Manual de Instrucciones Equipos de rescate portátiles · Name: Sr. Bernd Dürr Telephone: + 49 (0)...
Transcript of Manual de Instrucciones Equipos de rescate portátiles · Name: Sr. Bernd Dürr Telephone: + 49 (0)...
E
Manual de InstruccionesEquipos de rescate portátiles
E-FORCE 2
Testado de acuerdo a la nomaEN 13204NFPA 1936
SPS 270 MK 2 E-FORCE 2, SPS 360 L E-FORCE 2, SPS 370 E-FORCE 2, SPS 400 E-FORCE 2,RSX 160-50 E-FORCE 2, RSX 165-65 E-FORCE 2, RSU 180 PLUS E-FORCE 2, RSU 200-107 PLUS E-FORCE 2, SP 35 AS E-FORCE 2, SP 53 BS E-FORCE 2,RZ 1-910 E-FORCE 2, RZT 2-1360 E-FORCE 2, RZT 2-1500 E-FORCE 2
1060302
www.weber-rescue.com
Tabla de contenidos
1 Información general 41.1 Información sobre el manual de instrucciones 41.2 Explicación de símbolos 51.3 Limitación de responsabilidad 61.4 Protección de la propiedad intelectual 61.5 Condicionesdelagarantía 71.6 Servicioalcliente 7
2 Seguridad 82.1 Uso previsto 82.2 Responsabilidad del explotador 102.3 Operarios 112.4 Equipo de protección personal 122.5 Peligros especiales 132.6 Comportamiento en caso de peligro y accidentes 152.7 Señalización 16
3 Datos técnicos 173.1 Herramientascombinadas 173.2 Cizallas 183.3 Separadores 193.4 Cilindros 203.5 Condiciones de funcionamiento 203.6 Placadecaracterísticas 20
4 Diseño y funcionamiento 214.1 Introducción de las nuevas E-FORCE 2 214.2 Suministro hidráulico 254.3 Suministroeléctrico,usandoundispositivodecombinación 264.4 OperacionesconlasE-FORCE2 274.5 Accesorios 284.6 Sustitucióndelosinsertosdelascuchillas(PLUS) 314.7 Cambiodepuntasdelseparador(SP35AS,SP53BS,SPS370,SPS400) 33
2 | Tabla de contenidos
5 Posibles aplicaciones 345.1 Indicaciones de seguridad 345.2 Cortar(cizallasycombinadas) 345.3 Elevación/presión(cilindroderescate) 355.4 Separación(separadoresycombinadas) 365.5 Traccionar(separadoresycombinadas) 375.6 Trituración(separadoresycombinadas) 385.7 Elevación(separadoresycombinadas) 395.8 Útilconsecutivo(separadoresycombinadas) 39
6 Batería y cargador 406.1 Datos técnicos del cargador 406.2 Instrucciones de seguridad 406.3 Uso previsto 426.4 Conexión de la línea de alimentación 426.5 BateríadeLi-ion 426.6 Procesos de carga 436.7 Mantenimiento 446.8 Ciclos de carga 44
7 Transporte, embalaje y almacenamiento 457.1 Informacióndeseguridad 457.2 TransporteeInspección 457.3 Símbolosenelembalaje 467.4 Disposicióndelembalaje 467.5 Almacenamiento 46
8 Instalación y puesta en marcha 478.1 Safetyinformation 478.2 Checking 478.3 Shut-down(endofwork) 48
9 Servicio 499.1 Información de seguridad 499.2 Cuidado y mantenimiento 499.3 Programa de mantenimiento 50
10 Averías 5111 Reciclaje 5312 Declaración de conformidad CE 54
Tabla de contenidos | 3
1 Información General
1.1 Información sobre el manual de instrucciones
EstemanualcontieneinformaciónimportantesobreelusodelasherramientasdeE-FORCE2.Elcorrectocumplimientodetodaslasinstruccionesdeseguridadespecíficasylasdirectricesesunrequisitoprevioparauntrabajoseguro.
Además, se adhieren a las normas de prevención de accidentes laborales y seguridad general regulacionesparalaregiónenlaqueseutilizanlosdispositivos.
Estasinstruccionesdeusodebenleersecuidadosamenteantesdecomenzarcualquiertrabajo.Estas, son una parte esencial del producto y deben mantenerse en un lugar accesible al personal en todo momento.
Estadocumentacióncontieneinformaciónparaelfuncionamientodesuequipo.Sinembargo,también se puede encontrar información , de otros equipos similares.
Todalainformación,datostécnicos,gráficosydiagramasincluidosenestemanualdeinstruccionessebasanenlosúltimosdatosdisponiblesenelmomentodelacreacióndeldocumento.
Le recomendamos que, además de leer cuidadosamente las instrucciones de uso,estarcapacitadoparaelmanejodeestosequiposderescateyconocertodassusaplicaciones,lastácticasderescate,etc.
4 | Información General
Información General | 5
1.2 Explicación de los símbolos
AdvertenciasLas advertencias están marcadas por símbolos en este manual de instrucciones.Lasinstruccionesindividualesseintroducenconpalabrasdeseñalizaciónqueexpresanlagravedad del peligro.
Es imprescindible tener en cuenta las instrucciones para prevenir accidentes, lesiones y daños.
¡PELIGRO! ... Indica una situación inminentemente peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA! ... Indica una situación potencialmente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
CUIDADO! ... Indica una situación potencialmente peligrosa que puede causar lesiones leves si no se evita.
ATENCION! ... Indica una situación potencialmente peligrosa que puede causar dañosmaterialessinoseevita.
6 | Información General
Consejos y recomendaciones
NOTA! ...destacalosconsejosylasrecomendacionesútiles,asícomola informaciónparaunaoperacióneficienteysinproblemas.
1.3 Limitaciones de responsabilidad
Toda la información e instrucciones de este manual han sido compiladas de acuerdocontodaslasnormasydirectrices,elestadoactualdelatecnología,ynuestrosañosdeconocimiento y experiencia.
Elfabricantenoasumeningunaresponsabilidadporlosdañosdebidosa:
• El incumplimiento de las instrucciones de uso
• Uso inadecuado
• Asignación de personal no formado
• Lasmodificacionesnoautorizadas
• Los cambios técnicos
• El uso de repuestos no aprobados
• El uso de repuestos no originales
Elalcancerealdelaentregapuedevariardelasexplicaciones,ylasrepresentacionesgráficasincluidas en este manual en el caso de versiones especiales, o por los cambios técnicos.
1.4 Protección de la propiedad intelectual
Lostextos,diagramas,dibujoseimágenesenestemanualpuedenserutilizadossinrestricciónysinningúntipodeautorizaciónprevia.
Información General | 7
NOTA! Sepuedoobtenermásinformación,imágenesydibujosenla página web www.weber-rescue.com
1.5Condicionesdelagarantía
Lascondicionesdelagarantíaseencuentranenundocumentoporseparadoenladocumentación de venta.
1.6 Servicio al cliente
Nuestro departamento de servicio al cliente está su disposición para calquierconsulta técnica.
AlemaniaName: Sr.BerndDürrTelephone: + 49(0)7135/71-10530Fax: + 49(0)7135/71-10396E-mail: [email protected]
AustriaName: Sr.RobertHackTelephone: + 43(0)7255/6237-12473Fax: + 43(0)7255/6237-12461E-mail: [email protected]
NOTA! Porfavorindiqueladescripción,tipoyañodefabricacióndesu equipo al ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio alcliente.Puedeobtenerestosdatosdelaplacadecaracterísticas el equipo.
