MAGAZINEasz-reklama2.home.pl/beta/48magazine/48magazine_22016.pdf · Gdańsk · Sopot · Gdynia Nº...

93
Gdańsk · Sopot · Gdynia Nº 7 MAGAZINE AUTUMN & WINTER 2016 / 2017 SVENSK UTGÅVA

Transcript of MAGAZINEasz-reklama2.home.pl/beta/48magazine/48magazine_22016.pdf · Gdańsk · Sopot · Gdynia Nº...

Gdańsk · Sopot · Gdynia

Nº 7

M AG A Z I N E

AUTUMN & WINTER2016 / 2017

SVENSK UTGÅVA

P A G E 3 I N L E D N I N GF O R E W O R D

WARM YOURSELF UP

POMORSKIE

Pomorskie | Come and find your story

A utumn and winter do not mean the end of the tourist season.

Polish seaside, the vivid Tricity metropolis and the calm,

neighbouring Kashubian forests attract people all year long. When

the weather gets cold, there is nothing like a soothing spa session.

Pomorskie has a great range of spa and wellness resorts, be it in

Tricity hotels or palaces deep in the country. Looking for a week-

end city break? Check out our tips for a short trip through the three

cities. Finally, it's inevitable trying the autumn/winter menus of our

recommended restaurants. See? Pomorskie is a place for a perfect

escape any time of the year.

IN

REGION

FIND YOUR OWN REASONS TO TRAVEL AT:

AND SHARE YOUR EXPERIENCE WITH US ON INSTAGRAM: #POMORSKIETRAVEL

eng dk

www.pomorskie.travelwww.polen.travelwww.pomorskie-prestige.eu

PolskaStatensTuristbyraPomorskiePrestige

se

www.polen.travelwww.stenaline.se

Vi som gillar Gdańsk, Gdynia, Sopot

www.gdansknu.dkwww.polen.travel

gdansknu.dk

no

www.polen.travel

P A G E 4 I N N E H Å L L C O N T E N T S

c o n t e n t s

NEW LOOK AT THE OLD NEIGHBOURHOODS

WINTER CUDDLE

GDYNIA OF YESTERDAY AND TODAY

STYLE IS A MATTER OF CHOICE

TAKE CARE OF YOUR BEAUTY AFTER THE SUMMER

NO MORE GLASSES OR CONTACT LENSES?

A BEAUTIFUL SMILE IN ONE DAY

THAT SPARKLE IN YOUR EYE

WINTER STAY IN A SPA

SLOW WEEKEND

DREAM WEDDING

AUTUMN / WINTER TRENDS 2016 / 2017

Gdańsk

Sopot

Gdynia

Riviera Centre

Beauty

Blikpol

Koryzna Clinic

Laguna Medical

Beauty

Joy of life

Joy of life

Fashion

6

10

14

18

22

26

28

30

32

34

35

36

P A G E 5I N N E H Å L LC O N T E N T S

Cooperation

SupportPublisher

anywhere.plKOŚCIUSZKI ST. 6181-703 [email protected]

publisher MARCIN RANUSZKIEWICZ

editor-in-chief SYLWIA GUTOWSKA

art directorMICHAŁ WITUCKI

marketing team DAGMARA ZIELIŃSKA, KATARZYNA ŚWIACKA

english translation ANNA GORTAT, KAJA BRONOWSKA

swedish translation ALINA LEWANDOWSKA, AGATA GRABOWICZ

cover photo by TOMASZ SAGAN

At request

Partners

GDAŃSK GDYNIA SOPOT

Pomorskie Tourist Board (PTB) Information CentreWały Jagiellońskie st. 2a80-887 Gdań[email protected]

Polish Tourist Organization

www.pot.gov.plwww.poland.travel

WWW.AIRPORT.GDANSK.PL WWW.CENTRUMRIVIERA.PL

3X3 MUST SEE

MANORS AND PALACES OF POMORSKIE

FOREST MENU

BUONGIORNO TRICITY!

FEASTING AT KREW I WODA

TASTE OF ASIA

ENTER THE HOUSE OF SUSHI

TRADITIONAL CUISINE RE-DISCOVERED

LOCAL BREWERY IN THE HEART OF SOPOT

POLISH HOSPITALITY ALL YEAR LONG

FIND YOUR VILLA IN THE VILLA HOUSE

NIGHTLIFE... WITH CULTURE

Joy of life

Joy of life

Specialties

Specialties

Specialties

Specialties

Specialties

Specialties

Specialties

Joy of life

Joy of life

Joy of life

40

46

48

50

52

56

60

68

74

82

86

86

WWW.STENALINE.COMEditorial team does not return unordered texts or editorial materials and is not responsible for the content of the advertisements.

