Manitou life n°6

8
REDUCE 5 MANITOU BENELUX 12 CONEXPO 14 The magazine of the networks I Le magazine des réseaux I Spring 2014 I Printemps 2014 I N°6 If it’s new it’s here Si c’est nouveau, c’est ici ...AND WE’RE GIVING THE GIFT TO YOU! (birthday suit included) IT’S OUR R190 SCAN THIS QR CODE To access the R190 Sweepstakes registration site. R220 R260 Gehl Compact Equipment GEHL THROWBACK R190 SKID LOADER SWEEPSTAKES In 1973, Gehl began designing and manufacturing its own skid loaders. Forty years later, we are celebrating our continued strength and success by giving thanks to our users who got us to where we are today. With a throwback color scheme dating back to our first line of skid loaders, this R190 skid loader is the best birthday gift of all... gehl.com Visit www.gehl.com/R190-Sweepstakes for your chance to win the birthday boy himself. REGISTER TO WIN and it could be yours! NO PURCHASE NECESSARY TO PARTICIPATE OR WIN. Open only to legal residents of 48 Continental U.S./D.C. (except RI, HI, AK), 21+. Void in RI, HI, and AK and where prohibited. Sweepstakes begins 1/2/14 and ends 6/30/14. Two ways to enter: (i) on-line entry and (ii) at events. See Official Rules for additional details. Limit 1 entry per person, regardless of method of entry. One Grand Prize: Historical Gehl R190 Skid Loader, ARV: $53,095. Winner solely responsible for taxes on prize. Odds of winning depend on the number of eligible entries received. Subject to Official Rules and Sponsor’s Privacy Policy. Sponsored by Manitou Americas, Inc., One Gehl Way, P.O. Box 179, West Bend, WI 53095-0179. Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France +33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.com Chief editor / Rédactrice en chef : Pascale Noël-Hudson - Editors / Rédacteurs : Damien Cocton, Roxane Denié, Mathilde Turrou, Elise Van-Haële. Layout and design / Conception et réalisation graphique : Eluère & Associés - Pictures / Crédit photos : Manitou Group - Printers / Impression : Cartoffset

Transcript of Manitou life n°6

Page 1: Manitou life n°6

Reduce 5Manitou Benelux12conexpo14

The magazine of the networks I Le magazine des réseaux I Spring 2014 I Printemps 2014 I N°6

If it’s new it’s hereSi c’est nouveau, c’est ici

. . .and we’re giving the gift to you!

(birthday suit included)

I T ’ S O U R 40th

r190

SCan thiS Qr Codeto access the r190 Sweepstakes registration site.

r220 r260

Gehl Compact Equipment

gehL throwBaC K r190 SK id Loader SweePStaKeSIn 1973, Gehl began designing and manufacturing its own skid loaders. Forty years later, we are celebrating our continued strength and success by giving thanks to our users who got us to where we are today. With a throwback color scheme dating back to our first l ine of skid loaders, this R190 skid loader is the best birthday gift of all...

g e h l . c o m

Visit www.gehl.com/r190-Sweepstakes for your chance to win the birthday boy himself.

r e g i S t e r t o w i n

and it could be yours!N

O P

UR

CH

AS

E N

EC

ES

SA

RY

TO

PA

RT

ICIP

AT

E O

R W

IN. O

pen

only

to le

gal r

esid

ents

of 4

8 C

ontin

enta

l U.S

./D.C

. (ex

cept

RI,

HI,

AK

), 2

1+. V

oid

in R

I, H

I, an

d A

K a

nd w

here

pro

hibi

ted.

Sw

eeps

take

s be

gins

1/2

/14

and

ends

6/3

0/14

. Tw

o w

ays

to e

nter

: (i)

on-li

ne e

ntry

and

(ii)

at e

vent

s. S

ee O

ffici

al R

ules

for

addi

tiona

l det

ails

. Lim

it 1

entr

y pe

r pe

rson

, reg

ardl

ess

of m

etho

d of

ent

ry. O

ne G

rand

Priz

e: H

isto

rical

Geh

l R19

0 S

kid

Load

er, A

RV

: $53

,095

. Win

ner

sole

ly r

espo

nsib

le fo

r ta

xes

on p

rize.

Odd

s of

win

ning

dep

end

on th

e nu

mbe

r of

elig

ible

ent

ries

rece

ived

. Sub

ject

to O

ffici

al R

ules

and

Spo

nsor

’s P

rivac

y P

olic

y. S

pons

ored

by

Man

itou

Am

eric

as, I

nc.,

One

Geh

l Way

, P.O

. Box

179

, Wes

t Ben

d, W

I 530

95-0

179.

Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France +33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.comChief editor / Rédactrice en chef : Pascale Noël-Hudson - Editors / Rédacteurs : Damien Cocton, Roxane Denié, Mathilde Turrou, Elise Van-Haële. Layout and design / Conception et réalisation graphique : Eluère & Associés - Pictures / Crédit photos : Manitou Group - Printers / Impression : Cartoffset

Page 2: Manitou life n°6

2 3

Life of the group I Vie du groupeLife of the group I Vie du groupe

Mining Competence Centre - How to make progress in the mining sector?Mining Competence Center. Comment les mines font carrière ?

EN On 23 January last, the Mining Competence Centre (MCC) was inaugurated in Italy within PU Castelfranco. The MCC brings together an international team of employees, specia-lised in creating new material handling solu-tions for the mining sector. In a very specific environment with numerous local standards, the MCC team will be in charge of offering a range of trucks meeting the specifications necessary for mining applications. The MCC will take advantage of the experience of the South African and Australian subsidiaries, for example, to adapt some of the already-existing machines and therefore build a genuine pro-duct range that is unique in this market.

FR Le 23 janvier dernier a eu lieu l’inauguration du MCC (Mining Competence Center) en Italie au sein de la PU Castelfranco. Le MCC rassemble une équipe internationale de collaborateurs, spécialisée dans la création de nouvelles solutions de manutention pour le secteur minier. Dans un environnement très spécifique avec de nombreuses normes locales, l’équipe du MCC aura la charge de proposer une gamme de chariots répondant aux spécifications nécessaires aux applications Mines. Le MCC profitera des expériences des filiales sud-africaines et australiennes par exemple pour adapter un certain nombre de machines déjà existantes et constituer ainsi une véritable offre unique sur ce marché.

From Belgorod to Moscow De Belgorod à Moscou EN Manitou Vostok moved from Belgorod to Moscow in December 2013, to the much larger premises located to the north of the capital, not far from Sheremetyevo airport. The new Moscow headquarters will refocus on the growing market for telescopic trucks for building and compact loaders. A team of 4 persons remains in part of the old offices at Belgorod for proximity to the agricultural dealers. Official inauguration planned during 2014.

FR Manitou Vostok a déménagé de Belgorod à Moscou en décembre 2013 dans de nouveaux locaux plus vastes situés au nord de la capitale, non loin de l'aéroport de Sheremetyevo. Le nouveau QG moscovite permet de se recentrer sur le marché en croissance des télescopiques construction et des chargeuses compactes. Une cellule de 4 personnes demeure dans une partie des anciens bureaux à Belgorod pour rester proche des concessionnaires agricoles. Inauguration officielle prévue courant 2014.

A partner of choice takes a stake in the capital of the Manitou groupUn partenaire de choix entre au capital du groupe Manitou

EN On 22 October last, Yanmar became a sha-reholder in Manitou at a level of 6.26%, thus sealing its alliance with the group. Remember that, in January 2012, Manitou and Yanmar an-nounced the signature of a cross partnership.Surrounded by 6 of his close staff members, the Chairman Takehito Yamaoka visited the head office of the company and met its main shareholders, Mr Marcel Braud and Ms Jacqueline Himsworth. This was a day that was minutely orchestrated to show our pres-tigious visitors the museum, the production unit and the CLPR and to take the time for friendly discussions.

FR Le 22 octobre dernier, la société Yanmar devenait actionnaire de Manitou à hau-teur de 6,26 %, scellant ainsi son alliance avec le groupe. Rappelons que Manitou et Yanmar avaient annoncé, en janvier 2012, la signature d’un partenariat croisé. Entou-ré de six de ses proches collaborateurs, le Président Takehito Yamaoka, a tenu à visiter le siège de l’entreprise et à ren-contrer ses principaux actionnaires, Mon-sieur Marcel Braud et Madame Jacqueline Himsworth. Une journée orchestrée à la minute pour pouvoir montrer à nos pres-tigieux visiteurs le musée, l’unité de pro-duction et le CLPR, et prendre le temps d’échanger en toute convivialité.

The Manitou share is doing well and celebrates its 30th birthday!Le titre Manitou a la cote et fête ses 30 ans !EN 30 years ago, the shareholders decided to list Manitou on the stock market. The Manitou share therefore began to take off. Remember that 35% of the Manitou capital is the floating part, with the founding families retaining the remaining 65%.

FR Il y a 30 ans, les actionnaires décidaient d’introduire Manitou en bourse. L’action Manitou prenait donc son envol. Rappelons que 35 % du capital Manitou est constitué de ce que l’on appelle le « flottant », les familles fondatrices détenant les 65 % restants.

Welcome to…Bienvenue à…EN …Wim Vercauteren, who joined the Spare Parts Logistics Centre (Ancenis) at

the beginning of February, in the capacity of VP, Business Unit, Spare parts.

FR …Wim Vercauteren, arrivé début février au Centre Logistique de Pièces de Rechange (Ancenis) en qualité de VP, Business Unit, Spare parts.