8 | Seguridad
2 Seguridad
Esta sección del manual de instrucciones proporciona una vista general de todos los aspectos deseguridadimportantesparaunaóptimaproteccióndelosoperarios.
Encasodeincumplimientodelasinstruccionesdemanejoylasindicacionesdeseguridadcontenidas en este manual , pueden producirse peligros graves.
2.1 Uso previsto
Losdispositivosdebatería-hidráulicosestándiseñadosyprobadosexclusivamenteparalasaplicacionesprevistasquesedescribenaquí.Todaslasdemásactividadesestánestrictamenteprohibidas.
Todoslosequiposconbateríasestándiseñadoscomodispositivosparaserutilizadosporunasolapersona.
Cizallas (RSX160-50E-FORCE2,RSX165-65E-FORCE2,RSU180PLUSE-FORCE2,RSU200-107PLUSE-FORCE2)
• Losequipossdecortequefuncionanconbateríasseutilizan exclusivamente para el corte de puertas, las vigas del techo, los pilares y marcos de puertas, el anillo y las barras de la dirección.
• Si es posible, para el corte de material sólido, siempre colocar el material enlabasedelascuchillas,esdecir,lomáspróximoaeleje,yaqueestá equipado con unos bordes especiales para cortar material redondo.
• Enlasaplicacionesindustriales,losdispositivostambiénpuedenser utilizadosparacortartubos,estructurales,aceros,perfiles,láminasy cableados.
Separador (SP35ASE-FORCE2,SP53BSE-FORCE2)
• Losdispositivosdepilassepuedenutilizarparalaaperturadelaspuertas, elevar vehículos u otras cargas móviles, aplastar tubos, traccionar, …
• Siesposible,utilicesiemprelaspuntasdelseparador.
• Las puntas del separador también se pueden desmontar para conectar el juegodecadenasdetracción.
• Elconjuntodelacadenaseselúnicoqueseutilizaparalatracción.
Seguridad | 9
Herramientas combinadas (SPS270MK2E-FORCE2,SPS360LE-FORCE2,SPS370E-FORCE2,SPS400E-FORCE2)
• Lasherramientascombinadassepuedenutilizartantoparalasaplicaciones indicadasparaelcizallasylosdeseparador.Laspuntasdelseparador tambiénsepuedenutilizarcomounaherramientaparadesgarrarmaterial.
Cilindro de rescate (RZ1-910E-FORCE2.RZT2-1360E-FORCE2,RZT2-1500E-FORCE2)
• Estosdispositivossonexclusivamenteparaempujarhaciaarribalas columnas de dirección, techos de vehículos y otros obstáculos del vehículo.
• Tambiénpuedenserutilizadosparasoportarlascargas.
ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a una cualficación insuficiente!
Elmanejoincorrectodelosapartospuedeconduciragravesdaños personales y materiales.
Porestoesimpresscindible:
» Asegurarsedequelasactividadesespecialessolosean realizadesporlaspersonasidicadasenlosrespectivoscapítulos de estas instrucciones
» En caso de duda buscar inmediatamente una persona especializada.
10 | Seguridad
2.2 Responsabilidad del usuario
Además de las instrucciones de seguridad y salud en el presente manual, se debe adherir a la seguridad ,la prevención de accidentes y las directrices de protección ambiental para la región enlaqueseutilizaelequipo.Particularmenteaplicableaesterespecto:
• Elclientedebeestarfamiliarizadoconlasnormasdeutilización,conlas disposiciones,ytambiénconlosriesgosqueidentificanotrospeligrosque puedenexistirenellugar.
• Elclientedeberegularyespecificarclaramentelasresponsabilidadesparala instalación,operación,mantenimientoylimpieza.
• Elclientedebeasegurarsedequetodoelpersonalquemanejaelequipo conozcayentiendaelmanualdeinstrucciones.
• Además, a intervalos regulares, el operador debe capacitar al personal e informarlesdelosriesgosdetrabajarconelequipo. Por otra parte, el cliente es responsable de asegurar que el equipo siempre este en un estadotécnicoimpecable.Enconsecuencia,seaplicalosiguiente:
• Despuésdecadauso,yporlomenosunavezalaño,unainspecciónvisual del equipo, la cual debe ser llevada a cabo por una persona capacitada (deacuerdoconlanormaDGUVGrundsatz305-002odirectricesespecíficasdecadapaís
• Cadatresaños,ositienedudassobrelaseguridadolafiabilidaddelos equipos,pruebasfuncionales(deacuerdoconDGUVGrundsatz305-002olasdirectrices específicasdecadapaís).
Seguridad | 11
2.3 Operador
Enelmanualsenombraránlassiguientescualificacionesparadiferentesáreastabajo:
• Persona instruida Es una persona que ha sido instruida por el operador sobre sus funciones asignadas y los posibles peligros en caso de proceder inadecuadamente.
• Personal especializado Es aquel que en base a su formación especializada, sus conocimientos y su experiencia, así como el conocimiento de las dosposiciones pertinentes del fabricante, tiene la capacidad de ejecutar las funciones que le han sido asignadas y de identificar por sí mismo posibles peligros.
ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a una cualificaión insuficiente!
Elmanejoincorrectodelosaparatospuedeconduciragravesdaños personales y materiales.
Por esto es imprescindible » Asegurarsedequelasactividadesespecialessolosean
realizadasporlaspersonasidicadasenlosrespectivoscapítulos de estas instrucciones.
» En caso de duda buscar inmediatamenteunapersonaespecializada
NOTA! El aparato no deberá usarse si se han consumido alcohol, medicamentos o drogas!
12 | Seguridad
2.4 Equipo de protección personal
Almanejarlastijerashidráulicasesestrictamentenecesariousarequipodeprotecciónpersonal(EPP)parareducirelpeligrodelpersonaldeservicio.
Durante todos los trabajos deberá usarse estrictamente la siguiente ropa de protección:
Ropa de trabajo protectora Paratrabajarserecomiendautilizarropadetrabajopegadaalcuerpo con mangas estrechas y sin partes que sobresalgan. Esta sirve principalmenteparalaprotecciíóncontracapturadepiezasdel aparato en movimiento
Zapatos de seguridad Paraproteccióndecaídadepiezaspesadasydeslizamientos sobresuperficiesresbaladizas,sedeberállevarcalzadode seguridad con puntas de acero. Guantes de trabajo Alocuparlosequiposdeberánusarseguantesdetrabajopara protegersedebordesfilososyfragmentosdevidrio.
Casco con protección facial Paraprotegersecontrapiezasyfragmentosdevidrioquepuedan caer o ser expulsados, deberá usarse un casco con protección facial
Gafas de protección Además de la protección facial, deberán usarse gafas de protección paraprotegerlosojoscontraastillas.
Al realizar trabajos especiales deberá ursarse adicionalmente:
Protección auditiva Paraprotegersecontralesionesauditivas,apartedelosequiposde protección básicos, también deberá ursarse una protección para los oídos.
Seguridad | 13
2.5 Peligros especiales
Enlasiguientesecciónsedescribenlospeligrosidentificadosenbasealaevaluaciónderiesgo.
Deberán obeservarse las indicaciones de seguridad aquí descritas así comom las indicaciones deadvertenciaenlossiguientescapitulosdeestasistruccionesconelfinminimzarlosriesgosala salud y evitar situaciones peligros.
Corriente eléctrica
PELIGRO! Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Existepeligrodemuerteinmediatoaltocarpiezasqueconducen electricidad.Losdañosalaislanteoloscompnentesindividuales pueden conllevar peligro de muerte.
