MAGAZINEasz-reklama2.home.pl/beta/48magazine/48magazine_22016.pdf · Gdańsk · Sopot · Gdynia Nº...
Transcript of MAGAZINEasz-reklama2.home.pl/beta/48magazine/48magazine_22016.pdf · Gdańsk · Sopot · Gdynia Nº...
P A G E 3 I N L E D N I N GF O R E W O R D
WARM YOURSELF UP
POMORSKIE
Pomorskie | Come and find your story
A utumn and winter do not mean the end of the tourist season.
Polish seaside, the vivid Tricity metropolis and the calm,
neighbouring Kashubian forests attract people all year long. When
the weather gets cold, there is nothing like a soothing spa session.
Pomorskie has a great range of spa and wellness resorts, be it in
Tricity hotels or palaces deep in the country. Looking for a week-
end city break? Check out our tips for a short trip through the three
cities. Finally, it's inevitable trying the autumn/winter menus of our
recommended restaurants. See? Pomorskie is a place for a perfect
escape any time of the year.
IN
REGION
FIND YOUR OWN REASONS TO TRAVEL AT:
AND SHARE YOUR EXPERIENCE WITH US ON INSTAGRAM: #POMORSKIETRAVEL
eng dk
www.pomorskie.travelwww.polen.travelwww.pomorskie-prestige.eu
PolskaStatensTuristbyraPomorskiePrestige
se
www.polen.travelwww.stenaline.se
Vi som gillar Gdańsk, Gdynia, Sopot
www.gdansknu.dkwww.polen.travel
gdansknu.dk
no
www.polen.travel
P A G E 4 I N N E H Å L L C O N T E N T S
c o n t e n t s
NEW LOOK AT THE OLD NEIGHBOURHOODS
WINTER CUDDLE
GDYNIA OF YESTERDAY AND TODAY
STYLE IS A MATTER OF CHOICE
TAKE CARE OF YOUR BEAUTY AFTER THE SUMMER
NO MORE GLASSES OR CONTACT LENSES?
A BEAUTIFUL SMILE IN ONE DAY
THAT SPARKLE IN YOUR EYE
WINTER STAY IN A SPA
SLOW WEEKEND
DREAM WEDDING
AUTUMN / WINTER TRENDS 2016 / 2017
Gdańsk
Sopot
Gdynia
Riviera Centre
Beauty
Blikpol
Koryzna Clinic
Laguna Medical
Beauty
Joy of life
Joy of life
Fashion
6
10
14
18
22
26
28
30
32
34
35
36
P A G E 5I N N E H Å L LC O N T E N T S
Cooperation
SupportPublisher
anywhere.plKOŚCIUSZKI ST. 6181-703 [email protected]
publisher MARCIN RANUSZKIEWICZ
editor-in-chief SYLWIA GUTOWSKA
art directorMICHAŁ WITUCKI
marketing team DAGMARA ZIELIŃSKA, KATARZYNA ŚWIACKA
english translation ANNA GORTAT, KAJA BRONOWSKA
swedish translation ALINA LEWANDOWSKA, AGATA GRABOWICZ
cover photo by TOMASZ SAGAN
At request
Partners
GDAŃSK GDYNIA SOPOT
Pomorskie Tourist Board (PTB) Information CentreWały Jagiellońskie st. 2a80-887 Gdań[email protected]
Polish Tourist Organization
www.pot.gov.plwww.poland.travel
WWW.AIRPORT.GDANSK.PL WWW.CENTRUMRIVIERA.PL
3X3 MUST SEE
MANORS AND PALACES OF POMORSKIE
FOREST MENU
BUONGIORNO TRICITY!
FEASTING AT KREW I WODA
TASTE OF ASIA
ENTER THE HOUSE OF SUSHI
TRADITIONAL CUISINE RE-DISCOVERED
LOCAL BREWERY IN THE HEART OF SOPOT
POLISH HOSPITALITY ALL YEAR LONG
FIND YOUR VILLA IN THE VILLA HOUSE
NIGHTLIFE... WITH CULTURE
Joy of life
Joy of life
Specialties
Specialties
Specialties
Specialties
Specialties
Specialties
Specialties
Joy of life
Joy of life
Joy of life
40
46
48
50
52
56
60
68
74
82
86
86
WWW.STENALINE.COMEditorial team does not return unordered texts or editorial materials and is not responsible for the content of the advertisements.
GDAŃSK
P A G E 6 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
NEW LOOK AT THE OLD NEIGHBOURHOODS WRZESZCZ DOLNY
(LOWER WRZESZCZ) USED TO BE THE PART OF GDAŃSK YOU WOULDN'T LIKE TO HANG AROUND. UP UNTIL THE RENOVATION.
born and raised. He described his nationality in a quite
unusual way: not German, not Kaszubian (although
ethnically his roots were in both these lands) but a citi-
zen of Gdańsk. We are talking about Günter Grass, the
author of The Tin Drum.
He lived in the Free City of Danzig (currently
Gdańsk) which was then inhabited mostly by Germans.
During his childhood he lived on the now non-existent
Labes Weg (currently somewhere around Lelewela
street). Before the World War II it was a calm workers’
street. After the war it was forgotten. Today, after the
renovation, Wajdeloty street and its neighbourhood re-
gained life. It tempt visitors with vegan cafes, cozy pubs
and restaurants. You can also find here local artists and
plenty of young people, for they are keen on buying
apartments in this fashionable district. The renovation
turned out to be a metamorphosis of the year – it has re-
ceived the first prize in the Best Organised Urban Space
in Poland, organised by the Polish Urban Society in
cooperation with the Polish Cities’ Association. But the
best proof of this change is the presence of people who
have simply gone out onto the streets of Dolne Miasto
and started living. See it for yourself, it is really pleasant
there! And you can follow the routes taken by the char-
acters of Danzig Trilogy, part of which is The Tin Drum.
Wałęsa’s and John Paul II’s ZaspaAt first glance it is a typically Polish block of flats
district. But there is something that makes it unique.
Zaspa is one of the biggest residential areas in Gdańsk.
Huge blocks from the 70s used to disfigure rather than
adorn the scenery. But for a several years now this
place is a constantly expanding gallery of large-scale
paintings. And it has all started with… John Paul II’s
visit. In 1987 the “Polish pope” visited the “City of
Solidarity” and one of his stops was at Zaspa. Million
people listened to a mass carried out by the pope.
Some of them were listening to his words from open
windows of their flats. To welcome him, people hung
up huge sheets with his image. And it was these por-
traits documented on photos that many years later
Once neglected, they were not somewhere
you would like to find yourself, especially
after sundown. Yet, thanks to great personas
of the 20th century, there are very interesting stories
rooted in both these neighbourhoods. Today we can
proudly show you their streets!
Günter Grass’s Wrzeszcz DolnyOne of the biggest parts of Gdańsk, Wrzeszcz, is
divided into two neighbourhoods: Wrzeszcz Górny
and Wrzeszcz Dolny. Up until now only the first one,
situated south-west from the railways, was full of life.
Not everyone remembered that on the other side in
Wrzeszcz Dolny a Noble Prize in Literature winner was
MAIN TOWN, LONG BRIDGE, SHIPYARD, OLIWA – THESE ARE ALL BEAUTIFUL PLACES THAT CANNOT BE OVERLOOKED ONCE YOU ARE IN GDAŃSK. BUT THERE ARE ALSO TWO NEIGHBOURHOODS WHICH USED TO BE GRIM AND FORGOTTEN AND NOW, THANKS TO THE CREATIVITY OF PEOPLE WHO LOVE THIS CITY – CITIZENS, ARTISTS AND ACTIVISTS, HAVE GAINED A NEW LIFE. WE INVITE YOU FOR A WALK AROUND WRZESZCZ DOLNY AND ZASPA.
text Sylwia Gutowska
P A G E 7S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
NOT EVERYONE REMEMBERED THAT ON THE OTHER SIDE IN WRZESZCZ DOLNY A NOBLE PRIZE IN LITERATURE WINNER WAS BORN AND RAISED. HE DESCRIBED HIS NATIONALITY IN A QUITE UNUSUAL WAY: NOT GERMAN, NOT KASZUBIAN (ALTHOUGH ETHNICALLY HIS ROOTS WERE IN BOTH THESE LANDS) BUT A CITIZEN OF GDAŃSK. WE ARE TALKING ABOUT GÜNTER GRASS, THE AUTHOR OF THE TIN DRUM.
WAJDELOTY STREET HAS GONE THROUGH THE MOST SIGNIFICAT CHANGE.
PH
OTO
SO
UR
CE
: ZE
SP
OŁ
RE
WIT
ALI
ZAC
JI I
DZI
ED
ZIC
TWA
KU
LTU
RO
WE
GO
, BIU
RO
RO
ZWO
JU
GD
AŃ
SKA
(2)
There are also many interesting cultural events tak-
ing place there, such as the fire show “Painted by Fire”,
open-air film showings or the “Chopin na blokowisku”
project – Chopin’s music concert performed in the
neighbourhood. Have a look at the calendar of websites
of city cultural institutions: Instytut Kultury Miejskiej
(IKM) and Plama GAK.
PÅ SVENSKA
EN NY TITT PÅ GAMLA STADSDELAR
GŁÓWNE MIASTO, STARE POBRZEŻE, STOCZNIA,
OLIWA. DE ÄR VACKRA PLATSER SOM INTE KAN MISSAS
OM MAN ÄR I GDAŃSK. DET FINNS DOCK TVÅ OMRÅ-
DEN SOM EN GÅNG VAR MÖRKA OCH BORTGLÖMDA.
MEN TACK VARE KREATIVITET OCH RIKEDOM AV
UPPFINNINGAR HOS MEDBORGARE, KONSTNÄRER
OCH AKTIVISTER, - MÄNNISKOR SOM ÄLSKAR DENNA
STAD - HAR DE FÅTT ETT NYTT LIV. VI TAR DIG PÅ
EN PROMENAD I WRZESZCZ DOLNY OCH ZASPA.
Förr var de försummade och det var ingenting man
kunde hitta där, särskilt när det blev mörkt utomhus.
Men båda dessa stadsdelar har så många intressanta histo-
rier att berätta, också på grund av 1900-talets kända perso-
ner. Idag är vi stolta över att ha en möjlighet att guida här!
Günter Grass och Wrzeszcz DolnyWrzeszcz är ett av de största områden i Gdańsk och är
uppdelad i två delar: Wrzeszcz Górny (sv. Övre Wrzeszcz)
och Wrzeszcz Dolny (sv. Nedre Wrzeszcz). Hittills sjöd
bara den första av livet. Den ligger sydväst om järnvägen.
Inte alla kommer ihåg att det var här, på denna sida av
have inspired Rafał Roskowiński, one of the Monu-
mental Art initiators, to create a mural remembering
those events. The one from 1999 shows two Polish
icons of the 80s – John Paul II and Lech Wałęsa. In
the background there is the altar of that special mass.
The artwork is kept in a “devotional” aesthetics. The
second mural commemorating the neighbourhood’s
history is “Wałęsa in pixels”. It is painted on the apart-
ment building in which the Polish Noble Peace Prize
laureate lived in the 80s. Piotr Szwabe is its creator.
The mural art in Zaspa is not separating itself from
the contemporary world. Every year, as part of the Monu-
mental Art Festival, new artworks are created in Zaspa by
artists from around the world – Brasil, France, Cuba and,
of course, Poland. They are kept in different conventions
– from abstract and conceptual art to purely decorative
forms. Local guides, usually residents of Zaspa, show
people around the Murals Gallery. They tell stories of each
artwork and help navigate the complex topography of the
block complex (and this topography is impressive – just
take a look at a birds-eye-view photograph of Zaspa).
GDAŃSK
P A G E 8 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
HUGE BLOCKS FROM THE 70S USED TO DISFIGURE RATHER THAN ADORN THE SCENERY. BUT FOR A SEVERAL YEARS NOW THIS PLACE IS A CONSTANTLY EXPANDING GALLERY OF LARGE-SCALE PAINTINGS. AND IT HAS ALL STARTED WITH… JOHN PAUL II’S VISIT.
PILOTÓW STREET IN ZASPA DISTRICT - THIS IS WHERE THE MAJORITY OF THE ARTISTIC MURALS CAN BE SEEN.
PH
OTO
S: B
AR
TOS
Z B
AŃ
KA (2
)
Wrzeszcz Dolny, föddes och växte upp en nobelpristagare
som definierade ganska ovanligt sin tillhörighet. Inte
"tysk", eller "kaszub" (även om han hade med både Tysk-
land och Kasjubien att göra), men "Gdańskbo". Vi pratar
om Günter Grass, en författare till "Blecktrumman".
Han bodde i Fria Staden Danzig som inte längre finns
men som tyskar bosätte i större delen. Under sitt barn-
dom levde han på historiska Labes Weg (i närhet av nu-
tidens Lelewela gata). Före andra världskriget var det ett
lugnt arbetsområde. Efter kriget, föll det i försummelse.
Idag återkommer Wajdeloty gata med sin omgivning till
liv, efter att ha blivit ombyggt, och frestar med veganska
krogar, mysiga caféer och pubar. Man kan också träffa
lokala konstnärer och ungdomar som allt oftare köper
lägenheter i detta trendiga område. Vitalisering av denna
stadsdel var årets metamorfos och fick första pris för
bäst organiserat offentligt miljö i Polen, tävling anordnad
av Towarzystwo Urbanistów Polskich (sv. förening av
polska stadsplenare) i samarbete med Związek Miast Polskich (sv. förening av polska städer). Men det bästa
beviset på denna förändring, är människor som gick ut på
gator i Dolne Miasto och började njta av livet. och började
leva. Se själv hur trevligt det kan vara! Och sist men inte
mins kan du gå på promenad i fotspår av karaktärer från
så kallad Gdańsk trilogi, i vilken "Blecktrumman" ingår.
Zaspa – Lech Wałęsa och påven Johannes Paulus IIDet verkar vara ett vanligt bostadsområde i Polen. Men
ändå finns det något som gör det så speciellt. Zaspa är ett
av de största bostadsområden i Gdańsk. Stora blockhus
från 1970-talet förfular snarare omgivningen än föskönar
den. Under många år, har denna plats varit en ständigt
växande galleri med väggmålningar. Och det hela
började med... besök av Johannes Paulus II. 1987 kom
"polsk påve" till Solidaritets stad. Ett av hans stopp var
just Zaspa. Mäss som hölls då i Zaspa samlade en miljon
människor. Några av dem lyssnade på påvens ord genom
öppna fönster i sina lägenheter. En välkommen gest från
invånare var jättestora ark med hans avbild. Och dessa
affischer, förevigade i dokumentära fotografier, inspire-
rade Rafał Roskowiński många år senare. Nu är Rafał en
av initiativtagare av Monumental Art festival, och ville
skapa en väggmålning till minne av denna händelse. Mu-
ralmållning från 1999 visar två viktiga polackerfrån 1980-
talet - Johannes Paulus II och Lech Wałęsa. I bakgrunden
kan man se altar från denna historiska mäss. Konstverket
hålls i religiös estetik. Den andra väggmålningen till
minne av Zaspas historia är Lech Wałęsas pixlerad bild.
Det syns på ett av blockhus i vilket polsk Nobelfredsprista-
gare bodde på 1980-talet. Peter Szwabe är muralens ska-
pare. Muralmålningar i Zaspa är inte stängda för världen.
Varje år skapas nya verk av konstnärer från hela världen
- Brasilien, Frankrike, Kuba, och naturligtvis Polen inom
Monumental Art väggmålnings festival. Dessa konstverk
skapas i olika konventioner - från abstraktion, genom
konceptkonst, fram till rent dekorativa former. Lokala
guider, mestadels invånare av Zaspa, tar oss på en tur på
Mural Galleri. De berättar historier om skapandet av vart
och ett av verk och hjälper oss att förstå en krånlig topo-
grafi av flerbostadshus (och Zaspas topografi är verkligen
imponerande - titta bara på bild tagen från luften).
Det är här många intressanta kulturella evenemang
tar plats. Till exempel fire shows "Ogniem malowane" (sv.
Målad med eld), filmvisningar utomhus eller projektet
"Chopin bland flerbostadshus" - konserter med Chopins
musik för grannar. Kolla gärna evenemangskalender av
Instytut Kultury Miejskiej (IKM) och Plama GAK.
P A G E 9S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
IT'S POSSIBLE TO BOOK A GUIDED TRIP TO THE ZASPA MURALS. THE ORGANISER IS IKM GDAŃSK.
EACH YEAR AT MONUMENTAL ART FESTIVAL THE COLLECTION ENLARGES WITH NEW WORKS BY ARTISTS FROM ALL OVER THE WORLD.
PH
OTO
S: J
AR
EK
OR
ŁOW
SKI
(1),
ŁUKA
SZ
GŁO
WA
LA (1
)
SOPOT
P A G E 1 0 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
LONGING FOR WARMTH IN THESE WINTER DAYS? VISIT THE FAMOUS POLISH SEASIDE RESORT WHICH HAS A LOT IN STORE NOT ONLY IN SUMMER. LUXURY SPAS, FIRST-CLASS HOTELS AND A MULTITUDE OF RESTAURANTS OFFERING TOP QUALITY DISHES – ALL THAT AND MORE WILL GIVE YOU A THRILL.
text Sylwia Gutowska
WINTER CUDDLEWHEN IT'S COLD OUTSIDE, THERE IS NOTHING BETTER THAN A WARMING SPA SESSION.
PH
OTO
SO
UR
CE
: ME
RA
HO
TEL
SP
A
P A G E 1 1S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
People appreciate the taste of life in Sopot.
Tourists come here not only from Poland but
from all over the world to enjoy good food, relax-
ation, fun, culture and beauty. When the high season is
over, when the streets are free of the tiring flock of tour-
ists, Sopot shows its more intimate character. Numerous
night clubs are still teeming with life but only at the week-
ends, and they’re full of young inhabitants of Tricity and
students. The city recovers its balance, as in the autumn,
places where one can listen to jazz music while enjoying
a delicious meal and a glass of wine come back into fa-
vour. One of them is the legendary Yellow Jazz Club in
Dom Zdrojowy in the heart of the city.
Sopot is famous for its beneficial effects on both
the frame of mind and health. By enjoying the benefits
of iodine, the body gains strength from the very fact
of your being by the sea. A walk on the beach, more
mysterious than before, will boost the immune system.
After such a walk, visiting one of local restaurants and
having a hot drink is a must. What about a cup of hot
fragrant tea in a place with a view of the rough sea?
Sheer magic. But that's not all. Before Sopot became
one of the most popular tourist destinations in Poland,
it'd been a resort. Already at the end of the 19th cen-
tury, the local aristocracy came "by the sea" to repair
their respiratory systems. Therefore, in the historic ren-
SOPOT IS FAMOUS FOR ITS BENEFICIAL EFFECTS ON BOTH THE FRAME OF MIND AND HEALTH. BY ENJOYING THE BENEFITS OF IODINE, THE BODY GAINS STRENGTH FROM THE VERY FACT OF YOUR BEING BY THE SEA.
SHERATON HOTEL IS ONE OF THE MOST LUXURIOUS FACILITIES OF SOPOT
CURATIVE HOUSE STANDING IN FRONT OF THE PIER, WHERE NATIONAL ART GALLERY IN SOPOT AND TOURIST INFORMATION ARE.
A STROLL DOWN THE PIER IS A MUST DO FOR ALL SOPOT VISITORS, REGARDLESS OF THE SEASON.
PH
OTO
S: K
ON
STA
NTI
N T
RO
NIN
/ IM
AG
ES
HA
CK.
CO
M (2
)
ovated South Park near the Main Square and the beach,
there are small fountains with saline water known as
"inhalation mushrooms". A few deep breaths and you
will feel as fresh as a daisy.
Modern cosmetology and relaxation treatments
will bring about beneficial effects on your health and
beauty. The city has about forty thousand inhabitants;
yet, there are several SPA centres, including a few
luxury hotels offering comprehensive services. The
largest ones are Mera SPA, Sheraton and Sofitel Grand
Hotel – they are icons visited by the most demanding
guests. The newest of them is Mera SPA Hotel situated
somewhat further from the busy city centre, near the
beach. The hotel offers real SPA ceremonies, in three
types: Amber, Pearl and Alga. The specialty of Sheraton
is a relaxing warm massage with wasabi and ginger
inspired by the Far East. Perfect for winter days. Five-
star Grand Hotel is luxury and tradition. Built in 1927,
nowadays, the hotel houses a SPA centre, a restaurant,
a bar and rooms with a view of the sea or the park – all
carefully prepared and tailored to individual needs.
One weekend in the autumn/winter season is
enough to discover that Sopot is much more than just
a summer tourist destination. It's a city with class,
charming throughout the whole year.
SOPOT
P A G E 1 2 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
THE CITY HAS ABOUT FORTY THOUSAND INHABITANTS; YET, THERE ARE SEVERAL SPA CENTRES, INCLUDING A FEW LUXURY HOTELS OFFERING COMPREHENSIVE SERVICES. THE LARGEST ONES ARE MERA SPA, SHERATON AND SOFITEL GRAND HOTEL – THEY ARE ICONS VISITED BY THE MOST DEMANDING GUESTS.
THE STREET OF MONTE CASSINO'S HEROES (BOHATERÓW MONTE CASSINO) - THE MAIN PEDESTRIAL AREA AND THE CENTRE OF NIGHTLIFE.
MERA SPA IS A SPA COMPLEX AND A MODERN HOTEL.
THE BEST VIEW FROM THE PIER IS ON SUNDAY MORNING WHEN THE TOWN IS SECLUDED. P
HO
TOS
: TO
MIR
RI P
HO
TOG
RA
PH
Y (1
), P
TB (1
), J
AKU
B P
AV
LIN
EC
(1)
PÅ SVENSKA
SOPOT – EN STAD MED TVÅ ANSIKTEN
DU FRÅGAR EFTER DEN IDEALISKA PLATSEN
FÖR DIN SOMMARSEMESTER OCH VILL VARA
VID HAVET I POLEN. SVARET ÄR BARA ETT:
SOPOT. SÅVÄL UNDER KOMMUNISMENS
SENASTE DECENNIER SOM I DAGENS
MODERNA POLEN, VAR OCH ÄR SOPOT
DEN MEST GLAMORÖSA PLATSEN VID
ÖSTERSJÖNS SÖDRA KUST.
People appreciate the taste of life in Sopot. Tourists
come here not only from Poland but from all over
the world to enjoy good food, relaxation, fun, culture and
beauty. When the high season is over, when the streets
are free of the tiring flock of tourists, Sopot shows its
more intimate character. Numerous night clubs are still
teeming with life but only at the weekends, and they’re
full of young inhabitants of Tricity and students. The city
recovers its balance, as in the autumn, places where one
can listen to jazz music while enjoying a delicious meal
and a glass of wine come back into favour. One of them is
the legendary Yellow Jazz Club in Dom Zdrojowy in the
heart of the city.