Arrival of David Harrison Arrivée de David Harrison EN David Harrison has joined Manitou Americas as Customer Support Manager. He will be res-ponsible for sales support, services, parts and guarantees for North America.

FR David Harrison a rejoint Manitou Americas en tant que Directeur Support Clients. Il sera ainsi responsable des supports ventes, services, pièces et garanties pour l’Amérique du Nord.

TestimonialHommageEN We were sad to learn of the death of Mr Georges-Henri Bernard, former direc-tor of Manitou, on 23 February 2014. Executive and financial director from 1970, then director from 1973 to 2009, he was one of the loyal companions of Marcel Braud and the Manitou group for nearly 40 years.He was a wise counsellor and was very much involved, as well as being close to the network of dealers, and supported nu-merous important projects which allowed the group to continue its expansion. We would like to pay our last respects to him here.

FR C’est avec tristesse que nous avons appris le décès de Monsieur Georges-Henri Bernard, Ancien administrateur de Manitou, le 23 février 2014. Direc-teur administratif et financier dès 1970, puis administrateur de 1973 à 2009, il a été l’un des fidèles compagnons de Marcel Braud et du groupe Manitou pendant près de 40 ans. Conseiller avi-sé et très impliqué, proche également du réseau de concessionnaires, il a accompagné de nombreux projets importants permettant au groupe de poursuivre son expansion. Nous sou-haitons lui rendre ici un dernier hom-mage.

IN BRIEF BRÈVES

EN Michel Denis, you have just joined the Manitou group after some ten years within the Fraikin group. What are your first impressions?As I mentioned during interviews with the press and before employees, the Manitou name was not unfamiliar to me. We all know the fine products produced by the red brand. On the other hand, I was not familiar with either the history or the group. During various discussions with shareholders, I discovered that they had a real enthusiasm, both for the products and the company. I found this enthusiasm amongst numerous employees whom I met during the very first days when I took up my position. I understood that we could very quickly speak the same language and share the same values. You clearly stated that your first concern was to revive the customer relationship. Could you tell us a little more?It seems simple to say that customers want good products within short deadlines. It's true. But firstly, it is much more complicated than that and, secondly, it does not stop there. There must also be the right service: the right parts, maintenance and financing, all with one thing constantly in mind: avoid the machine being immobilised on the customer's premises. For all these reasons, we must work - on design, to have the right products, - on industrial efficiency, to make them avai-lable under the best conditions- and hand-in-hand with our networks, for dis-tribution and monitoring, throughout the life of the product.

On this last point, particularly, what are your first messages to our networks?I would like to assure them of my intention to re-establish a genuine local relationship with them. Of course, my initial training as an engi-neer has made me aware of the product – I'm not afraid to say that I find it interesting and that I'm enthusiastic about it. But I also have a commercial streak and I know that the success of a company is based primarily on good atten-tiveness to the requirements of customers and the ability to meet them. The dealers are our primary partners – our primary customers and our intermediaries towards end users. Hence my intention to favour the relationship with the network and extend our presence still fur-ther throughout the world. Although some of our markets and geographical zones have suf-fered over the last few years, others are open to us and we must adapt our commercial range of products and services. For some, it means capitalising on our strengths and for others,

Interview with Michel Denis, Chief Executive Officer Interview de Michel Denis, Directeur généralEN After a transition period of nearly a year, the Manitou group has just welcomed Michel Denis, who will take the reins of the company. His first declarations, both internally and externally, clearly show his profound attachment to customer satisfaction and his intention to be close to what is happening on the ground, meaning the dealers. He explains this to us in the following interview.

FR Après une période de transition de près d’un an, le groupe Manitou vient d’accueillir Michel Denis pour prendre les rênes de l’entreprise. Ses premières déclarations, aussi bien en interne qu’en externe, ont fait clairement ressortir son attachement profond à la satisfaction clients et à sa volonté d’être proche du terrain, et donc des concessionnaires. Il nous l’explique dans l’entretien qui suit.

Meeting with Stefaan Forret, new Managing Director of Manitou Benelux (on the right on the photo). Rencontre avec Stefaan Forret, nouveau Managing Director de Manitou Benelux (à droite sur la photo).

Visit to the Ancenis site. Visite sur le site d’Ancenis.

Dealer meeting with the subsidiary Manitou UK. Convention concessionnaires avec la filiale Manitou UK.

Visit to the Laillé site. | Visite sur le site de Laillé.

Visit to the Candé site. Visite sur le site de Candé.

positioning ourselves as pioneers. The poten-tial is vast but we must take into account the specifics of each market.

To summarise, what are the three words that could define the way that you begin your new job?- proximity firstly, both with customers and the group's employees, which I mentioned at length above;- ambition, of course, for our group and for each one of us, stakeholders included. Getting back leadership and being demanding is a task that needs to drive us;- and finally, enthusiasm for our work. So that everyone finds the motivation and the willingness to get ahead and be better than our competitors. This is how we will regain greater economic performance to secure our investments, our development and our future, over the long term.

FR Michel Denis, vous venez de rejoindre le groupe Manitou après une dizaine d’an-nées passées au sein du groupe Fraikin. Quelles sont vos premières impressions ?Comme je l’ai évoqué lors d’interviews avec la presse ou devant les salariés, le nom Manitou ne m’était bien sûr pas étran-ger. On connaît tous les beaux pro-duits de la marque rouge. Je n’étais en revanche familier ni de l’histoire ni du groupe. Lors des différents échanges avec les actionnaires, j’ai découvert qu’ils avaient une vraie passion, pour les pro-duits et pour l’entreprise. Passion que j’ai retrouvée chez bon nombre de collabo-rateurs rencontrés dans les tout premiers jours de ma prise de fonction. J’ai compris que nous pourrions très vite parler le même langage et partager les mêmes valeurs.

Vous avez clairement indiqué que votre première préoccupation serait de raviver la relation client. Pouvez-vous nous en dire un peu plus ?Il paraît simple en effet de dire qu’il faut aux clients les bons produits dans les bons délais. C’est vrai. Mais c’est d’une part beaucoup plus compliqué que cela et d’autre part, cela ne s’arrête pas à cela. Il faut aussi le bon service : les bonnes pièces, la maintenance et le financement, tout cela avec une obsession de chaque minute : éviter l’immobilisation de la machine chez le client. Pour toutes ces raisons, nous devons travailler

- en conception pour disposer des bons produits, - sur l’efficacité industrielle pour les mettre à disposition dans les meilleures conditions- et main dans la main avec nos réseaux pour assurer la distribution et le suivi, tout au long de la vie du produit.

Sur ce dernier point justement, quels seront vos premiers messages à nos réseaux ?Je souhaite les assurer de ma volonté de rétablir une véritable relation de proximité avec eux. Ma formation initiale d’ingénieur me sensibilise bien sûr au produit ; je ne crains pas de dire que « ça me parle » et surtout que cela me passionne. Mais j’ai aussi la fibre commerciale et je sais que le succès d’une entreprise repose avant tout sur une bonne écoute des besoins des clients et sur la capacité à y répondre. Les concessionnaires sont nos premiers partenaires ; nos premiers clients et nos relais vers les utilisateurs finaux. D’où ma volonté de privilégier la relation avec le réseau et d’étendre encore notre présence dans le monde. Si certains de nos marchés et zones géographiques ont souffert ces dernières années, d’autres s’offrent à nous et nous devons adapter notre offre commerciale. Il s’agit pour certains de capitaliser sur nos forces et pour d’autres de nous positionner comme pionniers. Le potentiel est vaste mais nous devons tenir compte des spécificités de chaque marché.

En résumé, quels sont les trois mots qui pourraient définir votre prise de fonc-tions ?- la proximité tout d’abord, aussi bien avec les clients qu’avec les collaborateurs du groupe, ce que j’ai largement évoqué ci-dessus ;- l’ambition bien sûr, pour notre groupe et pour chacun d’entre nous, parties prenantes comprises. Retrouver du leadership et de l’exigence est une mission qui doit nous animer ;- et finalement, de l’ardeur au travail. Que chacun retrouve de la motivation et l’envie d’aller de l’avant et d’être meilleurs que nos concurrents. Nous regagnerons ainsi une plus grande performance économique pour pérenniser nos investissements, notre développement et notre futur.

Page 3: Manitou life n°6

54

I REDUCE Program I Programme REDUCE

New I Nouveautés New I Nouveautés

I Products I Produits

EN A commitment by Manitou GroupAs part of its CSR* process, the Manitou group wants to provide its customers with reliable, clear and transparent information on the real consumption data for its agricultural machines. This comparative information on the products goes beyond the communication that is usually made in the sector, which is based on data relative to reducing consumption.

Consumption in l/h as well as CO² emissions audited by UTAC** To provide information and to make its customers more aware of the impact that they have when driving their machines, and to highlight the difference in performance from one model to another, for the first time, Manitou is disclosing its data in l/h and on the CO2 emissions that are caused.

The Group requested UTAC to come on site to audit and confirm that the tests carried out were perfectly in accordance with the operating mode (cycles used, measurement resources, internal skills,…) described below.

A transparent approach, objective and accessible to allIn contrast to the automobile sector, the materials-handling sector does not yet have any standardized cycles. The Manitou group has therefore established a transparent internal protocol to communicate its own consumption metrics. This protocol is based on seven years of experience in consumption tests and observation on the ground, and discussions with its customers. This process is intended primarily to be objective and accessible to all.