Poresto: » Encasodehaberdañosalaislante,deberáinterrumpirse
inmediatamente al almentación de la tensión y asegurarse de que sea reparado.
» Lostrabajosenequipoeléctricodeberánserefectuados únicamenteporpersonalelectricistaespecializado.
» Paratodoslostrabajosenelequipoeléctrico,estedeberá estar desconectado de la red y deberá comprobarse que no tenga tensión.
» Antesderealizarlostrabajosdementenimiento,limpiezay reparaciones se debe desconectar la alimentación de tensión y asegurar antes de volver a conectar.
» No deberán puentearse los fusibles nu ponerse fuera de servicio Al cambiar los fusibles deberá observarse el número de amperios correcto.
» Mantenerlahumedadalejadadepartesbajotensión.Estapuede causar un cortocircuito.
14 | Seguridad
Ruido
ADVERTENCIA! Daño al oído a causa del ruido!
Elruidoresultanteeneláreadetrabajopuedecausarlesionesauditivasgraves.
Porlotanto: » Esnecesariousaradicionalmenteprotecciónauditivadurante
trabajosespecialesquegenerenmuchoruido.
» Deberápermanecerseeneláreaderiesgosoloeltiempo estrictamente necesario.
Energía hidráulica
ADVERTENCIA! Peligro por energía hidráulica!
Puedenresultarlesionesgravesdebidoalasfuerzashidráulicasliberadasyla salida de aceite hidráulico.
Porestoesnecesario: » Mantenereldispositivobajoconstanterevisiónyemisióndurante
elprocesodetrabajosegúnseaelcaso.
» Revisar los conductos de manguera y los aparatos después de cadausoparacomprobarquenopresentendaños.
» Envitar el contacto de la piel con el aceite de alta presión (usaarguantesdeprotección).
» Retirarelaceitedealtapresióndelasheridasinmediatamentey buscar un médico sin demora.
Seguridad | 15
2.6 Cómo responder en caso de peligro o accidentes
Medidas de prevención
• Estar siempre preparado para accidentes que puedan ocurrir
• Mantengaequipodeprimerosauxilios(botiquíndeprimerosauxilios, mantas,etc)amano
• Familiarizaralpersonalconalarmasdeaccidentes,equipodeprimeros auxilios y equipo de emergencia
• Mantenga las puertas de entrada claramente visibles y accesibles para los vehículos de emergencias
En el caso de un accidente
• Apague el equipo inmediatamente
• Iniciar los primeros auxilios
• Hacerquelagenteseretiredelazonadepeligro
• Informar a los responsables del lugar del incidente
• Llamar a un médico y / o el cuerpo de bomberos
• Reservar entradas para vehículos de emergencia
16 | Seguridad
2.7Señalización
Lossiguientessímbolosyplacasindicadorasseencuentransobrelosaparatos.Serefierenalentorno más cercano, en el que están colocadas.
Observar las instrucciones de manejoEl aparato marcado deberá usarse hasta después de haber leído completamentelasinstruccionesdemanejo.
Advertencia de lesiones a las manosAltrabajarconlosequiposdeberácuidarsedenolesionarselasmanosporaprisionamientoobordesfilosos.
ADVERTENCIA!Peligro de lesiones por símbolos ilegibles!
Coneltiempoesposiblequelasetiquetasylossímbolosenelaparatoseensucien o se vuelvan ilegibles de otra forma.
Porestoesimprescindible: » Mantener todas las indicaciones de seguridad, advertencia y de
manejoenelaparatoenestadolegible.
» Remplazarinmediatamentelosrótulosylasetiquetasdañadas.
Datos técnicos | 17
3 Datos técnicos
3.1 Herramientas Combinadas
SPS 270 MK2 E-FORCE 2 SPS 360 L E-FORCE 2 SPS 370 E-FORCE 2 SPS 400 E-FORCE 2
Longitud 798mm 914 mm 920 mm 956 mmAnchura 192 mm 236 mm 236 mm 236 mmAltura 241 mm 241 mm 241 mm 241 mm
Peso 13,6 kg 18,9 kg 19,9 kg 21,9 kg
Apertua 270mm 360 mm 370mm 420 mm
Ruta de tracción 380 mm 440 mm 390 mm 450 mm
Max. fuerza de corte* 324 kN 491 kN 491 kN 822 kN
Fuerza de apertura en rango de trabajo*
35 – 591 kN 45–783kN 45–783kN 36-1.071kN
Fuerza de tracción en rango de trabajo*
30–37kN 39 – 49 kN 49 – 59 kN 59 - 98 kN
Presión nominal 700 bar 700bar 700bar 700bar
EN class** BK31/270-G-13,61H-2G-3G-4H-5G
CK37/360-H-18,91I-2J-3H-4K-5I
CK37/370-H-19,91I-2J-3H-4J-5I
CK36/420-I-21,91I-2K-3I-4K-5K
NFPA class A6/B7/C6/D7/E7 A7/B8/C7/D8/E8 A7/B8/C7/D8/E8 A7/B9/C7/D9/E9
ID No. 1087085 1074458 1077676 1079181* por EN 13204 **acordado en EN 13204
** acordado en EN 13204
SPS 270 MK2 E-FORCE 2SPS 360 L E-FORCE 2
SPS 370 E-FORCE 2 / SPS 400 E-FORCE 2
18 | Datos técnicos
3.2 Cizallas
RSX 160-50 E-FORCE 2
RSX 165-65 E-FORCE 2
RSU 180 PLUS E-FORCE 2
RSU 200-107 PLUS E-FORCE 2
Longitud 864 mm 865 mm 885 mm 982 mm
Anchura 236 mm 236 mm 236 mm 260 mm
Altura 241 mm 241 mm 241 mm 241 mm
Peso 18,6 kg 20,2 kg 20,4 kg 23,5 kg
Apertura 160 mm 165 mm 180 mm 200 mm
Max. fuerza de corte* 493 kN 642 kN - 1050 kN
Presión nominal 700bar 700bar 700bar 700bar
EN class**BC160-H-18,61I-2K-3H-4J-5H
BC165-F-20,21J-2F-3G-4J-5G
BC180-J-20,41J-2K-3K-4K-5K
CC 200-I-23,51J-2K-3J-4K-5J
NFPA class A7/B8/C6/D7/E8 A8/B6/C6/D7/E9 A8/B9/C7/D9/E9 A8/B9/C8/D9/E9
Ref. 1077690 1079182 1082343 1075262
* por EN 13204 ** accordado según EN 13204
RSX 160-50 E-FORCE 2 /RSX 165-65 E-FORCE 2
RSU 180 PLUS E-FORCE 2
RSU 200-107 PLUS E-FORCE 2
Datos técnico | 19
3.3 Separador
SP 35 AS E-FORCE 2 SP 53 BS E-FORCE 2
Longitud 924 mm 993 mm
Anchura 243 mm 298 mm
Altura 241 mm 241 mm
Peso 18,3 kg 24,0 kg
Apertura 600 mm 800 mm
Ruta de tracción 515 mm 697mm
Fuerza de separación en rango de trabajo* 37-171kN 53 - 421 kN
Fuerza de separación en rango de trabajo* 32 - 49 kN 42-72kN
Max. fuerza de tracción* 76kN 100 kN
Presión nominal 700bar 700bar
EN class** AS 35/600-18,3 BS53/800-24,0
Ref. 1075263 1077791
* por EN 13204 ** accordado según EN 13204
SP 35 AS E-FORCE 2
SP 53 BS E-FORCE 2
20 | Datos técnico
3.4 Cilindro de Rescate
RZ 1-910 E-FORCE 2 RZT 2-1360 E-FORCE 2 RZT 2-1500 E-FORCE 2
Longitud 540 mm 586 mm 700mm
Anchura 134 mm 134 mm 134 mm
Altura 325 mm 347mm 347mm
Peso 15,7kg 19,8 kg 21,0 kg
Fuerza de separación 111,3 kN 108,0 kN / 62,0 kN 108,0 kN / 62,0 kN
Longitud cerrado 540 mm 586 mm 700mm
Longitud abierto 908 mm 1386 mm 1500 mm
Presión nominal 700bar 550 bar 550 bar
EN class** R111/368-15,7 TR108/428-62/372-19,8 TR108/428-62/372-21
Ref. 1075272 1078342 1081519* por EN 13204 ** accordado según EN 13204
3.5 Condiciones de funcionamiento
ElrangodetemperaturadelosdispositivosdeE-FORCE2esdeentre-20°Cy55°C.Fueradeesterango,elfuncionamientonopuedesergarantizado.
