Il exprime la vitesse linéaire en Hz de fonctionnement du moteur. LONGUEUR COUPE: Indique la distance en millimètres pour faire progresser le convoyeur entre chaque tranche de la guillotine. Ces paramètres sont introduits comme un rappel, n'affectant pas le fonctionnement de la machine

HAUTEUR ROULEAUX: Indique la valeur à définir l'affichage numérique de multi-rouleaux et exprime la hauteur de la machine à laminer. Cette mesure n'a aucun effet sur les mécanismes de la machine, il convient d'adapter manuellement.

Page 39: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 38 H.BERDER 10/04/2012

SEPARATION PELLES: Indique la séparation des lames de guidage d'entrée de la machine

14.2.4. MENU SELECTION DE PARAMETRES En cliquant sur le drapeau correspondant, vous pouvez changer la langue dans la que c’est présentée l'écran. Les langues suivantes sont disponibles: Espagnol. Française. Anglaise.

Page 40: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 39 H.BERDER 10/04/2012

15. NETTOYAGE ET MAINTENANCE

15.1. NETTOYAGE DE LA MACHINE Après chaque utilisation ou en fin de journée, effectuez les opérations de nettoyage suivantes: Retirer de la machine tous les accessoires utilisés et les nettoyer: axes coupeurs, matrice de coupure, etc.… Ces accessoires peuvent se laver avec de l’eau et le savon atoxique et doivent être séchés soigneusement quand ils sont propres. Aspirer ou souffler tous les restes de farine ou pâte qui sont dans la machine. Retirer les restes de pâte qui sont sur la table. Nettoyer les bandes transporteuses, d’abord avec une brosse non-abrasive pour retirer la farine et les restes de pâte qui peuvent rester collés, puis nettoyer avec un torchon humide et savon neutre atoxique. Faire avancer les toiles à voile pour les nettoyer en tout son parcours et nettoyer la bande. Pour le nettoyage des tables et d’autres éléments de la structure, on recommande utiliser un torchon humide et savon neutre atoxique.

15.2. 15.3. MAINTENANCE

La machine est prévue pour que le niveau normal de maintenance soit bas, en mettant éléments graissés pour toujours ou tendeurs de chaîne automatiques.

Cependant il y a quelques opérations qui, avec un bon nettoyage de la machine, contribueront à une durée vie plus prolongée.

Dans la transmission, graisser mensuellement la chaîne et les colonnes filetées de graduation, en utilisant de la graisse.

Réviser chaque semaine la tension et le centrage de la bande sur les tables de travail.

Toutes les opérations détaillées ci-dessus devront s’effectuer avec une périodicité rapprochée, si les conditions de service de la machine l’exigent.

Page 41: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 40 H.BERDER 10/04/2012

16. ÉLÉMENTS DE SÉCURITÉ La machine dispose de couvercles fixes qui protègent les éléments mobiles, transmissions, courroies, moteurs, tableau électrique, et d’autres éléments qui puissent impliquer un risque et dont la manipulation ne soit pas nécessaire pour l’utilisation habituelle de la machine. Ces couvercles sont fixés par des vis Allen et c’est pourquoi qu’il est nécessaire une clef appropriée pour les pouvoir démonter. Cette opération seulement pourra être effectuée par personnel qualifié pour les opérations de maintenance et réparation, et toujours avec la machine arrêtée et déconnectée. IMPORTANT: Il est formellement interdit de mettre la machine en marche sans les couvercles mis et fixés avec leurs vis. Elle dispose aussi des portes rabattables à l’entrée et à la sortie pour faciliter les opérations d’alimentation, l’échange de format et le nettoyage de la machine. Ces portes disposent capteurs électriques qui empêchent la mise en marche de la machine si elles sont ouvertes, et provoquent l’arrêt si on les ouvre avec la machine en marche. Dans ces cas apparaissent dans l'affichage de la console de programmation des messages suivants:

Page 42: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 41 H.BERDER 10/04/2012

IMPORTANT: Pour mettre en marche la machine après un arrêt, il est nécessaire fermer les portes et actionner le BP marche. IMPORTANT: Surveiller qu’il n’y ait pas aucun objet: outils, torchons, brosses, etc. par-dessus des bandes avant de les mettre en marche. Les différentes zones de danger de la machine sont convenablement indiquées avec pictogrammes. Ne pas retirer ni effacer ces marques.