Operating procedureThe consumption metrics are carried out on 4 activities that represent the activity of an agricultural telescopic truck: materials handling, bulk loading, road travel and idling. To simplify reading the labels on the machines, only the performance on the road and during material handling is displayed. Customers are then invited to try out an Internet-based calculator that gives them access to the other data.* Corporate Social Responsibility

** Technical union for automobiles, motorcycles and cycles

*Tests performed by Manitou according to the internal EP-695 procedure validated by UTAC

FR Un engagement Manitou GroupDans le cadre de sa démarche RSE*, le groupe Manitou souhaite apporter à ses clients une information fiable, claire et transparente sur les données de consommation réelles de ses machines agricoles. Cet affichage comparatif sur les produits, va au-delà de la communi-cation habituellement faite dans le secteur, qui s’appuie sur des données relatives de réduction de consommation.

Une consommation en l/h ainsi que des émissions de CO2 auditées par l’UTAC** Afin d’informer et de sensibiliser au mieux ses clients sur l’impact qu’ils génèrent en conduisant leurs engins, et souligner notam-ment les différences de performance d’un nouveau modèle à l’autre, Manitou dévoile pour la première fois ses données en l/h ainsi que les émissions de CO² induites.

Le groupe a demandé à l’UTAC de venir sur site afin d’auditer et constater que les tests réalisés respectent parfaitement le mode opératoire (cycles utilisés, moyens de mesures, compétences internes…) décrit ci-après.

Une démarche transparente, objective et accessible à tousContrairement au secteur automobile, le secteur de la manutention n’a pas encore

de cycle norma-lisé. Le groupe Manitou a donc mis en place un protocole interne transpa-rent afin de com-muniquer ses propres mesures de consommation. Ce protocole s’appuie sur sept années d’expé-rience en matière de tests de consommation et d’observation sur le terrain, et de partage avec ses clients. Cette démarche se veut avant tout objective et accessible à tous.

Mode opératoireLes mesures de consommation sont effec-tuées sur 4 activités représentatives de l’activité d’un chariot télescopique agri-cole : manutention, chargement de vrac, route et ralenti. Pour simplifier la lecture des étiquettes sur les machines, seule la performance sur route et manutention est affichée. Les clients sont ensuite invités à tester sur internet un calculateur leur don-nant accès aux autres données.* Responsabilité Sociétale des Entreprises

** Union Technique de l’Automobile du motocycle et du Cycle

*** Essais réalisés par Manitou selon la procédure interne EP-695 validée par UTAC

Consume less and communicate moreConsommer moins et communiquer plus

Building trade: MT 732 and MT 932A new engine! But not only…Construction : MT 732 et MT 932 Un nouveau moteur ! mais pas seulement…

EN The ME Pop series is beco-ming stronger and offers a range of electrical trucks that meet current market require-ments. Simplicity and robust-ness are the watchwords of this series of electric indus-trial forklift trucks, going from 3 to 4 wheels and from 48 to 80 volts.

FR La série ME Pop prend des couleurs et propose une gamme de chariots élec-triques répondant aux exigences actuelles du marché. Simplicité et robustesse

sont les maîtres mots de cette série de cha-riots industriels électriques, allant de 3 à 4 roues et de 48 à 80 volts.

The electrical range is becoming stronger… L’électrique se met à la couleur…

Welcome to the Mustang 2700V NXT2 and 3300 NXT2Bienvenue aux 2700V NXT2 et 3300 NXT2 MustangEN The two high-capacity (1.22 tonnes and 1.47 tonnes) mini-loaders with vertical arms have just been equipped with the Yanmar Tier IV engine, meeting environ-mental standards. The US teams took ad-vantage of this to add a new cab and a new auto-levelling option.

FR Les deux mini-chargeuses à bras ver-tical de forte capacité (1,22 tonne et 1,47 tonne) viennent d’être équipées de moteur Yanmar Tier IV, répondant aux normes environnementales. Les équipes américaines en ont profité pour y ajouter une nouvelle cabine et une option d’auto-nivellement.

The Gehl mini-loader on tracks, reference for the year 2013La mini-chargeuse sur chenilles Gehl, référence de l'année 2013

EN In the "Ground movements" category, Compact Equipment magazine added the RT175 and the RT210 to the 100 pro-ducts of the year. Well-deserved reco-gnition for this concept of an all-terrain machine.

FR Dans la catégorie « Mouvements de terrain », le magazine Compact

Equipment a ajouté la RT175 et la RT210 dans les 100 produits de

l’année. Une reconnaissance méritée pour ce concept de machine tout terrain.

Something new in high tonnageDu nouveau côté fort tonnageEN Officially introduced at Conexpo last March (Las Vegas, United States), the MHT 1490 has extended the range of high-tonnage telescopic trucks of the Manitou brand. Particularly adap-ted to port or public works appli-cations (road structures, bridges,…), the MHT 1490 is unmat-ched in terms of performance

and safety with its 14 metres of lifting height and its 9 tonnes of load capacity. The very first in the range of Manitou telescopic trucks, the MHT 1490 has an MTU engine (Mercedes) Final Tier IV

with a DEF (Diesel Exhaust Fluid).

FR Lancée officiellement à Conexpo en mars dernier (Las Vegas, États-Unis), la MHT 1490 vient enrichir l’offre de cha-riots télescopiques de fort tonnage de la marque Manitou. Particulièrement adaptée pour des applications portuaires ou de tra-vaux publics (structures de routes, ponts…), la MHT 1490 est un condensé de perfor-mances et de sécurité avec ses 14 mètres de hauteur de levée et ses 9 tonnes de capacité de charge. Toute première de la gamme de chariots télescopiques Manitou, la MHT 1490 dispose d’un moteur MTU (Mercedes) Final Tier IV avec un DEF (Diesel Exhaust Fluid).

I Attachments I Accessoires

Square bale clampPince à balle carréeEN At the Agritechnica international agricul-tural exhibition last November, the Manitou group equipped its brand-new MLT 1040 with a square bale clamp. Particularly well adapted for storage at height in a building, this clamp has good load distribution over the en-tire height thanks to its 7 teeth.

FR Lors du salon agricole international, Agri-technica, en novembre dernier, le groupe Manitou a équipé sa toute nouvelle MLT 1040 d’une pince à balle carrée. Par-ticulièrement bien adaptée pour du stockage en hauteur sous bâtiment, cette pince béné-ficie d’une bonne répartition de la charge sur toute la hauteur grâce à ses 7 dents.

save fuel, save moneycomparison with the competition(1) (1) equivalent machine from competition

€(2)

per year-1 189

€ €

(2) Calculation based on following work cycle : 1000 hours – 1.45€ per litre of red diesel in Ger. 35% handling, 35% loading, 20% road and 10% idle.

%-18

%-8,5 %+0,5

%-6,8roadhandling

loading idle

(2)

kg co2 / hour-10%

save fuel, save moneycomparison with the competition(1) (1) equivalent machine from competition

€(2)

per year-1 189

€ €

(2) Calculation based on following work cycle : 1000 hours – 1.45€ per litre of red diesel in Ger. 35% handling, 35% loading, 20% road and 10% idle.

%-18

%-8,5 %+0,5

%-6,8roadhandling

loading idle

(2)

kg co2 / hour-10%EN Backed by their success in the range of telescopic trucks of the Manitou brand, the MT 732 and 932 are returning fitted with a Stage IIIB engine of the Deutz brand for European markets. Particularly well adap-ted to applications on urban or residential construction sites, they meet the require-ments of compact design (low bulk), simplicity (design and use) and reliability (load capacity and lifting height). Manitou's teams have taken advantage of this to install the JSM (mono-lever – Joystick

Switch & Move) on them and to overhaul the interior of the cab, incorporating the standards of the red brand.

FR Forts de leurs succès dans l’offre de cha-riots télescopiques de marque Manitou, les MT 732 et 932 reviennent équipés d’un moteur Stage IIIB de marque Deutz pour les marchés européens. Particulièrement bien adaptés aux applications de chan-

tiers urbains ou résidentiels, ils répondent aux besoins de

compacité (peu encombrant), de simplicité (conception et utilisation) et de fiabilité (ca-pacité de charges et hauteur de levée). Les équipes Manitou en ont profité pour y ins-taller le JSM (mono-levier – Joystick Switch & Move) et revoir l’intérieur de la cabine en y intégrant les standards de la marque rouge.

Compact design, simple and reliable

**

**

Compacité, simplicité et fiabilité

14 metres 9 tonnes14 mètres 9 tonnes

Page 4: Manitou life n°6

76

A manifest success I Un succès manifeste EN At the end of 2013, Manitou Australia organised its "ManiFest days" in the city of Bendigo. Hosted by the local dealer Midstate Machinery, the 40 customers and dealers invited to this first version were able to test our machines and their new functionalities in obstacle races and activi-ties put in place for the occasion.

FR Manitou Australia a organisé fin 2013 ses « journées ManiFest » dans la ville de Bendigo. Accueillis par le conces-sionnaire local Midstate Machinery, les 40 clients et concessionnaires invités à cette première édition ont pu tester nos machines et leurs nouvelles fonctionnali-tés lors de courses d’obstacles et d’activi-tés mises en place pour l’occasion.

Pride of place was the MLT 840-137PS customised in the colours of Alex Davison, driver of the V8 sponsored by Manitou Australia.À l‘honneur, la MLT 840-137PS customisée aux couleurs d’Alex Davison, pilote de V8 sponsorisé par Manitou Australia.

Photo taken as part of a machine demonstration. Do not reproduce the configuration.Photo prise dans un contexte de démonstration machine. Ne pas reproduire la figure.