3.6Placadecaracterísticas
EntodoslosdispositivosE-FORCE2,laplacadecaracterísticasseencuentraenelcuerpo.Semuestra el número de serie, fecha de producción, la presión nominal y denominación del dispositivo.
RZ 1-910E-FORCE 2
RZT 2-1360E-FORCE 2
RZT 2-1500E-FORCE 2
321 4 5 6 87
Diseño y funcionamiento | 21
9
4 Diseño y Funcionamiento
4.1VistageneralE-FORCE2aparatos
Herramienta combinada
1 Cuchillas(brazos)2 Protecciones blandas3 Mango de la herramienta4 Cuerpo de la herramienta5 Bomba/Depósitodeaceite6 Control de botón7 BotónON/OFF8 Mangodesujeción9 Batería
Descripción breve herramienta combinada
Lasherramientascombinadasconbateríaestánespecialmentediseñadosparaelrescateenvehículosyenotrascircunstancias.Seutilizanpararescatarapersonasatrapadas.Sus usos, incluyen el corte en la puerta , las vigas del techo ,columnas y umbrales, así como la apertura de puertas, de trituración de tubos.
Losdispositivosestánequipadosconaccionamientoelectrohidráulicointerno,quenoestánvinculadosaunaunidaddeenergía,porlotantosepuedeutilizarenlugaresdedifícildeacceso.
Lavelocidaddemovimientodelascuchillasdecorte(brazos)severáafectadoporelmovimientodelejedelbalancíndelapalancadelapalancadecontrol.Sealcanzalafuerzamáximasólocuandolapalancabasculanteestáenlaactivacióncompleta.
22 | Diseño y funcionamiento
321 4 5 6 87 9
Cizallas
1 Cuchillas(brazos)2 Protecciones blandas3 Mango de la herramienta4 Cuerpo de la herramienta5 Bomba/Depósitodeaceite6 Control de botón7 BotónON/OFF8 Mangodesujeción9 Batería
Descripción breve cizallas
Lascizallasdebateríaestánespecialmentediseñadosparaelcortedelasdistintaspartesdelcuerpodeunvehículo.Seutilizanpararescataralasvíctimasdeaccidentesqueesténatrapadasoencerradasdentrodedichovehículo.Estasnovedosascizallas,puedenhacercortesenlaspuertasylasvigasdetodotípodevehículos.
Debidoaquelosdispositivosestánequipadosconaccionamientoelectrohidráulicointerno(portátiles),sepuedeutilizarenlugaresdedifícildeacceso.
La velocidad de movimiento de las cuchillas la controlamos mediante el movimiento de la palanca basculante(pulsadorparaabrirocerrarlascizallas).Lafuerzamáximadecorteselograsólocuandolapalancabasculanteestáenplenaactivación.
Diseño y funcionamiento | 23
321 4 5 6 87
Cilindro de Rescate
1 Batería2 Bomba/Depósitodeaceite3 Piezaguía4 Mango de control5 Pulsador de control6 BotónON/OFF7 Cabezadepresión
Descripción breve cilindro de rescate
Loscilindrosderescatedebateríasondispositivosdesalvamentoespecialmentediseñadosparaempujardistanciapartesdelacarroceríadelvehículo.Seutilizanpararescatarpersonasatrapadasdentrodevehículos.Elcilindroderescateesadecuadoparatareascomoempujarhaciaarribalascolumnasdedirección,techosyotrosobstáculosdecualquiertipodevehículo.
Debidoaquelosdispositivosestánequipadosconaccionamientoelectrohidráulicointerno(portátiles),puedenutilizarseenlugaresdedifícilacceso.
Loscilindrosderescatesonunsuplementoparaelseparadorypuedenutilizarse,cuandoelseparadornotienelasuficientelongituddeapertura.
Lavelocidaddemovimientodelpistóniracontroladaporsupalancabasculante.Lafuerzadecompresiónmáximaselograsólocuandolapalancabasculanteestáenplenaactivación.
24 | Diseño y funcionamiento
321 4 5 6 87 9
Separador
1 Puntas separadoras2 Brazos3 Empuñadura4 Cuerpo de cilindro5 Bomba/Reservadeaceite6 Pulsador abrir/cerrar7 BotónON/OFF8 EmpuñaduradeControl9 Batería
Breve descripción separador
Losseparadoresdebateríaderescate,estándiseñadosespecialmenteparasepararycomprimirpartesdelosvehículos.Seutilizanpararescataralasvíctimasatrapadasenaccidentes.Losseparadores son especialmente idóneos para la apertura de las puertas, para levantar cargas.
Debidoaqueestosdispositivosestánequipadosconaccionamientoelectrohidráulicointerno(portátiles)puedenintroducirseenlugaresdedifícilacceso.
Lavelocidaddemovimientodelosbrazossecontrolaramediantesupalancabasculante(pulsador).Lamáximafuerzadeseparaciónserácuandolapalancabasculanteesteaplenaactivación.
Design and function | 25
4.2 Suministro Hidráulico
Manejo
El accionamiento de los aparatos de batería se lleva a cabo mediante un motor de corriente continuade28Vdetensión.Alconectarseelaparato,elmotorfuncionaenvacío.Soloalaccionarlateclabasculantedemando,elmotorcomienzaatrabajaraunnúmeromayorde revoluciones.
Bombear
La presión hidráulica es generada por una bomba hidráulica de alta presión . La bomba está formada por 4 pistones axiales de placa inclinada. La presión opera directamente sobre el cilindrodetrabajo,porloquenoesnecesariootrotipodesuministroexterior.
Depósito de aceite
Elvolumendeaceiteparaelfuncionamientosetomadeunacumulador,estosignificaquetodoel sistema hidráulico está completamente cerrado y vacío de aire. La expansión es debida a que el volumen de calor se equilibra por el acumulador.
El aceite hidráulico
Todoslosdispositivosconbateríadebenusarunaceitehidráulicoespecial,conformeconWN4.841.751.Normalmente,elaceitenotienequesercambiado,pero,siresultanecesario,se
puedecambiarsolamenteportécnicosdeSistemasderescateWEBERRESCUESystems.
¡PRECAUCIÓN!¡No realice ningún intento de reparación en el sistema hidráulico! Todoelsistemahidráulicocompletosehadiseñadocomocircuitocerrado,por lo que no debe contener nada de aire. ¡No realice ningún intento de reparación del accionamiento por su cuenta para evitar que pueda llegar aire al sistema!