Sopot is famous for its beneficial effects on both the
frame of mind and health. By enjoying the benefits of
iodine, the body gains strength from the very fact of your
being by the sea. A walk on the beach, more mysterious
than before, will boost the immune system. After such
a walk, visiting one of local restaurants and having a hot
drink is a must. What about a cup of hot fragrant tea in
a place with a view of the rough sea? Sheer magic. But
that's not all. Before Sopot became one of the most pop-
ular tourist destinations in Poland, it'd been a resort. Al-
ready at the end of the 19th century, the local aristocracy
came "by the sea" to repair their respiratory systems.
Therefore, in the historic renovated South Park near the
Main Square and the beach, there are small fountains
with saline water known as "inhalation mushrooms".
A few deep breaths and you will feel as fresh as a daisy.
Modern cosmetology and relaxation treatments will
bring about beneficial effects on your health and beauty.
The city has about forty thousand inhabitants; yet, there
are several SPA centres, including a few luxury hotels
offering comprehensive services. The largest ones are
Mera SPA, Sheraton and Sofitel Grand Hotel – they are
icons visited by the most demanding guests. The newest
of them is Mera SPA Hotel situated somewhat further
from the busy city centre, near the beach. The hotel
offers real SPA ceremonies, in three types: Amber, Pearl
and Alga. The specialty of Sheraton is a relaxing warm
massage with wasabi and ginger inspired by the Far East.
Perfect for winter days. Five-star Grand Hotel is luxury
and tradition. Built in 1927, nowadays, the hotel houses
a SPA centre, a restaurant, a bar and rooms with a view
of the sea or the park – all carefully prepared and tailored
to individual needs.
One weekend in the autumn/winter season is enough
to discover that Sopot is much more than just a sum-
mer tourist destination. It's a city with class, charming
throughout the whole year.
P A G E 1 3S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
THE CROOKED HOUSE IN SOPOT AT MONTE CASSINO STREET ATTRACTS TOURISTS WITH ITS INTERESTING SHAPE.
PH
OTO
: PTB
(1)
P A G E 1 4 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
IT IS ONE OF THE YOUNGEST CITIES IN POLAND. SOON, YOU WILL LEARN ABOUT ITS AMAZING CULTURAL AND CULINARY LIFE AS WELL AS ENTERTAINMENT. BUT FIRST, GET TO KNOW THIS SHORT BUT FASCINATING STORY OF A CITY CREATED BY PEOPLE WHO HAD THE COURAGE TO DREAM.
text Sylwia Gutowska
GDYNIA
GDYNIAOF YESTERDAY AND TODAY
P A G E 1 5S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
Strolling along the streets of Gdynia, you can
sense a unique atmosphere. Maybe this is be-
cause of that modernist architecture and a sym-
metrical layout of streets, which make the spirit of the
city appear so unique. You can feel freedom in the air.
It is a city located by the sea, with a prosperous seaport
and a vibrant cultural life. Perhaps this freshness and
vitality result from the fact that Gdynia was built sooner
than many other cities in the USA, which are young as
compared with the European ones – it emerged only in
the 20th century. It dates back to the interwar period –
a short time when Poland, after 123 years under the rule
of other nations, gained new vital strength and wanted
to show what it got.
There was a need to establish the first modern port
belonging entirely to Poland. The authorities of the
reborn country were hindered from using the one in
the Free City of Danzig (today's Gdansk). Construction
began in 1920, as soon as the area of present Gdynia
had been officially annexed to Poland. A few years later,
on 4 March 1926, Gdynia was granted city rights. The
first permanent Gdynia – New York passenger line was
launched in 1930. The first historical transatlantic cruise
from Gdynia was carried out by the famous “Batory”
liner. Within a few years, Gdynia became the most
prosperous and modern seaport of the Baltic Sea. Rapid
development of the maritime industry resulted in urban
development, and the thought of architects followed
the thought of engineers. New enterprises in modernist
premises were set up. Labour was needed. Poles from all
over the country came to the seaside. In 1939, the former
fishing village had 127 thousand inhabitants.
The story of Gdynia, like many other Polish cities and
towns, is interrupted with the outbreak of World War II.
Under the Nazis’ occupation, the majority of Poles who
had settled there were displaced again. In 1945, the coun-
try was liberated by the Red Army. Fortunately, apart
from the seaport and the railway destroyed by the escap-
ing Nazis, the city survived without suffering substantial
damage. Later, Gdynia went through another rough
period – the communist regime. In the 1950s and 1960s,
the life of ordinary people went on. Unfortunately, in
1970, Gdynia saw tragic events related to the strike of
shipyard workers from Gdańsk. The events, known as
December 1970, were commemorated with a monument
in Aleja Piłsudskiego Street.
Today, the beautiful city is one of the largest and
most prosperous seaports of the Baltic Sea, and its mod-
ernist architecture is still the showcase. Local guides
show tourists around, presenting modernist buildings of
the city and telling the stories about the construction of
the most important ones.
THE NEW GDYNIA FILM CENTRE (IN THE FOREGROUND) AND MUSICAL THEATRE (IN THE BACKGROUND) - TWO CULTURAL VENUES LOCATED CLOSE TO THE SEA.
PH
OTO
: WO
JTE
K J
AKU
BO
WS
KI /
FO
TOKO
MB
INA
T
GDYNIA
P A G E 1 6 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
Gdynia's trolley buses are shown by the international
media and at conferences as an example of a sustainable
solution for public transport. In any case, all is well-thought
here – the most important places are located in the city
centre, and you can go from one to another on foot.
Redłowo and Orłowo, separate villa districts, are located a
bit further from the centre. In Orłowo, there is modern Po-
meranian Science and Technology Park and Experyment
Science Centre, an educational centre for children, taking
them to the world of fascinating natural phenomena.
Gdynia is also a paradise for shoppers. The largest
shopping centre in the northern Poland – Riviera – is
located here. The building itself, despite its large size, is
not imposing but discretely incorporated into the city
landscape. As other similar places, Riviera is located
very near the city centre, by the main road connecting all
three cities.
Finally, Gdynia is one of the best tourist destinations
in Poland – with its broad beach, promenade with cosy
restaurants and cafes, as well as spectacular marina
attracting visitors. There is also a magnificent landscape
with hills and a cliff. You just want to be there. What is
interesting is the fact that Gdynia is the sunniest city
in Poland (it might be difficult to notice it in autumn or
winter, though).
You will find plenty of cultural attractions here –
museums, cultural centres and concert halls. But you
would not be able to enjoy it if you were starving. It is
impossible to be hungry in Gdynia, however. In the last
years, plenty of really great restaurants were opened
here. And again, you do not need to go far, as it is enough
to go down Świętojańska Street or turn into one of the
side streets to find one. And while visiting the city, do not
forget about the seaport, which also has something for
tourists. It is the newly-established Emigration Museum
in a building, the late maritime station.
TODAY, THE BEAUTIFUL CITY IS ONE OF THE LARGEST AND MOST PROSPEROUS SEAPORTS OF THE BALTIC SEA, AND ITS MODERNIST ARCHITECTURE IS STILL THE SHOWCASE. LOCAL GUIDES SHOW TOURISTS AROUND, PRESENTING MODERNIST BUILDINGS OF THE CITY AND TELLING THE STORIES ABOUT THE CONSTRUCTION OF THE MOST IMPORTANT ONES.
MODERNISTIC ARCHITECTURE IS THE HALLMARK OF GDYNIA.
INTERESTING RESTAURANTS AND CAFES BROUGHT NEW VIBE TO THE CITY'S NIGHTLIFE.
PH
OTO
SO
UR
CE
: PTB
(4)
P A G E 1 7S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y
PÅ SVENSKA
NYA, FRÄSTANDE ATTRAKTIONER I GDYNIA
IT IS ONE OF THE YOUNGEST CITIES IN POLAND.
SOON, YOU WILL LEARN ABOUT ITS AMAZING
CULTURAL AND CULINARY LIFE AS WELL AS
ENTERTAINMENT. BUT FIRST, GET TO KNOW THIS
SHORT BUT FASCINATING STORY OF A CITY CREATED
BY PEOPLE WHO HAD THE COURAGE TO DREAM.
Strolling along the streets of Gdynia, you can sense
a unique atmosphere. Maybe this is because of that
modernist architecture and a symmetrical layout of streets,
which make the spirit of the city appear so unique. You can
feel freedom in the air. It is a city located by the sea, with a
prosperous seaport and a vibrant cultural life. Perhaps this
freshness and vitality result from the fact that Gdynia was
built sooner than many other cities in the USA, which are
young as compared with the European ones – it emerged
only in the 20th century. It dates back to the interwar pe-
riod – a short time when Poland, after 123 years under the
rule of other nations, gained new vital strength and wanted
to show what it got.
There was a need to establish the first modern port
belonging entirely to Poland. The authorities of the reborn
country were hindered from using the one in the Free City
of Danzig (today's Gdansk). Construction began in 1920,
as soon as the area of present Gdynia had been officially
annexed to Poland. A few years later, on 4 March 1926,
Gdynia was granted city rights. The first permanent Gdynia
– New York passenger line was launched in 1930. The first
historical transatlantic cruise from Gdynia was carried out
by the famous “Batory” liner. Within a few years, Gdynia
became the most prosperous and modern seaport of the
Baltic Sea. Rapid development of the maritime industry
resulted in urban development, and the thought of archi-
tects followed the thought of engineers. New enterprises in
modernist premises were set up. Labour was needed. Poles
from all over the country came to the seaside. In 1939, the
former fishing village had 127 thousand inhabitants.
The story of Gdynia, like many other Polish cities and
towns, is interrupted with the outbreak of World War II.
Under the Nazis’ occupation, the majority of Poles who
had settled there were displaced again. In 1945, the coun-
try was liberated by the Red Army. Fortunately, apart
from the seaport and the railway destroyed by the escap-
ing Nazis, the city survived without suffering substantial
damage. Later, Gdynia went through another rough
period – the communist regime. In the 1950s and 1960s,
the life of ordinary people went on. Unfortunately, in
1970, Gdynia saw tragic events related to the strike of
shipyard workers from Gdańsk. The events, known as
December 1970, were commemorated with a monument
in Aleja Piłsudskiego Street.
Today, the beautiful city is one of the largest and
most prosperous seaports of the Baltic Sea, and its mod-
ernist architecture is still the showcase. Local guides
show tourists around, presenting modernist buildings of
the city and telling the stories about the construction of
the most important ones.
Gdynia's trolley buses are shown by the international
media and at conferences as an example of a sustainable
solution for public transport. In any case, all is well-
thought here – the most important places are located in
the city centre, and you can go from one to another on
foot. Redłowo and Orłowo, separate villa districts, are
located a bit further from the centre. In Orłowo, there is
modern Pomeranian Science and Technology Park and
Experyment Science Centre, an educational centre for
children, taking them to the world of fascinating natural
phenomena.
Gdynia is also a paradise for shoppers. The largest
shopping centre in the northern Poland – Riviera – is
located here. The building itself, despite its large size, is
not imposing but discretely incorporated into the city
landscape. As other similar places, Riviera is located
very near the city centre, by the main road connecting all
three cities.
Finally, Gdynia is one of the best tourist destinations
in Poland – with its broad beach, promenade with cosy
restaurants and cafes, as well as spectacular marina
attracting visitors. There is also a magnificent landscape
with hills and a cliff. You just want to be there. What is
interesting is the fact that Gdynia is the sunniest city
in Poland (it might be difficult to notice it in autumn or
winter, though).
You will find plenty of cultural attractions here –
museums, cultural centres and concert halls. But you
would not be able to enjoy it if you were starving. It is
impossible to be hungry in Gdynia, however. In the last
years, plenty of really great restaurants were opened
here. And again, you do not need to go far, as it is enough
to go down Świętojańska Street or turn into one of the
side streets to find one. And while visiting the city, do not
forget about the seaport, which also has something for
tourists. It is the newly-established Emigration Museum
in a building, the late maritime station.
THE CLIFF CONNECTING ORŁOWO AND REDŁOWO - THE TWO MOST PICTURESQUE VILLA DISTRICTS IN GDYNIA.
GDYNIA MARINA IS A MODERN MARITIME HUB.
THREE YEARS AGO, IN THE HEART OF GDYNIA, AN EXCITING ADVENTURE HAS BEGUN. A PLACE WAS CREATED, ONE IN WHICH STYLE, ELEGANCE AND THE NEWEST TRENDS HAVE MET EACH OTHER. THIS WAY THE RIVIERA CENTRE WAS BORN, THE BIGGEST SHOPPING-RECREATIONAL CENTRE IN POMORSKIE REGION, GIVING A NEW MEANING TO THE PHRASE “FAMILY SHOPPING”.
text Karolina Zatorska photo source Riviera Centre
RIVIERA CENTRE
P A G E 1 8 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
STYLE IS A MATTER OF
CHOICE
shopping routes and discovering the offers of unique
stores and boutiques. Such journey is worth taking with
your loved ones – by car or bicycle. Visitors are awaited
by 2 500 free parking spots (amongst them also spots for
families) and 250 spots for two-wheelers. Those travel-
ling to Gdynia with Stena Line can use bus transporta-
tion to get to the city centre, from where they can easily
reach Riviera in just a few minutes.
The Riviera Centre underlines the importance of
family, which can be seen in numerous attractions for
the youngest ones. Games, cultural and sporting events
show how important it is to spend free time together and
search for activities that strengthen family ties. This at-
mosphere is also intensified by numerous conveniences
for people with children, amongst others: playgrounds
situated along the passage, children’s play centre Fun
Park or family rooms.
Those searching for physical activities can take advan-
tage of one of the largest sport offers. Visitors are awaited
by brand stores of NIKE, ADIDAS, PUMA, NEW BALANCE,
as well as Up8, Sneakers by Distance, City Sport, Martes
Sport, Intersport, 50 Style, Sizeer and Bergson. Outfit
selection is just the beginning of a sport adventure in the
Centre. Those who are willing may also go to the Tiger
Gym Fitness Club. And after performing sport activities
70 000m2 and almost 250 options make
every shopping spree an expedition in
search of dream inspirations. This is
an object, in which everyone has a chance to find their
own style. On two levels of the newest fashion trends,
technologies and services, fans of Scandinavian (H&M,
Cubus, KappAhl, Pandora) as well as Polish brands (4F,
Reserved, Mohito, Simple, Badura and the local brand –
Elska) will find their paths. A search for individual style
happens through walking down the most fashionable
P A G E 1 9A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
RIVIERA IS THE LARGEST SHOPPING CENTRE IN NORTHERN POLAND.
THE RIVIERA CENTRE UNDERLINES THE IMPORTANCE OF FAMILY, WHICH CAN BE SEEN IN NUMEROUS ATTRACTIONS FOR THE YOUNGEST ONES. GAMES, CULTURAL AND SPORTING EVENTS SHOW HOW IMPORTANT IT IS TO SPEND FREE TIME TOGETHER AND SEARCH FOR ACTIVITIES THAT STRENGTHEN FAMILY TIES.
Also available to visitors are free Wi-Fi, tablets and a
society wall, on which you can colour and play games.
Getting around the Centre is made easier by located
along the passage info-booths, in which there is the
most important information about sales, events and
stores with the map of the object.
The Centre is recognized not only locally but also
on an international level. One of the more important
prizes was the one awarded in 2016 to Marek Ciszewski,
the CEE Retail Estate Award for the best shopping cen-
tre chairman in Mid-East Europe.
When visiting the Centre it is worth to venture
to one of the most inspiring places in Gdynia.
Neighbouring with Riviera, Experyment Science
Centre fascinates with experiments and interesting
facts about the world and humans. The atmosphere of
the city and the seaside vibe are well reflected by the
InfoBox, Kosciuszko Square and the Gdynia Aquarium.
Fans of long walks will enjoy the Seaside Boulevard and
the beach, which can be walked all the way to Orłowo.
In this neighbourhood of Gdynia a pier and a spectacu-
lar cliff wait to be discovered.
The end of October is a unique time for Riviera. In
2016 the Centre celebrated its third birthday. But the
celebration will only be a beginning of succeeding years
of innovations and sharing of creative solutions that are
to follow. Take part in this never-ending journey full of
style inspirations. Style is a matter of choice. Choose
the Riviera Centre!
it is a good idea to visit one of the 30 charming cafes and
restaurants or take advantage of the relaxation section –
by the fountain and along the passage.
Pleasant time spent in Riviera is also made easier by
additional amenities. Easy to navigate and pleasant to
the eye website, also available in Swedish, allows fast
reaching of the most important information. And fans
of mobile solutions can use the mobile application that
shows, amongst other things, the availability of parking
spaces in real time and the optimal route to the chosen
store based on an inside navigation of the object.
RIVIERA CENTRE
P A G E 2 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
70.000 M2 – THAT IS THE OVERALL SURFACE OF RIVIERA CENTRE.
CHILDREN CAN PLAY WITH SOCIAL WALLS LOCATED ALL OVER THE MALL.
Centrum Riviera betonar vikten av familjen som
återspeglas i många attraktioner inriktade särskilt mot
de yngsta. Lekar, kultur- och idrottsevenemang visar
hur viktigt det är att tillbringa fritid tillsammans och att
söka underhållningsformer som förstärker familjeband.
De som letar efter idrottsutmaningar kan välja ett av
de bredaste sportutbud i butikerna av ADIDAS, PUMA,
NEW BALLABCE samt Up8, Sneakers by Distance, City
Sport, Martes Sport, Intersport, 50 Style, Sizeer och
Bergson. Val av sportdräkt är bara början till ett stort
sportäventyr i Riviera. Man kan också gå till Tiger Gym
Fitness Club. Och efter idrottsutmaningarna är det värt
att besöka en av 30 behagliga caféer och restauranger
eller koppla av i relaxavdelningarna – vid fontänen och
längs passagen.
Möjlighet att ha en trevlig tid i Riviera underlättas av
extra faciliteter. Den användarvänliga och tilltalande för
ögat webbsidan, även på svenska, möjliggör en snabb
tillgång till viktigaste information. Entusiaster av mo-
billösningar kan i sin tur använda en mobil applikation
som visar bland annat tillgängliga parkeringsplatser i
realtid samt en optimal väg till en valfri affär baserande
på intern navigering i anläggningen.
Till besökarnas förfogande ställs det också gratis
WiFi, surfplattor samt en nätverksvägg där man kan
färga eller spela datorspel. Navigering i centret är under-
lättat tack vare informationskiosker som finns längs pas-
sagen där man kan få information om reor, evenemang
och butiker samt en karta över anläggningen.
Centret uppskattas inte bara lokalt, utan även på en
internationell nivå. En av de viktigaste utmärkelserna
var CEE Retail Real Estate Awards priset i kategorin
”Shopping Centre Director of the Year” i Central- och
Östeuropa tilldelad till direktör Marek Ciszewski.
Vid samma tillfälle är det värt att besöka de mest
inspirerande platser i Gdynia. En av sådana platser
är närliggande vetenskapscentret Experyment
som fascinerar med sina experiment samt med
världs- och människokuriositeter. Stadens atmosfär
och dess kustklimat återges av sådana platser som
InfoBox, Skwer Kościuszki samt Gdynia Akvariet.
Promenadsentusiaster kommer att uppskatta strand-
vägen Bulwar Nadmorski samt stranden som leder till
Orłowo. I denna stadsdelen av Gdynia kan man besöka
en pir och en spektakulär klippa.
Slutet på oktober var en speciell tid för Riviera. Då
firade centret sin tredje födelsedag. Firandet var dock
bara början till kommande år av innovation och delning
av kreativa lösningar. Ha del i den ändlösa resan up-
pfylld av stilinspirationer. Stil är en fråga om val.
Välj Centrum Riviera!
PÅ SVENSKA
STIL ÄR EN FRÅGA OM VAL
NÄSTAN FÖR TRE ÅR SEDAN, MITT I GDYNIA,
BÖRJADE DET EN INSPIRERANDE ÄVENTYR.
DET UPPSTOD EN PLATS DÄR STIL, ELEGANS
OCH SENASTE TRENDERNA MÖTER.
CENTRUM RIVIERA, DET STÖRSTA KÖP- OCH
UNDERHÅLLNINGSCENTRET I POMMERN VÄXTE
FRAM HÄRIGENOM OCH GAV EN NY INNEBÖRD ÅT
FRASEN ”FAMILJ SHOPPING”.
Yta av 70.000 kvadratmeter och nästan 250 butiker gör
att varje shopping blir en resa på jakt efter drömin-
spirationer. Det är en anläggning där alla har en chans att
finna sin still. På två våningar av senaste mode-, teknik- och
tjänstetrenderna kan alla hitta sin väg – både beundrare av
skandinaviska (H&M, Cubus, KappAhl, Pandora) och pol-
ska märken (4F, Reserved, Mohito, Simple, Badura, till och
med lokalmärket – Elska). Sökning av sin individuell stil är
en promenad genom mest fashionabla shopping-gränder
och ett upptäckande av erbjudanden av unika butiker och
salonger. Det är värt att bege sig på en sådan resa med sina
nära och kära – med bil eller cykel. Det finns 2,5 tusen gra-
tis parkeringsplatser (till och med familjparkeringsplatser)
samt 250 platser för tvåhjulingar som väntar på besökare.
Resenärer som beger sig till Gdynia med Stena Line kan ta
en en bus till centrum och därifrån kan man lätt nå Riviera
inom några minuter.
P A G E 2 1A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
THE MALL IS OPEN FOR BIKERS TOO.
TAKE CARE OF YOUR BEAUTY AFTER THE SUMMER
IT'S GOOD TO REJUVENATE YOUR SKIN AFTER A SUNBATHING SEASON.
P A G E 2 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
While we're recalling summer holi-
days with a smile, our physiology
prepares for the winter. The skin
– affected by exposure to the sun, the wind and
other factors – may be tired. Despite its natural
regenerative capacity, it may not manage to
"fit" the new way of functioning in the winter.
Let's help it.
CosmetologyLet's begin with care. SPA centres and beauty
salons are waiting for clients, especially now
– when the summer season is over. Relaxing
massages stimulate the flow of blood and en-
hance skin regeneration, putting you in a good
mood at the same time. In Pomorskie, there
are a number of salons offering warm massages
with Polish amber – the "Baltic gold". In au-
tumn, when the skin isn’t exposed to the sun so
much, peeling is recommended. A cosmetolo-
gist will help you choose from a wide range of
acids – fruit, milk, glycolic… You should also
think about your vessels. The laser therapy and
mesotherapy may help. And don't forget about
moisturising. As you can see, the choice is
wide, and prices are reasonable.