Networks I RéseauxNetworks I Réseaux

I Services I Services I Middle East / Asia / Pacific / Africa I Moyen-Orient / Asie / Pacifique / Afrique

Meeting of dealers in Singapore Réunion de concessionnaires à Singapour

Construction Day in JakartaConstruction Day à Jakarta

EN Last December, Manitou Asia organised its "Asian Dealer Meeting" in Singapore. These three days of meetings were a new opportunity to contact dealers coming from throughout Asia and to show them our pro-ducts and solutions for 2014. The programme included meetings, workshops, round table discussions and demonstrations of ma-chines in the very heart of Singapore city. The products on show at this meeting were the Manitou MLT-X 627, MI 25D, Gehl R190, Mustang R220 and the 280 TJ.

FR En décembre dernier, Manitou Asia a organisé sa réunion de concessionnaires « Asian Dealer Meeting » à Singapour. Ces trois journées de rassemblement furent une nouvelle occasion de se rapprocher des concessionnaires venant de toute l'Asie, et de leur faire découvrir nos produits et solutions pour 2014. Au programme : réunions, ateliers, tables rondes et démonstrations de ma-chines en plein cœur de Singapour City. Les produits à l’honneur lors de cette rencontre étaient les Manitou MLT-X 627, MI 25D, Gehl R190, Mustang R220 et la 280 TJ.

365 days a year, seven days a week365 jours par an, 7j/7

EN Thanks to the ASSIST (After Sales Internatio-nal Support) web portal, Manitou Group provides a high-performance solution to after-sales and spare parts problems. This IT platform, accessible twenty-four hours a day and seven days a week throughout the year, is dedicated to dealers and subsidiaries of the Manitou group. ASSIST tracks requests made by the dealers and the responses provided by the Manitou group. This tool improves res-ponsiveness and increases the performance of each stakeholder, through traceability, sharing and data consultation.

FR Grâce au portail web ASSIST (After Sales International Support), le groupe Manitou offre une réponse performante aux problématiques SAV et pièces de rechange. Cette plateforme informatique, accessible toute l'année, 7j/7, 24h/24, est dédiée aux concessionnaires et aux filiales du groupe Manitou. ASSIST trace les demandes faites par les concessionnaires et les réponses apportées par le groupe Manitou. Cet outil apporte une meilleure réactivité et accroît la performance de chaque partie prenante, grâce à la traçabilité, à la mutualité et à la consultation des données.

EN At the end of the year, Manitou Austra-lia held its annual meeting to the sound of “Every Sale Is Sacred'*. This was the oppor-tunity for the 30 guest dealers to discuss the main events of 2013 and exchange ideas on the strategy of Manitou Australia for 2014. Workshops were set up so that they could refine their knowledge of our campaigns and learn about the promotion of the Gehl and Mustang brands in Australia. The event ended on the track of the V8 Clipsal 500 Sydney race, where the dealers were able to go around the track with the driver Alex Davison, sponsored by Manitou Australia.

* Local parody of a Monty Python song.

FR En fin d’année, Manitou Australia a tenu sa réunion annuelle au son de “Every Sale Is Sacred’*. Ce fut l’occasion pour les 30 concessionnaires invités de revenir sur les principaux événements de 2013 et d’échanger sur la stratégie de Manitou Australia pour 2014. Des ateliers étaient mis en place pour leur permettre d’affiner leurs connaissances sur nos campagnes et sur la promotion des marques Gehl et Mustang en Australie. L’événement s’est achevé sur le circuit de la course V8 Clipsal 500 Sydney où les concessionnaires ont pu faire un tour aux côtés du pilote Alex Davison, sponsorisé par Manitou Australia.

* Parodie locale d'une chanson des Monty Pythons.

“Every Sale Is Sacred”

une réponse performante aux problématiques SAV et

pièces de rechange

A high-performance solution to after-sales and

spare parts problems

EN West Bend (Wisconsin), 6 November 2013. Manitou Americas started the Revolution with the MRT Series Privilege Plus product unveiling. For the occasion, the US subsidiary invited 35 of its dealers to a preview of all the new machines in the MRT range, as well as the 3-D Pendulum basket. They took advantage of this to visit the premises of Manitou Americas in West Bend and meet the teams.

EN Last September, Manitou Brasil began a marketing operation to dealers of the brands Gehl, Mustang and Manitou. The best sales staff won a return ticket to a Formula 1 race in the United States. Accompanied by Carlos Sampaio, Sales Manager, the 12 sales staff met the team at Manitou Americas and were better able to appreciate the strength of Manitou throughout the world.

FR En septembre dernier, Manitou Brasil a lancé une action commerciale auprès des concessionnaires des marques Gehl, Mus-tang et Manitou. Les meilleurs vendeurs ont gagné un aller-retour pour assister à une course de Formule 1 aux États-Unis. Accom-pagnés par Carlos Sampaio, Sales Manager, les 12 vendeurs ont pu rencontrer l’équipe de Manitou Americas et mieux se rendre compte de la force de Manitou dans le monde.

I Americas I Americas

Visit to Uncle Sam I Visite chez l’oncle Sam

FR West Bend (Wisconsin), 6 novembre 2013. Manitou Americas a fait sa révolution avec la sortie de la gamme MRT Privilege Plus. Pour l’occasion, la filiale américaine avait invité 35 de ses concessionnaires à découvrir en avant-première les toutes nouvelles ma-chines de la gamme MRT ainsi que le panier 3D pendulaire. Ils en ont profité pour visiter les locaux de Manitou Americas à West Bend et rencontrer les équipes.

I Southern Europe I Europe du Sud

Now boarding… for Brazil! Embarquement immédiat… pour le Brésil ! EN As part of the "2013 challenge, now boarding", organised by the marketing department in France and Manitou Finance France, a trip to Brazil was the prize. 55 sales staff from the France network left for Fortaleza in the North-East region, from 4 to 9 February 2014. During this trip, the French group took part in a charitable action with the IPREDE association (family aid association) with 300

children from underprivileged families. During the period of the competition, from 2 May to 15 December 2013, the challenge generated 1,700 orders.

FR Dans le cadre du concours « Défi 2013, embarquement immédiat », organisé par la direction commerciale France et Manitou Finance France, un voyage au Brésil était

1,700 orders

1 700 commandes

en jeu. 55 vendeurs du réseau France sont donc partis du 4 au 9 février 2014 à Fortaleza dans la région du Nordeste. Lors de ce voyage, le groupe français a participé à une action caritative avec l’Association IPREDE (Association d'aide familiale) auprès de 300 enfants issus de familles défavorisées. Pendant la période du concours, du 2 mai au 15 décembre 2013, le challenge a permis de générer 1 700 commandes.

EN As part of their training course on maintenance techniques for machinery and materials handling equipment (construction and agriculture) organised by the Düsseldorf Chamber of Trades, 23 trainees followed a course based on an MRT 2150 (rotative telescopic truck of the Manitou brand) and an articulated loader of the Gehl brand. Technical proficiency with these two machines will be subject to assessment and will count towards obtaining their diplomas at the end of the year. The fact that our equipment is used to train future maintenance technicians is recognition of its quality and reliability. Manitou - "THE material-handling reference"!

FR Dans le cadre de leur cursus en technique de maintenance d’engins et de matériels de manutention (construction et agri-culture) organisé par la chambre artisa-nale de Düsseldorf, 23 stagiaires ont suivi une formation sur la base d’une MRT 2150 (chariot télescopique rotatif de marque

Manitou) et d’une chargeuse articulée de marque Gehl. La maîtrise technique de ces deux machines sera sujette à évaluation et comptera pour l’obtention de leur diplôme en fin d’année. Que nos matériels servent à la formation de futurs techniciens de maintenance est un gage de recon-naissance de qualité et de fiabi-lité.

N’est pas « LA Référence de la Manutention » qui veut !

I Northern Europe I Europe du Nord

To better serve you Pour mieux vous satisfaire

Gehl and Manitou Machinery training referencesGehl et Manitou, Références de la formation en machinisme

The "MRT Privilege Plus" reveals itself

La MRT "Privilege Plus" se dévoile

The future technicians surrounded by the teams at Manitou Deutschland.

Les futurs techniciens entourés des équipes de Manitou Deutschland

The guests then met at the Miller Park stadium to watch a baseball match by the Milwaukee Brewers.Les invités se sont ensuite retrouvés au stade Miller Park pour assister à un match de baseball des Milwaukee Brewers.

EN In the United States, certain Manitou dealers and prospects were invited to take part in discussion groups on the MSI and MH semi-industrial trucks, and on the TMT truck-mounted forklifts. For 2 days, the

guests held discussions with engineers in the IMH division and sales experts. From these discussion groups, the Manitou Americas team learned some new marketing ideas and new applications for the Manitou industrial ranges.

FR Aux États-Unis, certains concessionnaires Manitou et prospects ont été invités à participer à des groupes de discussion ayant pour sujets les chariots semi-indus-triels MSI et MH, et les chariots embarqués TMT. Pendant 2 jours, les invités ont échangé avec des ingénieurs de la division IMH et des experts en ventes. De ces groupes de discus-sions, l’équipe de Manitou Americas a retenu de nouvelles idées marketing et de nouvelles applications pour les gammes industrielles Manitou.

EN Manitou Asia and the Indonesian dealer Indotruck Utama organised a "Construction Day" in Jakarta with the aim of promoting our machines in a country with a strongly- expanding economy where the building sec-tor is benefiting fully. The guests, mainly pu-blic construction companies and rental com-panies, were able to discover our solutions and tell us their requirements.