2
3
4
1
26 | Diseño y funcionamiento
4.3 Suministro eléctrico
Insertar la Batería
Conectelabatería(1)enelequipoderescate(2).Deslicelabateríaalolargodeloscarriles(3)previstosatalfin,hastaqueencaje.Elaparatoconfirmaelusocorrectodelabateríaconunabreveseñalacústica.Paraextraerla,pulselosbotonesenambosladosdelabatería(4).Acontinuación,tiredelabateríahaciaarribay hacia fuera.
Pulsadores para Railes la extracción
Diseño y funcionamiento | 27
1
4.4 Operaciones con las E-FORCE 2
Para iniciar el aparato de batería, accionar el conectador/desconectador. El interruptor se ilumina en color blanco,laslucesLEDcomienzanailuminarseyelmotorfuncionaenvacío.Sinoseaccionaelaparatoenesteestadoconlateclabasculantedelmangodemando,estesedesconectaráautomáticamentetranscurridos 30 segundos y se deberá arrancar de nuevo.
Elcortemáximosealcanzacuandoelbasculanteestácompletamentepresionado.Sisesueltalapalancabasculante,sevuelveautomáticamentealaposicióncero.Eldispositivopermaneceenelmismolugarencadaposición(inclusobajocarga). Cerrar el cizalla / abrir el separador / desplegar el cilindro de rescateLadireccióndemovimientoprincipaldelosaparatosseactivaalempujarlateclabasculantedemandoconeldedoíndicehacialaizquierda(ladoranuradodelateclabasculante).
Abrir el cizalla / cerrar el separador / plegar el cilindro de rescateLadirecciónopuestademovimientoseactivaalempujarlateclabasculantedemandoconeldedopulgarhacialaderecha(ladobombeadodelateclabasculante).
Sisesueltalateclabasculante,estaregresaautomáticamentealaposicióncero.Elequiposemantieneinalteradoencualquierposición,tambiénbajocarga.Transcurridos30segundos,elaparatoseapaga.
E-FORCE 2 pulsador on/off Ejemplo de cizalla: Izquierda para cerrar y derecha para abrir
28 | Diseño y funcionamiento
Bolso de transporte
Cuchillas Dispositivos de tracción Set de cadenas de tracción
4.5 Accessorios
Herramienta combinada
Ref. SPS 270 MK2 E-FORCE 2 SPS 360 L E-FORCE 2 SPS 370 E-FORCE 2 SPS 400 E-FORCE 2
Cuchillas 1084095 1068993 1063315 1810499
Dispositivos de tracción
2096617 2835746 2836033 2836033
Set de cadenas de tracción
571407 2819139 2819139 2819139
RZM 740 1056478 -
Bolso de transporte 1058128
RZM 740
Diseño y funcionamiento | 29
Cuchilla sin filamento Cuchilla sin filamento
Cuchilla completa
Juego de filamentos de cambio
Cuchilla para RSX 160-50 / RSX 165-65
Cutters
ID-Nr. RSU 180 PLUS E-FORCE 2 RSU 200-107 PLUS E-FORCE 2
Cuchilla sin filamento 1084723 1072763
Filamento de corte 1084724 1075983
Cuchilla completa 1081085 1078502
Juego de filamentos de cambio 1084725 1078501Cuchilla para RSX 160-50 1050557Cuchilla para RSX 165-65 1808621
Separadores
Ref. SP 35 AS E-FORCE 2 SP 53 BS E-FORCE 2
Puntas de separación 3124878 1068392
Set de cadenas de tracción 571415
Cilindros de Rescate
Ref. RZ 1-910 E-FORCE 2
Extensión 175 mm 1058482
Extensión 250 mm 3838579
Accesorios para E-FORCE 2
Ref.
Batería de reemplazamiento 3,0 Ah 1053785
Batería de reemplazamiento 5,0 Ah 1072893
Bolso para la batería 1056921
Correa para el bolso de la batería 1056920
Cargador 230V 1054097
Cargador 110V 1054099
Cargador para vehículos 1060423
Fuente de alimentación permanente / adaptador de corriente 230V
1060422
Fuente de alimentación permanente / adaptador de corriente 110V
1060426
30 | Diseño y funcionamiento
Puntas de separación Set de cadenas de tracción
Extensión
Diseño y funcionamiento | 31
4.6Reemplazamientodelosfilamentosdecorte(PLUS)
Duranteelcambiodelacuchilla,lacizallasecolocaráenunasuperficeparaevitarcualquiermovimiento.Parasustituirlacuchillasenecesitaunmartillodecaraplana,parameterlospernosentrelahojayelfilamento.Cambiarsiemprelasdoscuchillasparaqueel corte no se vea afectado.
NOTA!Lascuchillasnodebenserrefiladas,simplementeserecomiendalimpiarlasuciedad para su mantenimiento.
Procedimiento: Lacizallasedebeposicionarenunasuperficieparaf ijarlaherramienta,lascuchillasdebenmirarhaciaarriba, como se muestra en las ilustraciones. No es obligatorio. Cuandolacuchilladelahojasesustituya,labatería debeserretiradaylacuchillanodebedeestaren carga.Estosignificaquelacizallanoesteo completamente abierta o cerrada. La cuchilla de corte ahorapuedesersustituida.Lospasadoresopernosse sacanutilizandoelpunzón(Verfig.1).
Fig. 1
Después de que los pernos se han sacado de su posición,lacuchillasepuedesustituir.Elusodeun destornillador se recomienda. Si la cuchilla se resiste onopuedeaflojarse,puedeserligeramente apalancadoutilizandoeldestornilladoryaplicándole presiónalmismo.(Verfig.2)
Fig. 2
32 | Diseño y funcionamiento
Después se coloca la nueva cuchilla en el hueco de lahoja.Alinsertarlo,asegúresedequelacizallano gire. Si los pernos de la cuchilla no pueden ser insertadosamano,utilizarelmartillodecabezasuave. (Verfig.3)
Fig. 3 Lospasadoresopernosseinsertaranconunpunzón, dandoligerosgolpesconmartillodesdearribaenlos orificioshabilitadosparalospernos.Éstosdebendeser presionados hasta que su posición esté al ras con la superficiesuperiordelahoja.(verfig.4).
Fig. 4
Diseño y funcionamiento | 33
4.7 Cambiarlaspuntasdelseparador(SP35AS,SP53BS,SPS370,SPS400)
Laspuntasseparadorasestánaseguradasalosbrazosseparadoresmediantebulonesconcollarextraíbles(conlaexcepcióndelSP35ASydelSP53BS).Paracambiarlasesnecesario extraer el bulón asegurado por una bola cargadapor resorte. Después de cambiar las puntas deberá pasar de nuevo el bulón con collar. Aquí deberá asegurarse de que el bulónsientecorrectamente(completamenteinsertado).
Elsoporteparaeljuegodecadenasdeberácolocarsedelamismaforma.
AunquelosbulonesconcollardelaspuntasseparadorasdelSP53BSsepuedenextraerdelbrazoseparador,poseenunseguroantipérdida,porloquenosepuedenseparardelas puntas.
Las puntas separadoras del SP 35 AS no están aseguradas mediante bulones con collar extraíbles,sinomedianteunpasadordesujeciónquehayquesacaragolpesencasodeprecisarsesusustitución.Eljuegodecadenassepuedefijarenunorificioseparadosinnecesidad de retirar previamente las puntas.