Page 43: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 42 H.BERDER 10/04/2012

17. RECOMMANDATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ D’ACCOMPLISSEMENT OBLIGATOIRE

1- La MACHINE DE CIABATA AQUAPAN 75 a été construite pour la formation de produits variés de pâte de pain hydraté et d’autres pâtes de boulangerie. Un autre type d’utilisation est interdite. Les accidents résultants d’une utilisation non prévue par le constructeur ne sont pas imputables au même, c’est pourquoi que c’est aux risques et périls de l’utilisateur. 2- La machine a été prévue pour être utilisée par personnes adultes et par du personnel qualifié. Son utilisation ou manipulation est interdite à des mineurs. 3- L’utilisation, maintenance et réparation de la machine sera faite comme indiqué dans ce manuel. Toute intervention non décrite devra être autorisée par MÉRAND MÉCAPATE. 4- Les travaux sur la partie électrique de la machine, seront effectués exclusivement par du personnel qualifié et en respectant les règles de sécurité établies. 5- Le démontage des carters sera seulement fait par personnel qualifié et toujours avec la machine hors tension, et doivent être placés avant de la remise en fonction. 6- Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être modifiés ou supprimés ni mécaniquement ni électriquement. 7- Ne pas mettre les mains sous les protections. 8- Les travaux de maintenance seront faits avec la machine hors tension. 9- Chaque pièce devra être remplacée par des pièces d’origine MÉRAND MÉCAPATE. 10- Il est formellement interdit de faire quelque modification mécanique ou électrique sans l’aval de MÉRAND MÉCAPATE. MÉRAND MÉCAPATE réfute toute responsabilité, sur quelque situation que ce soit, pour un manquement à toutes les préconisations ci-dessus.

Page 44: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 43 H.BERDER 10/04/2012

18. LISTE DE PIÈCES DÉTACHÉES.

Denominatión Reference

FRETTE JFM-1820-12

COURROIE DENTÉE T10 LARGE 16mm EXPANSION:2150mm

ROUE TOURNANTE LK-PO 100G

ROUE TOURNANTE AVEC FREIN LK-PO 100G-1-FI

VOLANT 2 RAYONS VRTP 80

VOLANT 2 RAYONS VRTP 125

ANSE MONTAGE FRONTAL EBP. 140-8-C1 (CODIGO 260211-C1)

ASA EMPOTRADA ERB. 130-C1 (CODIGO 261511-C1)

SUPPORT BARRE D’APPUI (Ø14) SPRV-14-B

POSITONNEUR RÉTRACTILE GN 607.1-8-A-ST (CODIGO 35071)