FR Manitou Asia et le concessionnaire indo-nésien Indotruck Utama ont organisé une journée de la construction « Construction day » à Jakarta dans le but de promouvoir nos machines dans un pays en forte expan-sion économique et dont le secteur du bâtiment bénéficie pleinement. Les invités, principalement des entreprises publiques de construction et des loueurs, ont pu décou-vrir nos solutions et nous faire part de leurs besoins.

23 stagiaires formés à la maintenance sur la base

de machines Manitou

23 trainees trained in maintenance based on

Manitou machines

Page 5: Manitou life n°6

98

EN Kevin Fisher, Chief Executive Officer of Cranes and Equipement Asia Co., Ltd.Could you tell us more about your business?I founded this company in 2000 and it now has 250 employees.We work in logistics, particularly in the oil and gas industry. Amongst our activities, we perform warehousing, grouping and cleaning cargoes, transporting heavy equipment,… We set out to add value to the customer relationship through an innovative and high-quality service, provided by professionals.

What is your history with Manitou?I have been working with Manitou for more than 20 years on various construction sites

throughout the world. With a current fleet of 14 machines, I am a big user of these products. The wide range of the brand lets us satisfy our customers, who want the best possible equip-ment. By using Manitous, we strengthen our brand image because we offer reliable equip-ment.

How do you use the Manitous?For work at height, we use the 180 ATJ and 120 SC, which are the safest machines. For materials handling in workshops and external areas, we have a wide range of industrial equipment MI 35, MSI 30T and EP 20S. For tasks such as loading and discharging containers, cleaning cargo and the ground, we use the MT 1740, MX 70 and MX 50-4. All of our Manitou equipment is inspected very regularly and our Thailand dealership Promech Resources takes care of the service.

Customers I Clients

I Interview

Customers I Clients

EN Jim Gilchrist, Chief Executive Officer of GP Recyling (South Lanarkshire, UK) has chosen 4 Manitou telescopic trucks, including a MLT 845, for handling biodegradable waste on his site. The robust design and comfort of the machine facilitates the driver's operations when waste must be stored at a height of up to 8 metres."The visibility of Manitous is excellent and it is essential on our site, where there is constant movement. As for the hydraulic performance, it is unequalled! Overall, I consider these machines as the best on the market", says Jim Gilchrist.

FR Jim Gilchrist, directeur général de GP Recyling (South Lanarkshire, UK) a choisi 4 chariots télescopiques Manitou, dont une MLT 845 pour la manutention des déchets biodégradables de son site. Le design robuste et le confort de la machine facilitent les opérations du conducteur lorsqu’il faut stocker les déchets jusqu'à 8 mètres de hau-teur.« La visibilité dans les Manitou est excel-lente et c’est indispensable sur notre site où il y a du mouvement en permanence. Quant aux performances hydrauliques, elles sont sans égal ! Globalement, je considère ces machines comme les meilleures du marché », commente Jim Gilchrist.

GP Green Recycling chooses Manitou red GP Green Recycling choisit le rouge Manitou

James Brown and John Gibson, sales manager at the dealership AT Best Handlers.

James Brown et John Gibson, responsable commercial chez le concessionnaire

AT Best Handlers.EN James Brown, who lives in Port Charlotte on the island of Islay (West Coast of Scotland) is known as the lifting king of Islay. His MT 1840 is the "do anything" machine for the islanders, as James explains: "Whatever people ask me to do, the Manitou can do it! As a general mixed farmer, I use it to transport bales of straw, but his real strength is its versatility. It's just as good at loading and unloading lorries and containers as installing the roof structure for new farm buildings or replacing the roof of the famous Octomore distillery…"

FR James Brown qui vit à Port Charlotte sur l’île d'Islay (côte ouest de l’Écosse) est surnom-mé le « superman de l’éléva-tion ». Son MT 1840 est la machine à tout faire des insulaires, comme James l’explique : « Peu importe la demande, le Manitou peut le faire ! Exploitant en polyculture élevage,

je l’utilise pour transporter des balles de paille mais sa vraie force c’est sa polyvalence. Il sert aussi bien à charger

et décharger les camions et conteneurs, qu’à installer la charpente de nouveaux bâti-ments agricoles ou encore à remplacer le toit de la fameuse distillerie Octomore… »

The saviour of Islay I Le sauveur d’Islay« Sa vraie force,

c’est sa polyvalence »

Marta Grzegrzulka, Marketing Manager Poland & Central Europe at Manitou Polska and Adam Niziołek, maintenance manager at RAMB. Marta Grzegrzulka, Marketing Manager Poland & Central Europe chez Manitou Polska et Adam Niziołek, Responsable de la maintenance chez RAMB.

When you like something…Quand on aime…

I Business

"Its real strength is its versatility"

Coal mine, BelchatowMine de charbon, Belchatow

I Events I Evénements

EN Last November was the first Mining Day in Russia and in the CIS. The event was organised in Gubkin by the Russian subsidiary Manitou Vostok and the New Business department. The objective was to bring together our mining end-users and prospects to present our mining solutions to them. The guests, from 4 different companies, all watched demonstrations of the MHT-X 10180 and MT-X 732.

FR En novembre dernier a eu lieu le premier Mining Day en Russie et dans la CEI. L’évé-nement a été organisé à Gubkin par la filiale russe Manitou Vostok et le département New Business. L’objectif était de réunir nos utili-sateurs finaux et prospects miniers pour leur présenter nos solutions minières. Les invités, venus de 4 sociétés différentes, ont assisté aux démonstrations des MHT-X 10180 et MT-X 732.

1st Mining day in Russia!1er Mining day en Russie !

FR Kevin Fisher, Directeur général de Cranes and Equipement Asia Co., Ltd.Pouvez-vous nous en dire plus sur votre activité ?J’ai créé cette entreprise en 2000 et elle compte aujourd’hui 250 salariés. Nous tra-vaillons dans la logistique, en particulier dans l’industrie du pétrole et du gaz. Parmi nos activités : l’entreposage, le groupage et le nettoyage de cargaisons, le transport de matériel lourd… Nous nous attachons à apporter de la va-leur ajoutée à la relation client au travers d’un service innovant et de qualité, assuré par des professionnels.

Quelle est votre histoire avec Manitou ?Je travaille avec Manitou depuis plus de 20 ans sur différents sites de construction à travers le monde. Avec actuellement 14 machines, je suis un gros utilisateur de ces produits. La large gamme de la marque permet de satisfaire nos clients qui veulent les meilleurs équipements possibles. En uti-lisant des Manitou, nous renforçons notre

image de marque puisque nous proposons un matériel fiable.

Comment utilisez-vous les Manitou ?Pour les travaux en hauteur, nous utilisons les 180 ATJ et 120 SC qui sont les machines les plus sûres. Pour la manutention en entre-pôts et sur parcs extérieurs, nous avons une large gamme de matériels industriels MI 35, MSI 30T ou EP 20S. Pour des tâches comme l’empotage et le dépotage des conteneurs, le nettoyage des cargaisons et du terrain, nous utilisons les MT 1740, MX 70 et MX 50-4. Tout notre matériel Manitou est inspecté très régulièrement et c’est notre concession-naire thaïlandais Promech Resources qui s’occupe du service.

EN Manitou Asia recently won the "Most Supportive Business Partner" prize for work done with its customer Zheng Keng Construction Pte Ltd located in Singapore.Since 1996, this company specialised in public construction projects has developed a sound partnership with Manitou Asia.Amongst the machines used on the sites are the MT-X 1740, MT-X 1840 and MT-X 732. The manager of the company, Thomas Ang, wished to emphasise "both the safety aspect of the machines and the service and commit-ment of the teams in supporting construction projects in Singapore."Antoine Chazelle (VP Sales APAC) gives us his definition of a good partner: "We wanted to best meet the expectations of customers and be at their disposal. As well as offering high-quality machines, we customise our services and recommend appropriate equipment. We want to develop a close relationship with our partners."

FR Manitou Asia a récemment reçu le prix « Most Supportive Business Partner » pour le travail effectué avec son client Zheng Keng Construction Pte Ltd situé à Singapour.Depuis 1996, cette entreprise spécialisée

dans des projets publics de construction a développé un solide partenariat avec Manitou Asia. Parmi les machines utilisées sur les chantiers, les MT-X 1740, MT-X 1840 et MT-X 732. Le gérant de la société, Thomas Ang, a sou-haité souligner « aussi bien la qualité et l’as-pect sécuritaire des machines que le service et l’engagement des équipes à supporter les projets de construction à Singapour. »Antoine Chazelle (VP Sales APAC) nous donne sa définition d’un bon partenaire : « Nous voulons répondre au mieux aux at-tentes des clients et être disponibles pour eux. En plus de proposer des machines de qualité, nous personnalisons nos services et recommandons les équipements adéquats. Nous souhaitons développer une relation étroite avec nos partenaires. »

An ideal partner!Un partenaire idéal !

Thomas Ang, Chief Executive Officer of Zheng Keng Construction Pte Ltd

Thomas Ang, directeur général de Zheng Keng Construction Pte Ltd

EN The range of Manitou telescopic trucks has won over the Huntley Plant hire company in Newcastle, UK. Stephen Huntley, the manager of Huntley Plant, appreciates the quality of Manitou products. As well as twenty of the brand's telescopic trucks in its hire fleet, Huntley Plant also has forty ATJ access platforms (160, 180, 200). "Feedback from our customers is very positive. The ATJs are easy-to-use, robust and well designed. These articulated-arm access platforms are the best on the market, in my opinion", adds Stephen Huntley.