34 | Posibilidades de aplicación
5 Posibilidades de aplicación
5.1 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA!Nuncadeberátocarseeláreaentrelosbrazosdelascuchillas.
ADVERTENCIA!Durantetodoslostrabajosconlascizallaspuedendesprenderseoproyectarsepiezasconductorasdetensión,locualpuedeponerenpeligroapersonas.Poreso,laspersonasajenasdeberánmantenerseaunadistanciadeseguridadsuficienteopermanecereneláreadepeligrosoloeltiempoestrictamentenecesario.
5.2Cortar(Cizallas,Herramienta combinada)
Lacapacidaddecortedelosequipossolopuedeaprovecharseóptimamentecuandoseaplicanlomáscercaposibledelcentroderotacióndelascuchillas(Fig.1).Paraestopuedesernecesarioreajustarelequipo.Elequipoalcanzalamáximacapacidaddecortesolopresionandocompletamenteel botón de mando. Además es posible que se requieran unos segundos para queelgrupodispongadelapresióndetrabajocompleta.
Fig. 1
Posibilidades de aplicación | 35
Paraevitarquesedañenlascuchillasdeberánaplicarsesiempreenángulorectoalobjetoacortar. Además las cuchillas no deberán estar separadas más de 5mm en las puntas durante el proceso de corte. Si se excede este valor es necesario detener el proceso de corte y volver a colocar el equipo.
CUIDADO!Nocortarlaspiezassometidasatensiónporqueestopuederesultarpeligrosotantoparalosrescatadorescomoparalasvíctimas.
ATENCIÓN!Cuando cortemos materiales de alta resistencia del vehículo, tales como bisagras,…lascuchillasdecorte(brazos)puedenresultardañadassinoseutilizanconcuidado.
5.3Elevación(cilindroderescate)
Ensuestadocerrado,elcilindroderescatesecolocaparalevantaroretirarpartesdelvehículo. Por lo tanto, asegúrese de que el cilindro se coloca lo más centrado posible y en ángulo recto a la carga.
Paraunmejorposicionamiento,empujarlacabeza,lacualpuedegirarenlavarilladelpistón.
Laspartessuspendidas,debenseraseguradas.Estáprohibidopermanecerdebajodecargassuspendidas.
NOTA!Antesdeutilizarelcilindroderescate,elpuntodefijacióndebeestarapoyadodemaneraquelafuerzasedesarrollaranenladireccióndeseada.
36 | Posibilidades de aplicación
5.4Separar(Separadores,herramientascombinadas)
Con la ayuda de la función de separación de los herramientas combinadas es posible abrir puertasoapartarpiezasdevehículosporcompresión,entreotrasaplicaciones.Peroparaestoesnecesarioqueelvehículoestéfijoycuenteconunabasedeapoyoestable.
Paraevitardeslizamientosdurantelaseparación,losbrazosylaspuntasestánprovistosdeestrías en las partes exterior e interior. Las puntas deberán usarse en lo posible solo para ampliar aberturas,dado que al reajustarelseparadorseevitandeslizamientos.
Posibilidades de aplicación | 37
5.5Tirar(Separadores,herramientascombinadas)
Unavezqueeljuegodecadenas(comosedescribeenelCapítulo4.7)hasidocolocadosobrelaspuntasseparadoras,esposibleutilizarelequipocombinadoparalatracción.Paraestolascadenasdebenestarsiemprebientensadasysolodeberánsometerseaesfuerzoenladireccióndetracción.Paratensarlacadenapuedeintroducirseunbloqueoparaquepuedatirarsedelacadena mediante el soporte.
Encasodequelacarreradetracciónnoseasuficiente,esnecesarioasegurarelseparadorconcadenas tensoras u otros medios para poder abrirlo de nuevo y volver a tensar la cadena.
ATENCIÓN!
Mantener las cadenas de tracción con aprox. 10 – 20 cm de los extremos de las cerradurasde cadena montadas. Compruebe las cadenas antes de cada utilización.Compruebequeelpesonocargalaspuntasdelosganchos,sinoque se encuentra en el centro del gancho.
» Norealizarreparacionesporsímismo.
» No sobrepase la capacidad de carga prevista de las cadenas.
» No cargar bruscamente.
» Nogalvanizaroaplicarcoloralascadenassinlaaprobacióndel fabricante.
» No acortar las cadenas mediante formación de nudos.
» No cargar las cadenas térmicamente.
» Utilizarlascadenasylosaccesoriosúnicamenteentre–40°Cy+ 200°C.
» Tenerencuentadurantetodoslostrabajosdemantenimientolas normas de prevención de riesgos laborales vigentes, así como las disposicionesdeDINEN818-7yDIN685-5.
» Lascadenasúnicamentesedebenutilizarparaamarrar.Noestá permitidalaelevacióndecargas.
38 | Posibilidades de aplicación
Las cadenas no se deben utilizar más si:
» Existendeformaciones,grietasoseñalesdecorrosión.
» El diámetro de alambre de los elementos de la cadena ha disminuido un 10% del espesor nominal.
» Un elemento de la cadena fue tensado de forma constante.
» Un elemento de la cadena ha aumentado más de un 2%.
» Laparticióninternahaaumentadomásdel2%alrealizaruna medición sobre 11 eslabones.
5.6Aplastar(Separadores,herramientascombinadas)
Sepuedenaplastartuberíasyotrosperfileshuecoscerrandolosbrazosseparadores.Con los herramientas combinadas solo puede prensarse enel área de las puntas.
¡ATENCIÓN!Elmaterialaplastadopuedesaltarrepentinamente.Nopermanecereneláreadetrabajodelseparadoryequipocombinado.
Posibilidades de aplicación | 39
5.7Elevar(separadores,herramientascombinadas)
El equipo combinado también puede emplearse para elevar vehículos u otras cargas móviles. Aquíesnecesariocuidarquelacargaestéaseguradaparaquenopuedadeslizarseyquelaspuntasseparadorasesténcolocadaspordebajodelacargaasuficienteprofundidadparaevitarque resbale.
Esnecesariovigilarconstantementelacargadurantelaelevación(quenosevuelque,ruedeocambiedeposición).Ademáslacargaelevadadeberáserapuntaladaysoportadainmediatamente de forma adecuada.
5.8Descamación(separadores,herramientascombinadas)
Para crear aberturas de entrada después de los accidentes de tren y autobús.
40 | Batería y cargador
6 Batería y Cargador
6.1 Datos Técnicos del Cargador
Datos técnicos Cargador MCLi
Rango de voltaje 28V
Amperaje 3,5 A
Tiempo de carga ca. 1 h
Peso 700g
Voltaje de entrada Ref.
220/240VAC50/60Hz(Europe) 1054097
240VAC(Australia) 1054098
110VAC(USA) 1054099
6.2 Medidas Especiales de Seguridad
ADVERTENCIA!Notirelasbateríasusadasalfuegooenlosresiduosdomésticos.Sudistribuidor puede desechar las baterías de forma correcta.
Lasbateríasdelcargadorsiguientesepuedencargar:
Voltaje Tipo de batería Capacidad nominal Número de células
28 V M 28 BX ≥ 3.0 Ah 2 x 7
28 V Li 28 V ≥ 3.0 Ah 2 x 7
28 V Li-Ion7INR ≥ 5.0 Ah 2 x 7
Batería y cargador | 41
ADVERTENCIA!Información importante de seguridad sobre la batería y el cargador.
» Noutiliceelcargadorparacargarlaspilasnorecargables.