CHARNIÈRE COD. 7810111

INDICATEUR DIGITAL DD-52R-AR-004.0-D-AR

PALIER DE FIXATION TLK110 35x47

ASSORTIMENT PIGNON N 3/8-10S

TENDEUR ROSTA SE-15

BANDE TRANSPORTEUSE (BANDE ENTRÉE) 2T8 U0-V-0 3030x650SF

BANDE TRANSPORTEUSE (BANDE SORTIE) 2T8 U0-V-0 3910x650SF

SUPPORT RODAMIENTO CODIGO 375125

ROULEMENT RIGIDE À BOULES 6003-2RS

ROULEMENT RIGIDE DE BOULES 6204 2RS

MOTORÉDUCTEUR TKDMI 40 20 PAM 63B14

MOTEUR MOT 0,18 KW 4P 1500RPM 230/380V B14

MOTORÉDUCTEUR TKDMI 50 50 71B14

MOTEUR MOT 0,37 KW 2P 3000RPM 230/380V B14

MOTORÉDUCTEUR COMBINÉ TKDMI 30/40 150 63B14

MOTEUR MOT 0,18 KW 4P 1500RPM 230/380V B14

BRAS RÉACTION PARA TKDMI 40

INVERTER FR-D720S-025-EC

MICRO SÉCURITÉ PORTES XCS PA591

DÉTECTEUR PROXIMITÉ ARASÉ NPN NO E2A-M12KS04-M1-C1

PULSATEUR ÉMERGENCE M22-PV

SIGNAL RONDE ÉMERGENCE M22-XBK1

SÉLECTEUR 2 POSITIONS M22-WRK

PULSATEUR ARRÊT/MARCHE M22-DDL-GR-X1-X0

Page 45: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 44 H.BERDER 10/04/2012

CHAMBRES NC PANNEAU M22-K01

CHAMBRES NO PANNEAU M22-K10

LED M22-LED230-R

SUPPORT CHAMBRES M22-A

LAMPE SIGNALISATION ROUGE M22-L-R

MAGNÉTOTHERMIQUE C60N D10 24658

PLC FX3G-24-MR-ES

MODULO COMUNICACIÓN FX3G-485BD

RELAIS RRD 328230 8690580000

SOCLE RELAIS SRC 3CO 8690920000

INTERRUPTEUR GÉNÉRAL TO-2-1/E

COMMANDE INTÉRRUPTEUR GÉNÉRAL SVB-TO

PANTALLA V606EC20

CONTACTOR LC1 D18

ENCODER BRIDA MIG90-11-16

Page 46: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 45 H.BERDER 10/04/2012

19. DECLARATION DE CONFORMITE "CE" DE LA MACHINE (EN ACCORD AVEC LA DIRECTIVE 89/392/CEE,)

Mérand Mécapâte SAS Z.I. de la Turbanière. Brécé - BP 93329 35 533 Noyal-sur-Vilaine. FRANCE

Déclarons:

AQUAPAN 75

Fabricant: MERAND MECAPATE Type: AQUAPAN 75 Nº série: XX/XX/XXX Année de fabrication: XXXX

En accord avec les documents suivants: EN-292-1 Security of the machine. Basic concepts, principles for the design. EN-292-2 Security of the machine. Basic concepts, principles for the design. EN-60204/1 electrical equipment of the industrial machines. EN-418 security of machines: equipment for the stop emergency. Functional aspects. Principals for the design. And it’s in conformity with the essential requirement of the Directives: 89/392/CEE de "Security of machines" 91/368/CEE de "Security of machines" (modification) 93/44/CEE de "Security of machines" (modification) 93/68/CEE de "Cover CE" (modification) 73/23/CEE de "Security of the electric material"

Noyal-sur-Vilaine, le: Signature:

Page 47: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 46 H.BERDER 10/04/2012

20. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER AND MAINENANCE OF THE

MACHINE:

CIABATTERA AQUAPAN 75 IMPORTANT NOTE: READ THIS MANUAL BEFORE USING THE MACHINE. KEEP THE MANUAL FOR FUTURE USING.

TECHNICAL CHARACTERISTICS UNFOLDED DIMENTIONS (Long x wide x height) 3.5x 1.40 x1,4m. FOLDED DIMENTIONS (Long x wide x height) 1,3 x 1.40 x2m. HEIGHT WORK 875 mm WIDTH WORK 6.5 mm FEED TENSION 220V+GND NOMINAL INTENSITY 2,5 A TOTAL POWER 1Kw SERVICE TEMPERATURE +5 a +40ºC FEED TEMPERATURE -25 a +55ºC DEGREE OF HUMIDITY ADMISSIBLE 30% a 95% AUDITORY LEVEL <70 dB

Page 48: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 47 H.BERDER 10/04/2012

21. DESCRIPTION This machine is designed and built for the fabrication of Ciabatta and other type of craftsman bread and hydrated. The machine is fed trough the manual bucket with dough. Trough a multi-roller lamination you can obtain a sheet of uniform dough. This sheet is cut first longitudinal and then you do a transversal cut, oblique or another depending on the necessities. The machine permits you electronically determinate the length of the product. 22. INSTALATION AND STORAGE OF THE MACHINE

22.1. INSTALLATION AND STARTING THE MACHINE

The installation and starting of the machine will be done by the service technicians of Mérand-Mécapâte or by personal authorized. The machine has wheels and brakes, to facilitate in case of transporting the machine. Two of the wheels have brakes for the fixation of the machine. IMPORTANT: it is essential to break the machine during its use. The general electrical connection of the machine will be done by the standard current 220V ac. For more details consult the electric diagram.