GDAŃSK

P A G E 6 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

NEW LOOK AT THE OLD NEIGHBOURHOODS WRZESZCZ DOLNY

(LOWER WRZESZCZ) USED TO BE THE PART OF GDAŃSK YOU WOULDN'T LIKE TO HANG AROUND. UP UNTIL THE RENOVATION.

born and raised. He described his nationality in a quite

unusual way: not German, not Kaszubian (although

ethnically his roots were in both these lands) but a citi-

zen of Gdańsk. We are talking about Günter Grass, the

author of The Tin Drum.

He lived in the Free City of Danzig (currently

Gdańsk) which was then inhabited mostly by Germans.

During his childhood he lived on the now non-existent

Labes Weg (currently somewhere around Lelewela

street). Before the World War II it was a calm workers’

street. After the war it was forgotten. Today, after the

renovation, Wajdeloty street and its neighbourhood re-

gained life. It tempt visitors with vegan cafes, cozy pubs

and restaurants. You can also find here local artists and

plenty of young people, for they are keen on buying

apartments in this fashionable district. The renovation

turned out to be a metamorphosis of the year – it has re-

ceived the first prize in the Best Organised Urban Space

in Poland, organised by the Polish Urban Society in

cooperation with the Polish Cities’ Association. But the

best proof of this change is the presence of people who

have simply gone out onto the streets of Dolne Miasto

and started living. See it for yourself, it is really pleasant

there! And you can follow the routes taken by the char-

acters of Danzig Trilogy, part of which is The Tin Drum.

Wałęsa’s and John Paul II’s ZaspaAt first glance it is a typically Polish block of flats

district. But there is something that makes it unique.

Zaspa is one of the biggest residential areas in Gdańsk.

Huge blocks from the 70s used to disfigure rather than

adorn the scenery. But for a several years now this

place is a constantly expanding gallery of large-scale

paintings. And it has all started with… John Paul II’s

visit. In 1987 the “Polish pope” visited the “City of

Solidarity” and one of his stops was at Zaspa. Million

people listened to a mass carried out by the pope.

Some of them were listening to his words from open

windows of their flats. To welcome him, people hung

up huge sheets with his image. And it was these por-

traits documented on photos that many years later

Once neglected, they were not somewhere

you would like to find yourself, especially

after sundown. Yet, thanks to great personas

of the 20th century, there are very interesting stories

rooted in both these neighbourhoods. Today we can

proudly show you their streets!

Günter Grass’s Wrzeszcz DolnyOne of the biggest parts of Gdańsk, Wrzeszcz, is

divided into two neighbourhoods: Wrzeszcz Górny

and Wrzeszcz Dolny. Up until now only the first one,

situated south-west from the railways, was full of life.

Not everyone remembered that on the other side in

Wrzeszcz Dolny a Noble Prize in Literature winner was

MAIN TOWN, LONG BRIDGE, SHIPYARD, OLIWA – THESE ARE ALL BEAUTIFUL PLACES THAT CANNOT BE OVERLOOKED ONCE YOU ARE IN GDAŃSK. BUT THERE ARE ALSO TWO NEIGHBOURHOODS WHICH USED TO BE GRIM AND FORGOTTEN AND NOW, THANKS TO THE CREATIVITY OF PEOPLE WHO LOVE THIS CITY – CITIZENS, ARTISTS AND ACTIVISTS, HAVE GAINED A NEW LIFE. WE INVITE YOU FOR A WALK AROUND WRZESZCZ DOLNY AND ZASPA.

text Sylwia Gutowska

P A G E 7S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

NOT EVERYONE REMEMBERED THAT ON THE OTHER SIDE IN WRZESZCZ DOLNY A NOBLE PRIZE IN LITERATURE WINNER WAS BORN AND RAISED. HE DESCRIBED HIS NATIONALITY IN A QUITE UNUSUAL WAY: NOT GERMAN, NOT KASZUBIAN (ALTHOUGH ETHNICALLY HIS ROOTS WERE IN BOTH THESE LANDS) BUT A CITIZEN OF GDAŃSK. WE ARE TALKING ABOUT GÜNTER GRASS, THE AUTHOR OF THE TIN DRUM.