FR La gamme de chariots télescopiques Manitou a séduit l’entreprise de location Huntley Plant située à Newcastle, UK. Stephen Huntley, directeur de Huntley Plant apprécie la qualité des produits Manitou. En plus des vingt chariots télesco-piques de la marque présents dans sa flotte de location, Huntley Plant compte aussi

plus de quarante nacelles ATJ (160, 180, 200). « Les retours de nos clients sont très positifs. Les ATJ

sont faciles d’utilisation, robustes, bien conçues. Ces nacelles à bras articulées sont selon moi les meilleures sur le mar-ché », ajoute Stephen Huntley.

"These access platforms are the best on the market

in my opinion"

« Ces nacelles sont selon moi les meilleures

du marché »

I They talk about it I Ils en parlent

EN RAMB has supplemented its fleet of machines with 4 new Manitou telescopic trucks.A subsidiary of the PGE group – the largest Polish company in the energy sector – RAMB works, among other things, on maintaining the coal mine at Belchatow.It uses a total of 11 Manitous: MT 732 for anti-corrosion work, MT 1840 and 1840A for construction work and the brand-new MT 835 for its versatility."Our criteria for choosing a machine are simple: ease of use, safety and comfort. Manitou products provide us with everything that we are looking for", explains Adam Niziolek, maintenance manager at RAMB.

FR La société RAMB a complété son parc de machines avec 4 nouveaux chariots téles-copiques Manitou.Filiale du groupe PGE - la plus grande entre-prise polonaise dans le secteur de l’énergie - RAMB travaille entre autre à la maintenance de la mine de charbon de Belchatow.Ils utilisent en tout 11 Manitou : des MT 732 pour les travaux anti corrosifs, des MT 1840 et 1840A pour les travaux de construction et le tout nouveau MT 835 pour sa polyvalence.« Nos critères pour choisir une machine sont simples : la facilité d’utilisation, la sécurité et le confort. Les produits Manitou nous apportent tout ce que nous recherchons » explique Adam Niziolek, responsable de la maintenance chez RAMB.

This hirer has everything you need

Ce loueur a tout pour vous plaire

EN Last July, Manitou was awarded a contract by EDF to supply 4 special MHT 10120 to equip the nuclear rapid action force (FARN). The FARN was created by EDF after the Fukushima disaster, to perform emergency operations in case of a serious incident on the French nuclear estate. The versatility and capacity of the MHT were the key advantages in the award of this contract.

FR En juillet dernier, Manitou s'est vu attribuer par EDF un marché pour la fourniture de 4 MHT 10120 spéciales afin d'équiper la Force d'Action Rapide Nucléaire (FARN). La FARN a été créée par EDF après la catastrophe de Fuku-shima afin de réaliser des interventions d'urgence en cas d'incident grave sur le parc nucléaire français. La polyvalence et la capacité de la MHT ont été des atouts maîtres dans l'attribution de ce marché.

The current is flowing smoothly between them I Entre eux, le courant passe bien

To the very good health of the TMT!

À la santé des TMT !EN The Turkish authorities managing the three airports of Istanbul, Ankara and Antalya have invested in three MT-X 1840. These machines will be used for maintenance operations and ground intervention in case of fires. This is a mark of trust from the Turkish authorities, who stressed the great versatility and reliability of the material handling solutions provided by telescopic trucks of the Manitou brand.

FR Les autorités turques gérant les trois aéroports d’Istanbul, d’Ankara et d’Antalya ont investi dans trois MT-X 1840. Ces machines serviront à des opérations de maintenance et aux interventions au sol en cas d’incendie. Une marque de confiance des autorités turques qui ont souligné la grande poly-valence et la fiabilité des solutions de manutention que représentent les cha-riots télescopiques de marque Manitou.

MT, put your seatbelts on!MT, attachez vos ceintures !

EN SAB (South African Breweries), the worldwide number two brewer, by volume, acquired 16 TMT 25 I in 2013 from our South African subsidiary (MSA). By equipping their delivery trucks with these truck-mounted forklifts, they can at last serve the micro-sellers in rural zones.

FR SAB (South African Breweries), le deuxième brasseur en volume au monde, a fait l’acqui-sition de 16 TMT 25 I en 2013 auprès de notre filiale sud-africaine (MSA). En équipant leurs camions de livraison de ces chariots embar-qués, il peut enfin desservir les micro-vendeurs dans les zones rurales.

Page 6: Manitou life n°6

1110

Applications I Applications Applications I Applications

EN Thanks to the MLT 625-75 H, working in tight spaces is no longer a problem for the Piovanellis who have a farm at Berlingo (Bresci) in the north of Italy.With 420 head of cattle and 1,200 pigs, they needed a compact and manoeuvrable machine for all material handling and animal housing activities. Ideal for cleaning stalls, the MLT saves time and increases productivity.

FR Grâce à la MLT 625-75 H, travailler dans des espaces exigus n’est plus un problème pour les Piovanelli qui ont une exploitation à Berlingo (Bresci) dans le nord de l’Italie.Avec 420 têtes de bétail et 1 200 cochons, ils avaient besoin d’une machine maniable et compacte pour toutes les ac-tivités de manutention et stabulation. Idéale pour le nettoyage des stalles, la MLT permet de gagner du temps et d’aug-menter la productivité.

Ideal for small spacesIdéale pour les petits espaces

At the service of the Changzhou fire brigadeAu service des pompiers de Changzhou

EN Since 2008, our dealership Shanghai MACLIFT Mechanical Equipment has been in partnership with the Fire Brigade of the city of Changzhou in China (Changzhou City Public Security Fire Brigade). Their vehicles are equipped with TMT 25S. Easy to use, the truck-mounted forklifts are used to unload equipment from the fire trucks on the various sites where they are used. 13 machines have been sold in 5 years.

FR Depuis 2008, notre concessionnaire Shanghaï MACLIFT Mechanical Equipment est en partenariat avec les pompiers de la ville de Changzhou en Chine (Changzhou City Public Security Fire Brigade). Leurs véhicules sont équipés de TMT 25S. Faciles d'utilisation les chariots embarqués servent à décharger le matériel des camions à incendie sur les différents sites d’interven-tion. 13 machines ont été vendues en 5 ans.

EN Les Coteaux Nantais, biological producer of apples and pears, uses the Manitou ES 6 stacking machine to move pallets between the storage zone and the bottling zone in their workshop, at the MNI* in Nantes.

* The MNI (Market of National Importance) is the primary regional market in France.

Versatile… and easy to park!Polyvalente… et facile à garer !

EN Thanks to our director Pierre-Henri Ricaud for this unusual photograph, taken in Paris, rue de Wagram.

FR Merci à notre administrateur Pierre-Henri Ricaud pour cette photo originale, prise à Paris, rue de Wagram.

I Out of the ordinary I Insolite

EN The completely new National Gymnas-tics Arena sporting complex located at Bakou in Azerbaijan has acquired a 280 ATJ access platform for maintaining its stands.Next June, it will host the 30th European championship in rhythmic gymnastics.

Ready for the show

FR Le tout nouveau complexe sportif National Gymnastics Arena situé à Bakou en Azerbaïdjan a fait l’acquisition d’une nacelle 280 ATJ pour la maintenance de ses tribunes. Il accueillera en juin prochain le 30e championnat d’Europe de gym-nastique rythmique.

Prête pour le spectacle

The MLT 625-75 H functions perfectly in narrow aisles.

La MLT 625-75 H fonctionne parfaitement dans une allée étroite.

The Piovanelli family, satisfied with their new

MLT 625-75 H. La famille Piovanelli,

satisfaite de sa nouvelle MLT 625-75 H.

The most "bio" stacking machine in Nantes!

Le plus bio gerbeur nantais !

FR Les Coteaux Nantais, producteur de pommes et de poires biologiques, utilisent le gerbeur ES 6 Manitou pour déplacer les palettes entre la zone de stockage et la zone de mise en bouteille dans leur atelier, au MIN* de Nantes. * Le MIN (Marché d’Intérêt National) est le premier marché

régional de France.

Ils avaient besoin d’une machine maniable

compacte

They needed a compact and

manoeuvrable machine

Faultless efficiencyUne efficacité sans failleEN China Overseas Holdings Limited – a Hong Kong company specialised in infrastructure construction (roads, bridges and tunnels) – contacted the dealership Million Base International Limited for the purchase of a MRT-X 1840 E. The machine is equipped with an arm for laying arches and a FOPS* platform for

greater efficiency and protection inside the tunnel.

* Falling-Object Protection System: Structure providing protection against falling objects or materials

FR China Overseas Holdings Limited – entreprise hongkongaise spécialisée dans la construction d’infrastructures

(routes, ponts et tunnels) - a fait appel au concessionnaire Million Base International Limited pour l’achat d’une MRT-X 1840 E. La machine est équipée d’un bras pose-cintres et d’une plate-forme FOPS* pour plus d’effica-cité et de protection à l’intérieur du tunnel.* Falling-Object Protection System : Structure de protection

contre la chute d’objets ou de matériaux.

Page 7: Manitou life n°6

1312

Around the world I Aux 4 coins du monde Around the world I Aux 4 coins du monde

I Benelux I Benelux

On the dealer side I Du côté des concessionnaires The Key-Tec dealership is growing and modernisingLa concession Key-Tec s’agrandit et se modernise

EN Interview with Sven Dekeyser, Chief Executive of Key-TecCould you give us an introduction to your dealership?