22.2. STORAGE OF THE MACHINE In case that the machine has to be a long time without use, it’s important to observe the following recommendations: Clean perfectly the machine of left over’s of dough or flower. Keep in a place without humidity or extreme temperatures Cover the machine with a plastic film to protect it from dust and dirt. Disconnect the electrical feed. Don’t let any mould in the guillotine. Protect the moulds with a light layer of oil SAE 40

Page 49: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 48 H.BERDER 10/04/2012

23. REGULATION AND MECANICAL ADJUSTMENTS The machine is adjusted by fabric. But there can be some adjustments done alter if there is a change on the conditions of use. Following there are some details to see the different adjusts group by group.

23.1. ENTRANCE–EXIT TABLE

23.1.1. TIGHTENING OF THE TRANSPORTING BAND The transportation band of the entrance–exit table can be tightening or loosened if the canvas slipped over the screws or there were slowing. For that, we’ll act on the tightening nuts “A” situated on both sides of the machine. tightening or loosening the canvas always the same way on both sides. IMPORTANT: it’s not convenient to leave the band to tight.

A

Page 50: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 49 H.BERDER 10/04/2012

23.1.2. CENTRING OF THE TRANSPORTING BAND

If the band had any tendency to move sideways over the screws, you’ll have to do the centring the following way: Tense slowly the transportation band only on the side where it moves to until you see that its starts to move to the opposite side. At this moment loosen slightly at that same side, until you observe that it keeps centred. Repeat the process if its necessary. The process of centring the band is slow and you need patience.

23.1.3. FOLD TABLES The entrance and the exit table are folding; like that you win space while the machine is not in use. To lift the table we will pull the knob A to let free the secure piece and we will lift the extreme of the table until the security piece is fixed in the superior part,

23.1.4. TRAY SUPPORTS For helping the recollection of dough task, in the upper exit table there is a mobile support to put the trays.

A

Page 51: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 50 H.BERDER 10/04/2012

23.2. GUILLOTINE

23.2.1. CHANGE OF THE PRESS

To change of product, it’s necessary to change the machine press of the slicer guillotine. The procedure is the following: Open the door of the exit, take out the wheel “A” hold by the machine press. Take out the machine press pulling back and freeing the pivots “B” of support. Put the new machine press repeating the same procedure but in the inverse order.

IMPORTANT: before starting the guillotine, it’s convenient to check if the new machine press is well fixed in its support.

A

B

Page 52: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 51 H.BERDER 10/04/2012

23.2.2. REGULATION CUT OF THE MACHINE PRESS

The cut of the machines press are adjusted in the beginning, but if you felt it didn’t cut the way it should, the cut of the machine press will have to be in order with the surface of the transporting band. This will open the speed setting of the guillotine to the minimum we can launch the machine, and stop when we see that the blade is in its lowest position VERY IMPORTANT: watch out there is no object under the slicer before pressing the button. Don’t put your hand or any part of your body near the slicers while it is on movement.

Through the nuts “A” we can regulate with a 17mm wrench the height of each of the extremes of the wound until it is completely at the same level than the transporting band, and the thick of the band and of the guillotine have to be equivalent to a fine paper. To adjust the distance or angle of the oblique cutting blades, loosen the screws B with 6mm Allen wrench, placed in the position and angle. IMPORTANT: this operation will just be made by qualified personal for the maintenance and reparation operations. IMPORTANT: leaving the machine press to low will block the good function of the guillotine and it will cause damage on the transporting band.