WAJDELOTY STREET HAS GONE THROUGH THE MOST SIGNIFICAT CHANGE.

PH

OTO

SO

UR

CE

: ZE

SP

RE

WIT

ALI

ZAC

JI I

DZI

ED

ZIC

TWA

KU

LTU

RO

WE

GO

, BIU

RO

RO

ZWO

JU

GD

SKA

(2)

There are also many interesting cultural events tak-

ing place there, such as the fire show “Painted by Fire”,

open-air film showings or the “Chopin na blokowisku”

project – Chopin’s music concert performed in the

neighbourhood. Have a look at the calendar of websites

of city cultural institutions: Instytut Kultury Miejskiej

(IKM) and Plama GAK.

PÅ SVENSKA

EN NY TITT PÅ GAMLA STADSDELAR

GŁÓWNE MIASTO, STARE POBRZEŻE, STOCZNIA,

OLIWA. DE ÄR VACKRA PLATSER SOM INTE KAN MISSAS

OM MAN ÄR I GDAŃSK. DET FINNS DOCK TVÅ OMRÅ-

DEN SOM EN GÅNG VAR MÖRKA OCH BORTGLÖMDA.

MEN TACK VARE KREATIVITET OCH RIKEDOM AV

UPPFINNINGAR HOS MEDBORGARE, KONSTNÄRER

OCH AKTIVISTER, - MÄNNISKOR SOM ÄLSKAR DENNA

STAD - HAR DE FÅTT ETT NYTT LIV. VI TAR DIG PÅ

EN PROMENAD I WRZESZCZ DOLNY OCH ZASPA.

Förr var de försummade och det var ingenting man

kunde hitta där, särskilt när det blev mörkt utomhus.

Men båda dessa stadsdelar har så många intressanta histo-

rier att berätta, också på grund av 1900-talets kända perso-

ner. Idag är vi stolta över att ha en möjlighet att guida här!

Günter Grass och Wrzeszcz DolnyWrzeszcz är ett av de största områden i Gdańsk och är

uppdelad i två delar: Wrzeszcz Górny (sv. Övre Wrzeszcz)

och Wrzeszcz Dolny (sv. Nedre Wrzeszcz). Hittills sjöd

bara den första av livet. Den ligger sydväst om järnvägen.

Inte alla kommer ihåg att det var här, på denna sida av

have inspired Rafał Roskowiński, one of the Monu-

mental Art initiators, to create a mural remembering

those events. The one from 1999 shows two Polish

icons of the 80s – John Paul II and Lech Wałęsa. In

the background there is the altar of that special mass.

The artwork is kept in a “devotional” aesthetics. The

second mural commemorating the neighbourhood’s

history is “Wałęsa in pixels”. It is painted on the apart-

ment building in which the Polish Noble Peace Prize

laureate lived in the 80s. Piotr Szwabe is its creator.

The mural art in Zaspa is not separating itself from

the contemporary world. Every year, as part of the Monu-

mental Art Festival, new artworks are created in Zaspa by

artists from around the world – Brasil, France, Cuba and,

of course, Poland. They are kept in different conventions

– from abstract and conceptual art to purely decorative

forms. Local guides, usually residents of Zaspa, show

people around the Murals Gallery. They tell stories of each

artwork and help navigate the complex topography of the

block complex (and this topography is impressive – just

take a look at a birds-eye-view photograph of Zaspa).

GDAŃSK

P A G E 8 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

HUGE BLOCKS FROM THE 70S USED TO DISFIGURE RATHER THAN ADORN THE SCENERY. BUT FOR A SEVERAL YEARS NOW THIS PLACE IS A CONSTANTLY EXPANDING GALLERY OF LARGE-SCALE PAINTINGS. AND IT HAS ALL STARTED WITH… JOHN PAUL II’S VISIT.

PILOTÓW STREET IN ZASPA DISTRICT - THIS IS WHERE THE MAJORITY OF THE ARTISTIC MURALS CAN BE SEEN.