Our skin from the insideSkin has three layers. Especially after the sum-
mer, it's worth taking care of all of them. That's
when medicine comes in. Yet, sometimes, a
single appointment with a dermatologist, who
will recommend proper medicinal products
is enough. Another option that is worth con-
sidering is aesthetic medicine. Nowadays, the
"one-day clinics" offer non-invasive one-day
TOGETHER WITH THE SEASON, THE FUNCTIONING OF YOUR BODY CHANGES. IT IS REFLECTED IN YOUR EXTERNAL APPEARANCE – THE WAY YOUR SKIN LOOKS LIKE. LATE AUTUMN IS THE PERFECT TIME TO PREPARE YOUR BODY FOR THE NEXT SEASON.text Sylwia Gutowska
THE SKIN – AFFECTED BY EXPOSURE TO THE SUN, THE WIND AND OTHER FACTORS – MAY BE TIRED. DESPITE ITS NATURAL REGENERATIVE CAPACITY, IT MAY NOT MANAGE TO "FIT" THE NEW WAY OF FUNCTIONING IN THE WINTER. LET'S HELP IT.
P A G E 2 3A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
PH
OTO
: KA
RE
LNO
PP
E /
IMA
GE
SH
AC
K.C
OM
behandlingar som man kan gå på en dag,
utan onödig sjukhusvård. Det finns många
möjligheter. Laserterapi, tråd, hyaluronsyra,
eller vanlig stimulering av underhuden med
LPG-metoden. Även om du bestämmer dig
för en opeartion går processen snabbare och
säkrare. Behandlingar föregås dock av tidig-
are diagnos och samtal med patienten.
Vackert leende
Medan vi tar hand om utseendet, låt oss inte
glömma ett friskt leende. Bland höstens be-
handlingar bör vi inte missa en tandöversyn.
Det är en bra ursäkt för att läka eller försköna
våra tänder. I Trestaden hittar du de bästa
tandläkare som erbjuder ett brett utbud av
behandlingar - från grundundersökningar,
genom blekning, till implantologi. Modern
utrustning, erfarenhet och kunskap på högsta
nivå är de egenskaper som lockar patienter
från Skandinavien till specialister i Pommern.
Varken kulturkrockar eller språkproblem
finns inte längre.
på bättre humör. I Pommern, kan man hitta
salonger med värmande massage som utförs
med "Östersjöns guld" - polsk bärnsten. Under
hösten, när huden är inte utsätt för hög solljus
exponering, bör man tänka på hudexfoliering.
Här kommer syror till hjälp - frukt- , mjölk-
samt glykolsyror... Fråga kosmetologen för
att rekommendera dig den bästa. Höst och
tidig vinter är en bra tid för att mildra kapillär
bräcklighet. Använd gärna laserterapi eller
mesoterapi. Och glöm inte om att återfukta
huden. Så klart det är - ett stort utbud av alter-
nativ till rimliga priser.
Huden på insidan
Huden består av tre skikt. Särskilt efter som-
maren rekommenderas det att observera sin
hud noggrannare och djupare. Då kommer
medicin till hands. Oftast räcker det att
konsultera dermatolog bara en gång och få
lämpliga läkemedel. Men ibland är det värt att
vända sig mot estetisk medicin. Särskilt nu
när "endagskliniker" erbjuder icke-invasiva
treatments, without unnecessary hospitalisa-
tion. There are plenty of possibilities. Laser
therapy, thread lift, the hyaluronic acid or
simple subcutaneous stimulation by means of
LPG, for example. Even if a scalpel is used, the
process is quicker and safer. Prior to the treat-
ment, the patient is diagnosed and interviewed.
A beautiful smileTaking care of your looks, don't forget about
a healthy smile. Have a dental check-up in
the autumn. It's a perfect occasion to make
your teeth healthy and white. In Tricity, there
are the best dentists providing a wide range
of services – from basic check-ups, through
whitening, to implantology. State-of-the-art
equipment, considerable experience and broad
knowledge make Scandinavian patients go to
specialists from Pomorskie, as the communica-
tion barrier is no longer a problem.
PÅ SVENSKA
HUR VÅRDAR MAN HUDEN EFTER SOMMAREN?
MED FÖRÄNDRINGEN AV ÅRSTIDER
ÄNDRAR KROPPENS FUNKTIONSSÄTT.
DETTA VISAR SIG PÅ UTSIDAN I HUDENS
UTSEENDE SOM ÄR VÅRT YTTRE SKAL.
DÄRFÖR ÄR HÖSTEN EN PERFEKT TID FÖR
ATT FÖRBEREDA KROPPEN FÖR DEN NYA
SÄSONGEN.
Medan vi ler och tänker på vårt sista som-
marlov, förbereder sig vår fysiologi till
vintern. Hud som har varit stimulerat under
en lång tid av stark solstrålning, vind och
andra saker, blir nu trött. Trots sin naturliga
förnyelseförmåga kan den inte hinna med att
"hoppa" över till det nya funktionssätt som
vinter kräver. Därför bör vi hjälpa den.
Kosmetologi Låt oss börja från vården. Spa-center och
skönhetssalonger väntar på sina gäster särskilt
nu, under hösttiden. Avslappnande massage
förbättrar blodcirkulation och stimulerar vår
hud till återbildning samt hjälper oss att bli
A WARMING MASSAGE TREATMENT IS A PERFECT AUTUMN RELAXATION.
P A G E 2 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
PH
OTO
: ER
IK R
IKO
JA
/ M
ER
A H
OTE
L S
PA
LOUUNGEIN GRAND STYLE AT LE BAR
Magnifique moments are waiting for you in the stylish interiors
of Le Bar at Sofitel Grand Sopot. Visit us on weekend afternoons and
evenings to explore our famous signature cocktail
selection complemented by charming sounds of music,
including live harp performances.On Thursdays we invite you
to enjoy guitar recitals by Gracjan Kalandyk.
See you soon at Le Bar!
Powstańców Warszawy 12/1481-718 Sopot, Poland
Grand Sopot
Reklama Info w In Your Pocket_205x280_sgs.indd 1 2016-10-20 16:02:26
BLIKPOL
LASER VISION CORRECTION TREATMENTS MAY CAUSE SOME CONCERNS. BUT IF THE TREATMENT IS PERFORMED BY A COMPETENT DOCTOR, WHO INFORMS YOU ON ALL ITS ASPECTS, YOU FEEL SAFE. AND WHAT IF THE DOCTORS THEMSELVES HAVE UNDERGONE THE TREATMENT?
text Sylwia Gutowska
diers’ vision correction. It’s the most precise
and the safest technology available.
The success of the treatment also depends
on a doctor. Judyta Aniśko-Słomińska, MD.,
from Blikpol clinic was awarded the title of the
Ophthalmologist of the Year in the plebiscite
Hippocrates of Pomorze organised by Gdańsk
newspaper ‘Dziennik Bałtycki’. She's not only
an experienced ophthalmologist but she has
also undergone the vision correction treat-
ment with the iLASIK method herself. She
shares her experience with patients.
‘I underwent treatment with iLASIK in our
Clinic 3.5 years ago due to short-sightedness. It
was performed by Czuszyński, MD. The effect
is positive and permanent. I’m very grateful
to the doctor,’ recalls dr. Słomińska. ’I know
very well how the treatment looks like for the
patient: waiting in the preparatory room, eye
drops, lid speculums, pressure of femtosecond
laser tip, lifting the flap, sounds of the laser
during laser ablation. But I also remember that
I saw clearly already on my way back home.
Laser vision correction is a standard
nowadays. It is very precise and re-
stores patients’ vision, allowing them to
see clearly without glasses or contact lenses.
However, treatment prices may considerably
vary across the European Union. In Poland,
the treatment costs about twice or even
three times less than the same treatment in
Scandinavian countries. Blikpol in Sopot is
the only clinic on the Polish ophthalmological
market with iLASIK technology – state-of-the-
art technology using iFS 5th generation femto-
second laser by Abbott Medical Optics. It’s the
only method in the world approved by NASA
and the US army for their astronauts and sol-
SOPOT, HAFFNERA ST. 6 - CROOKED HOUSE (KRZYWY DOMEK), 2ND FLOOR / +48 58 555 52 55 / WWW.BLIKPOL.PL
JUDYTA ANIŚKO-SŁOMIŃSKA, MD THE DOCTOR HERSELF IS A LIVING PROOF THAT ILASIK REALLY WORKS.
LASER VISION CORRECTION TAKES UP TO 60 MINUTES.
P A G E 2 6 P L A T S E R P L A C E S
NO MORE GLASSES OR CONTACT LENSES?
IT'S EASIER THAN YOU THINK
PH
OTO
S: T
OM
AS
Z S
AG
AN
(2)
After treatment, you recover quite fast, and
symptoms like watering or sensitivity to light
disappear after a few hours,’ she says.
What’s the procedure like for a patient who
is a foreigner? To undergo vision correction
treatment in Blikpol clinic, you must undergo
a qualifying examination in the clinic in Sopot.
The examination may take place on the same
day as the treatment or another day – three
months before the treatment at most. If you
choose a one-day treatment, you must stay
in Poland at least for two days (day 1 – diag-
nostics and treatment, day 2 – check-up). If
possible, it’s better to stay for a week to have
another check-up.
The staff of Blikpol clinic speaks English flu-
ently. A doctor will easily provide all detailed
information on the treatment, and the patient
will obtain treatment documentation together
with the consent form in English. Blikpol is ex-
perienced in treating foreign patients, includ-
ing Scandinavians, who usually visit the clinic
via tour operators.
And what to expect after the treatment?
‘I remember that for a few days after the treat-
ment, I experienced a symptom that other
patients also mention: looking for glasses
right after waking up (despite clear vision) or
wondering whether I left my contact lenses in
overnight,’ says Judyta, MD., smiling.
PÅ SVENSKA
LIVET UTAN GLASÖGON OCH LINSER? LÄTTARE ÄN DU TROR
LASERBEHANDLING AV SYNKORRIGERING
KAN FÖRKNIPPAS MED EN VISS ORO. MEN
OM DEN PROCESSEN STYRS AV EN BRA
LÄKARE SOM KOMMER ATT INFORMERA
OSS OM ALLA DESS ASPEKTER, KÄNNER
MAN SIG SÄKRARE. VAD HÄNDER OM
LÄKAREN HAR SJÄLV UNDERGÅTT EN
SÅDAN BEHANDLING?
Laser synkorrigering är dagens världsstan-
dard. Den ger livskvalitet utan glasögon
eller linser och är extremt noggran och exakt.
Däremot kan priser i olika EU-länder variera
kraftigt. I Polen är kostnaden för en sådan be-
handling ibland två eller tre gånger mindre än
i Skandinavien. Blikpol i Sopot är hittills den
enda kliniken på den polska oftalmiska mark-
naden, som har iLASIK - den nyaste metoden
att använda IFS - femtosekund laser av femte
generation från Abbott Medical Optics. Det är
också den enda metoden i världen godkänd
av NASA och den amerikanska armén för att
korrigera synen hos sina astronauter och sol-
dater. Kort sagt - mer exakt och säkrare kan
det inte vara.
Framgången för behandlingen beror också
på en läkare. MD Judyta Aniśko-Słomińska på
Blikpol klinik har blivit årets oftalmolog enligt
Pommerns Hippokrates enkät, anordnat av
en lokal tidning i Gdańsk "Dziennik Bałtycki".
Hon är inte bara en erfaren ögonläkare, men
hon har även själv undergått en synkorriger-
ing med iLASIK metod. Nu delar hon sina
erfarenheter med sina patienter.
– På grund av kortsiktighet undergick
jag en iLASIK behandling i vår klinik för
3,5 år sedan. Operationen utfördes av MD
Czuszyński. Effekten var mycket bra och sta-
bil. Tills idag, är jag mycket tacksam för min
läkare - säger hon. - Jag vet exakt hur patienter
mår under behandlingen: stress i förbered-
ningssalan, droppar, spekulum, klämring av
femtosekund laser, höjning av klaffen, ljud
av laserablation (lasergravyr - redaktions an-
teckning). Men jag minns också att på vägen
tillbaka från operationen kunde jag se klart
väldigt snabbt. Konvalescensen tog mycket
kort tid, och symptom liksom rinnade ögon
samt fotofobi kvarstår bara några timmar -
tillägger hon.
Hur ser ut en behandlingsprocess för
patienten från utomlands? Att utföra syn-
korrigeringen på Blikpol klinik, är det nöd-
vändigt att undergå en läkarundersökning
här på plats i Sopot. Den kan utföras samma
dag som behandlingen, eller någon annan
tid - upp till tre månader i förväg. Vid fall
av endagsbesök krävs det att man stannar
minst två dagar i Polen (dag 1 - diagnostik
och behandling, dag 2 - kontrollbesök). Om
möjligt, rekommenderas det att stanna kvar
en vecka för att träffa läkaren igen och kon-
trollera att allt är bra.
Hel personal på Blikpol talar flytande en-
gelska. Läkaren kan tydligt förklara detaljer
av operationen och patienten får behandlin-
gens dokumentation tillsamans med skrivet
avtal på engelska. Blikpol har erfarenhet i
antagandet av utländska patienter - inklusive
skandinaver, som besöker kliniken efter att
ha lyssnat på rekommendationer eller genom
researrangörer.
Vad kan man förvänta sig efter operationen?
– Jag minns att ett symptom som är vanligt hos
patienter berörde mig ett par dagar efter op-
erationen:att söka efter glasögon omedelbart
efter uppvaknandet (trots den kraftiga syn)
eller känsla att ha linser kvar på ögonen under
natten. - ler doktor Judyta.
JUDYTA ANIŚKO-SŁOMIŃSKA, MD WITH THE OPHTHALMOLOGIST OF THE YEAR AWARD.
BRIGHT, WELCOMING INTERIORS OF BLIKPOL CLINIC IN SOPOT.
P A G E 2 7P L A T S E RP L A C E S
PH
OTO
S: B
LIKP
OL
(1),
TOM
AS
Z S
AG
AN
(1)
KORYZNA CLINIC
KORYZNA CLINIC SPECIALISES IN PROSTHETIC RESTORATIONS – IMPLANTS AS WELL AS RESTORATION OF YOUR OWN TEETH. THE CEREC SYSTEM USING CAD /CAM TECHNOLOGY ENABLES PATIENTS TO HAVE THEIR TEETH RECONSTRUCTED AND GET A HEALTHY SMILE IN A SINGLE APPOINTMENT. IT'S ONE OF THE BEST CLINICS OF SUCH KIND IN POLAND.
text Sylwia Gutowska photo source Koryzna Clinic
doctors in Poland, he holds the title of Master of
Science in Oral Implantology of the prestigious
German university, famous for top standards.
What he considers to be the most important is
precision and contact with the patient.
The clinic also provides comprehensive
services in stomatology, dental implantology
and hygiene of the oral cavity. Tell us about
your needs, and we will meet them. See for
yourself. Make an appointment.
PÅ SVENSKA
ETT VACKERT LEENDE PÅ EN DAG
KORYZNA CLINIC SPECIALISERAR SIG
INOM PROTETIK VID FALL AV BÅDE
IMPLANTAT OCH ENS EGNA TÄNDER. DE
TILLVERKAS MED HJÄLP AV METODEN
AV LASERSKANNING (CEREC CAD / CAM).
DÄRFÖR KAN VI UTFÖRA ETT OMFATTANDE
ARBETE OCH GE DIG ETT FRISKT LEENDE
UNDER ENGÅNGSBESÖK. DET ÄR EN AV DE
BÄSTA KLINIKERNA AV DENNA TYP I POLEN.
Behovet att ha implantat kan uppstå av
olika skäl - som en följd av medfödda
defekter i tänderna, efter en olycka eller efter
borttagning av sina egna tänder. I vart och ett
av dessa fall är 3D protetik i Cerec CAD/CAM
datorsystem det bästa svaret. Tack vare det
är det möjligt att utföra full tanduppsättning
under bara ett besök. Utan smärta och för
evigt. Forskning bedriven i hela världen har
visat att protesen som görs i denna teknik är
så stabila som de som är gjorda av guld.
Koryzna Clinic är en av de bästa implan-
tologikliniker i Polen också på grund av per-
sonalen. Doctor of Medical Sciences Kacper
Koryzna har tagit examen på PUM ( Pomorski Uniwesytet Medyczny, sv. Pommerns
Medicinuniversitet) i Szczecin och Goethe
Universitetet i Frankfurt. Han är bland de 20
läkare i Polen som bär en titel av Master of
Science in Oral Implantology från detta pres-
tigefyllda tyska universitet känt för sin höga
standard. I sitt arbete fokuserar han sig på
precision och kontakt med patienten.
Kliniken erbjuder också omfattande tjänster
inom tandvård, kosmetika och munhygien.
Berätta gärna om dina behov och vi lovar att
hjälpa dig. Ta reda på själv och boka tid hos oss.
The clinic also provides comprehensive
services in stomatology, cosmetology and
hygiene of the oral cavity. Tell us about your
needs, and we will meet them. See for your-
self. Make an appointment.
The need for implants may arise due to
a number of factors, including con-
genital defects in teeth, accidents or
necessary extraction. The perfect solution to
all these is 3D computer prosthetics Cerec
CAD/CAM. It makes it possible to produce
the whole prosthetic restoration during a
single appointment. It's painless and durable.
Research carried out all over the world has
showed that restorations produced by means
of this technology are as durable as the ones
produced from gold.
Koryzna Clinic is one of the best implantol-
ogy clinics in Poland also because of its staff.
Kacper Koryzna, MD, PhD, graduated from
Pomeranian Medical University in Szczecin
and Goethe University Frankfurt. As one of 20
P A G E 2 8 P L A T S E R P L A C E S
IMPLANTOLOGY AND DENTISTRY CLINIC / SZCZECIN, SIENNA ST. 4/1 / +48 91 812 15 41 / WWW.KLINIKAKORYZNA.PL
THE CLINIC WORKS WITH THE BEST EQUIPMENT.
DR. KACPER KORYZNA HOLDS A TITLE IN IMPLANTOLOGY OF THE PRESTIGUOUS GOETHE UNIVERSITY IN FRANKFURT.
A BEAUTIFUL
SMILE IN ONE
DAY
THAT SPARKLE IN YOUR EYE
LAGUNA MEDICAL
LAGUNA ESTÉTICA OFFERS A WIDE SELECTION OF TREATMENTS THAT BRING BACK YOUTH, ENHANCE YOUR BEAUTY AND LIFE SATISFACTION. THE CLINIQUE IS A PART OF A MODERN HEALTH CARE CENTRE, LAGUNA MEDICAL, ONE OF THE FEW IN POLAND THAT OFFER A COMPLEX SURGICAL, OPHTHALMOLOGICAL, DERMATOLOGICAL AND ORTHOPAEDIC TREATMENTS.
text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan
What is an innovative and complex
approach to beauty? A good ex-
ample of this is Laguna Estética,
where specialised dermatologists, plastic
surgeons and ophthalmologists are working
together forming one team, which allows
rarely encountered diagnostic possibilities
and a complete offer of treatments.
Let us take a look at eyes. They are what
draws attention and determines how others
remember us. This is why the loss of skin’s
firmness, wrinkles and glasses necessary for
reading or using a phone are unacceptable
to many.
Falling eyelids and bags under the eyes?
They will be eliminated by experienced and
recommended ophthalmologists and sur-
geons. Hyaluronic acid, botox, a good laser or
surgical treatments help us reduce wrinkles
and rejuvenate the eyes’ area.
The new look is worth enhancing with a
lifting or full face revitalisation, for example
with the help of mesotherapy that uses fillers
and strings, with radio waves and laser, as
well as through the services of a dermatologist
and medical peelings.
GDYNIA, PLAC KASZUBSKI ST. 1 / +48 58 719 82 86 / WWW.LAGUNAMEDICAL.PL
P A G E 3 0 P L A T S E R P L A C E S
THE DOCTORS AT LAGUNA MEDICAL ARE WELL-QUALIFIED AND FRIENDLY.
In Laguna Estética you can also form your
lips, nose and silhouette: from enhancement
and moisturising, tattoo and discoloration
removal, cellulite and fat reduction, through
the use of radio waves and laser, to liposuc-
tion, breast augmentation and other plastic
surgeries.
And once we bring back the glow of our
face and body we can get toric lenses and
forget about using glasses for reading, driving
or working. The only glasses you will need are
some fancy sunglasses.
PÅ SVENSKA
DEN GLIMTEN I ÖGAT
LAGUNA ESTÉTICA ERBJUDER ETT
BRETT UTBUD AV BEHANDLINGAR SOM
BROMSAR ÅLDRANDET, FÖRSKÖNAR
OCH FÖRBÄTTRAR LIVSKVALITETEN.
KLINIKEN FINNS I EN MODERN
VÅRDCENTRAL, LAGUNA MEDICAL, OCH
SOM EN AV DE FÅ I POLEN, ERBJUDER
OMFATTANDE TILLÄMPNING AV KIRURGI,
OFTALMOLOGI, DERMATOLOGI OCH
ORTOPEDI.
Vad är en innovativ och övergripande uppfat-
tning av utseendet? Ett bra svar hittar man
på Laguna Estética. Här arbetar specialister inom
dermatologi, plastikkirurgi och oftalmologi som
ett team, vilket ger en sällsynt och noggran diag-
nostik samt ett komplett utbud av behandlingar.
Låt oss ta till exempel ögonen. De väcker
uppmärksamhet och bestämmer på vilket sätt
de andra kommer ihåg oss. Därför finns det
många som tror att det är oacceptabelt med
förlust av elasticitet och fasthet, uppkomst av
rynkor och att ha glasögonen på näsan för att
läsa eller använda mobiltelefon.
Hängande ögonlock och påsar under
ögonen? Erfarna och omtyckta ögonläkare
och kirurger tar bort dem utan problem.
Hyaluronsyra, botox, en lämplig laserbehan-
dling eller kirurgisk operation hjälper oss att
minska rynkor och föryngra ögonen.
Den nya look bör fastställas med ansikt-
slyftning och vitalisering av hela ansiktet,
till exempel tack vare mesoterapi, fyllmedel
och tråd, genom radiovågor och laser, eller
med hjälp av en hudläkare och medicinsk
peeling.
På Laguna Estética kan man också utföra
läpp- eller näsplastik, förbättra siluetts ut-
seende genom förstöring och befuktning, ta
bort tatueringar och missfärgning av huden,
bli av celluliter, minska fettvävnaden med
radiovågor eller laser, unna sig bröstkirurgi
eller andra behandlingar inom plastikkirurgi.
Och när ditt utseende är strålande igen
och din kropp ser ut bra, är du redo till att
implantera toriska linser så att du kan helt
enkelt glömma glasögon för läsning, bilkörn-
ing och manuellt arbete. De enda glasögon,
som du behöver är snygga solglasögon.
LET US TAKE A LOOK AT EYES. THEY ARE WHAT DRAWS ATTENTION AND DETERMINES HOW OTHERS REMEMBER US. THIS IS WHY THE LOSS OF SKIN’S FIRMNESS, WRINKLES AND GLASSES NECESSARY FOR READING OR USING A PHONE ARE UNACCEPTABLE TO MANY.