23.2.3. CHANGE OF THE AXIS SLICER

A

B

Page 53: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 52 H.BERDER 10/04/2012

To change the product it’s necessary to change de axis of the slicers of the longitudinal cut. The procedure is the following:

Take out the machine press to reach the cut support. Lift the lever until the extremes of the axis of the slicers come out of the side fixation. Now we have the screws free so that we can take them off, or change them for another axis for a new product. The process for assembly is the same but the opposite way

23.2.4. ADJUST BETWEEN BLADES

Release the blades of the axis loosening the screws of the prisoner’s screws B.. Move the blades to their new position, and tighten again the prisoner’s screws. IMPORTANT: Never execute this operation with the blades on the machine.

A B

Page 54: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 53 H.BERDER 10/04/2012

24. USE OF THE MACHINE

24.1. DESCRIPTION OF THE CONTROLS

For the tension of the machine it is necessary to press the principal switch “A“ placed in the lateral part of the machine. The controls of the machine will be done from the dashboard of the controls on the side of the machine. The controls are the following:

B Emergency switch: provokes the emergency stop of the machine. For starting the machine back again its necessary to knock out of its position and press again the button to start. C Switch for reset: it’s to reset the machine after a stop. D Switch of start/stop: to put on or off the machine. As well there is installed a button of on/off at the end of the band at the exit, to help the recollection of the product. E Guillotine switch: located al the side of the exit door of the machine. It is used for starting the counter of the length of cut of the guillotine. When you press the guillotine switch, it does a cut and its starts to count the length specified on the length cut parameter F Programming console: Access to introduce and modify the parameters and the speed for the different types of products that the machine can do and to start the different groups of the machine.

F

B

C D

Page 55: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 54 H.BERDER 10/04/2012

24.2. PROGRAMMING CONSOLE. When you give voltage at the machine it will appear on the screen of the programming console:

On the inferior part of the screen you will find some icons that they’ll give you access to different functions of the console. GENERAL SPEED: It is used to modificate all the speeds of the machine. It is showed in % of the maximum speed. 100 is the maximum. SELECTION PROGRAM MENU: indicates the present program and it gives access to the selection program menu. MENU START/STOP GROUPS: Access at the menu start/stop to the different groups of the machine. MENU SELECTION PARAMETERS: Access to the menu of selection and modification of the different parameters of the machine. LANGUAGE SELECTION MENU SCREEN: You can chose the screen language: Spanish, French or English

E

A

B

C D

Page 56: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 55 H.BERDER 10/04/2012

24.2.1. MENU SELECTION PROGARAM When you press on top of the icon SELECTION PROGRAM you will access to the following screen:

On this screen we will find the list of programs and the program in use will be marked. Pressing on the name of a program A there will appear a alphanumeric keyboard that will permit us to change the name of its program. Pressing on the adjacent square B, this one will change colour indicating which the selected program is. On the inferior part, we will find a icon of COPY PROGRAM C, this menu will permit us to copy all the parameters of one program to another. Remember that this operation will change the values that the program had before.

A

B

C

Page 57: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 56 H.BERDER 10/04/2012

24.2.2. MENU START/STOP GROUPS

To start or stop the different groups that the machine has, press the icon of the MENU START STOP in the principal menu of the machine. Then it will appear to the next screen. Pressing on each group they will change colour; being dark when that group is being used and dark when they are stopped.

Page 58: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 57 H.BERDER 10/04/2012

24.2.3. MENU SELECTION PARAMETERS Pressing the icon SELECTION PARAMETERS of the principal menu we will access to the following screen: On the screen there will appear some squares with the names of the different parts of the machine. Pressing on the values we can change the function parameters of the different parts. The parameters that you can change are the following:

ENTRY TABLE: Indicates the speed of the entrance table to the lamination. Expresses the lineal speed in in HZ the function of the engine, LAMINATION: Indicates the speed of the multi-roller above the lamination. The frequency is expressed in HZ the function of the engine. EXIT TABLE: Indicates the speed of the exit band of the guillotine. Expresses the lineal speed in HZ the function of the engine. CUT LENTH: Indicates the distance in millimeters that will wind on on the transporting band between each cut of the guillotine. These parameters only introduced as a reminder, not affecting the operation of the machine; HEIGHT ROLLER: Indicates the value that the digital indicator of the multi-roller should mark and it expresses the height of the lamination of the machine. This action hasn’t got any effect on the machine mechanisms, because you can adapt it manually. SPADES SEPARATION: Indicates the value that marks the rules of the guides of the beginning. This action hasn’t got any effect on the machine mechanisms, because you can adapt it manually.