PH

OTO

S: B

AR

TOS

Z B

KA (2

)

Wrzeszcz Dolny, föddes och växte upp en nobelpristagare

som definierade ganska ovanligt sin tillhörighet. Inte

"tysk", eller "kaszub" (även om han hade med både Tysk-

land och Kasjubien att göra), men "Gdańskbo". Vi pratar

om Günter Grass, en författare till "Blecktrumman".

Han bodde i Fria Staden Danzig som inte längre finns

men som tyskar bosätte i större delen. Under sitt barn-

dom levde han på historiska Labes Weg (i närhet av nu-

tidens Lelewela gata). Före andra världskriget var det ett

lugnt arbetsområde. Efter kriget, föll det i försummelse.

Idag återkommer Wajdeloty gata med sin omgivning till

liv, efter att ha blivit ombyggt, och frestar med veganska

krogar, mysiga caféer och pubar. Man kan också träffa

lokala konstnärer och ungdomar som allt oftare köper

lägenheter i detta trendiga område. Vitalisering av denna

stadsdel var årets metamorfos och fick första pris för

bäst organiserat offentligt miljö i Polen, tävling anordnad

av Towarzystwo Urbanistów Polskich (sv. förening av

polska stadsplenare) i samarbete med Związek Miast Polskich (sv. förening av polska städer). Men det bästa

beviset på denna förändring, är människor som gick ut på

gator i Dolne Miasto och började njta av livet. och började

leva. Se själv hur trevligt det kan vara! Och sist men inte

mins kan du gå på promenad i fotspår av karaktärer från

så kallad Gdańsk trilogi, i vilken "Blecktrumman" ingår.

Zaspa – Lech Wałęsa och påven Johannes Paulus IIDet verkar vara ett vanligt bostadsområde i Polen. Men

ändå finns det något som gör det så speciellt. Zaspa är ett

av de största bostadsområden i Gdańsk. Stora blockhus

från 1970-talet förfular snarare omgivningen än föskönar

den. Under många år, har denna plats varit en ständigt

växande galleri med väggmålningar. Och det hela

började med... besök av Johannes Paulus II. 1987 kom

"polsk påve" till Solidaritets stad. Ett av hans stopp var

just Zaspa. Mäss som hölls då i Zaspa samlade en miljon

människor. Några av dem lyssnade på påvens ord genom

öppna fönster i sina lägenheter. En välkommen gest från

invånare var jättestora ark med hans avbild. Och dessa

affischer, förevigade i dokumentära fotografier, inspire-

rade Rafał Roskowiński många år senare. Nu är Rafał en

av initiativtagare av Monumental Art festival, och ville

skapa en väggmålning till minne av denna händelse. Mu-

ralmållning från 1999 visar två viktiga polackerfrån 1980-

talet - Johannes Paulus II och Lech Wałęsa. I bakgrunden

kan man se altar från denna historiska mäss. Konstverket

hålls i religiös estetik. Den andra väggmålningen till

minne av Zaspas historia är Lech Wałęsas pixlerad bild.

Det syns på ett av blockhus i vilket polsk Nobelfredsprista-

gare bodde på 1980-talet. Peter Szwabe är muralens ska-

pare. Muralmålningar i Zaspa är inte stängda för världen.

Varje år skapas nya verk av konstnärer från hela världen

- Brasilien, Frankrike, Kuba, och naturligtvis Polen inom

Monumental Art väggmålnings festival. Dessa konstverk

skapas i olika konventioner - från abstraktion, genom

konceptkonst, fram till rent dekorativa former. Lokala

guider, mestadels invånare av Zaspa, tar oss på en tur på

Mural Galleri. De berättar historier om skapandet av vart

och ett av verk och hjälper oss att förstå en krånlig topo-

grafi av flerbostadshus (och Zaspas topografi är verkligen

imponerande - titta bara på bild tagen från luften).

Det är här många intressanta kulturella evenemang

tar plats. Till exempel fire shows "Ogniem malowane" (sv.

Målad med eld), filmvisningar utomhus eller projektet

"Chopin bland flerbostadshus" - konserter med Chopins

musik för grannar. Kolla gärna evenemangskalender av

Instytut Kultury Miejskiej (IKM) och Plama GAK.

P A G E 9S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

IT'S POSSIBLE TO BOOK A GUIDED TRIP TO THE ZASPA MURALS. THE ORGANISER IS IKM GDAŃSK.

EACH YEAR AT MONUMENTAL ART FESTIVAL THE COLLECTION ENLARGES WITH NEW WORKS BY ARTISTS FROM ALL OVER THE WORLD.