P A G E 3 1P L A T S E RP L A C E S
THE CLINIC IS LOCATED NEAR THE CENTRAL STREET OF GDYNIA.
WINTER STAY
IN A
SPA
COLD WEATHER LASTING FROM AUTUMN TO SPRING IS A PERFECT EXCUSE TO GO ON SLOW HOLIDAYS. SPENDING THIS TIME IN THE
WORLD OF SPA & WELLNESS WILL ALLOW YOU TO ENJOY DEEP RELAXATION, IMPROVE YOUR MENTAL AND PHYSICAL WELL-BEING, RECHARGE YOUR BATTERIES AND COME HOME IN A JOLLY MOOD.
text Kamila Górecka-Kirwiel
P A G E 3 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
PH
OTO
: PIO
TR R
ATU
SZY
ŃS
KI (
1)
When it's cold outside, your health
and beauty particularly need
more care and attention. Renew
your body and revive your soul in one of sev-
eral hotels situated in Warmia and Masuria, a
region with over a thousand lakes renowned
for its beautiful nature, located up to two
hours away from Tricity.
You can get to Iława from Tricity by an urban
railway SKM in an hour. Grand Hotel Tiffi,
a five-star hotel, which houses the oriental
Spa Dharma, is situated by the longest lake in
Poland, the Jeziorak lake. The Spa offers twenty
beauty rooms where you can enjoy the benefits
of Ayurveda or massage techniques from the
Far East. Qualified Tibetan and Indian thera-
pists will take the guests to the world of deep
relaxation and wonderful sensations. A meeting
with a yogi or relaxation in a Jacuzzi with a mag-
nificent view of the lake will allow you to enjoy
your stay to the fullest.
Read more at: www.grandhotel.tiffi.com
Oriental Spa in Grand Hotel Tiffi
P A G E 3 3A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
THE FACILITY OFFERS RELAXATION TECHNIQUES FROM TIBET AND INDIA.
THE SPA SECTION AT GRAND HOTEL TIFFI.
THE ROMANTIC MARINA IN IŁAWA IS JUST ANOTHER REASON TO VISIT IN WARMIA AND MASURIA.P
HO
TO S
OU
RC
E: G
RA
ND
HO
TEL
TIF
FI (
3)
In the Dylewo Hills Landscape Park, there is
Hotel SPA Dr Irena Eris, closely related to the
cosmetic brand known worldwide. The offer of
the spa includes oriental massages by masseurs
from India and Bali as well as a Thai massage,
which combines acupressure of important
points on the human body with elements of pas-
sive yoga, stretching and reflexology.
For a longer stay, we recommend a spe-
cial 10 days package ‘For your health and
beauty’, including a set of treatments and
exercises and In the Dylewo Hills Landscape
Park, there is Hotel SPA Dr Irena Eris, closely
related to the cosmetic brand known world-
wide. The offer of the spa includes oriental
massages by masseurs from India and Bali as
well as a Thai massage, which combines acu-
pressure of important points on the human
body with elements of passive yoga, stretch-
ing and reflexology.
For a longer stay, we recommend a spe-
cial 10 days package ‘For your health and
beauty’, including a set of treatments and
exercises and a healthy diet which will allow
you to shape your body and learn how to lead
a healthy lifestyle in 10 days. In addition,
during the stay, you may participate in cook-
ing classes and meetings with specialists, in
which you will learn more about a healthy
diet and taking care of your body. Thanks to
the knowledge gained and the ideas for new
dishes that you may use at home, you may
always feel light and healthy.
Read more at: www.drirenaerisspa.pl/wzgorza-dylewskie
P A G E 3 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
Exoticism within arm's reach
THE HOTEL SPA DR IRENA ERIS OFFERS 10-DAYS HOLIDAYS FOR FITNESS AND BEAUTY.
AT SPA YOU CAN ENJOY BALINESE AND INDIAN MASSAGES.
HOTEL SPA DR IRENA ERIS IS LOCATED IN THE BEAUTIFUL DYLEWO HILLS LANDSCAPE PARK.
PH
OTO
SO
UR
CE
: HO
TEL
SP
A D
R IR
EN
A E
RIS
(3)
Another place to recover your balance and
enjoy yourself is St. Catherine's Spa at Hotel
Krasicki in Lidzbark Warmiński, housed in
a revitalised castle in Warmia and Masuria, a
former residence of Warmian bishops. A wide
range of treatments for all parts of the body
are combined with a holistic approach to the
spiritual condition of guests. What is worth
noting is Rasoul – a holistic ceremony with
the use of the four elements – earth, air, fire
and water. Six types of mud, which may be
applied together in layers and a steam bath in
a sauna will make your skin soft and firm. To
feel the touch of the Orient, try an extraordi-
nary Turkish treatment. Hammam is a mas-
sage ritual with the use of black soap savon
noir. Lying on a warm stony bed, you will
unwind your body and clear your mind under
the gentle touch of a masseur. Nourishing
warm honey massage of the back, arms and
neck is also worth mentioning. Before the
massage, a therapist warms a mixture of oil
and bee honey from local apiaries on a special
fireplace and applies it on the back, arms and
neck, giving a smooth and intensive massage
combined with relaxation elements.
Read more at: www.hotelkrasicki.pl
SPA in a historic castle
P A G E 3 5A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
THE RELAXATION TREATMENTS OFFER IN HOTEL KRASICKI WILL AMAZE YOU.
BATHS WITH THE USE OF DIFFERENT KINDS OF MUD WILL SOFTEN YOU SKIN.
HOTEL KRASICKI IN LIDZBARK WARMIŃSKI IS LOCATED IN A PART OF A HISTORIC CASTLE.
PH
OTO
SO
UR
CE
: HO
TEL
KRA
SIC
KI (3
)
A place worth visiting in Lidzbark Warmiński
is Termy Warmińskie – a thermal hotel offer-
ing services of the highest quality and a wide
range of spa treatments using natural ingredi-
ents, such as thermal water, therapeutic mud,
cranberries, herbs and spices. Before going
to the spa, enjoy sauna rituals first. These are
special ceremonies which we experience with
all our senses. They provide a greater thera-
peutic effect and relaxation than traditional
visits in a sauna thanks to the effect of scents
and hot air distributed with a towel by a sauna
master. You will catch an intensive smell of
pine wood, citruses, fresh herbs or spices.
Sauna brings enormous benefits both for
beauty and health.
Read more at: www.termywarminskie.pl
High standards of spa treatments together with the natural landscape of Warmia and Masuria – the land of lakes, meadows and forests – are a shot in the arm you need to sur-vive the cold weather. To enjoy yourself to the fullest, you may go out for a stroll in the forest. Relaxed and refreshed, you will come back to take up challenges of everyday life with plea-sure, and the sensations you have experienced will encourage you to visit the milk and honey region again.
Marina Club ***** www.marinaclub.pl
Hotel Mikołajki ***** www.hotelmikolajki.pl
Hotel Elbląg **** www.hotelelblag.eu
Zamek Ryn **** www.zamekryn.pl
Hotel Masuria **** www.hotelmasuria.pl
Hotel Anders **** www.hotelanders.pl
Natura Mazur **** www.naturamazur.pl
Hotel Robert’s Port **** www.hotel-port.pl
Hotel Gołębiewski **** www.golebiewski.pl
Warmia Park **** www.warmiapark.pl
Willa Port **** www.willaport.pl
Sauna Master, the master of ceremony in a sauna
P A G E 3 6 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
Youmayalsovisit:
TREATMENTS AT TERMY WARMIŃSKIE USES NATURAL INGREDIENTS, SUCH AS HERBS AND PINE WOOD.
THE SPA OFFERS SPECIAL AROMATHERAPEUTICAL SAUNA RITUALS.
Read more at: www.mazurytravel.com.pl
PH
OTO
S: P
IOTR
RA
TUS
ZYŃ
SKI
(3
)
PÅ SVENSKA
VINTERAVKOPPLING PÅ SPA
KALLARE VÄDER I PERIODEN FRÅN HÖS-
TEN TILL VÅREN ÄR EN PERFEKT URSÄKT
ATT VÄLJA SEMESTER I ”SLOW LIFE”
STIL. EN BRA IDÉ FÖR DEN TIDEN ÄR ATT
FLYTTA TILL VÄRLDEN AV SPA & WELLNES,
DÄR MAN KAN SMAKA HÄRLIG AVKOPP-
LING, ÖKA SITT VÄLMÅENDE, BÅDE PSY-
KISKT OCH FYSISKT, SAMT ÅTERVÄNDA
HEM MED FULLADDADE BATTERIER OCH
PÅ GLATT HUMÖR.
Särskilt när det är kallt ute är det värt att
ägna mer uppmärksamhet och omsorg
åt sin hälsa och skönhet. Njutning för både
kropp och själ erbjuds av åtminstone ett dussin
hotell i Ermland-Masurien regionen som är
känd för sin vackra natur samt för över 1000
sjöar och som ligger på 2 timmars avstånd från
Trestaden.
Orientalisk Spa på Grand Hotel TiffiI Iława, staden kommunicerad med Trestaden
med snabbtåg, kan man befinna sig inom en
timme. Vid den längsta sjön i Polen, Jeziorak,
ligger det Grand Hotel Tiffi, ett det femst-
järnigt hotell med sin oriental Spa Dharma.
Platsen erbjuder 20 skönhetsvårdssalonger
där man kan njuta av fördelar av Ayurveda
eller dra nytta av massagetekniker från Fjärran
Östern. Kvalificerade terapeuter från Tibet
och Indien introducerar gäster till världen av
djup avslappning och enastående upplevelser.
Kompletteringen till dessa nöjen kan bli ett
möte med yogi eller jacuzzibad med lugnande
utsikt över sjön.Mer: www.grandhotel.tiffi.com
Exotismen till handsI Dylewohöjderna-landskapsparken (Park
Krajobrazowy Wzgórz Dylewskich) finns det i
sin tur Hotel SPA Dr Irena Eris förbundet med
det igenkännliga över hela världen kosmeti-
kamärket. I lokala skönhetsvårdssalonger kan
man finna ett intressant erbjudande på olika
orientaliska massagebehandlingar som utförs
av massörer från Indien och Bali. Hotellets spa
erbjuder även på en thailändsk massage som
är en kombination av akupressur av viktiga
punkter på människokroppen med inslag av
passiv yoga, stretching och zonterapi.
För dem som är intresserade av längre
besök finns det ett speciellt 10-dagars paket
"För hälsa och skönhet". Den består av up-
psättning av hälsobehandlingar och övningar
i kombination med hälsosam kost som möjlig-
gör det att förbättra sin figur samt att lära sig
hälsosam livsstil inom 10 dagar.
Dessutom kan man delta i en dags matla-
gningsworkshops och möten med specialister
där man kan bekanta sig med reglerna av häl-
sosam kost och figuromsorg. Nya kunskaper
och matidéer kan man använda hemma för att
alltid känna sig frisk och lätt.Mer: www.drirenaerisspa.pl/wzgorza-dylewskie
SPA på ett historiskt slottMan kan koppla av även på revitaliserade
slott av Ermland och Masurien. Det är värt att
besöka Hotel Krasicki i Lidzbark Warmiński
där, i gamla residensen av Ermlands bisko-
par, finns det Sankta Katarinas SPA. Ett brett
utbud av behandlingar för alla kroppsdelar
kombineras här med en helhetssyn på gäster-
nas andliga tillstånd. Särskild uppmärk-
samhet borde ägnas åt Rasoul – en holistisk
ceremoni med användning av de fyra ele-
menten – jord, luft, eld och vatten. Sex typer
av skönhetsvårdsleror som man kan smeta på
varandra samt bastubad återställer hudens
spänst. För att känna en touch av Orienten
kan man välja en speciell behandling bördlig
från Turkiet. Hammam är en massageritual
med användning av skum av svarta tvålen
savon noir. Lindrande beröring av massörens
händer hjälper att lugna oroliga tankar och
avspänna kroppen. Anmärkningsvärd är
också massagen ”Från biskopens bigård”
avsedd för rygg, axlar och nacke. Den utförs
med användning av olja blandad med honung
från lokala bigårdar. Före behandlingen
uppvärmer terapeut honungblandningen i
en speciell uppvärmare och efteråt sprider
den på ens rygg, axlar och nacke i en intensiv
avkopplingsmassage.Mer: www.hotelkrasicki.pl
Saunamajster eller bastucere-monimästareUnder vistelse i Lidzbark Warmiński är det
värt att besöka Termy Warmińskie – en ter-
malanläggning som förenar en hög kvalitet
av hotelltjänster med ett brett utbud av SPA.
Behandlingar erbjudna av dem baserar på
naturella ingredienser, bl.a.: termalvatten,
medicinsk gyttja, tranbär, örter och rot-
kryddor. Besöket i spa borde föregås av spe-
ciella basturitualer som man upplever med alla
sinnen. Deras terapeutiska avslappningseffekt
är bredare än under ett vanligt bastubesök
tack vare effekt av lukt och varm luft spridna
av bastuceremonimästare med användning
av handduk. Man kan känna då en intensiv
doft av tall, citrus, färska örter och rotkryddor.
Bastu är ju en riktig välsignelse både för skön-
het och hälsa.Mer: www.termywarminskie.pl
En hög standard av skönhetsvårdsbehandl-
ingar kombinerad med det naturliga landska-
pet av Ermland och Masurien, som är rik på
sjöar, ängar och skogar, kan ange ett enormt
lyft av energi nödvändig för att överleva det
kallare vädret. Promenader genom ändlösa sk-
ogar kan vara en perfekt komplettering till alla
spabehandlingar. Efter en sådan dos av avkop-
pling ska återkomsten till dagliga utmaningar
bli ett rent nöje och upplevelserna kvarstående
i minnet ska bli en uppmuntran till nästa besök
i den regionen av mjölk och honung.
P A G E 3 7A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
TERMY WARMIŃSKIE (WARMIA THERMS) IS A MUST VISIT FOR SPA AMATEURS.
Bake bread, learn to embroiderRural tourism is simply a countryside holiday.
We can relax in the householders’ home, spend
time with them, observe them at work and eat
everyday meals. In a way become a part of the
family and at the same time take advantage of
the benefits of the farm and its region. We can
also approach rural tourism in a more active
way – roll up our sleeves, step up to the chal-
lenge and get to work on the farm. Where, if not
in the countryside, will we learn how to milk
cows, bake an amazing, healthy loaf of bread,
embroider a Kaszuby pattern on a handker-
chief or brush a horse? These are all activities
that many of us read about in books, but do not
have the possibility actually experience them.
While relaxing on a tourist farm we can taste
the true countryside life through participating
in everyday farm work or folk customs.
Back in the day, when the Polish society
was still trying to gather assets in the city,
most people had family in the countryside
where children would spend their summers.
Times have changed and today a holiday in the
countryside is an authentic, but directed set
of opportunities to get in touch with nature.
Pomorskie is currently a third region of rural
tourism in Poland. It is worth to familiarize
yourself with its offer.
A rooster’s call instead of an alarm
clock. A view from the window not
onto a busy street, but a garden
full of red poppies and yellow sunflowers.
Milk not from a box, but the freshest one,
straight from a cow. On top of this: peace,
quiet and full relaxation amongst those who
love the countryside and share this limitless
love of nature with city folks. Rural tourism
is an interesting alternative for those who
are searching for an original way to spend a
weekend. Because the countryside can fasci-
nate and surprise. And it is not boring at all.
“Countryside calm, countryside joyous!
What voice might praise thou virtues?” wrote
the Polish poet Jan Kochanowski in “Pieśń
świętojańska o Sobótce”. Although these words
come from the 16th century, it seems that they
have not grown outdated at all. The countryside
fascinates, lures with its calmness, soothes
and gives new perspective. And while most of
today’s big city citizens cannot imagine moving
to the countryside, they appreciate healthy
country lifestyle. This is where the growing pop-
ularity of rural tourism comes from.
AWAY FROM BIG CITIES AND CROWDED BEACHES? CHOOSE
A HOLIDAY IN THE COUNTRYSIDE.
text PTB photos Łukasz Stafiej
SLOW WEEKEND
P A G E 3 9A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
IN POMORSKIE YOU CAN FIND PLENTY OF PICTURESQUE PLACES LIKE THIS.
Horses, open air and lavenderThe variety of rural tourism amazes. In
Przywidz Barbara and Bartosz Idczakow
grow lavender. In their Lawendowa Osada
they hold workshops about growing, using
and processing lavender, and traditional
method inspired ways of creating food and
other products.
On an Iskra Stud Farm in Sztumskie Pole
we will discover horse riding. But the owner,
Jakub Gossa, offers us much more – the pro-
gramme includes horse riding trips around the
region and activities in the stables. Thanks to
such a complex offer we can familiarize our-
selves with the complete horse-riding alphabet.
Those yarning for rural tourism should
visit Smołdzin and the U Bernickich guest-
house. Taking place there are open-air paint-
ing, sculpting and photography workshops.
An unlimited access to magical panorama is
given by the Słowiński National Park, one of
the biggest national parks in Poland.
To the countryside for healthA trip to a rural farm is not only an unrepeat-
able atmosphere and attractions that cannot
be found in the city. Relaxation amongst
nature is simply healthy. And we are not just
talking about the climate and fresh air that
can finally be taken deep into your lungs. Not
P A G E 4 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
THE COUNTRYSIDE FASCINATES, LURES WITH ITS CALMNESS, SOOTHES AND GIVES NEW PERSPECTIVE.
A WEEKEND IN THE POLISH COUNTRYSIDE IS A GREAT OPPORTUNITY TO TASTE THE FAMOUS POLISH PRESERVES.
THERE ARE STILL A VERY FEW PLACES WHERE THE GENUINE TRADITION OF THE COUNTRYSIDE THRIVES.
soner som älskar landet och som sprider sin
osjälviska kärlek till naturen över stadsborna.
Landsbygdsturism är ett intressant alternativ
för dem som letar efter en originell idé för
helgen. Eftersom byn kan fascinera och för-
våning. Och det är inte tråkigt. För landet kan
fascinera och överraska. Och det är inte alls
tråkig.
Redan i XVI-talet skrev polska poeter
dikter till landsbygdens ära. Trots att mycket
tid har gått sedan dess verkar deras ande
vara fortfarande aktuella. Landet fascinerar,
lockar med lugn och ro, ger komfort och ett
nytt perspektiv. Mestadels av invånare i stora
städer kan inte föreställa sig att flytta ut på
landet. Däremot uppskattar de fördelarna
med det lugna, friska lantlivet. Därför ökar
landsbygdsturismens popularitet.
Baka bröd, lär dig att broderaLandsbygdsturism är helt enkelt avkoppling
på landet. Man kan slappna av i jordbrukarnas
hus, tillbringa tid med dem, observera dem
när de jobbar, äta dagliga måltider tillsam-
mans och därmed själv bli en familjemedlem
på något sätt. Samtidigt kan man dra nytta
av fördelar med gården och dess omgivnin-
gar. Man kan också ta en aktiv approach till
landsbygdsturismen, kavla upp ärmarna och
anta en utmaning av att jobba på gården. Var,
om inte just på landet, kan man lära sig att
mjölka kor, baka ett underbart, färskt bröd,
brodera en servett med kasjubiska mönstret
eller kamma en häst? De flesta av oss läser om
without importance is the quality of meals
served in rural guesthouses. The products are
always fresh, grown and cultivated ecologi-
cally, coming from the hosts themselves or
from their local friends’ farms situated in the
area, or they are simply the fruits of nature.
Like in Zagroda Śledziowa, located near
Ustka, where the hosts offer herring in every
form. Fresh, with local garnish, it awakes the
guests’ senses. The guesthouse owners often
hear enthusiastic words from their visitors,
who are appreciatively eating up naturally
grown fruits and vegetables, or marvel on the
taste of eggs coming from happy, free range
bred hens. It turns out that meals served in the
countryside gain a totally new taste.
That is why we can state with 100% cer-
tainty that rural tourism are holidays both for
the body and for the soul.
PÅ SVENSKA
SLOW WEEKEND
BORT FRÅN STORA STÄDER OCH
FULLPACKADE STRÄNDER. VÄLJ
AVKOPPLING PÅ LANDET
Galande tuppen i stället för väckarklockan.
Fönsterutsikt över en trädgård full av
röda vallmor och gula solrosor, och inte över
en trafikerad gata. Färsk mjölk, direkt från
kor, och inte från paket. Till och med tystnad
och fullständig avkoppling i sällskap med per-
dessa aktiviteter i böcker, men har inte ens
möjlighet att se hur man utför dem. När man
vilar på lantgård kan man erfara lantlivets
riktiga smak just genom att delta i jordbruks-
arbete eller i folkseder. Förr i tiden, när pol-
ska samhället bara började arbeta sig uppåt
hade de flesta en familj på landet där barn
tillbringade hela sitt sommarlov. Tiderna har
förändrats och avkopplingen på landet är ett
autentiskt men fortfarande iscensatt urval av
möjligheter att vara nära naturen. Pomorski
regionen kommer nu på tredje plats inom
landsbygdsinkvartering i Polen. Det är då värt
att lära känna dess särdrag.
Hästar, landskap och lavendelMångfalden av landsbygdsinkvartering är fan-
tastisk. I Przywidz odlar Barbara och Bartosz
Idczak lavendel. I sin Lawendowa Osada
(Lavendelsamhälle) utför de workshoppar
inom odling, användning och bearbetning av
lavendel som hänvisar till traditionella meto-
der att producera mat eller andra varor.
I stuteriet Iskra i Sztumskie Pole kan man
i sin tur smittas av passion för ridning. Dess
ägare, Jakub Gossa, erbjuder dock mycket
mer. Programmet omfattar även ridturer i
området och lektioner i häststallet. Tack vare
sådant brett utbud kan man lära sig hela ”rid-
ningsalfabet”.
Konstnärliga själar borde besöka Pensjonat
u Bernackich i Smołdzino. Här kan man delta
i friluftsmålning, skulptering och fotogra-
fering. Obegränsad tillgång till fantastiska
landskapsutsikter garanteras av Słowiński
nationalparken, en av de största i Polen.
På landet för hälsanUtflykt till en lantgård är inte bara unik atmos-
fär och attraktioner som man inte har tillgång
till i stad. Avkoppling i naturen är ren hälsa
helt enkelt. Och det handlar inte bara om
klimatet och frisk luft där man äntligen kan
andas fritt och djupt. Inte utan betydelse är
att måltider serverade i lantgården är av högst
kvalitet – matvaror är alltid färska, ekologiskt
odlade, kommer direkt från naturen, från
jordbrukarna själva eller från lantgårdarna i
grannskapet. Precis som i Zagroda Śledziowa
(Sillgården) som ligger nära Ustka, där värd-
arna erbjuder sill av alla slag - färsk, full av lo-
kala tillägg och ingredienser väcker gästernas
sinnen. Besökare uppskattar alltid smak av
ekologiskt odlade grönsaker och frukter samt
av ägg från glada, frigående höns. Det visar sig
att mat på landet har en fullständigt ny smak.