Page 59: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 58 H.BERDER 10/04/2012

24.2.4. MENU LANGUAGE SELECTION By clicking on the appropriate flag icon, you can change the language in which the screen is presented. Are available the following languages: Spanish French English

Page 60: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 59 H.BERDER 10/04/2012

25. CLEANING AND MAINTENANCE

25.1. CLEANING OF THE MACHINE After each use or after a full time work you should do the following cleaning operations: Realise de machine and clean all the used accessories: blades, mould of cut… these accessories can be cleaned with water and soap, but having to by dry after been cleaned. Hover or blow at all the left over’s of flower in the machine. Throw any rest of mass that is left over. Clean the transportation bands, first with a brush to take out the flower, after with a humid cloth with soap. Make the lone advance to clean all its way and clean underneath the lone. To clean the table and the other elements of the stainless structure its recommended to use a specific product to clean stainless steel.

25.2. MAINTENANCE The machine has been designed for a low normal maintenance, putting in nearly all of the parts long life greasy elements. Anyway, there are some operations that next to the good cleaning of the machine, will help to a longer life of the machine. In the lamination head: Grease manually the chain of transmission, the graduation columns and the tension and centring of the lone, use lithium grease. Check weekly the tension and centring of the lone. All the operations detailed should be revised with a shorter time that the indicated if the condition of the machine needed it.

Page 61: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 60 H.BERDER 10/04/2012

26. SECURITY ELEMENTS The machine has fixed lids that protect the moving elements, transmissions, belts, engines, dashboard, and other elements that could have a risk and that its manipulation is not necessary for the daily use of the machine. These lids are fixed by screws, being necessary a special key for taking them off. This operation can only be made by qualified personal for the operations of maintenance and reparation, always when the machine is stopped and unploughed. IMPORTANT: Anyway is forbidden to put the machine on its start without the lids fixed with these screws. It has as well a deposit slip at the entrance and at the exit of the lamination and the blade rollers for helping the feed operations of the machine and cleaning. These deposit slips have some electro micros that don’t let the machine start if they are opened, and they cause the stop in the case that it opens while the machine is on. In these cases it appears in the display of the programming console the following messages:

Page 62: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 61 H.BERDER 10/04/2012

IMPORTANT: to set off the machine again after an emergency stop its necessary to close the open micro electrics and press the switch of start. IMPORTANT: Watch that there are not any other objects: cloths, brushes, tools… on top of the bands before starting them up. The different dangerous zones of the machine are indicated with diagrams. Don’t take them out or erase them.

Page 63: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 62 H.BERDER 10/04/2012

27. RELATIVE RECOMMENDATIONS OF SECURITY AND OBLIGATION COMPLIANCE

1- The Ciabatta SERIE 75 has been built for the formation of different products of bread hydrates dough or other dough of bakery. Other use is prohibited. The accidents caused by the utilization of the machine not expected by the constructor will not be responsible for the action, being the risk for the user. 2- The machine is done for being used by adults and qualified personal. Its use is prohibited for under age people. 3- The use, the maintenance and reparation of the machine will be done how its said in this manual. Every intervention not written in the manual will have to be authorized by Mérand-Mécapâte. 4- The work done on the electrical part of the machine will be done by qualified personal and respecting the security specified regulation. 5- The withdrawal will be done by qualified personal and always that the machine is out of order. 6- The security disposals can’t be modified or cancelled nor mechanical or electric ways. 7- Don’t put your hands under the protections. No 8-the maintenance work will be done with de machine disconnected. 9- Any out of order piece will only be substitute for a original spare parts. 10-It’s totally prohibited to do any modification mechanical, electrical or in the software without the consent of the manufacture. Mérand-Mécapâte declines all responsibility of any situation provoked for the non-compliment of any of the previous recommendations.