We have been Manitou dealers for almost 20 years now. Located in Moerbeke in Belgium, we work mainly in the agriculture and construction markets. In agriculture, the flagship products are the MLT 625/634 and 840, while in construc-tion, the rental market is predominant. In 2002, we dedicated 4 machines to rental and now we have 180 of them! This activity generates tur-nover of €2.9 million, representing 22% of our total turnover. The MRT, MT and the ATJ are the products that are rented most. The rental

machines are renewed every 4 years, to keep the fleet young. Our customers

are very satisfied with the quality and reliability of our rental machines.

How did your dealership de-velop?

Numerous changes took place. We greatly in-

creased our services to become a supplier of

overall solutions. Our range of pro-ducts broade-

ned, as did our markets. We are taking our first steps in the industrial market, with the promo-tion and sale of MIs.So that we can always supply high-quality ser-vices, we have been hiring, and we have moder-nised and enlarged our infrastructure by more than 3,000 m². We have built offices and mee-ting rooms for our team of some thirty persons, as well as a workshop and an exhibition area where our customers can discover the entire Manitou range.

How do you see the future with Manitou?

We would like to continue to develop Manitou rental services and broaden our scope of action. Increasing our stock of machines would improve even further the way we respond to the requi-rements of our customers as soon as possible. We also want to improve our visibility through marketing operations, to be present in the minds of our customers and prospects.

FR Interview de Sven Dekeyser, Directeur Général de Key-TecPouvez-vous nous présenter votre conces-sion ?

Cela fait presque 20 ans que nous sommes concessionnaire Manitou. Situé à Moerbeke en Belgique, nous travaillons principalement sur les marchés de l'agriculture et de la construc-tion. En agriculture, les produits phares sont les MLT 625/634 et 840 tandis qu’en construc-tion, c’est le marché de la location qui prime. En 2002, nous avons dédié 4 machines à la location et, aujourd’hui, nous en avons 180 ! Cette activité génère un chiffre d’affaires de 2,9 millions d’euros, soit 22 % de notre chiffre d’affaires total. Les MRT, les MT et les ATJ sont les produits les plus loués. Les machines de location sont renouvelées tous les 4 ans afin de garder une flotte jeune. Nos clients sont

ainsi très satisfaits de la qualité et de la fiabi-lité de nos machines de location.

Quelle a été l’évolution de votre concession ?

De nombreux changements ont eu lieu. Nous avons largement accru nos services pour de-venir fournisseur de solutions globales. Notre gamme de produits s’est élargie ainsi que nos marchés. Nous faisons nos premiers pas sur le marché industriel avec la promotion et la vente des MI.

Afin de toujours fournir des prestations de qualité, nous avons embauché, modernisé et agrandi notre infrastructure de plus de 3 000 m². Nous avons construit des bureaux et des salles de réunion pour notre équipe d’une trentaine de personnes ainsi qu’un ate-lier et un espace d'exposition où nos clients peuvent découvrir toute la gamme Manitou.

Comment voyez-vous l'avenir avec Manitou ?

Nous souhaitons continuer à développer l'offre de location Manitou et élargir notre périmètre d’action. Accroître notre stock de machines nous permettrait de toujours mieux répondre aux demandes de nos clients dans les meilleurs délais. Nous voulons également améliorer notre visibilité grâce à des opérations de marketing afin d’être présents dans l’esprit de nos clients et de nos prospects.

COUNTRY PROFILECARTE D’IDENTITÉ

BENELUX / benelux (BELgiUm, ThE NEThErLaNds, LUXEmBoUrg) /(belgique, Pays-bas, luxembourg)

Population / Population 28,470,000 inhabitants / 28 470 000 habitants

Land area / superficie 74,600 m² / 74 600 m²

Perwez

« En 2002, nous avons dédié 4 machines à la

location et, aujourd’hui, nous en avons 180 ! »

Use of the MRT 3050 to restore the St. Laurent

church at Piétrebais in Belgium.

Utilisation de la MRT 3050 pour restaurer une tour

de l’église St. Laurent à Piétrebais en Belgique.

On the customer side Du côté des clientsThe MRT 3050 reaches the summitsLa MRT 3050 atteint des sommets

EN The Belgian company Deneffe Francis, a customer of the Goedert dealership, is specialised in restoring church towers. It is also regularly contacted throughout Belgium for its 3D access platform.In the Walloon province of Brabant, they restored the Piétrebais church tower. Access to it was narrow and restricted because it is located at the top of the hill. Thanks to the MRT 3050, they did not encounter any difficulties. On this occasion, the machine was fitted with a roofer's access platform. FR L'entreprise belge Deneffe Francis,

client chez le concessionnaire Goedert, est spécialisée dans la restauration de clochers. Elle est également régu-lièrement sollicitée dans toute la Belgique pour sa nacelle 3D.Dans la province du Brabant wallon, ils ont restauré la tour de l'église de Piétre-bais. Située en haut d’une colline, l’accès

3 questions for Chris Mathijs and Stefaan Forret 3 questions à Chris Mathijs et Stefaan Forret Stefaan Forret,

new Managing Director of Manitou Benelux.Stefaan Forret, nouveau Managing Director de Manitou Benelux.

Chris Mathijs, former Managing Director of Manitou Benelux and current

Red Products Director within Manitou Americas.

Chris Mathijs, ancien Managing Director de Manitou Benelux et actuel Red Products

Director au sein de Manitou Americas.

Manitou Benelux is bursting with energy!Manitou Benelux a la frite !

The team at Manitou Benelux.Équipe de Manitou Benelux.

EN At the heart of Europe, arising from an economic union, Belgium, The Netherlands and Luxembourg now share much more: a culture, a history, etc. Their similarities make them alike and their specifics enhance them. Incorporated in 1991, the Manitou Benelux subsidiary, based in Perwez, is the reflection of this: its team moves easily from one language to another, and adapts just as well to large Dutch organisations as to the multitude of small family organisations in Belgium… It sells Manitou, Gehl and Mustang products. At the head of the company for 13 years, Chris Mathijs is now handing over to Stefaan

Forret, who joined the group on 3 February last. Chris Mathijs is continuing the adventure in the job of Red Products Director within Manitou Americas from 1 March 2014.

FR Au cœur de l’Europe, nés d’une union économique, la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg partagent aujourd’hui bien plus : une culture, une histoire, etc. Leurs similitudes les rassemblent et leurs spécificités les enrichissent. Créée en 1991, la filiale Manitou Benelux, basée à Perwez, en est le reflet : son équipe passe facilement d’une langue à une autre, s’adapte

aussi bien aux grandes structures néerlan-daises qu’à la multitude de petites structures familiales belges... Elle commercialise les produits Manitou, Gehl et Mustang. A la tête de l’entreprise depuis 13 ans, Chris Mathijs passe aujourd’hui le relais à Stefaan Forret,

EN How is the Benelux market doing? What are its specifics?

Chris Mathijs: agriculture is a mature and stable market, in spite of the latest crisis, with mar-ket share of +/- 45%, which means that many transactions are negotiated with machines being returned. The market for construction is much more volatile. It mainly concerns the hire of machines. The MRTs are gradually replacing the very high MTs. The access platforms have a good reputation and their market share is in-creasing. In industry, the market is more recent and has good prospects. The compact loader in particular is of dependable value in the port sector.For several years, our dealers have been inves-ting in hire fleets. This forward-looking choice has been favourable to them, providing good growth potential. They are finding their place alongside the well-known large equipment hire companies.

Chris Mathijs, what will you remember about these 13 years spent at Manitou Benelux?

They were very interesting years! In spite of all the ups and downs in the economy, the strength of our network of dealers is such that a certain balance has been established wit-hin the changing cycles. What is more, thanks to the range of services that are offered, the network has kept a robust place within the market. This result could not have been achie-ved without the unfailing support of the team at Manitou Benelux.What I always find a striking about our Belgian road network is the colour red! It's probably a habit that comes from the job, but I see it eve-rywhere: on construction sites, farms, at rental companies or dealers, on HGVs,… I am taking a little of that away with me. It's also reassuring to know that the biggest bre-wery in the world, AB InBev, is Belgian and dis-tributes in the United States! So I'll be able to enjoy a good beer from time to time.

Stefaan Forret, what are your first impres-sions?

Of course, before joining the Manitou group, I had an image of it. It was that of a reference in its sector with high-quality brands! And I had the pleasure of noticing that these are the va-lues that are conveyed internally and that the teams do their utmost to go in this direction. I also felt the family spirit of the group.It is also reassuring to see the good deve-lopment of Manitou Benelux in spite of an economic context that is sometimes difficult. We can also count on our close partnership with our network of dealers, who are not short of ideas for diversifying and trying out new things.

FR Comment se porte le marché beneluxien ? Quelles sont ses spécificités ? Chris Mathijs : l’agriculture est un marché mature et stable, malgré la dernière crise, avec des parts de marché de +/- 45 %, ce qui fait que beaucoup de dossiers se négocient avec des reprises de machines. Le marché de la construction est beaucoup plus vola-til. Il évolue principalement vers de la loca-tion de machines. Les MRT remplacent peu à peu les MT grandes hauteurs. Les nacelles bénéficient d’une bonne réputation et leur part de marché est croissante. En industrie, le marché est plus récent et avec de belles perspectives. La chargeuse compacte est notamment une valeur sûre dans le secteur portuaire.

Depuis quelques années, nos concession-naires ont investi dans des flottes de loca-tion. Ce choix plutôt visionnaire leur a été favorable en apportant un beau potentiel de croissance. Ils trouvent leur place aux côtés des grands loueurs bien connus.

Chris Mathijs, que gardez-vous en mémoire de ces 13 ans passés chez Manitou Benelux ?