Säkert kan man då säga att landsbygdsturis-
men är avkoppling för både kropp och själ.
P A G E 4 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
HORSERIDING IN THE RURAL SURROUNDINGS IS AVAILABLE ALL YEAR LONG.
located closer to the sea, famous for its easy
elegance and exquisite cuisine of the restaurant
1906 Gourmet. The palace holds wedding cere-
monies both in the garden and in the ballroom.
It has special offers for couples, taking into
account their individual preferences – from a
formal dinner, through a cocktail party, to a rol-
licking party for the whole family. The palace
also has its own wedding consultant.
By the way, the profession of a wedding
planner is becoming more and more popular
in Poland. As opposed to a consultant, whose
service is usually one-off, a wedding planner
organises the wedding from A to Z. There are
plenty of companies dealing with the organi-
sation of weddings in Pomorskie. Moreover,
hotels – like Ciekocinko Palace – also have
their own consultants, who may offer compre-
hensive services. The only thing is to ask.
Many women dream of being a real princess
on that special day. Quadrille Conference &
Spa in Gdynia may make their dreams come
true. This restored 18th-century palace houses
a boutique hotel, full of surprising nooks and
crannies, with the atmosphere of ‘Alice in
wonderland’. Quadrille is located on the cliff
in Orłowo, a picturesque green villa district in
Gdynia, which makes it one of a kind.
What about a wedding close to the nature,
in a palace surrounded by meadows and a
forest? Hotel Kiston in Sulęczyno in Kashubia,
almost in the heart of the Kashubian Landscape
Park, located less than 60 km from Tricity, is a
perfect place for an elegant wedding far away
from the hustle and bustle of city life. For those
who love the rustic style, there is a buckboard
for rent in a horse stud nearby. More demand-
ing couples may choose Ciekocinko Palace,
A wedding by the sea, in a vintage or
rustic style, or perhaps in a fairytale
palace? Everything is possible in
Pomorskie! Beautiful landscapes, charming
places, Polish hospitality and competitive
prices – all that and more make foreigners con-
sider organising their weddings in the region.
Winter is coming, but such a ceremony must
be organised in advance. Preparations for the
spring/summer 2017 wedding season are be-
ginning right now.
The wedding ceremony outdoors is a per-
fect idea to break the office or church routine.
And if it's organised in a fairytale garden, by the
sea? That's what you can find in Grand Hotel
in Sopot. The most representative building of
the resort is also renowned for ceremonies held
in its beautiful garden. A wedding and a stay in
this five star hotel is a truly royal ceremony.
DO YOU DREAM ABOUT A WEDDING IN A MAGICAL PLACE? IN POMORSKIE, THERE ARE A FEW PERFECT LOCATIONS FOR YOUR SPECIAL DAY. WHO KNOWS – MAYBE YOU WILL HOLD YOUR OWN WEDDING IN ONE OF THEM?
text Sylwia Gutowska
DREAM WEDDING
ZZZ ZZ Z ZZ ZZ Z ZZZZZ ZZZZZ ZZZ ZZZ ZZ Z ZZ ZZ Z ZZZZZ ZZZZZ ZZZ ZZZ
P A G E 4 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
THE WEDDING CEREMONY OUTDOORS IS A PERFECT IDEA TO BREAK THE OFFICE OR CHURCH ROUTINE. AND IF IT'S ORGANISED IN A FAIRYTALE GARDEN, BY THE SEA?
PH
OTO
S: A
LEXE
Y N
AU
MO
V /
SH
UTT
ER
STO
CK.
CO
M (1
), 19
06
GO
UR
ME
T R
ES
TAU
RA
NT
(1),
WW
W.T
IME
OFJ
OY.
PL
(1)
A CEREMONY IN THE NATURE? IN POMORSKIE IT'S EASIER THAN YOU THINK.
POMORSKIE'S HOTELS OFFER LUXURIOUS INTERIORS AND EXQUISITE CUISINE FOR A PERFECT RECEPTION.
PICTURESQUE LANDSCAPES, SUPERB RESORTS AND WELCOMING STAFF MAKE GUESTS DECIDE TO ORGANISE THEIR SPECIAL DAY IN POMORSKIE, POLAND.
P A G E 4 5A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
Palats, belägen närmare havet, är känd för
sin lyxig och utsökt mat serverad på Gourmet
1906 restaurang. Det är ett annat alternativ
för de med stora krav och förväntningar.
Bröllopet kan anordnas i både trädgården och
balsalen. Hotellet har specialerbjudanden för
unga par, med hänsyn till deras individuella
preferenser - festlig middag, intimt cocktail-
party, generös fest för hela familjen. Palatset
har också en egen bröllopskoordinator.
På tal om det, blir så kallad wedding plan-
ner allt populärare yrke i Polen. I motsats till
konsultanten, vars råd söker man oftast en
gång, är bröllopskoordinatoren den person
som kommer att förbereda vigseln från A till
Ö. Nya företag som sysslar med giftermålsor-
ganisering uppstår i Pommern. Ibland har
hoteller sina egna wedding planners som kan
utöka sina tjänster - precis som vid fall av slottet
i Ciekocinko.
I frågan om formaliteter, skickar ni helt
enkelt vissa dokument i fall av en borgerlig vig-
sel. När det gäller olika religioner, förbereder
man ceremonin individuelt. Ni kan boka tid
hos en präst från Polen eller ta sin egen präst
när ni kommer hit, vilket förmodligenkommer
att vara bekvämmare. I Polen blir så kallad
humanist vigsel alltmer populär. De är symbol-
iska ceremonier, som inte respekteras av myn-
dighetera. Har ni specifika frågor fråga gärna er
konsultant. Det viktigaste är att hitta sin egen
inspiration. När allt känns svårt och förvirrat,
förblir det viktigaste - kärleken!
besökare från utlandet. Trots att vinter är runt
hörnet, är det självklart att en sådan ceremoni
planeras i förväg. Förberedelser för 2017 vår/
sommar bröllopssäsong börjar redan nu.
Vigsel i det fria är ett härligt alternativ
till officiella omständigheter eller kyrkans
strikta regler. Och om det är organiserat i en
fantastisk trädgård nära stranden? Sådana
villkor erbjuder Grand Hotel i Sopot. Den
mest representativa byggnaden, känd för sin
badort, stoltar sig över bland annat ceremonier
organiserade i sin vackra trädgård. Bröllop och
vistelse på detta femstjärniga hotell är en riktig
kunglig fest.
Många kvinnor drömmer om att bli en
prinsessa för en dag. Quadrille Conference
& Spa i Gdynia kan uppfylla deras och deras
prinsar drömmar. Detta charmerande hotellet
överraskar med sina förtrollande vrår, påmin-
ner om Alice i Underlandet bok och ligger i en
renoverad slottsbyggnad från 1800-talet. Det
hittar ni på klippan i Orłowo, ett pittoreskt och
lugnt bostadsområde i Gdynia, det är just detta
som gör Quadrille så unik.
Hur känns det med bröllopet närmare
naturen, i ett palats omgivet av ängar och sk-
ogar? Hotel Kiston ligger i Sulęczyno, nästan
i hjärtat av Kasjubiens landskapspark, men
ändå mindre än sex mil från Trestaden. Det
är en perfekt plats för ett vigsel och elegant
bröllopsfest bort från stadens buller och dån.
Alla som älskar rustika motiv kan boka häst-
vagnen från närliggande stallen. Ciekocinko
What about formalities? If you're planning
a civil marriage, it's enough to submit proper
documents. Religious marriages differ depend-
ing on the religion. You may arrange it with
a priest from Poland or come with your own
priest, which will probably be easier. A new
trend in Poland, growing in popularity recently,
is the so-called humanist wedding. It's a sym-
bolic ceremony, with no legal implications.
Your consultant will answer all your questions.
What is important is finding your own inspira-
tion. Because it's all about love, after all!
PÅ SVENSKA
BRÖLLOP FRÅN SAGANS VÄRLD
DRÖMMER NI OM ETT BRÖLLOP I EN
OFÖRGLÖMLIG PLATS? HOS OSS FINNS
DET NÅGRA VACKRA PLATSER PERFEKTA
FÖR DENNA SPECIELLA DAG. VEM VET,
KANSKE EN AV DEM KOMMER ATT BLI
OMGIVNINGEN FÖR ER CEREMONI?
Bröllop vid havet, i vintage tema, med lant-
ligt drag, eller kanske på sagorikt slott? I
Pommern är allt möjligt! Vacker natur, char-
miga platser, polsk gästfrihet och rimliga priser
är starka skäl till att gifta sig och ordna en bröl-
lopsfest i vår region. Precis så här tror att fler
P A G E 4 6 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
AT CIEKOCINKO PALACE YOU CAN USE EITHER THE GARDEN TENT OR ONE OF THE BANQUET ROOMS.
PH
OTO
SO
UR
CE
: PA
LAC
E H
OTE
L R
ES
OR
T &
WE
LLN
ES
S (
1)
A U T U M N
/
W I N T E R
T R E N D S
2 0 1 6 / 2 0 1 7
P A G E 4 8 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
LOOKING FOR A FASHION INSPIRATION? BEFORE YOU HEAD TO THE SHOPPING CENTRES OF POMORSKIE
REGION, CHECK OUT WHAT IS TRENDING THIS AUTUMN/WINTER SEASON.
text Sylwia Gutowska photos Edyta Bartkiewicz
PÅ SVENSKA
HÖST/VINTER TRENDER AV 2016/2017SÖKER DU MODE INSPIRATIONER? INNAN DU BESÖKER
KÖPCENTRUM I POMORSKIE REGION, KOLLA TRENDER AV
ANKOMMANDE HÖST/VINTER SÄSONG.
P A G E 4 9A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
The fabric of the season is velvet. We wear it from head to toe like in the
good old 90s.
JACKET: Zara • TROUSERS: Solar • SHOES: New Look
PÅ SVENSKA
Säsongens material heter sammet. Vi har det på sig från topp till tå, pre-
cis som på det goda gamla 90-talet.
JACKA: Zara • BYXOR: Solar • SKOR: New Look
B E V E L V E T
Feeling more intellectual today? This autumn we dress like collage
girls. Take a long skirt, warm sweater, compulsory trendy socks and
create an eclectic composition. Retro sunglasses will add up to a to-
tally romantic look.
SWEATER: Marks&Spencer •SKIRT: H&M •SOCKS: Calzedonia • SHOES:
Marks&Spencer • GLASSES: Vogue •SCARF: Tally Weijl
PÅ SVENSKA
Känner du dig mer intellektuell idag? På hösten klär du dig som college
tjejer gör. Ta en lång kjol, varm tröja, obligatoriska trendiga strumpor
och skapa en eklektisk komposition. Retro solglasögon garanterar en
helt romantisk look.
TRÖJA: Marks&Spencer • KJOL: H&M • STRUMPOR: Calzedonia • SKOR:
Marks&Spencer • GLASÖGON: Vogue • HALSDUK: Tally Weijl
G O G E E K
P A G E 5 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
Another comeback are the hoodies. We take the sporty style and mix it
with casual elegance. We're comfortable and still looking fancy. Just take
a look at what brands like Balenciaga, Alexander Wand and White-Off
have in store.
BLOUSE: H&M •JACKET: Zara • TIGHTS: Calzedonia • SHOES: New Look
PÅ SVENSKA
En annan comeback är luvtröjor. Vi blandar sportig stil med vardagsk-
läder. Vi känner oss bekväma oh fortfarande ser snygga ut. Bara ta en titt
på vad som märken som Balenciaga, Alexander Wand ochWhite-Off har
i sina butiker.
BLUS: H&M • JACKA: Zara • STRUMPBYXOR: Calzedonia • SKOR: New Look
G O B R O N X !
P A G E 5 1A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
If it goes to colours, the top of the tops is green. This season it's a bit
calmer, could be military green. A luxurious fur stole will go perfectly
with a long sweater. This time the fancy add-on goes in assymetrical
drapings.
SWEATER: Marks&Spencer •SKIRT: Solar •KIDNEY BAG: New Look
PÅ SVENSKA
När det gäller färger, är grön absolut toppen. Den här säsongen är
grön lite lugnare, som till exempel militär grön. En lyxig päls med stola
kommer att kompletteras perfekt med en lång tröja. Den här tiden går
snitsiga accessoarer i assymetriska draperingar.
TRÖJA: Marks&Spencer • KJOL: Solar • MIDJEVÄSKA: New Look
P A G E 5 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
G O G R E E N
GDANSK, SOPOT, GDYNIA. THREE CITIES, EACH IS DIFFERENT, EACH HAS ITS OWN WONDERS. THERE IS PLENTY TO CHOOSE
FROM. SO WHAT ARE THE SIGHTS YOU REALLY SHOULD PLACE IN YOUR ITINERARY FOR A TRIP TO TRICITY?
text Sylwia Gutowska
3 X
3MUST S E E
P A G E 5 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
01 Gdansk
The largest brick church (third one in Northern
Europe). Its impressive 80 m tower is an amazing
observation point. Definitely worth climbing the 409
steps to enjoy the panorama of the whole city. When
on the ground, it's obviously worth walking down
the Main Town, the historic part of Gdansk. A stroll
down Długa street and Długi Targ, from Golden Gate
to Green Gate standing at the Motława River is every
tourist's must. And who knows, maybe you'll discover
the Main Town your own way, wandering around the
little alleys?
Stepping down, right next to the old town, you will enter the historic
Gdansk Shipyard. This is where it all began for Poles and the whole
Eastern Europe. We're talking about the Solidarity movement
which led to the collapse of communist system. Next to the historic
Gate no. 2 there is a huge building covered in rust. It's the European
Solidarity Centre, a modern museum and conference centre, a real
must see of today's Gdansk. Learn about the newest history which
constituted identity of both the city and the country and made
Poland part of the Western world.
One of the most charming places in Gdansk, located approximately
12 km from the historic Main Town. Take a walk across Park in
Oliwa and visit the Oliwa Cathedral with spectacular baroque or-
gans. Stroll down the Old Oliwa (especially the Opata Rybickiego
street) and enjoy the beauty of a small villa district which used to
be a separate village. Near the forest there is an observation point
called “Pachołek” – this time you can see Gdansk from a different
angle, together with Sopot and Gdynia. If you travel with kids, then
your must visit is the Oliwa zoo. A tour across Oliwa should defi-
nitely finish at some of the cozy restaurants there.
P A G E 5 5A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
European Solidarity Centre2
Oliwa3
St. Mary's Church tower
1
PH
OTO
S:
ŁUKA
SZ
PIE
TRZA
K (1
), G
RZE
GO
RZ
ME
HR
ING
(1),
PTB
(1)
02Sopot
The longest wooden pier in Europe after summer
season welcomes with less crowds and a little bit
of melancholy. The pier was first built in the 19th
century and rebuilt to today's length in 1928. The
walking part is 511,5 m long, with 458 m com-
ing into the sea. There can't be anything more
healthy than a deep breath of iodine at the end of
the pier. And in the winter you can have fun skat-
ing in the ice ring located in the Curative Square
next to the pier.
The Sopot Lighthouse is cameral and because of its small size, it is
not a lighthouse, but a navigation point in official marine terminol-
ogy. However, it's very picturesque and is opened for visitors. It's
a nice observation point to watch Tricity – this time from Sopot's
point of view.
Seeking culture wherever you go for a trip? Sopot's National Gallery
of Art will satisfy your needs. Exhibitions of Polish and international
contemporary artists on three levels, plus events and conferences.
Stop off and see if there's something interesting going on.
P A G E 5 6 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
Pier in Sopot1
National Gallery of Art in Sopot3
Sopot Lighthouse2
PH
OTO
S: P
TB (1
), R
AFA
Ł KO
LSU
T (1
), J
UR
EK
BA
RTK
OW
SKI
(1)
P A G E 5 7A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
Opened in September 2015, Gdynia Film Centre is now one
of the biggest lures of the city. It hosts the events of Gdynia
Film Festival, the biggest film event in Poland. On non-fes-
tive days it's a cinema that presents artistic cinematography
and the Gdynia Film School, educating young film makers.
There's a bookshop and a gallery which houses author's
meetings and exhibitions. At GFC's restaurant and cafe you
can discuss the film you've just watched. All this in a mod-
ern building, designed by Gdynia architects. Their work
was awarded at Eurobuild Awards 2015.
If you travel to Tricity by farry, you will be there anyway. But it's worth
looking around this impressive industrial space. It's the place where
world's biggest ships moor. In the historic sea station in significant ul.
Polska 1 (TN: Polish street 1) there is Museum of Emigration, a special
place telling stories of Poles who chose to move to another country, often
another continent. This amazing and often difficult part of Polish history
dates back to 18th century! The place for the museum is not random ei-
ther – it is where the Poles started their journey in the 20s and 30s.
Tricity has several sand beaches, but the one in
Gdynia is special for a few reasons. It's broad,
with an amazing view on Gdynia Marina and it's
in the city centre. Along there's a promenade
with street food stands and cafes, and at the
beach – a lovely playground. In the cold seasons
you can enjoy it from one of the restaurants lo-
cated right at the beach.
03 Gdynia
Gdynia Film Centre2
Museum of Emigration3
Municipal beach1
PH
OTO
S: K
RZY
SZT
OF
RO
MA
ŃS
KI (1
), W
OJ
TEK
JA
KUB
OW
SKI
/ F
OTO
KOM
BIN
AT
(1),
BO
GN
A K
OC
IUM
BA
S (1
)
P A G E 5 8 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
PÅ SVENSKA
3X3 MUST SEE
GDAŃSK, SOPOT, GDYNIA. TRE STÄDER,
ALLA SKILDRAR SIG, ALLA HAR SINA
EGNA UNDERVERK. DET FINNS MYCKET
ATT VÄLJA FRÅN. SÅ VILKA ÄR DE
SEVÄRDHETER SOM DU VERKLIGEN
BÖR PLACERA I SITT RESESCHEMA TILL
TRESTADEN?
Trestadens metropol är en av sitt slag i Polen.
Det finns inget centrum som koncentrerar
inom sig tätorten, städer kommer i linje, en efter
anann. Titta bara på kartan. Vad är viktigt, varje
stad har sin egen karaktär och särdrag.
Gdańsk1. Mariakyrkan torn
Den största tegelkyrka (tredje störst i norra
Europa). Dess imponerande torn på 80 me-
tervär en fantastisk observationspunkt. Det är
definitivt värt att klättra de 409 stegen för att
njuta av utsikten över hela staden. Är du på
marken igen, måste du utan tvekan ta en pro-
menad i Gdańsk historiska stadsdel - Gamla
Stan. Släntra på Długa gata och Długi Targ,
från Gyllene Porten till Gröna Porten tills du
når Motława floden vilket är ett måste. Och
vem vet, kanske kommer du att upptäcka
Gamla Stan på ditt eget sätt med att vandra
runt de små gränderna?
2. European Solidarity Centre
Inom synhåll, strax intill Gamla Stan, kom-
mer du in i Gdansks historiska varv. Det är
här var den hela Solidaritetsrörelsen började
för polacker och hela Östeuropa. Den ledde
till kollapsen av kommunistiska systemet.
Bredvid den historiska Porten nummer 2
hittar du en enorm byggnad täckt av rost.
Det är European Solidarity Centre, ett mo-
dernt museum och konferenscenter som du
måste besöka i dagens verkliga Gdansk. Öka
din kunskap om de senaste händelser som
utgjorde identitet av både staden och landet
samt gjorde Polen en del av västvärlden.
3. OliwaEn av de charmigaste platser i Gdansk ligger
cirka 12 km från historiska Gamla Stan. Ta en
promenad i parken i Oliwa och besöka Oliwas
domkyrka med sin spektakulära barock orgel.
Strosa längs den gamla Oliwa (särskilt Opata
Rybickiego gatan) och njuta av en liten villa
distrikt som brukade vara en separat by. Nära
skogen finns en observationspunkt som heter
"Pachołek" - den här gången kan du se Gdansk
från en annan vinkel, tillsammans med Sopot
och Gdynia. Om du reser med barn, då måste
ni besöka Oliwa Zoo. En tur i Oliwa bör defini-
tivt avslutas på en av mysiga restauranger som
finns i närheten.
Sopot1. Pier i SopotDen längsta träpiren i Europa välkomnar med
mindre antal turister och mindre trängsel
efter sommaren. En liten bit av melankoli
svävar i luften. Piren byggdes först i 1800-talet
och byggdes om till dagens längd i 1928. Hela
bryggan är 511,5 meter lång, varav 458 m kom-
mer ut i havet. Det kan inte finnas något mer
hälsosamt än ett djupt andetag av jod vid pirets
slut. Och när vintern kommer kan du ha det
så roligt med skridskoåkning på rinken vilken
ligger på Kuracyjny Skwer bredvid bryggan.
2. Sopot FyrSopots fyr har mer intimt intryck på grund av
sin liten storle. Allvarligt sagt, det är ingen fyr
utan navigeringspunkt i officiellt sjömans-
språk. Men den är mycket pittoresk ändå och
öppen för besökare. Det är en trevlig obser-
vationspunkt att titta på Trestaden - den här
gången från Sopots synvinkel.
3. National Konstgalleri i SopotSöker du kulturlivet varje gång du reser? Sopot
National Konstgalleri kommer att tillfreds-
ställa dina behov. Utställningar av polska och
internationella konstnärer på tre våningar,
evenemang och konferenser. Hoppa in och se
om det finns något intressant på gång.
Gdynia1. Stadens strand
Trestaden har många sandstränder, men
den som finns i Gdynia är speciell för ett par
anledningar. Den är bred, med en fantastisk
utsikt över Gdynias båthamn och är belägen i
centrum. Strax intill stranden utsträcker sig en
strandpromenad med matstånd och kaféer. På
själva stranden hittar du en rolig lekplats. I den
kalla årstiden kan du också njuta av den och
sedan mysa i en av restauranger som ligger
precis vid stranden.
2. Gdynia Film Centrum
Det öppnades i september 2015 och är nu nu en
av de största frestelser i staden. Den är en arena
för Gdynia Film Festival, störst filmevenemang
i Polen. På vardagen är det en bio som presente-
rar utsökta filmer från högre hyllan samt Gdynia
Filmskola som utbildar unga filmskapare. Det
finns även en bokhandel och ett galleri som rym-
mer författarens möten och utställningar. På res-
taurang och kafée kan du diskutera om filmen
du har sett. Allt detta finns i en modern byggnad,
ritad av Gdynias arkitekter. Deras arbete tilldela-
des priset på Eurobuild Awards 2015.
3. Emigration Museum Om du reser till Trestaden på färjan, kommer
du utan tvekan hit. Men det är värt ändå att
besöka denna imponerande industristadsdel.
Det är en plats var världens största fartyg för-
töjs. På den historiska sjöstationen, vid Polska
gatan 1finns Emigration Museum. Den är en
speciell plats var man kan lyssna på berättlser
och historier om polacker som valde att flytta
till ett annat land, ofta en annan kontinent.