PH

OTO

S: J

AR

EK

OR

ŁOW

SKI

(1),

ŁUKA

SZ

GŁO

WA

LA (1

)

SOPOT

P A G E 1 0 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

LONGING FOR WARMTH IN THESE WINTER DAYS? VISIT THE FAMOUS POLISH SEASIDE RESORT WHICH HAS A LOT IN STORE NOT ONLY IN SUMMER. LUXURY SPAS, FIRST-CLASS HOTELS AND A MULTITUDE OF RESTAURANTS OFFERING TOP QUALITY DISHES – ALL THAT AND MORE WILL GIVE YOU A THRILL.

text Sylwia Gutowska

WINTER CUDDLEWHEN IT'S COLD OUTSIDE, THERE IS NOTHING BETTER THAN A WARMING SPA SESSION.

PH

OTO

SO

UR

CE

: ME

RA

HO

TEL

SP

A

P A G E 1 1S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

People appreciate the taste of life in Sopot.

Tourists come here not only from Poland but

from all over the world to enjoy good food, relax-

ation, fun, culture and beauty. When the high season is

over, when the streets are free of the tiring flock of tour-

ists, Sopot shows its more intimate character. Numerous

night clubs are still teeming with life but only at the week-

ends, and they’re full of young inhabitants of Tricity and

students. The city recovers its balance, as in the autumn,

places where one can listen to jazz music while enjoying

a delicious meal and a glass of wine come back into fa-

vour. One of them is the legendary Yellow Jazz Club in

Dom Zdrojowy in the heart of the city.

Sopot is famous for its beneficial effects on both

the frame of mind and health. By enjoying the benefits

of iodine, the body gains strength from the very fact

of your being by the sea. A walk on the beach, more

mysterious than before, will boost the immune system.

After such a walk, visiting one of local restaurants and

having a hot drink is a must. What about a cup of hot

fragrant tea in a place with a view of the rough sea?

Sheer magic. But that's not all. Before Sopot became

one of the most popular tourist destinations in Poland,

it'd been a resort. Already at the end of the 19th cen-

tury, the local aristocracy came "by the sea" to repair

their respiratory systems. Therefore, in the historic ren-

SOPOT IS FAMOUS FOR ITS BENEFICIAL EFFECTS ON BOTH THE FRAME OF MIND AND HEALTH. BY ENJOYING THE BENEFITS OF IODINE, THE BODY GAINS STRENGTH FROM THE VERY FACT OF YOUR BEING BY THE SEA.

SHERATON HOTEL IS ONE OF THE MOST LUXURIOUS FACILITIES OF SOPOT

CURATIVE HOUSE STANDING IN FRONT OF THE PIER, WHERE NATIONAL ART GALLERY IN SOPOT AND TOURIST INFORMATION ARE.

A STROLL DOWN THE PIER IS A MUST DO FOR ALL SOPOT VISITORS, REGARDLESS OF THE SEASON.

PH

OTO

S: K

ON

STA

NTI

N T

RO

NIN

/ IM

AG

ES

HA

CK.

CO

M (2

)

ovated South Park near the Main Square and the beach,

there are small fountains with saline water known as

"inhalation mushrooms". A few deep breaths and you

will feel as fresh as a daisy.

Modern cosmetology and relaxation treatments

will bring about beneficial effects on your health and

beauty. The city has about forty thousand inhabitants;

yet, there are several SPA centres, including a few

luxury hotels offering comprehensive services. The

largest ones are Mera SPA, Sheraton and Sofitel Grand

Hotel – they are icons visited by the most demanding

guests. The newest of them is Mera SPA Hotel situated

somewhat further from the busy city centre, near the

beach. The hotel offers real SPA ceremonies, in three

types: Amber, Pearl and Alga. The specialty of Sheraton

is a relaxing warm massage with wasabi and ginger

inspired by the Far East. Perfect for winter days. Five-

star Grand Hotel is luxury and tradition. Built in 1927,

nowadays, the hotel houses a SPA centre, a restaurant,

a bar and rooms with a view of the sea or the park – all

carefully prepared and tailored to individual needs.

One weekend in the autumn/winter season is

enough to discover that Sopot is much more than just

a summer tourist destination. It's a city with class,

charming throughout the whole year.