Ce furent des années très intéressantes ! Malgré les hauts et les bas de l’économie, la force de notre réseau de concession-naires est telle qu’un certain équilibre a pu s’installer dans ces cycles changeants. De plus, grâce à l’offre de services, le réseau a gardé une place robuste au sein du mar-ché. Ce résultat n’aurait pas pu être réalisé sans le support sans faille de l’équipe de Manitou Benelux.Ce qui me frappe toujours sur notre réseau routier belge, c’est le rouge ! Déformation professionnelle sans doute, mais il y en a partout : sur les chantiers, les fermes, chez les loueurs ou concessionnaires, sur les poids-lourds… J’emporte un petit bout de tout ça avec moi. C’est également rassurant de savoir que le plus grand brasseur au monde, AB InBev, est belge et distribué aux États-Unis ! Cela me permettra de déguster une bonne bière de temps à autre.

Stefaan Forret, quelles sont vos pre-mières impressions ?

Bien sûr, avant d’intégrer le groupe Manitou, j’avais une image de celui-ci. Celle d’une référence dans son secteur avec des marques de qualité ! Et bien, j’ai le plaisir de constater que ce sont les valeurs véhiculées en interne, que les équipes se démènent pour aller dans ce sens. J’ai également res-senti l’esprit familial du groupe.C’est également rassurant de voir le bon dé-veloppement de Manitou Benelux malgré un contexte économique parfois difficile. On peut aussi compter sur notre partena-riat étroit avec notre réseau de concession-naires, qui ne manque pas d’idées pour se diversifier et se renouveler.

"Investing in hire fleets was a forward-looking

choice, providing good growth prospects."

qui a rejoint le groupe le 3 février dernier. Chris Mathijs poursuit l’aventure au poste de Red Products Director au sein de Manitou Americas... à compter du 1er mars 2014.

Sven Dekeyser, Directeur Général de Key-Tec.Sven Dekeyser, Directeur Général de Key-Tec.

"In 2002, we dedicated 4 machines

to rental and now we have 180 of them! "

« Investir dans des flottes de location

fut un choix plutôt visionnaire, apportant un beau potentiel

de croissance. »

était contraignant car étroit. Grâce à la MRT 3050, ils ne rencontrèrent aucune dif-ficulté. La machine était équipée à cette occasion d'une nacelle couvreur.

Page 8: Manitou life n°6

1514

4 nouveautés machines, une avant-première et un tout nouveau

programme sur la consommation

Events I EvénementsEvents I Evénements

CALENDAR 2014

CALENDRIER 2014

ARA SHOW From 9 to 12 February 2014 I Du 9 au 12 février 2014EN International exhibition dedicated to the big players in renting site machinery Orlando (united States)FR Salon international dédié aux grands acteurs de la location d’engins de chantier Orlando (États-unis)

LOGIMATFrom 25 to 27 February 2014 I Du 25 au 27 février 2014 EN International exhibition for distribution and goods flow solutions Stuttgart (Germany)FR Salon international pour la distribution et les solutions de flux de marchandises Stuttgart (Allemagne)

INTRALOGISTICSFrom 1 to 4 April 2014 I Du 1er au 4 avril 2014EN The exhibition for material handling equipment for industry and retailing Paris (France)FR Le salon des équipements de manutention pour l'industrie et la distribution Paris (France)

MT From 29 May to 2 June 2014 I Du 29 mai au 2 juin 2014 EN Professional exhibition dedicated to the building trade and the mining market Sao Paulo (Brazil)FR Salon professionnel dédié à la construction et au marché minier Sao Paulo (Brésil)

CTT From 3 to 7 June 2014 I Du 3 au 7 juin 2014 EN Exhibition on technologies and capital equipment for the building marketMoscow (Russia)FR Salon sur les technologies et les biens d’équipement pour le marché de la constructionMoscou (Russie)

APEX From 24 to 26 June 2014 I Du 24 au 26 juin 2014 EN Professional exhibition for solutions for lifting persons Amsterdam (Netherlands)FR Salon professionnel des solutions d’élévation de personnes Amsterdam (Pays-Bas)

Agritechnica 2013Agritechnica 2013

Conexpo 2014 Conexpo 2014

I The trade shows I Les salons

EN Last 10 to 16 November, the internatio-nal Agritechnica exhibition took place, the worldwide showcase for agricultu-ral machinery, in Hanover (Germany). The 2013 version had more than 450,000 visitors coming from 88 countries. Manitou Group took advantage of the occasion by exhibiting inno-vations and solutions adapted to the require-ments of farmers. There were no less than 4 new machines (MLT 1040, MLT 634, MLT 735 and MLT 741), one preview (MLT 960) and a completely new programme on the consumption of machines, REDUCE (see page 5). The exhibition was the op-portunity to re-emphasise the extent to which cycle times and usage intensity determine the manufacture of our material handling solutions. "As well as being essential equipment in farming, our machines also contribute to the profitability of farms", said François-Frédéric Piffard, VP Sales & Marketing and VP New Business.

FR Du 10 au 16 novembre dernier a eu lieu le salon international Agritechnica, haut lieu du machinisme agricole mondial, à Hanovre (Allemagne). L’édition 2013 affiche

plus de 450 000 visiteurs en provenance de 88 pays. Manitou Group a profité de l’occa-sion en exposant innovations et solutions adaptées aux besoins des exploitants agri-coles. Pas moins de 4 nouveautés machines (MLT 1040, MLT 634, MLT 735 et MLT 741), une avant-première (MLT 960) et un tout nouveau programme sur la consomma-

tion des machines, REDUCE (voir en page 5). Le salon a

été l’occasion de redire à quel point les temps de

cycle et l’intensité d’utilisation condi-

tionnent la fabrication de nos solutions de manutention. « Bien d’équipement incontournable dans l’agricole, nos ma-chines participent ainsi à la rentabilité et à la profitabilité des exploitations », a précisé François-Frédéric Piffard, VP Sales & Marketing et VP New Business.

EN "If it's new, it's here" says the slogan for Conexpo, the greatest building exhibition in the United States, located in Las Vegas. A genuine international exhibition, Conexpo received just over 125,000 visitors and 2,400 industrialists. Amongst them, the Manitou group exhibited under its three brands, Gehl, Manitou and Mustang. The atmosphere was very good at the exhibition, taking advan-tage of the positive economic situation in the American market. "At the moment, we want to improve our position with the support of our network of dealers and our experience in the material handling market", said Michel Denis, Chief Executive Officer of the Manitou group. "We are convinced that we have the best brands, the best products, the best distribution chan-nels, the best TCO* and the best teams."Manitou took advantage of the occasion to give a preview of the very latest MHT 1490 (14m/9t), as well as the MLT 960 (9m/6t) and the hydrostatic version of the M50. Under the Gehl brand, as well as the second generation of mini-loaders and numerous technical innovations, there was a "retro" model in honour of 40 years of the concept. A competi-tion let visitors try their chances to win it.Amongst the numerous visitors, the group's American, French and Australian teams met distributors, dealers and entrepreneurs, as well as numerous component manu-facturers. The appointment has already been made for 2017…

* Total Cost of Ownership

FR « If it’s new. It’s here »* précise le slogan de Conexpo, plus grand salon de la construc-tion aux États-Unis, situé à Las Vegas. Véri-table salon international, Conexpo a accueilli un peu plus de 125 000 visiteurs et 2 400 industriels. Parmi eux le groupe Manitou exposait sous ses trois marques, Gehl,

Manitou et Mustang. L’ambiance était très bonne sur le salon pro-fitant d’une conjonc-ture positive du marché américain. « À l’heure actuelle, nous souhaitons amé-liorer notre position avec le soutien de notre réseau de concession-

naires et notre expérience sur le marché de la manutention. » précise Michel Denis, Di-recteur général du groupe Manitou. « Nous sommes convaincus de disposer des meil-leures marques, des meilleurs produits, des meilleurs canaux de distribution, des meil-

leurs CTP**/TCO et des meilleures équipes. » Manitou a profité de l’occasion pour pré-senter en avant-première la toute dernière MHT 1490 (14m/9t), mais également la MLT 960 (9m/6t) et le M50 en version hydrostatique. Du côté de la marque Gehl, on pouvait découvrir, hormis la seconde génération de mini-chargeuses et de nom-breuses innovations techniques, un modèle « rétro » en l’honneur des 40 ans du concept. Un jeu concours permettait aux visiteurs de tenter leur chance pour le gagner.Parmi les nombreux visiteurs, les équipes américaines, françaises et australiennes du groupe, ont rencontré, distributeurs, conces-sionnaires, entrepreneurs, mais aussi de nombreux fabricants de composants. Le rendez-vous est déjà donné pour 2017…* « Si vous voulez de la nouveauté, c’est ici que vous la

trouverez »** Coût Total de Possession

4 new machines, one preview

and a completely new programme on consumption

I Charitable work I Caritatif

Committed locallyEngagé localementEN Manitou UK collected more than £2,000 for local charities and doubled their in-come! "Thanks to the support of our teams and dealers, we are proud of the amount collected", said Sarah Hunter, Manitou UK Marketing supervisor.

FR Manitou UK a collecté 2 000 £ pour des œuvres de bienfaisance locales et a ainsi doublé leur recette ! « Grâce à l’appui de nos équipes et des concessionnaires, nous sommes fiers du montant collecté », a commenté Sarah Hunter, Manitou UK Mar-keting supervisor.

Peter Richardson (Mayor of Verwood) and Sarah Hunter (MUK Marketing supervisor).Peter Richardson (Maire de Verwood) et Sarah Hunter (MUK Marketing supervisor).

Just over 125,000 visitors

Plus de 125 000 visiteurs