Denna fantastiska och svåra tidsperiod av Po-
lens historia går tillbaka till 1800-talet! Museets
läge är inte slumpmässigt - det är här polacker
började sina resor på 1920- och 30-talet.
MANORS AND PALACES OF POMORSKIE
P A G E 6 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E P A G E 6 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
PH
OTO
SO
UR
CE
: PA
LAC
E H
OTE
L R
ES
OR
T &
WE
LLN
ES
S (
3)
GOING TO POLAND BY CAR? THERE IS A FANTASTIC TRIP YOU MAY TAKE. VISIT HISTORIC MANORS AND PALACES IN THE MOST PICTURESQUE PARTS OF THE POMORSKIE REGION.
text Sylwia Gutowska
P A G E 6 1A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
Are you going to Tricity and taking your car on
the ferry? Or perhaps you are going to hire
a car to travel through the region? You are
probably going to visit the Castle of the Teutonic Order in
Malbork – the biggest Gothic castle in Europe inscribed
on UNESCO's World Heritage List? That is great, but let
us recommend you something more – revitalised historic
manors and palaces restored to their former glory.
Ciekocinko PalaceLocated 86 km from Gdańsk, in the green land of
Northern Kashubia. The story of the palace is the
story of two families – Ewest and Koops. The estate
dates back to the 14th century, whereas the palace
was built in 1910. After the war, the building shared
the fate of other palaces – it became a seat of PGR
(State Agricultural Farm). In 2004, the palace was
transformed by its new owner, and today, the five-star
Ciekocinko Hotel Resort & Wellness Palace provides
its guests with exceptional and highest-quality services.
Apart from architecture, the palace is worth visiting
because of food. 1906 Gourmet Restaurant will take
you to the world of culinary delight. The palace also has
a rich offer for those who like spending their time in an
active way – for example, there is a horse stud there.
OLD-FASHIONED CAFE IN CIEKOCINKO PALACE WILL MAKE YOU FEEL LIKE A RETRO MOVIE STAR.
CIEKOCINKO PALACE RESORT & WELLNESS IS LOCATED IN A BEAUTIFUL, RENOVATED MANOR.
THE APARTMENTS OF CIEKOCINKO ARE DECORATED WITH SPECIAL CARE – TAKE VINTAGE CALIFORNIAN WALLPAPERS AND HAND-MADE CURTAINS.
Castle in KrokowaSituated 72 km north of Gdańsk, Krokowa near Puck is
a village worth visiting because of its remarkable castle.
Dating back to the times of the Teutonic Order, the
former residence of the von Krockow (vel Krokowscy)
family is the subject of many legends. Like every palace
shrouded in mystery, the Krokowa Castle has its own
White Lady – Luiza von Krockow, who promoted culture
and art in the region.
Today, the restored three-winged palace houses a
cosy hotel and a restaurant. The hotel is worth visiting
especially during low season, when prices are even more
attractive. The palace is open for visitors. In a former inn
located nearby, there is Regional Museum with exhibits
related to the Kashubians, the Germans and the Poles
co-existing in the region for ages.
P A G E 6 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E P A G E 6 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
USED TO BE FORGOTTEN, NOW THE CASTLE ATTRACTS VISITORS SEEKING FOR PEACE AND QUIET.
CASTLE IN KROKOWA IS A HOTEL, A RESTAURANT, A SIGHTSEEING AREA AND A SMALL REGIONAL MUSEUM.
LIKE EVERY RESPECTED CASTLE, THE ONE IN KROKOWA HAS ITS OWN WHITE LADY.
PH
OTO
S: S
AM
UE
L W
ITA
LSKI
(1),
NA
TALI
A R
AD
TKE
(1),
WŁA
DY
SŁA
W K
UC
Z (1
)
P A G E 6 3A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
WIENIAWA SPA & WELLNESS IS A HOTEL IN A HISTORICAL PALACE AND A SPA AREA IN A SEPARATE BUILDING.
SPA ZONE IN WIENIAWA IS A SEPARATE FACILITY LOCATED NEXT TO THE PALACE.
THE ELEGANT INTERIORS OF WIENIAWA.
Wieniawa Spa & WellnessWieniwa Palace in Rekowo is another historic building
near Puck, located close to Puszcza Darżlubska forest
complex. It dates back to the 14th century, when the
knight Ścibor from Krostkowo resided in the first palace
located on a hill nearby. The second palace was built in
a different place – in the centre of the village. After the
Second World War, like many other places of residence
of the aristocracy, the palace faded into oblivion. Only
after the fall of communism, the building was restored.
Today, it houses a four-star hotel, a spa centre, a swim-
ming pool with saunas and a golf club (the golf course
Sierra Golf Club is located 15 km from the palace).
PH
OTO
SO
UR
CE
: WIE
NIA
WA
SP
A &
WE
LLN
ES
S (3
)
Manor in SalinoFollowing the same direction and going south, we reach
a town called Salino. Dating back to the 18th century,
the manor is located by the picturesque Salińskie Lake.
Those who like the rustic style will absolutely love it.
Staying on the farm, you will feel like an 18th-century no-
bleman. You may rent the whole manor and make your-
self at home. In the house with a thatched roof, you may
use the kitchen with a tiled stove, and in the estate, there
is a barbecue shelter for guests. You may also make a
bonfire. It is a perfect place for organised parties for large
groups of people – family trips or team building events.
P A G E 6 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E P A G E 6 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E
PH
OTO
SO
UR
CE
: MA
NO
R IN
SA
LIN
O
PÅ SVENSKA
TA BILEN PÅ EN HERRGÅRDS – OCH SLOTTTUR
ÅKER DU TILL POLEN MED BILEN? VI HAR
ETT FÖRSLAG AV INTRESSANT UTFLYKT
FÖR DIG. LÄR DIG MER OM VÅR REGION
FRÅN EN ANNAN SIDA - GENOM HISTORISKA
HERRGÅRDAR OCH SLOTT BELÄGNA I
MEST PITTORESKA VRÅR
Kommer du till Trestaden med färjan och
tar bilen med sig? Eller kanske planerar
du att hyra en bil på plats för att titta närmare
på området? Säkert vill du besöka Malbork
med sitt största gotiska slott i Europa som är
ett världsarv utsett av Unesco och var tidigare
ett säte för Tyska orden? Det låter härligt, men
låt oss rekommendera en sak till. Nämligen
renoverade historiska byggnader liksom her-
rgårdar, slott och palats, som återigen förtrollar
med sin charm.
Palatset i Ciekocinko
Nio mil från Gdańsk, bland grönska av norra
Kasjubien, gömmer sig ett palats i Ciekocinko.
Historien om denna byggnad är en saga om två
familjer - Ewest och Koops. Ägedomen har fun-
nits sedan 1300-talet, men nuvarande palatset
byggdes i 1910. Efter kriget, delade den vackra
byggnad sitt öde med likadana ställen - det blev
säte för PGR (sv. Statlig jordbruksfarm). I 2004
fick den en ny ägare som har bidragit till en
omfattande metamorfos. Nyligen är palatset
i Ciekocinko ett femstjärnigt Hotel Resort &
Wellness som erbjuder avkopplingen på en
kunglig nivå. Förutom arkitektur, är det också
mat som lockar turister. Restaurang som heter
1906 Gourmet Restaurant kommer att förföra
alla med sin kulinariska finess. Det finns också
gott om aktiviteter för idrottsnjutare - till exem-
pel en häststall.
Slottet i Krokowa
Puck ligger sju mil norr om Gdańsk och är värt
ett besök på grund av ett märkligt slott i Kro-
kowa by. Den har tidigare varit ett bosäte för
aristokratisk familj von Krockow (också känd
som Krokowski) och dess historia går tillbaka
till riddarna och gömmer många spännande
legender. Som varje respekterat och omtyckt
palats har Krokowa sin egen vita dam - Lou-
ise von Krockow. Hon älskade kulturen och
konsten och delade sitt intresse med folk i
området.
Idag har palatset tre återställda vingar och
inrymmer ett mysigt hotell samt Zamkowa
Restaurang. Det är värt att besöka hotellet
framför allt under lågsäsongen när priser är
mer rimliga. Palatset är öppet för besökare.
Och i en närliggande byggnad av före detta
byns gästgiveri hittar ni hembygdsmuseum
med många berättelser om människor som har
bott och fortfarande bor här som grannar - kas-
jubier, tyskar och polacker.
Wieniawa Spa & Wellness
En annan historisk byggnad nära Puck, vid
kanten av Darżlubska urskog är Wieniawa
palats i Rekowo. Dess historia går tillbaka till
1300-talet. Då bosätte sig här en riddare, som
hette Ścibor från Krostkowo. Han bodde i det
första palats som byggdes på en liten kulle. Det
andra palatset uppförde man i centrum av byn.
Efter andra världskriget, liksom många andra
aristokratiska säte föll i glömska. Bara efter
kommunismens fall renoverades byggnaden,
vilken idag inrymmer fyrstjärnigt hotell, spa,
pool med bastu och golf resort (15 km bort lig-
ger Sierra Golf Club).
Herrgården i Salino
Kör man mot samma riktning, fast lite längre
söderut, når man Salino by. Här finns det inte
längre ett palats, utan en herrgård från 1700-
talet. Den ligger vid en pittoresk Salińskie sjö.
Det är ett förslag för alla som älskar rustik
inredning. På denna turistgård ska du utan
tvekan känna dig som en gammal polsk adels-
man. Du kan hyra hela herrgården och regera
här på ditt eget sätt. I huset med halmtak kan
du använda spiskök, och utomhus väntar grill-
boden. Det går lika bra att bygga en lägereld.
Denna plats passar perfekt för olika evene-
mang med många inbjudna gäster - en familjut-
flykt eller integrationsfest på jobbet.
A MANOR LIKE IN THE OLD POLAND. THE PLACE IS PERFECT FOR ROMANTIC WINTER ESCAPES.
WITHIN THE FACILITY, THERE IS THE MANSION WITH GRILL AND FIRE PLACE IN THE GARDEN, ALL FOR YOU.
P A G E 6 5A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E
WHEN AUTUMN COMES, CITIZENS OF POMORSKIE REACH FOR NATURAL RESOURCES. THESE ARE FORESTS THAT SURROUND OUR REGION. THIS IS WHY THE SEASONAL MENUS OF LOCAL RESTAURANTS ARE FULL OF BERRIES, MUSHROOMS AND VENISON. SEE HOW NATURE INSPIRES NORTHERN POLAND CUISINE.
text Sylwia Gutowska
FOREST MENU
P A G E 6 6 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S
Pomorskie lives off forests. Centuries
ago people of our region were eating
berries, mushrooms and venison. We
know that primeval settlers of these terrains
were not only fishermen, but also hunters and
gatherers. No wonder – after all regions of
Pomorskie and Pojezierze Kaszubskie are full
of forests, lakes, rivers and ponds. In such nat-
ural surroundings a tradition of cuisine full of
gifts of the forest developed, ones for which we
reach especially during the autumn. This is the
time of making preserves – Polish specialities.
FruitAutumn in Pomorskie is sweet. There are
forest and orchard fruits on our tables, used
for both desserts and refined dishes. An apple
is the undisputed king on all Polish tables and
for generations now housewives are preparing
tasty apple dishes. There are multiple ways of
preparing this fruit – from kompot [TN: Polish
fruit beverage] to jams. In Kaszuby they serve
“ruchanki” with apples – little pancakes, a spe-
ciality of the region. Chefs in Pomorskie region
follow in their grandmothers’ footsteps and
take inspiration from home traditions.
Pear is standing right next to the apple.
Perfect for desserts and salads, as well as
cheeses and garnish for main dishes. Between
September and November quince is also avail-
able. Its sourly taste goes perfectly with meat.
Alongside plum it is an irreplaceable ingredient
of nalewka [TN: a traditional Polish alcoholic
drink, thick and usually very sweet]. Autumn
also means full of vitamin C cranberry. And we
POMORSKIE IS SURROUNDED BY FORESTS, THEREFORE ITS INSPIRATIONS ARE PRESENT IN REGIONAL CUISINE.
P A G E 6 7 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S
PH
OTO
: DA
NIE
L F
RY
MA
RK
(1)
Carrot complements many dishes. Its sweet
taste, often emphasized through caramelization,
will bring out the flavour of meat and vegetarian
dishes. And of course there are also the exquisite
potatoes, served in many different ways.
Mushrooms and porridgeThere would be no autumn cuisine without
them. Between September and November we
have a real mushroom-picking craze in Poland.
And since there are many virgin forests in our
area, cuisine in Pomorskie region is especially
mushroom-oriented. Thick Bory Tucholskie
forests hide riches of groundcover. From there
you get delicate chanterelles, button mush-
rooms and porcinis. And of course the excel-
lent bay bolete. They can all be served fresh,
dried or marinated.
Porridge go perfectly with mushrooms, but
also meat and vegetables. And there are plenty
of them in Poland. Buckwheat, pearl barley,
hulled barley, millet, oats porridge or farina
(the last two are also used in desserts) – are all
VegetablesAt this time of the year root vegetables are
at their peak. These are first and foremost
carrot, beetroot, and, until recently forgotten,
topinambour that has re-established its de-
served positon in the Polish cuisine. The latter
one is also called the “underground pear” and
it has many pro-health qualities. Because of
its high amounts of inulin it is especially rec-
ommended for those suffering from diabetes.
Chefs in Pomorskie region transform this
pro-health plant into a real culinary work of
art. In the Pieterwas' Krew i Woda restaurant
in Gdynia you can get filet mignon with potato
puree, served with truffle paste, coffee butter,
beetroot baked in sea salt and spinach. And
Tomasz Ziółkowski, the chef of Czarny Kos
restaurant, recommends beetroot carpaccio
with orange and sweet chia caviar with mint
tapioca. As you can see, our restaurants can
surprise with unusual combinations.
Pumpkin is another vegetable of the season.
Served like fruit, both in a refined and sweet
version, for example in cakes. It is the undis-
puted queen of autumn cuisine in all of Poland.
cannot forget about bramble. This wild forest
fruit is so low in calories, full of vitamins and
nutrients that it can be included in the so called
super foods. Bramble is used in desserts and
jams, but also goes great with meat. Simply
have a look at the offer of the restaurant in Poraj
Pałac near Łeba, less than 100km west from
Gdańsk. Deer comber marinated in red wine,
spices and white vegetables, with caramelized
beetroot with a dash of cinnamon, fondant
potatoes and grilled pear, served with bramble
sauce. Sounds amazing? Tastes even better.
OGÓRKI MAŁOSOLNE AND OGÓRKI KISZONE – CUCUMBER PRESERVES TYPICAL FOR POLISH CUISINE.
FOREST SUPPLY US WITH ALL KINDS OF BERRIES THAT GO PERFECT WITH DESSERTS.
P A G E 6 8 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S
PH
OTO
S: H
OTE
L B
RY
ZA (1
), P
TB (1
)
DrinksEverything with fruit: kompot – specialities of
Polish homes, and warming fruit teas – cran-
berry, bramble, raspberry, wild strawberry.
MeatPolish cuisine is full of meat. A lot of it
is eaten also by the sea, especially since
Pomorskie region has untouched terrains
ideal for animal husbandry. But if we are
speaking about the forest then the main role
is played by venison, a real autumn treat in
restaurants of Pomorskie. Let us have a look
at the Hotel Aubrecht Country Spa Resort’s
restaurant in Przechlewo. Boar jowls confit,
beetroot puree with linseed olive, potato cake
with greaves and caramelized carrot with
peas in buckwheat honey.
Autumn is all about filling beef. The ex-
traordinary duck and geese of our region,
coming from ecological husbandries in
Kaszuby are also worth mentioning. Then we
have the Pomorskie sheeps, ten thousand of
which is bred in the region.
Autumn is also the last moment to taste
freshwater fish, just before their protec-
tion period. In the end, apart from the sea,
Pomorskie region has numerous lakes and
clean rivers, as well as special ecological hus-
bandries.
a source of health. Wheats are full of high-value
protein, vitamins and antioxidants. And how
filling they are! A meal with wheat will keep as
warm and full for a long time. If you are looking
for exquisite dishes made with local ingredients
you should definitely visit the Gdańsk Szafarnia
10 restaurant, where the chef, Grzegorz
Labuda, transforms traditional Polish cuisine
into masterpieces.
THE AUTUMN TREASURES OF THE SOIL ARE ROOT VEGETABLES.
THE BERRIES GO EQUALLY WELL WITH MEAT, LIKE THE MOUTHWATERING BEEF.
KASHUBIAN HERRING – THE MOST PRECIOUS FISH OF THE REGION, CAN BE SERVED IN MANY SURPRISING WAYS.
P A G E 6 9 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S
PH
OTO
S: P
TB (2
), J
OA
NN
A O
GÓ
RE
K (1
)
And if we are speaking about alcohol, for-
ests also have some input. Nalewka, the Polish
fruit vodka, is perfect for autumn and winter.
You can try different flavours – quince, rasp-
berry, bramble, pear… The possibilities are
endless. It is best to try a tasting menu in one of
our restaurants, for example in Metamorfoza or
Gdański Bowke, right in the heart of Gdańsk.
Thanks to forests and glades honey hunting is
doing great in Poland, and so are meads. They
are a beverage known for centuries in Poland,
and Pomorskie region is one of the leaders of
their production.
Edible fruits of autumn appear in
Pomorskie region in a multitude of combi-
nations, both in rustic and refined versions.
Explore them with pleasure in the recom-
mended restaurants.
IT IS BEST TO TRY A TASTING MENU IN ONE OF OUR RESTAURANTS, FOR EXAMPLE IN METAMORFOZA OR GDAŃSKI BOWKE, RIGHT IN THE HEART OF GDAŃSK. THANKS TO FORESTS AND GLADES HONEY HUNTING IS DOING GREAT IN POLAND, AND SO ARE MEADS.
RESTAURANTS LIKE GDAŃSKI BOWKE (IN THE PHOTO) SERVE REGIONAL SPECIALTIES BASED ON UNCHANGED RECIPES.
ARTUR MOROZ, HEAD CHEF OF BULAJ RESTAURANT IN SOPOT, TURNS POMORSKIE LOCAL PRODUCTS INTO PIECES OF CULINARY ART.
P A G E 7 0 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S
PH
OTO
S: P
TB (2
)
mycket hälsosamma. Gryn och spannmål
är ett högvärdigt proteinkälla, de är rika på
A-vitamin och antioxidanter. De är också
väldigt mättande! En maträtt av gryn värmer
oss och matar under en lång tid. Om ni
letar efter utsökta rätter med dessa enkla
ingredienser måste ni besöka Szafarnia 10 i
Gdańsk, vär kökmästare Grzegorz Labuda
förvandlar traditionella rätter till verkliga
konstverk.
KöttDet polska köket är rikt på kött. Vi äter my-
cket kött även här, nära havet. Pommern är
ju en förorenad area, perfekt för djurhålln-
ing. Talar vi om skogen, spelar viltkött första
fiolen - höstens äkta delikatess på regionens
lokala restauranger. Låt oss titta på en spe-
cialitet på restaurangen vid Hotel Aubrecht
Country Spa Restort i Przechlewo. Det är
vildsvinskinder con fit, rödbetspuré med
linolja, potatiskaka med skwarki (sv. stekt
porkskal) och karamelliserade morötter och
ärtor i boveteshonung.
Hösten vimlar av fyllande nötkött. Anka
och gås från ekologiska gårdar i Kasjubien
förtjänar en särskild uppmärksamhet. Pom-
merns får är också lokal specialitet. Det
finns ungefär 10.000 djur i området.
Hösten är också sista chansen att smaka på
sötvattensfisk som är nu före skyddstiden.
Pommern, bortsett från havet, har många
sjöar och rena flodar, liksom speciella ekolo-
giska odlingar.
Drycker
Frukt i 100%. Det är kompotter - en special-
itet i polska köket samt värmande fruktte
- tranbär, björnbär, hallon, smultron.
Talar man om alkohol, bidar skogar och
fruktträdgårdar lika mycket. Likörer eller
polsk fruktvodka är perfekt för hösten och
vintern. Man kan prova olika smaker - kvit-
ten, hallon, björnbär, päron... Möjligheter är
oändliga. Det är bäst att provsmaka dem i en
av våra restauranger, såsom Metamorfoza
eller Gdański Bowke som ligger i hjärtat av
Gdańsk. Tack vare stora skogar och breda
ängar sysslar vi även med biodling och
därför tillverkar vi mjöd som är en honungs-
baserad jäst dryck. Den är känd i Polen i
århundraden och Pommerns är en av ledare
i dess framställning.
Ätbara höstens gåvor finns här i Pommern
i många kombinationer, i både enkel och
utsökt version. Upptäck dem med glädje i
restauranger som vi rekommenderar.
väster om Gdańsk. Ländstycke marinerad
i rött vin, kryddor och vita grönsaker med
karamelliserade rödbetor och en nypa
kanel, fondant potatis och grillad päron,
serverade med björnbärssås. Låter bra? Det
smakar ännu bättre.
Grönsaker
Rotfrukter är mest populära under
denna årstid. Det är i första hand moröt-
ter, rödbetor, eller tills nyligen glömt
jordärtskockor, som har idag återfått sin
rätta plats i polska köket. Den sista är också
känd som "underjordiskt päron" och har
många hälsofrämjande egenskaper. På
grund av högt innehåll av inulin rekommen-
deras den särskilt för diabetiker. Pommerns
kockar förvandlar jordärtskockor till en
riktig kulinarisk mästerverk. Restaurangen
Pieterwas krew i woda kan man äta filet mi-
gnon med potatismos med tryffelpasta, kaffe
smör, rödbetor bakade i havssalt och spenat.
På Czarny Kos däremot rekommenderar
köksmästare Tomasz Ziółkowski carpaccio
på redbetor med apelsin och söt chiafrön
kaviar med mynta och tapioka. Som ni kan
se, kan våra restauranger överraska med
ovanliga kombinationer.
En annan grönsak typisk för hösten är en
pumpa. Den serveras som frukt i både salta
ochsöta rätter, till exempel som bakelser.
Den är en obestridd drottning i höstens
polska kök.
Moroten kompletterar många maträtter.
Dess söta smak som är ofta lyftad fram med
hjälp av karamellisering, förbättrar smaken
av kött- och vegetariska rätter. Och det finns
också läckra potatis, lagade på en mängd
olika sätt.
Svamp och gryn
Utan dem skulle det inte finnas någon höst-
kök. Från september till november pågår i
Polen en riktig svampplockning och vi är helt
galna över detta. Eftersom det finns gott om
urskogar i vårt område, är Pommerns lokala
kök rikt på svampar. Tjocka skogar i Bory
Tucholskie döljer skogens nedre delar och
undervegetations rikedom. Härifrån kom-
mer fina kantareller, karljohansvampar och
champinjoner. De alla kan man äta färska,
torkade eller marinerade.