» Noguardelasbateríasjuntoconobjetosmetálicos(peligrode cortocircuito).
» Nopermitaquelaspiezasdemetalentrenenlainsercióndela bateríadelcargado(peligrodecortocircuito).
» Nunca ponga las baterías y cargadores sin sus carcasas protectoras.Protejadelahumedad.
» El cargador lleva tensión de la red eléctrica. No meta la mano en eldispositivoconobjetosconductores
» Nocargueunabateríadañada-sustituirladeinmediato.
» Antesdecadauso,compruebeeldispositivo,cabledeconexión, labatería,cabledeextensiónycomplementosdedañosyel envejecimiento.Permitirqueseanutilizadasyreparadassólopor personalcualificado.
» Estedispositivonoestádiseñadoparaserutilizadoporpersonas (incluidosniños)concapacidadesfísicas,sensorialesomentales limitadas, o que carecen de experiencia, a menos que sean supervisados por una persona responsable de su seguridad o hayanrecibidoinstruccionesdeestapersonasobrecómoutilizar eldispositivo.
42 | Batería y cargador
6.3 Uso previsto
EstecargadorcargalabateríadelLi-iondelsistemaM28/V28con28V.Estedispositivodebeserutilizadoúnicamentecomoseindica.
6.4 Conexión de la línea de alimentación
SóloconconectarseaunasolafaseACactualysóloenelvoltajeespecificadoenlaplacadecaracterísticas.Laconexiónatomasdecorrientesintomadetierraesposible,porquesetratadeundiseñodelaclasedeprotecciónII.
6.5 BateríadeLi-ion
Porrazonesdeseguridad(relativasaltransporteaéreo),lasbateríasseentregansincargos.Antes del primer uso, la batería debe estar completamente cargada.
LED,visualizacióndelestado Figura1de carga
Silabateríanoseusaduranteunperíodoprolongadodetiempo,dejarlabateríaenmodoespera.Parautilizardenuevolabateríadebeserreactivada(recargado).
Elestadodecargasepuedecomprobarsepulsandoelbotóndelabatería(verFig.1).Parahaceresto,labateríapuedepermanecereneldispositivoconectada,perodebedesconectarsealmenos1minutoantes(sinolapantallanolomostraraconexactitud).ElnúmerodeLEDsbrillantes indican el estado de carga.
Elprincipiobásicoes:Sieldispositivoalimentadoporbateríanofuncionadespuésdequelabatería sea insertada, pulsar el interruptor la batería para comprobar si está cargada. Las pantalladeLEDsrojasdelabateríayelcargadordaninformaciónsobreelestadodecargadelabatería.
Abajastemperaturas,eltrabajosepuedellevaracaboconmenorrendimiento.Paraunamejorpreparación , las baterías deben ser completamente cargadas después de su uso.
Batería y cargador | 43
6.6 Charging process
Después de insertar la batería en la ranura de inserción del cargador, la batería se cargara automáticamente(elLEDrojoseiluminacontinuamente).
Siestádemasiadocalienteofríaunabateríayseinsertaenelcargador(elLEDparpadeadecolorrojo),elprocesodecargaseiniciaautomáticamentecuandolabateríahaalcanzadolatemperaturacorrecta(0°Ca65°C).LacargadecorrientemáximadelabateríadeLi-ionesdeentre0°Cy65°C.
Eltiempodecargaesdeentre1min.y60min.,dependiendodelacargadelabateríaysihadrenado(al3,0Ah).Silabateríaestácompletamentecargada,elLEDdelcargadorcambiaderojoaverde.Eltiempodecargaparalabateríade5,0Ahsesitúaentre1miny90min.
Labateríanonecesitaserretiradadelatensióndespuésdelacarga.Labateríapueden seguir en el cargador. Esto no sobrecargara la batería,y se mantendrá lista para usar.
SiambosLEDsparpadeanalternativamente,labateríaobiennoescolocadocorrectamenteoesdebidounmalfuncionamientoyaseasehaproducidolabateríaoelcargador.Porrazonesdeseguridad,retireelcargadorylabateríadelservicioinmediatamenteyhágalorevisarporuntécnicoautorizado.
Parpadeoalternativo
Sisesobrecargaeladaptadordecorriente,todoslosLEDparpadean4veces.Parasercapazdecontinuarlacarga,desconecteeladaptadordealimentaciónyvuelvaaconectarla
Parpadeoalmismotiempo
44 | Batería y cargador
6.7 Mantenimiento
Sielcabledealimentaciónestádañado,debeserreemplazadoporuntécnicoespecializado.
Utilicesólolosaccesoriosypiezasderepuestooriginales.Laspiezasquetenganquesustituirse,queseansustituidasporuntécnicoespecializado.
6.8 Ciclos de carga
Información Explicación
Ciclos de carga approx. 1000
Descargas parciales Sin efecto, ya que la batería siempreconserva su capacidad .
Descargas parciales y la carga posterior Cada recarga cuenta como una carga completa de ciclo.Porlotanto,labateríasedebeutilizarhastaque esté completamente descargada.
Protección contra las descargas Proporcionado
Transporte, embalaje y almacenamiento | 45
7 Transporte, embalaje y almacenamiento
7.1Indicacionesdeseguridad
PRECAUCIÓN!Daños debido a un transporte incorrecto.Sielequiposetransportaincorrectamentepuedenproducirsedañosconsiderables.Poresto:
» Proceder cuidadosamente al descargar los paquetes y tener en cuentalossímbolosenelembalaje.
» Abriryquitarelembalajeporcompletosoloenellugardondese vaya a almacenar.
7.2Inspeccióndetransporte
La entrega deberá controlarse inmediatamente después de su recepción para asegurar que esté completayquenopresentedañosdetransporteconelfindeobtenerasistenciarápidamenteencasonecesario.Encasodequesedetectendañosexternos,deberáprocedersedelasiguientemanera:
• No aceptar la entrega o solo con reserva.
• Anotarlaextensióndelosdañosenladocumentacióndeltransporteoenel albarándeltransportista.
• Realizarunareclamación.
NOTA! Deberáreclamarsetododañotanprontocomosedetecte.Puedereclamarseelderechodeindemnizaciónennuestrodepartamentodeservicioalcliente(véaseelCapítulo1.6).
46 | Transporte, embalaje y almacenamiento
7.3Símbolosenelembalaje
Cuidado, frágil!
Manejarelpaqueteconcuidado,nodejarlocaer,lanzarlo,golpearlo ni atarlo con cordel.
Arriba!El paquete deberá ser transportado y almacenado de tal formaque lasflechasindiquenhaciaarriba.Norodarnivolcar.
7.4Eliminacióndelembalaje
Todoelmaterialdeembalajeylaspiezasdesmontadas(proteccióndetransporte)deberándesecharseapropiadamentedeacuerdoa las disposiciones locales.
7.5Almacenamiento
Los equipos deberán almacenarse en la medida de lo posible en un lugar seco y sin polvo. Se debeevitarlaexposicióndirectaalosrayosUVdelasmangueras.
PRECAUCIÓN!Paraevitardañosmaterialesdelequipoduranteelviajeetc.,esnecesariocolocarlosequiposenlossoportesprevistosparaestefin.
Instalación y puesta en marcha | 47
8 Instalación y Puesta en Marcha
8.1 Información de Seguridad
ADVERTENCIA!Peligro de lesiones debido a una mala utilización!
Suusoinadecuadopuedecausargraveslesionesodañosmateriales.