Page 64: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 63 H.BERDER 10/04/2012

28. LIST OF RECOMENDED SPARE PARTS

Denominación Referencia

CASE JFM-1820-12

TIMING BELT T10 ANCHO 16mm DESARROLLO :2150mm

REVOLVING WHEELS LK-PO 100G

REVOLVING WHEELS WITH BRAKES LK-PO 100G-1-FI

WHEEL 2 RANGE VRTP 80

WHEEL 2 RANGE VRTP 125

HADLE FRONT ASSEMBLY EBP. 140-8-C1 (CODIGO 260211-C1)

HANDLE BUILT-IN ERB. 130-C1 (CODIGO 261511-C1)

SUPPORT BANISTER (Ø14) SPRV-14-B

PUSH KNOB GN 607.1-8-A-ST (CODIGO 35071)

HINGE COD. 7810111

DIGITAL INDICATOR DD-52R-AR-004.0-D-AR

LOCKING ASSEMBLY TLK110 35x47

SPROKET N 3/8-10S

ROSTA TENSOR SE-15

TRANSPORTING BELT (ENTRANCE BELT) 2T8 U0-V-0 3030x650SF

TRANSPORTING BELT (EXIT BELT)) 2T8 U0-V-0 3910x650SF

REVOLVING SUPPORT CODIGO 375125

BEARING 6003-2RS

BEARING 6204 2RS

GEARBOX TKDMI 40 20 PAM 63B14

ELECTRIC MOTOR MOT 0,18 KW 4P 1500RPM 230/380V B14

GEARBOX TKDMI 50 50 71B14

ELECTRIC MOTOR MOT 0,37 KW 2P 3000RPM 230/380V B14

COMBINATED GEARBOX TKDMI 30/40 150 63B14

ELECTRIC MOTOR MOT 0,18 KW 4P 1500RPM 230/380V B14

REACTION ARM PARA TKDMI 40

INVERTER FR-D720S-025-EC

SAFETY SWITCH XCS PA591

PROXIMITY SWITCH NPN NO E2A-M12KS04-M1-C1

EMERGENCY SWITCH M22-PV

Page 65: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 64 H.BERDER 10/04/2012

ROUND YELLOW NAME PLATE M22-XBK1

2 POSITIONS SWITCH M22-WRK

SWITCH START/STOP M22-DDL-GR-X1-X0

CONTACT BLOCK NC BASE MOUNT M22-K01

CONTACT BLOCK NO BASE MOUNT M22-K10

LED M22-LED230-R

CONTACT BLOCK MOUNTING ADAPTER M22-A

SIGNAL RED LAMP M22-L-R

MAGNETOTERMICO C60N D10 24658

PLC FX3G-24-MR-ES

COMUNICATION DEVICE FX3G-485BD

RELAY RRD 328230 8690580000

BASE RELAY SRC 3CO 8690920000

MAIN SWITCH BUTTON TO-2-1/E

MAIN SWICHT SVB-TO

SCREEN S806CD

CONTACTOR LC1 D18

ENCODER MIG90-11-16

Page 66: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 65 H.BERDER 10/04/2012

29. ESQUEMAS ELECTRICOS/ SCHÉMAS ÉLECTRIQUES /

ELECTRICAL PLANS

Page 67: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 66 H.BERDER 10/04/2012

Page 68: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 67 H.BERDER 10/04/2012

Page 69: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 68 H.BERDER 10/04/2012

Page 70: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 69 H.BERDER 10/04/2012

Page 71: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 70 H.BERDER 10/04/2012

Page 72: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 71 H.BERDER 10/04/2012

Page 73: MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTION …...Los troqueles de corte vienen ajustados de origen, sin embargo si se notara que el corte no fuera correcto deberá ser galgado

Page 72 H.BERDER 10/04/2012