Olika gryn passar perfekt till svampar,
men även kött och grönsaker. Och de finns
många sorter av de i Polen. Bovete, korn-
gryn, pärlgryn, hirs, havre och manna (de
sista används också i desserter) - alla är
PÅ SVENSKA
SKOGINSPIRERAD MENY
NÄR HÖSTEN KOMMER RIKTAR SIG
ALLA SOM BOR I POMMERN MOT
NATURSKATTER. DET ÄR SKOGAR
SOM OMFATTAR DENNA REGION
FRÅN ALLA SIDOR. DÄRFÖR ÄR MENY
PÅ LOKALA RESTAURANGER RIK
PÅ BJÖRNBÄR, SVAMP OCH VILT.
TA REDA SJÄLVA HUR NATUREN
INSPIRERAR KÖKET I NORRA POLEN.
Pomorskie livnär sig på skogen. Redan
århundraden sedan åt man mycket
björnbär, svamp och vilt i denna region. Vi
vet att områdets urgamla bosättare var inte
bara fiskare, utan även jägare och plockare.
Det är inte konstigt eftersom Pommern och
Kasjubien har många tjocka skogar samt
sjöar, floder och dammar. Under sådana
omständigheter, grundades och utvecklades
köket fullt av skogens gåvor som vi letar
efter särskilt på hösten. Då är det dags att
hemlaga konserver - polska specialteter.
Frukt
Pommerns höst smakar söt. På borden
finns då frukt från skogen och frukt-
trädgårdar. De används för både desserter
och salta rätter. Den obestridda kungen
av alla polska borden är ett äpple. Hem-
mafruar förbereder sina läckerheter av
äpplen sedan många år. Det finns olika sätt
att bearbeta denna frukt - från kompotter
till sylt. På Kasjubien stekar man ruchanki
med äpple - små pannkakor som är lokal
specialitet. I fotspåren av mormor och
mammor går Pommerns kockar som letar
sina inspirationer i husets traditionella kök.
Förutom äpplen har ett päron en lika stark
status. Det är perfekt för desserter, men
även sallader, ostar och som sidorätt till
huvudrätter. Från september till novem-
ber finns också kvitten med sin lätta och
syrliga smak som passar perfekt till kött.
Kvitten är en oersättlig ingrediens i likörer,
liksom plommon. Hösten ger oss också
tranbär som är full av C-vitamin. Och sist
men inte minst kan man inte glömma
björnbär. Dessa vilda bär har så lågt kalori
innehåll men är fulla av vitaminer och
näringsämnen att vi kan kalla dem som
super foods. Björnbär används för desserter
och konserver, men är lika bra med köttet.
Titta bara på förslag av restaurangen vid
Palatset i Poraj nära Łeba, cirka 100 km
P A G E 7 2 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S
P A G E 7 4 P L A T S E R P L A C E S
BUONGIORNO TRICITY! WE HAVE GOOD NEWS FOR THOSE OF YOU WHO CANNOT GET BY WITHOUT ITALIAN CUISINE. YOU WILL FIND TWO PLACES IN THE TRICITY THAT ARE LIKE LITTLE ITALY. ONE IS IN GDAŃSK, THE OTHER ONE IN GDYNIA.
text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan
One of the best cuisines in the world,
ingenious in its simplicity. Pastas,
pizzas, seafood, wines, desserts.
And, most importantly, an Italian atmosphere.
Here, in Northern Poland.
San Marco in Gdańsk Through the Golden Gate we get onto the
Long Street – the heart of Gdańsk. And right
on the corner we are greeted by a real Italian
restaurant! Here, Chef Rosario la Roca, de-
cided to bring in some of the Italian lifestyle
into these beautiful, but sometimes chilly,
Gdańsk interiors. His specialty is the fonduta,
Italian version of the fondue, also popular in
the North of Italy. During autumn you can also
taste the warming pumpkin soup. Addition-
ally: pastas, gnocchi, meat and fish dishes – all
prepared with original Italian ingredients. An
especially important element is cheese. And
you cannot pass by the homemade tiramisu.
Lunch is served daily, between 12:00 and
15:00, and there is live music each Thursday,
Friday and Saturday.
Perche No in GdyniaIn Gdynia city centre you will find a tiny and
charming restaurant and pizzeria Perche No.
Here Marco Bernardi invites everyone for
extraordinary pizza from a stone oven. There
are also pastas and other dishes. For sweets
lovers – mouth melting chocolate flan. Wine
list straight from Italy, attentive staff and an
intimate atmosphere! You do not have to rush
while here, just enjoy the exquisite food.
PÅ SVENSKA
BUONGIORNO TRESTADEN!
VI HAR GODA NYHETER FÖR DEM SOM INTE
KAN KLARA SIG UTAN ITALIENSK MAT. I
TRESTADEN HITTAR NI TVÅ PLATSER SOM
LIKNAR LITTLE ITALY. EN FINNS I GDAŃSK,
ANNAN I GDYNIA.
Ett av de bästa kök i världen, lysande i
sin enkelhet. Pasta, pizza, skaldjur, vin,
desserter. Och framför allt - italiensk stämning.
Allt finns här, i norra Polen.
San Marco i Gdańsk
Strax efter ha gått genom Złota Brama befinner
vi oss på Długa gatan - i hjärtat av Gdańsk. Vid
första hornet ser vi en äkta italiensk restau-
rang! Det är här var chef Rosario La Rocca be-
slutade att ge lite av den italienska livsstilen till
vackra, men ibland lite för kalla vrår i Gdańsk.
Bland specialiteter finns fonduta, italiensk
versiona av fondue som är lika populär i norra
Italien. Under hösten kan vi också smaka på
värmande pumpasoppa. Utöver detta kom-
mer gnochci pasta, kött- och fiskrätter - alla
beredda med ursprungliga italienska ingredi-
enser. Ostar är den särskilt viktiga punkten i
menyn. Man kan inte heller motstå hemlagad
tiramisu. Lunchen serveras dagligen från 12:00
till 15:00 och varje torsdag, fredag och lördag
blir det ännu mysigare eftersom live musik
spelas på krogen.
Perche No i Gdynia
Mitt i Gdynias centrum hittar ni Perche No - en
liten och charmig pizzeria och restaurang.
Här bjuder Marco Bernardi på en unik ste-
nugnsbakad pizza. Det finns också olika pasta
och andra rätter. För godisälskare finns det
choklad flan som smälter i munnen. Vinlistan
direkt från Italien, vänlig betjäning och mysig
atmosfär! Inget bråttom utan äntligen tid att
njuta av god mat.
SAN MARCO RISTORANTE E PIZZERIA
PERCHE NO RISTORANTE E PIZZERIA
GDANSK, DŁUGA ST. 4 / WWW.SANMARCORISTORANTE.PL FB/SANMARCOGDANSK
GDYNIA, WŁADYSŁAWA IV ST. 11A / WWW.GDYNIA.SANMARCORISTORANTE.PLFB/PERCHE NO RISTORANTE E PIZZERIA
THE UNDISPUTABLE HIT OF THIS WINTER AT SAN MARCO WILL BE FONDUTA, FONDUE THE ITALIAN WAY.
AT PERCHE NO RISTORANTE E PIZZERIA IN GDYNIA YOU WILL FIND A GENUINE ITALIAN PIZZA FROM STONE OVEN.
- unique SPA & Wellness zone,
- dry and heat saunas,
- spacious jacuzzi,
- beauty treatments based on natural cosmetics,
- chlorine-free swimming pool,
- 107 rooms comfortable rooms,
- free WiFi access, air-conditioned rooms,
- live cooking kitchen,
- winter garden with stunning view on the Moltawa river
0048 58 351 90 00
KREW & WODA RESTAURANT GDYNIA, A. ABRAHAMA ST. 41 / +48 570 282 282 / [email protected](AT THE CORNER OF ABRAHAMA AND ARMII KRAJOWEJ STREETS)
FEASTING AT KREW I WODA
Moreover, there are many fresh fishes and sea-
food from the North Sea. Mussels constitute a
separate section in the menu. The restaurant
offers four dishes with mussels and four kinds
of oysters: Fine de Claire, Carskaya, Gillareau
and Belon Perles.
An interesting item in the menu is
Surf’n’Turf – a combination of meat with sea-
food. For example, filet mignon with shrimps
and calamari, served with kopytka, buerre-
blanc sauce, dill and parsley.
Krew i Woda also offers excellent wines.
There have been 106 types of wine from all
over the world so far; from December, the
offer will comprise 140 labels. Efforts of Marta
and Mariusz Pieterwas in this aspect have been
appreciated by the experts of Wine Spectator
magazine. The restaurant received the “Award
of Excellence” in August 2016.
Are you hungry after an autumn walk
along the shore? Visit Krew i Woda
and have some Thai soup to warm
you up. The ideas for the soup and many other
dishes are an effect of journeys made by Marta
and Mariusz Pieterwas, the owners of the
restaurant. And for the main course? Nothing
will satisfy your hunger like red meat. In the
menu, you will find a wide range of Limousin
beef from Pniewy in Wielkopolska. All that in
original compositions by Mariusz Pieterwas,
the Chef. Try beef tenderloin with confit
pumpkin, pierogi with vegetables and goat
cheese, and spinach in demi-glace sauce with
green pepper.
In the restaurant, there is an aquarium with
lobsters. Try a fresh lobster in the form of tagli-
atelle with lobster and shrimps in lobster sauce
or a lobster roasted with hollandaise sauce
and served with mashed potatoes and salad.
WOULD YOU LIKE TO TASTE THE BEST MEAT IN THE REGION? OR MAYBE YOU WOULD LIKE TO HAVE SOME SEAFOOD FROM THE NORTH? A LOBSTER? YOU WILL FIND ALL THESE DELICACIES AND MORE AT THE RESTAURANT KREW I WODA IN THE CENTRE OF GDYNIA.
text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan
FROM THE LEFT: THAI SOUP WITH COCO MILK, SHRIMPS AND CORIANDER; POULTRY LIVER WITH CHANTERELLE AND DEMI-GLACE SAUCE WITH DILL; BEEF SIRLOIN, PELMENI WITH VEGETABLES AND GOAT CHEESE, PUMPKIN, CARROT, GLAZED BEET, SPINACH, DEMI-GLACE WITH GREEN PEPPER.
P A G E 7 6 P L A T S E R P L A C E S
The interior design is also important.
Krew i Woda is located in one of spacious
modernist houses in Gdynia, near famous
Świętojańska Street. Natural light comes to
the restaurant through large windows. The
interior is modern, welcoming and rather
simple. What matters here is delicious food
and pleasant atmosphere.
PÅ SVENSKA
FESTEN HOS PIETERWAS
KREW I WODA [POL. BLOD OCH VATTEN]
ÄR DEN ANDRA RESTAURANGEN AV KULI-
NARISKT PAR SOM HETER PIETERWAS. DEN
VÄCKER SNABBT INTRESSE BLAND TRESTA-
DENS MATNJUTARE. ÄR MAN I GDYNIA, KAN
MAN ABSOLUT INTE GÅ FÖRBI DENNA PLATS.
Are you hungry after an autumn walk
along the shore? Visit Krew i Woda
and have some Thai soup to warm
you up. The ideas for the soup and many other
dishes are an effect of journeys made by Marta
and Mariusz Pieterwas, the owners of the
restaurant. And for the main course? Nothing
will satisfy your hunger like red meat. In the
menu, you will find a wide range of Limousin
beef from Pniewy in Wielkopolska. All that in
original compositions by Mariusz Pieterwas, the
Chef. Try beef tenderloin with confit pumpkin,
pierogi with vegetables and goat cheese, and
spinach in demi-glace sauce with green pepper.
In the restaurant, there is an aquarium with
lobsters. Try a fresh lobster in the form of tagli-
atelle with lobster and shrimps in lobster sauce
or a lobster roasted with hollandaise sauce
and served with mashed potatoes and salad.
Moreover, there are many fresh fishes and
seafood from the North Sea. Mussels constitute
a separate section in the menu. The restaurant
offers four dishes with mussels and four kinds of
oysters: Fine de Claire, Carskaya, Gillareau and
Belon Perles.
An interesting item in the menu is
Surf’n’Turf – a combination of meat with sea-
food. For example, filet mignon with shrimps
and calamari, served with kopytka, buerre-
blanc sauce, dill and parsley.
Krew i Woda also offers excellent wines.
There have been 106 types of wine from all
over the world so far; from December, the offer
will comprise 140 labels. Efforts of Marta and
Mariusz Pieterwas in this aspect have been
appreciated by the experts of Wine Spectator
magazine. The restaurant received the “Award
of Excellence” in August 2016.
The interior design is also important.
Krew i Woda is located in one of spacious
modernist houses in Gdynia, near famous
Świętojańska Street. Natural light comes to
the restaurant through large windows. The
interior is modern, welcoming and rather
simple. What matters here is delicious food
and pleasant atmosphere.
P A G E 7 7P L A T S E RP L A C E S
CHEF MARIUSZ PIETERWAS DRAWS MUCH OF HIS INSPIRATION FROM HIS TRAVELS TO THE FAR EAST.
THE PLACE SERVES A VARIETY OF 140 WINE LABELS.
SIMPLE AND WELCOMING INTERIORS OF KREW I WODA RESTAURANT.
THE RESTAURANT HAS ITS HOMARIUM.
LAO THAI GDAŃSK, TARG RYBNY ST. 11 / +48 58 305 25 25 / WWW.LAOTHAI.PL
P A G E 7 8 P L A T S E R P L A C E S
TASTE OF ASIA
The port city of Gdańsk has always
been a cosmopolitan place. This Thai
and Lao restaurant by Motława River
proves that it is still the case. Enjoy authentic
oriental cuisine cooked with passion by na-
tive Thai chefs while sipping a refreshing Thai
lager and relaxing in the restaurant’s garden
on the bank of the river.
The biggest test of Thai restaurants is
always Pad Thai, a global ambassador for the
glories of Thai food. If the chef can make this
dish right, they probably know how to cook.
Although it seems easy to prepare, in reality
it requires a precise balance of all the spices,
careful choice of produce and very good
timing in adding each ingredient. We can
testify that the head chef at Lao Thai, Suryia
Sribunma, has passed the test with an A
grade! His pad thai which you can order with
chicken, tofu or prawns, is utterly delicious.
Other dishes that we tested were equally
good. Moo Ping and Kai Sa-Teh, the pork and
chicken satays in Thai marinade, seemed to
bring all the best flavours from Thai cuisine
onto our plates. The top of the cherry cake
was Mango Pannacotta with raspberry sauce,
an Asian take on this popular Italian dessert.
If you’re around Gdańsk during weekdays,
try to visit the restaurant for lunch – its spe-
cial lunch menu offers good choice of starters
and main courses and is very good value for
money (29 pln for a two-course set menu).
PÅ SVENSKA
SMAK AV ASIEN
LAO THAI RESTAURANG ÄR BELÄGEN VID
TARG RYBNY (SV. FISKTORGET) SOM ÄR EN
AV DE MEST ATTRAKTIVA SEVÄRDHETERNA
I GDAŃSK I NÄRVARO AV MOTŁAWA FLO-
DENS STRAND. RESTAURANGEN ÄR EN ÄKTA
SKATT I STADENS KULINARISKA RIKEDOM.
Hamnstaden Gdańsk har alltid varit en
kosmopolitisk plats. Thai och Lao res-
taurang vid Motława floden bevisar att det
fortfarande är sant. Njut av äkta orientalisk
mat tillagad med passion av infödda thai-
ländska kockar, smutta på uppfriskande thai-
ländsk lager och koppla av i restaurangens
trädgård vid flodens strand.
Pad Thai, global ambassadör för härlighet
av thailändsk mat, är alltid det största provet
av thailändska restauranger.. Om kocken kan
laga denna maträtt på ett rätt sätt, vet han för-
modligen hur thailändskt kök fungerar. Även
om det verkar lätt att förbereda pad thai, krä-
ver det i själva verket en perfekt balans av alla
kryddor, noggrant val av råvaror och mycket
bra timing att lägga till varje ingrediens. Vi kan
vittna om att köksästare på Lao Thai, Suryia
Sribunma, har klarat provet med högsta betyg!
Hans pad thai som du kan beställa med kyck-
ling, tofu eller räkor, är fullständigt läcker.
Andra rätter som vi testade var lika bra.
Moo Ping och Kai Sa-Teh, fläsk och kyckling
satays i Thai marinad, verkade samla alla
bästa smaker från thailändska köket på våra
tallrikar. Mango Pannacotta med hallonsås
var pricken över i. Det var en asiatisk version
av denna populära italienska dessert.
Om du är i Gdańsk under veckan, försök att
äta lunchen på restaurangen. Den bjuder på sin
speciella lunchmeny med bra urval av förrätter
och huvudrätter för mycket bra värde för peng-
arna (29 PLN för en tvårätters meny).
LOCATED AT ONE OF THE MOST ATTRACTIVE SIGHTS OF GDAŃSK, FISHMARKET AT THE BANKS OF MOTŁAWA RIVER, LAO THAI RESTAURANT IS A GENUINE TREASURE IN THE CITY'S CULINARY RICHNESS.
text Anna Orzech photos Tomasz Sagan
MEAT SATAYS, BOTH CHICKEN AND PORK, TASTE MARVELOUSLY ESPECIALLY IN THE AUTUMN/WINTER SEASON.
THE COOKS AT LAO THAI ARE NATIVES, SO THEY KNOW EXACTLY WHAT THEY COOK.
AT LAO THAI YOU CAN TASTE THE GENUINE LAO AND THAI CUISINE.
DOM SUSHI GDAŃSK, TARG RYBNY ST. 11 / +48 58 302 81 81 / WWW.DOMSUSHI.PL
P A G E 8 0 P L A T S E R P L A C E S
ENTER THE HOUSE OF SUSHI
sushi come in different variations, all de-
pends on the guest’s individual taste. So how
did the sushi master know I love sweet hints
in my food? I didn't even say it. It turns out
it takes a natural psychologist to be a good
sushi master.
Dom Sushi in Gdańsk is placed beautifully
by Motława River in the historic part of the
city, next to the Fish Market. You can delight
in the view of the river, sitting in the garden
or enjoy the warm home-like atmosphere of
the 'sushi river' bar inside. On the other hand,
Dom Sushi in Sopot is located at the very up-
beat Monte Cassino Street, which is definitely
a place to be for all fun lovers. You will be
pleased to sit there at the longest sushi river
in Poland. Add a friendly staff and you'll have
it all in one place.
That's right, you don't have to take
weird substances to take a journey.
At Dom Sushi (translated „House of
Sushi”) they will take you high on their food.
No matter if you are a sushi connoisseur or an
absolute novice, your visit at Dom Sushi will
be an enriching experience.
There are six types of plates on which
sushi is served and you can distinguish them
by colour. Each colour represents a different
„level of initiation” (and a different price,
too). The last plate, silver, is a special treat
from the sushi master. I had a „Flaming
Dragon”, indeed an exceptional feast. A set of
uramaki with tempura prawns, topped with
Japanese eel and sugar was lit just before
serving, hence the name of flaming Dragon.
It was absolutely delicious! All the forms of
PÅ SVENSKA
STIG IN I HOUSE OF SUSHI
OM DU ÄR SUGEN PÅ SUSHI, ÄR DU PÅ
RÄTTA STÄLLE HÄR PÅ DOM SUSHI. SUSHI
BARER I BÅDE SOPOT OCH GDAŃSK HAR
DE BÄSTA JAPANSKA DELIKATESSER DU
KAN TÄNKA DIG. OCH PROVSMAKA DE
ALLA ÄR EN UTMÄRKT RESA.
Det stämmer, du behöver inte tänka på
olika konstiga grejer att unna dig en resa.
På Dom Sushi (sv. Sushi Hem) tas du högt upp
tack vare deras mat. Oavsett om du är sushi äls-
kare eller absolut nybörjare, kommer ditt besök
på Dom Sushi vara en berikande upplevelse.
Det finns sex typer av tallrikar på vilka
sushi serveras och du kan skilja dem efter
färg. Varje färg representerar en annan "nivå
av inledning" (och olika priser). Den sista
tallriken är silver och är en särskild behandling
man får från sushi mästare. Jag hade "Flaming
Dragon" som verkligen var en exceptionell
fest. En uppsättning av uramaki med tempura
räkor, toppad med japansk ål och socker tän-
des strax före servering, därav följande namnet
på flaming Dragon. Det var helt utsökt! Alla
former av sushi finns i olika varianter, allt
beror på gästens individuella smak. Så hur gick
det att sushi mästare visste att jag älskar söt
smak i min mat? Jag sa ingenting. Det visar sig
att det tar en riktig psykolog att bli en duktig
sushi mästare en gång.
Dom Sushi i Gdańsk ligger vid vacker
Motława flod i en historisk del av staden,
bredvid Targ Rybny (sv. fiskmarknaden). Du
kan sitta i trädgården och njuta av utsikten
över floden eller mysa inne tack vare varm
och hemtrevlig stämning bredvid "sushi river
bar". Å andra sidan, ligger Dom Sushi i Sopot
på en mycket energisk Monte Cassino gata
vilken definitivt är ett måste att besöka och
vara för alla livsnjutare. Du kommer säkertvis
att vara glad över att sitta här vid den längsta
sushi floden i Polen. Läg till vänlig personal
och du har allt på ett ställe.
IF YOU CRAVE SUSHI, HERE AT DOM SUSHI YOU’RE IN FOR A TREAT. THE SUSHI BARS IN SOPOT AND GDAŃSK BOTH HAVE THE BEST JAPANESE DELICACIES YOU CAN IMAGINE. AND TASTING IT IS ONE GREAT JOURNEY.
text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan
FLAMING DRAGON IS ONE OF THE SUSHI MASTER'S SPECIALTIES, SERVED ON THE SILVER PLATE.
AT DOM SUSHI YOU JUST SIT BY THE SUSHI RIVER WHILE THE SUSHI MASTER PREPARES THE DELICACY THAT WILL SATISFY YOUR INDIVIDUAL TASTE.
SOPOT, MONTE CASSINO ST. 38 / +48 58 550 70 07
TRADITIONAL CUISINE RE-DISCOVERED
LOOKING FOR TRADITIONAL POLISH DISHES IN GDAŃSK? VISIT SZAFARNIA 10. THE RESTAURANT, WHOSE CHEF GRZEGORZ LABUDA HAS BEEN RECENTLY AWARDED THE TRADITIONAL CUISINE CHEF TITLE BY GAULT & MILLAU, THE FAMOUS ‘YELLOW GUIDE’, IS CONSTANTLY SURPRISING GUESTS WITH ITS REGIONAL DISHES.
text Sylwia Gutowska photo source Szafarnia 10
From the very beginning, Szafarnia
10 has been a restaurant, where food
lovers from Poland and other coun-
tries may enjoy the most delicious Polish
and Pomorskie dishes prepared in a modern
way. Located near the yacht harbour on the
Motława river, with a view of the historic part
of the city, the place is absolutely unique.