Porlotanto,asegurarsede: » Todoslospasosdefuncionamientoseejecutandeacuerdocon
la información en este manual de instrucciones.
» Todaslascubiertasydispositivosdeprotecciónestáninstalados yenbuenestadodefuncionamientoantesdeiniciareltrabajo.
Equipo de protección personalUseelequipodeproteccióndetalladoenelcapítulo2.4paratodoeltrabajo!
NOTA!Se hace hincapié en los casos que sea necesario usar un equipo de protecciónadicionalparaciertostrabajoscondichodispositivo.
8.2 Comprobación
InspeccionelasE-FORCE2enbuscadedaños.Sieldispositivodecortenoestáenbuenascondiciones,nodebeserutilizado!Enestecaso,póngaseencontactoinmediatamenteconsuproveedor.
48 | Instalación y puesta en marcha
E-FORCE 2 herramientas combinadas, separador y cizallas:
• Reviselascuchillas(pordaños)
• Inspeccionelaspuntasseparadoras(pordaños)
• Inspeccionelaspuntasseparadoras(pordaños)
• Compruebeelmango(apegoseguro)
• Revise la tapa de protección (por daños)
E-FORCE 2 cilindro de rescate:
• Compruebeelvástagodelpistón(pordaños)
• Compruebelapalancadecontrol,incluyendolapalancaoscilante(función)
• Reviselosémbolos(pordaños)
• Reviselapiezaguía(pordaños)
8.3Apagado(FindeTrabajo)
Cizallas:
Despuésdeltrabajo,laspuntasdelascuchillasdebensercolocadosunoencimadelaotraparaevitarlesiones.Lascuchillasdeldispositivodecortenodebenestarcompletamentecerradas,delocontrarioseacumularíatensióneneldispositivo.
Cilindro de rescate:
Cuandoterminemoseltrabajo,vástagodelpistóndelcilindrodeberáestarcompletamentecerrado,conelfindealiviarlacargahidráulicaeneldispositivo.
Separadores y combinada:
Alterminareltrabajo,losbrazosdebenpermanecerligeramenteabiertos,conelfindealiviarlacargahidráulicaeneldispositivo.
Servicio | 49
9 Servicio
9.1 Información de seguridad
ADVERTENCIA!Peligro de lesiones debido a los trabajos de mantenimiento realizados incorrectamente!
El mantenimiento incorrecto del equipo puede provocar graves lesiones o dañosmateriales.
Porlotanto,estarabsolutamentesegurodeque: » Onlyletqualifiedpersonnelcarryoutmaintenancework.
» Sóloelpersonalcualificadollevaraacabolostrabajosde mantenimiento. Asegúrese de que el lugar de instalación está organizadoylimpio.
» Usarguantesdeprotecciónparatodoeltrabajo.
9.2 Cuidado y mantenimiento
Paramantenerlasherramientasensusóptimascondiciones,lassiguientesmedidassonesenciales:
• Cadavezqueeldispositivosesometeaunacarga,oalmenosunavezal año,elequipoylosaccesoriosdebenserinspeccionadosvisualmente.
• Cadatresaños,osiexistendudassobrelaseguridadolafiabilidad,hacer pruebasfuncionalesydefatigaenlosequipos,tambiéndebeseguirse: DGUVGrundsatz305-002olasdirectricesespecíficasdecadapaís.
• Después de cada carga, la lubricar las partes móviles.
50 | Servicio
ATENCION!Antesdelostrabajosdemantenimiento,elequipodebeserlimpiadodecualquier la suciedad para que no entre en el sistema hidráulico.Lalimpiezapuedellevarseacaboutilizandounlimpiadorconvencional.
9.3 Programa de Mantenimiento
Un plan de mantenimiento preciso con intervalos de prueba, normas y resultados se puede encontrarenelGUV-G9102Punto18(equipoderescatedeaccionamientohidráulico).
NOTA! Sihayalgúnproblemaconelmantenimientodelosdispositivos,nuestroatenciónalclienteestádisponible(véaseelcapítulo1.6).
Averías | 51
10 Averías
Combinada y cizallas:
Avería Posible causa Asistencia
EldispositivonorindePosiblemente el botón no esté bien presionado
Presione el botón completamente
La herramienta combinada funciona endirecciónopuestacuandoestabajade carga
VálvulasdeterioradasRevisión del aparato por un centro especializado
Lacizallanisecierraniseabre Hojanounidaalacizalla Reparaciónporuncentroespecializado
Cuchillas sueltas durante el corte Cortar con las puntas de las cuchillas Reparaciónporuncentroespecializado
La combinada no logra abrir toda su apertura
Cortar con las puntas de las cuchillas Reparaciónporuncentroespecializado
Acumulación de presión a pesar de estar movimiento(abierto-cerrado)sincargaLacizallanisecierraniseabre
Tuercahexagonaldelejedemasiadoapretado
Repararlo por un distribuidor autorizado
Cuchilla rotaHojasdañadasporcortedematerialesde alta resistencia
Reafilableshastaaproximadamente2mm, consulte el manual de reparación, delocontrarioreemplazarlas.
Grietasenlascuchillas
Hojasdañadasporejemplodebidoael corte de materiales de alta resistencia
Reafilableshastaaproximadamente2mm,consulte el manual de reparación, delocontrarioreemplazarlas.
El equipo de rescate no funcionaBateríarota
Cambiar la batería
52 | Averías
Cilindro de Rescate:
Avería Posible causa Asistencia
Eldispositivonoalcanzasurendimiento Palancas sin presionar completamente Presione la palanca por completo
La herramienta se mueve en dirección contraria
Válvulasdefectuosas Revisiónenuncentroespecializado
Nuestra herramienta no funciona Bateríarota Remplazarlabatería
Separador:
Avería Posible causa Asistencia
Eldispositivonoalcanzasurendimiento Palancas sin presionar completamente Presione la palanca por completo
La herramienta se mueve en dirección contraria
Válvulasdefectuosas Revisiónenuncentroespecializado
Nuestra herramienta no funciona Bateríarota ReemplazarlaBatería
Puesta fuera de servicio / Reciclaje | 53
11 Puesta fuera de servicio / Reciclaje
Altérminodesuvidaútilelequipodeberádesecharseadecuadamente.Laspiezasindividuales pueden usarse de nuevo.
El aceite hidráulico deberá vaciarse completamente y captarse en un recipiente. Tenga en cuenta que el aceite hidráulico deberá desecharse por separado.
Paraeldesechodetodaslaspiezasdelequipoylosmaterialesdeembalajeseaplican las condiciones de eliminación de residuos locales vigentes.
Nodesecharlasherramientaseléctricasalabasuradoméstica.DeacuerdoconlaDirectivaEuropea2002/96/CEparaequiposeléctricosyelectrónicosysuaplicaciónenlasreglamentacionesnacionales,lasherramientaseléctricasutilizadasdebenserrecogidasyrecicladas por separado de manera ambientalmente racional.
NOTA! Por favor consulte a su distribuidor acerca de la eliminación de su equipo.
54 | Declaración de conformidad de la EC
12 declaración de conformidad de la EU
Notas | 55
13 Notas
WEBER-HYDRAULIK GmbH
Heilbronner Straße 3074363 Güglingen / AlemaniaTeléfono +49 (0) 7135/71-10270Telefax +49 (0) 7135/[email protected]
Industriegebiet 3 + 4A - 4460 LosensteinTel. +43 (0) 7255/6237-120Fax +43 (0) 7255/6237-12461 [email protected]
Editi
on 2
017/
A
www.weber-rescue.com