SOPOT

P A G E 1 2 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

THE CITY HAS ABOUT FORTY THOUSAND INHABITANTS; YET, THERE ARE SEVERAL SPA CENTRES, INCLUDING A FEW LUXURY HOTELS OFFERING COMPREHENSIVE SERVICES. THE LARGEST ONES ARE MERA SPA, SHERATON AND SOFITEL GRAND HOTEL – THEY ARE ICONS VISITED BY THE MOST DEMANDING GUESTS.

THE STREET OF MONTE CASSINO'S HEROES (BOHATERÓW MONTE CASSINO) - THE MAIN PEDESTRIAL AREA AND THE CENTRE OF NIGHTLIFE.

MERA SPA IS A SPA COMPLEX AND A MODERN HOTEL.

THE BEST VIEW FROM THE PIER IS ON SUNDAY MORNING WHEN THE TOWN IS SECLUDED. P

HO

TOS

: TO

MIR

RI P

HO

TOG

RA

PH

Y (1

), P

TB (1

), J

AKU

B P

AV

LIN

EC

(1)

PÅ SVENSKA

SOPOT – EN STAD MED TVÅ ANSIKTEN

DU FRÅGAR EFTER DEN IDEALISKA PLATSEN

FÖR DIN SOMMARSEMESTER OCH VILL VARA

VID HAVET I POLEN. SVARET ÄR BARA ETT:

SOPOT. SÅVÄL UNDER KOMMUNISMENS

SENASTE DECENNIER SOM I DAGENS

MODERNA POLEN, VAR OCH ÄR SOPOT

DEN MEST GLAMORÖSA PLATSEN VID

ÖSTERSJÖNS SÖDRA KUST.

People appreciate the taste of life in Sopot. Tourists

come here not only from Poland but from all over

the world to enjoy good food, relaxation, fun, culture and

beauty. When the high season is over, when the streets

are free of the tiring flock of tourists, Sopot shows its

more intimate character. Numerous night clubs are still

teeming with life but only at the weekends, and they’re

full of young inhabitants of Tricity and students. The city

recovers its balance, as in the autumn, places where one

can listen to jazz music while enjoying a delicious meal

and a glass of wine come back into favour. One of them is

the legendary Yellow Jazz Club in Dom Zdrojowy in the

heart of the city.

Sopot is famous for its beneficial effects on both the

frame of mind and health. By enjoying the benefits of

iodine, the body gains strength from the very fact of your

being by the sea. A walk on the beach, more mysterious

than before, will boost the immune system. After such

a walk, visiting one of local restaurants and having a hot

drink is a must. What about a cup of hot fragrant tea in

a place with a view of the rough sea? Sheer magic. But

that's not all. Before Sopot became one of the most pop-

ular tourist destinations in Poland, it'd been a resort. Al-

ready at the end of the 19th century, the local aristocracy

came "by the sea" to repair their respiratory systems.

Therefore, in the historic renovated South Park near the

Main Square and the beach, there are small fountains

with saline water known as "inhalation mushrooms".

A few deep breaths and you will feel as fresh as a daisy.

Modern cosmetology and relaxation treatments will

bring about beneficial effects on your health and beauty.

The city has about forty thousand inhabitants; yet, there

are several SPA centres, including a few luxury hotels

offering comprehensive services. The largest ones are

Mera SPA, Sheraton and Sofitel Grand Hotel – they are

icons visited by the most demanding guests. The newest

of them is Mera SPA Hotel situated somewhat further

from the busy city centre, near the beach. The hotel

offers real SPA ceremonies, in three types: Amber, Pearl

and Alga. The specialty of Sheraton is a relaxing warm

massage with wasabi and ginger inspired by the Far East.

Perfect for winter days. Five-star Grand Hotel is luxury

and tradition. Built in 1927, nowadays, the hotel houses

a SPA centre, a restaurant, a bar and rooms with a view

of the sea or the park – all carefully prepared and tailored

to individual needs.

One weekend in the autumn/winter season is enough

to discover that Sopot is much more than just a sum-

mer tourist destination. It's a city with class, charming

throughout the whole year.

P A G E 1 3S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

THE CROOKED HOUSE IN SOPOT AT MONTE CASSINO STREET ATTRACTS TOURISTS WITH ITS INTERESTING SHAPE.