Minimalist, elegant and unpretentious interi-
ors make guests feel snug and comfortable.
The chef Grzegorz Labuda is renowned in
the region for dishes with a regional flavour,
which he composes anew, creating real works
of art from recipes handed down from one
generation to another and high-quality ingre-
dients. For the autumn/winter 2016/2017
season, benefiting from the Pomorskie region
resources, Szafarnia 10 offers a wide range of
fish dishes, both with freshwater and saltwater
fishes. One of the most recommended dishes
is Baltic cod tatar with cod liver, compressed
cucumber and charlock sauce. The starter
was chosen as one of nine most representa-
tive regional dishes in the project Flavours of
SZAFARNIA 10 GDANSK, SZAFARNIA ST. 10, / +48 58 600 85 00, +48 58 733 60 02 / WWW.SZAFARNIA10.PL/EN/
THE SIGNATURE DISH BY SZAFARNIA 10 CHEF: WILD BOAR SADDLE, ELDERBERRY, SPELT CROQUET, MARINATED BEETROOT WITH CHESTNUT, LIQUORICE.
THE RESTAURANTS WINDOWS HAVE A VIEW ON GDAŃSK HISTORIC MAIN TOWN.
P A G E 8 2 P L A T S E R P L A C E S
Gdańsk. This season, fish will be served with
Polish specialties – sour cabbage, mushrooms
or winter vegetables like sunroot.
On the menu of Szafarnia 10, there are also
offal dishes. During the Gault & Millau gala,
where the best chefs of the Northern Poland
were awarded, the host prepared live his sig-
nature dish – duck tongues and blood sausage
with white buckwheat, apple puree, poultry
hearts and duck sauce. Owing to such dishes as
well as exquisite game and the menu modified
depending on the season, Grzegorz Labuda
was granted the title of the Traditional Cuisine
Chef. It's not the first time when the restaurant
is appreciated for promoting regional and sea-
sonal products from local suppliers.
Szafarnia 10 also introduces special offers.
On Thursdays, guests receive an extra menu
with three Kashubian dishes. On Friday eve-
nings, the special dish is roasted lamb with Pol-
ish nalewka (sweet fruit flavour vodka). Two
special degustation dinners are organised for
Polish cuisine lovers. On January 27th, 2017
the motif will be "Polish goose", which tastes
the best in winter, and on March 24th, 2017 -
equally promising "Polish fish". On Thursdays
and Fridays, guest may enjoy live music as mu-
sicians perform covers of the greatest hits.
Visit Szafarnia 10 at any time of the day in
autumn and winter. From breakfast, through
lunch, to dinner you will enjoy real Polish hos-
pitality. And you will get to know the culinary
side of the Pomorskie culture.
PÅ SVENSKA
TRADITIONELLA KÖKET ÅTERUPPTÄCKT
FÖR ATT PROVA TRADITIONELLA POLSKA
SMAKER I GDANSK VÄLJ SZAFARNIA 10.
DESS KÖKSMÄSTARE, GRZEGORZ LABUDA,
HAR TILLDELATS TITELN AV TRADITIONELL
KÖKSMÄSTARE AV GAULT & MILLAU OCH
DERAS BERÖMDA YELLOW GUIDE. OCH RES-
TAURANGEN UPPHÖR INTE ATT FÖRTJUSA
INOM LOKALA KÖKET.
Från början har restaurangen Szafarnia 10
blivit känd åt både polska samt utländska
finsmakare som en plats där man kan smaka
bästa polska och pommerska köket med en
modern twist. Vackert läge vid småbåtsham-
nen vid floden Motława, med utsikt över den
historiska delen av staden bidrar till restau-
rangens unikhet samt förhöjer kulinariska
upplevelser. Därtill gör restaurangens ele-
ganta och opretentiösa inredning att besöka-
ren kan känna sig behagligt bortskämd.
Restaurangens köksmästare, Grzegorz
Labuda, är känd i regionen för sina hem-
trevliga smaker. Han komponerar dem ånyo
och därmed omvandlar recept som har gått
från generation till generation samt uppskat-
tade ingredienser till riktiga konstverk. För
2016/17 höst-vintersäsongen har han förbe-
rett för Szafarnia 10 ett brett urval fiskrätter,
av både havs- och insjöfisk, som det anstår
Pomorski regionen med dess fiskrikedom. En
av de starkaste poängen på menyn är Öster-
sjötorsktartar med torsklever, komprimerad
gurka och senapssås. Den förrätten valdes
som en av de 9 mest representativa lokala
maträtterna inom projektet ”Smaki Gdańska”
(Smaker av Gdansk). Under den säsongen
ackompanjeras fisk av polska specialiteter –
surkål, skogssvampar eller vintergrönsaker
sådana som exempelvis kronärtskockor.
Köket i Szafarnia 10 omfattar också inälvs-
mat. Under Gault & Millau-galan, där bästa
köksmästare i norra Polen hedrades, anrät-
tade dess värd sitt paradnummer i realtid –
anktungor och blodkorv med vit bovetegröt,
äppelpuré, hönshjärtan och anksås. Tack
vare maträtter som den, men också tack vare
förträffligt viltkött och menyn som alltid är
anpassad till säsongen, har Grzegorz Labuda
erhållits titeln av Traditionell Köksmästare.
Detta är inte fösta gången när restaurangen
har blivit uppskattad för befrämjande av
lokala och säsongsmatvaror från regionala
leverantörer.
Szafarnia 10 berikar regelbundet sitt
erbjudande. Varje torsdag erbjuder restau-
rangen en extra meny med tre maträtter från
kasjubiska köket. Fredagar innebär kvällar
med lamm som rostas i helhet och ackom-
panjeras av förträffliga likörer. Det finns även
provsmakningsmiddagar för entusiaster av
polska köket. Den 27 januari 2017 hålls en
provsmakningsmiddag under temat "polskt
gåskött" som smakar bäst i höst och den 24
mars 2017 bjuder restaurangen till likaså
lovande "polsk fisk" middagen. Varje torsdag
och fredag underhålls gästerna av musikanter
som spelar levande covermusik.
Under höst och vinter är det trevligt att be-
söka Szafarnia 10 när som helst under dagen.
Från frukost, genom lunch, tills middag kan
man uppleva den riktiga polska gästfriheten.
Och erfara kultur av Pomorze från dess kö-
kets håll!
AS SZAFARNIA 10 SERVES REGIONAL FOOD, THE MENU CANNOT DO WITHOUT FISH.
CHEF GRZEGORZ LABUDA (ON THE LEFT) WAS RECENTLY AWARDED THE TRADITIONAL CUISINE CHEF AWARD BY GAULT & MILLAU, THE "YELLOW GUIDE". ON THE RIGHT: SOUS CHEF RADOSŁAW GIERAŁTOWSKI.
P A G E 8 3P L A T S E RP L A C E S
THE SOPOT CITY BREWERY SOPOT, BOHATERÓW MONTE CASSINO ST. 35 / +48 58 342 02 42
LOCAL BREWERY IN THE HEART OF SOPOT
Located at 35 Bohaterów Monte Cassino
street in Sopot, this microbrewery
offers several types of delicious beers
prepared “from scratch”, based on carefully
selected recipes. Together with our brew mas-
ters we have created a unique place, a com-
bination of micro brewery and a traditional
Polish restaurant, where we particularly
favour ethnic, Kashubian cuisine.
A beer can’t come without a snack. Our
menu features the most savory dishes of
Polish cuisine. And nothing will go down your
throat with a pint of cold beer better than
Polish food. You can also try different kinds
of cheese that we make ourselves, various
meats, pates with cranberry, as well as home-
made sausages, fish meals and venison, de-
lightful roast pork and steaks. Don’t forget to
check out the popular eisbein in beer, or the
evergreen roasted goose. All this is, naturally,
only a small part of what awaits our guests in
Browar Miejski Sopot.
PÅ SVENSKA
LOKALT BRYGGERI MITT I SOPOTS HJÄRTA
Stans Bryggeri (Browar Miejski) vid Monte
Cassinogatan 35 i Sopot är ett minibryggeri
som brygger flera olika typer av fint öl från grun-
den och enligt recept utvalda av enastående
bryggare. Vi har skapat en underbar plats, där
vi förenar ölproduktion med traditionell polsk
mat, där vi lägger särskild tonvikt vid rätter från
Kasjubien. Vi säljer även vårt öl på flaskor.
Till öl bör man äta något. På menyn hittar
gästerna det bästa från det polska köket, det
godaste man kan tänka sig till en sejdel kallt öl.
I bryggeriet kan du smaka ostar av egen pro-
duktion, ungsbakat kött, patéer med tranbär,
och även bl. a. korv som vi producerat själva,
fisk- eller vilträtter, mycket goda kotletter och
nötköttsbiffar, omtyckta fläsklägg i öl och gäss i
ugn, vilket uppskattas av finsmakare gäss. Detta
är bara en bråkdel av allt som gästerna finner på
Sopots stadsbryggeri.
source The Sopot City Brewery
P A G E 8 4 P L A T S E R P L A C E S
EXQUISITE BEEF STEAK, ONE OF THE BEST SERVED IN TRICITY.
GOLDEN MEDAL FOR THE BEST DARK BEER IN 2015 – GOLDEN BEER POLAND.
LOCAL BREWERY PRODUCING FRESH BEER – ALL IN THE CENTRE OF SOPOT.
American RedStyle: American amber aleExtract: 14%Alcohol: 6%Top fermentation
Wheat beerStyle: American Hefe-WeizenExtract: 12%Alcohol: 5%Top fermentation
PilsStyle: PilsExtract: 12%Alcohol: 5%Bottom fermentation
Dark beerStyle: Black IBAExtract: 10%Alcohol: 4%Top fermentation
o u r beers
BE FIRST TO READ IT WITH OUR MOBILE APP!
YOU CAN ALWAYS CHECK THE CURRENT ISSUE AT:
CAN'T WAITTO GET YOUR HANDS
ON A NEW ISSUE OF+48 MAGAZINE?
BARYŁKA RESTAURANT GDANSK, DŁUGIE POBRZEŻE 24 / +48 58 301 49 38 / WWW.BARYLKA.PL
POLISH HOSPITALITY ALL YEAR LONGWOULD YOU LIKE TO HAVE A WEDDING IN POLAND? OR MAYBE YOU ARE LOOKING FOR A COSY GUEST HOUSE IN A BEAUTIFUL PLACE BY THE SEA? YOU WILL FIND TWO LOCATIONS PERFECT BOTH FOR CELEBRATIONS AND RELAXATION IN TRICITY.
text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan
For tourists staying in Tricity, the best
accommodation is the one near the sea,
captivating all year round. In Gdynia, there
is one exceptional villa district. It is Orłowo,
situated near the picturesque cliff. The cosy
guest house Willa Weneda is located there.
Bright, comfortable rooms and the polite
staff will render your stay pleasant. Strolling
on the pier and along the promenade in
Orłowo is a must do in Tricity. In autumn
and winter, the place takes on a nostalgic
aura. Not without reason, it used to be a
place where artists came to rest, recover
their health and derive inspiration. The
most famous one was a Polish writer, Stefan
Żeromski. Nowadays, Orłowo is particularly
remarkable for its subtle charm of a former
fishing village and summer resort.
Historical buildings in Gdańsk, Polish
cuisine, and a villa district located far from
the city centre. Why not combine the best
features of Tricity? For those who plan to
throw a party, a wedding for example, it is
possible to arrange transportation from the
restaurant Baryłka in Gdańsk.
by its guests for 25 years. It offers the best
selection of meat, including exquisite tartar
– one of Polish specialities. The menu also
includes a wide range of fish, Polish alcoholic
beverages and delicious home-made des-
serts. The restaurant may house 80 people
on three floors, so it is perfect for a party.
Are you looking for a location for a
wedding or another family party?
Or perhaps you would like to taste
genuine Polish dishes? Located in one of the
most beautiful historical parts of Gdańsk, in
Stare Pobrzeże, the restaurant Baryłka offers
traditional cuisine, continuously appreciated
P A G E 8 6 P L A T S E R P L A C E S
BARYŁKA RESTAURANT IS PERFECT FOR HOSTING A WEDDING RECEPTION AND OTHER FAMILY CELEBRATIONS.
WILLA WENEDAGDYNIA, ŚWIATOWIDA 14 / +48 58 668 59 71 / WWW.WILLAWENEDA.PL
PÅ SVENSKA
POLSK GÄSTFRIHET ÅRET RUNT
TÄNKER DU PÅ ATT HA BRÖLLOP I POLEN?
ELLER KANSKE LETAR DU EFTER ETT
MYSIGT PENSIONAT I ETT VACKERT LÄGE
VID HAVET? I TRESTADEN HITTAR DU TVÅ
STÄLLEN SOM PASSAR PERFEKT TILL BÅDE
FEST OCH AVKOPPLING.
Letar du efter ett ställe för bröllopet eller
annan familjefest? Eller kanske vill du
bara prova äkta polsk mat? Baryłka restau-
rang ligger vid Stare Pobrzeże som är en av
de vackraste gatorna i Gdańsks historiska
stadsdel. Den erbjuder traditionella rätter
som har ständigt uppskattats av gäster i 25 år.
Här hittar du bästa urvalet av kött, inklusive
läcker råbiff - en av de specialiteter i polsk
husmanskost. En mångfald av fiskrätter,
polsk sprit och hemlagade desserter har alltid
funnits i menyn. Restaurangen har plats för
80 personer på tre våningar, så det är en per-
fekt plats för fester.
Om man är i Trestaden, är det bäst att söka
boende nära havet vilket förtrollar med sin
skönhet året runt. Det finnns ett unikt bost-
adsområde i Gdynia som heter Orłowo och
är beläget på en pittoresk klint. Här hittar du
ett mysigt hotell Villa Weneda. Dess strålande
inredning med varmt ljus, bekväma rum och
vänlig service säkerställer en trevlig vistelse
i havets metropol. Promenader på piren och
längs stranden i Orłowo är en av obligatoriska
punkter under besök i Trestaden. Under
hösten och vintern får denna plats mycket
nostalgisk aura. Ingen överraskning att det
var en viloplats för konstnärer som kom hit
att sköta sin hälsa och hämta inspiration här
under de senaste åren. Den mest kända av
dem är en polsk författare som heter Stefan
Żeromski. Idag lockar Orłowo med sin
diskreta charm av en gammal fiskeby och ba-
dort, särskilt nu - när hösten kommer.
Historiska byggnader i Gdańsk, polsk hus-
manskost och lugnt villa område beläget utan-
för centrum. Varför inte kombinera det bästa
av Trestaden? För dem som planerar fester,
såsom bröllopet, är det möjligt att ordna trans-
port från Baryłka restaurang i Gdańsk.
P A G E 8 7P L A T S E RP L A C E S
WILLA WENEDA ARE COZY AND COMFORTABLE GUESTROOMS IN GDYNIA ORŁOWO.
THE BEACH IN ORŁOWO – THE MOST PICTURESQUE PART OF TRICITY.
VILLA SENTOZA SOPOT, GRUNWALDZKA ST. 89 / +48 58 520 48 68 / WWW.SENTOZA.PL
P A G E 8 8 P L A T S E R P L A C E S
FIND YOUR VILLA IN THE VILLA TOWN
Star Texan restaurant’s dishes will satisfy
the biggest fans of meat dishes. In addition to
classical American cuisine, you can also get
colourful salads and mouth-watering desserts.
On Villa Sentoza’s website you'll find all
sorts of attractive special offers, such as “au-
tumn holiday by the sea” or “SPA relaxation for
two” and holiday deals. There is also a special
offer for companies organising business trips.
An attraction in itself is Sentoza SPA’s aroma-
therapy sauna and their selection of special of-
fers perfect for an autumn-winter holiday by the
Baltic Sea. Worth recommending is the “winter
regeneration” package: hot-oil massage, caviar
face serum and collagen under-eye strips, all pro-
ceeded with a peeling. Sentoza SPA treatments
are modified to fit the guests’ needs.
In this intimate hotel every guest is cared
for. From the establishment of Villa Sentoza,
that is for seven years now, there was prac-
tically no change of staff so they are all very
familiar with their guests, know their habits
and favourite dishes. Maybe this is why most
guests come back to Villa Sentoza?
Villa Sentoza located 150m from the
beach and close to the city centre is
an ideal accommodation in Sopot.
It has twenty-eight comfortable rooms and
apartments, SPA Sentoza and Star Texan
American-Mexican restaurant, which serves
exquisite steaks, ribs and burgers. There is
also a sixty-people conference room. All this
in the heart of charming Sopot located in the
middle of the Tricity metropolis. From here
you can easily get to both Gdańsk and Gdynia.
PÅ SVENSKA
HITTA DIN VILLA I VILLAOMRÅDE
SOPOT ÄR KÄND FÖR VILLORNAS ARKITEK-
TUR. DÄRFÖR LÖNAR DET SIG ATT STANNA
I DENNA BADORT OCH NJUTA AV PLATSENS
STÄMNING MED ATT BO I EN AV VILLORNA.
VÄLKOMMEN TILL VILLA SENTOZA.
Villa Sentoza ligger 150 meter från
stranden och nära centrum. Den är
en perfekt plats att bo i Sopot. 28 bekväma
rum och sviter samt SPA Sentoza, mexikan-
sk-amerikansk restaurang Star Texan som
serverar läckra biffar, revben och hambur-
gare. Anläggningen innehåller också ett kon-
ferensrum för 60 personer. Allt detta finns i
hjärtat av charmig Sopot, belägen i mitten av
Trestaden. Därför är det enkelt att pendla till
både Gdansk och Gdynia.
Rätter på Star Texan Restaurant kommer
att tillfredsställa de största älskare av kött.
Förutom klassiska amerikanska rätter kan
du vänta dig färgrika sallader och läckra des-
serter.
På Villa Sentozas webbsida kan du också
hitta mycket attraktiva erbjudanden, såsom
"Höstlov vid havet" eller "Avsläppnande SPA
för två" och även julpaket. Det finns också ett
särskilt paket för företag som organiserar här
sina affärsresor.
En separat attraktion är SPA Sentoza med
aromaterapeutisk bastu vilket passar lagom
till höstens-vinterns semester vid Östersjön.
Här kan du också dra nytta av specialerb-
judanden. Det är värt att titta lite närmare
på paket "Vinterns avslappning" - varm olja
massage, kaviar serum för ansiktet och kol-
lagen för ögon, allt med föregående peeling.
Spabehandlingar på Villa Sentoza väljs enligt
gästaernas individuella behov.
På detta intima hotell behandlas gäster
med stor försiktighet. Sedan början av Villa
Sentoza, alltså 7 år tillbaka, har personalen
inte förändräts och därmed känner sina
gäster och deras vanor samt favoriträtter.
Kanske eftersom de flesta av dem komma
tillbaka till Villa Senoza?
THE SOPOT ARCHITECTURE IS FAMOUS FOR ITS VILLAS. THEREFORE, TO FULLY EXPERIENCE YOUR HOLIDAY IN THIS SEASIDE RESORT YOU MIGHT WANT TO STAY IN ONE OF THEM. WE INVITE YOU TO VILLA SENTOZA.
text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan
STAR TEXAN AMERICAN-MEXIACAN RESTAURANT AT VILLA SENTOZA SERVES TRADITIONAL AMERICAN FOOD.
COMFORTABLE ROOMS WITH CLOSE PROXIMITY TO THE SOPOT CENTRE.
BUNKIER CLUB AND GALLERY GDAŃSK, OLEJARNA ST. 3 / +48 530 917 788 / WWW.BUNKIERCLUB.PL
NIGHTLIFE… WITH CULTURE
A combination of historic structure of the
building, unchanged from the outside, and
the interior completely transformed is a sur-
prise for everybody. Eclectic interiors, pre-
served original architectural substance and
designer solutions create an extraordinary
space for culture and make a great tourist
attraction of the city.
In Olejarna Street in Gdańsk, hidden
among the other houses, there is a build-
ing, an inconspicuous giant… Awaken
not to protect people from the world, but to
open itself for people and for the world; to in-
tegrate those who, despite all divides, want to
immerse themselves in the olden days as well
as look ahead, contemplate high art and enjoy
dancing, singing and alcohol.
On 21 June 2013, the first day of summer,
BUNKIER Club and Gallery opened the door
wide. Since then, it has become a special
place in Tricity, where artists exhibit their
works. It has housed exhibitions of paintings,
photographs and graphics. It has been rever-
berating with music: concerts, jam sessions
and club parties at the weekend.
5 floors of culture and entertainment, 2
bars, 2 concert and party rooms, a gallery pro-
viding a possibility of buying exhibited works
and a pub, where you may enjoy good food
and engage in philosophical debates.
PÅ SVENSKA
NATTLIV MED... KULTUR
GDAŃSK – EN STAD SOM DÖLJER MÅNGA
OKÄNDA VRÅR, OCH FÖRTROLLAR MED SIN
SKÖNHET OCH FESTAR PÅ S:T DOMINIKUS
MARKNAD.
Det finns en byggnad i denna stad som är
en iögonenfallande jätte, gömd bland
stenhus vid Olejarna gatan. Denna gång
vaknar den från dvalan inte för att skydda
människor mot hela världen, utan för att
öppna dem för omgivningen. Den suddar ut
gränser så att alla förenas och fördjupas i his-
toria samt kan tänka framåt, beundra utsökt
konst och hänge sig åt nöjen som kommer från
dans, sång och stark alkohol.
21 juni 2013 var sommarens första dag
och det var då när Bunkier klubb och galleri
öppnade sina dörrar. Det blev en unik plats på
Trestadens karta var konstnärer kan visa upp
sina verk. På detta sätt kan måleri, fotografi
och grafik gästas i utställningssalar. Scenen
sjöd med musik liv: konserter, jam sessions
och klubbevenemang på helger.
Bunkier är fem våningar av kultur och un-
derhållning, två barer, två salar ägnade åt kon-
serter och fester, ett galleri med möjlighet att
köpa utställda verk och en pub, var filosofiska
samtal ackoompanjeras av god mat.
Denna kombination av historisk och oför-
ändrat byggnadens utsida med omvandlad
interiör överraskar alla. Eklektisk inredning,
bevarat ursprunglig arkitektut och fängslande
designlösningar skapar en unik area för kultur
och utgör stadens återvunna turistattraktion.
P A G E 9 0 P L A T S E R P L A C E S
RENOWNED FOR ST. DOMINIC’S FAIR, GDAŃSK IS A CAPTIVATING CITY WITH MANY MYSTERIOUS PLACES.
text Oskar Pryczyniecphoto source Club and Gallery Bunkier
THE BUILDING HAS ITS ORIGINAL STRUCTURE.
BUNKIER IS A NIGHTCLUB LOCATED IN AN OLD BUNKER BUILDING.
THE CLUB HAS ITS SURPRISING, STYLISH FACE TOO.