PH

OTO

: PTB

(1)

P A G E 1 4 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

IT IS ONE OF THE YOUNGEST CITIES IN POLAND. SOON, YOU WILL LEARN ABOUT ITS AMAZING CULTURAL AND CULINARY LIFE AS WELL AS ENTERTAINMENT. BUT FIRST, GET TO KNOW THIS SHORT BUT FASCINATING STORY OF A CITY CREATED BY PEOPLE WHO HAD THE COURAGE TO DREAM.

text Sylwia Gutowska

GDYNIA

GDYNIAOF YESTERDAY AND TODAY

P A G E 1 5S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

Strolling along the streets of Gdynia, you can

sense a unique atmosphere. Maybe this is be-

cause of that modernist architecture and a sym-

metrical layout of streets, which make the spirit of the

city appear so unique. You can feel freedom in the air.

It is a city located by the sea, with a prosperous seaport

and a vibrant cultural life. Perhaps this freshness and

vitality result from the fact that Gdynia was built sooner

than many other cities in the USA, which are young as

compared with the European ones – it emerged only in

the 20th century. It dates back to the interwar period –

a short time when Poland, after 123 years under the rule

of other nations, gained new vital strength and wanted

to show what it got.

There was a need to establish the first modern port

belonging entirely to Poland. The authorities of the

reborn country were hindered from using the one in

the Free City of Danzig (today's Gdansk). Construction

began in 1920, as soon as the area of present Gdynia

had been officially annexed to Poland. A few years later,

on 4 March 1926, Gdynia was granted city rights. The

first permanent Gdynia – New York passenger line was

launched in 1930. The first historical transatlantic cruise

from Gdynia was carried out by the famous “Batory”

liner. Within a few years, Gdynia became the most

prosperous and modern seaport of the Baltic Sea. Rapid

development of the maritime industry resulted in urban

development, and the thought of architects followed

the thought of engineers. New enterprises in modernist

premises were set up. Labour was needed. Poles from all

over the country came to the seaside. In 1939, the former

fishing village had 127 thousand inhabitants.

The story of Gdynia, like many other Polish cities and

towns, is interrupted with the outbreak of World War II.

Under the Nazis’ occupation, the majority of Poles who

had settled there were displaced again. In 1945, the coun-

try was liberated by the Red Army. Fortunately, apart

from the seaport and the railway destroyed by the escap-

ing Nazis, the city survived without suffering substantial

damage. Later, Gdynia went through another rough

period – the communist regime. In the 1950s and 1960s,

the life of ordinary people went on. Unfortunately, in

1970, Gdynia saw tragic events related to the strike of

shipyard workers from Gdańsk. The events, known as

December 1970, were commemorated with a monument

in Aleja Piłsudskiego Street.

Today, the beautiful city is one of the largest and

most prosperous seaports of the Baltic Sea, and its mod-

ernist architecture is still the showcase. Local guides

show tourists around, presenting modernist buildings of

the city and telling the stories about the construction of

the most important ones.

THE NEW GDYNIA FILM CENTRE (IN THE FOREGROUND) AND MUSICAL THEATRE (IN THE BACKGROUND) - TWO CULTURAL VENUES LOCATED CLOSE TO THE SEA.

PH

OTO

: WO

JTE

K J

AKU

BO

WS

KI /

FO

TOKO

MB

INA

T

GDYNIA

P A G E 1 6 S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

Gdynia's trolley buses are shown by the international

media and at conferences as an example of a sustainable

solution for public transport. In any case, all is well-thought

here – the most important places are located in the city

centre, and you can go from one to another on foot.

Redłowo and Orłowo, separate villa districts, are located a

bit further from the centre. In Orłowo, there is modern Po-

meranian Science and Technology Park and Experyment

Science Centre, an educational centre for children, taking

them to the world of fascinating natural phenomena.

Gdynia is also a paradise for shoppers. The largest

shopping centre in the northern Poland – Riviera – is

located here. The building itself, despite its large size, is

not imposing but discretely incorporated into the city

landscape. As other similar places, Riviera is located

very near the city centre, by the main road connecting all

three cities.

Finally, Gdynia is one of the best tourist destinations

in Poland – with its broad beach, promenade with cosy

restaurants and cafes, as well as spectacular marina

attracting visitors. There is also a magnificent landscape

with hills and a cliff. You just want to be there. What is

interesting is the fact that Gdynia is the sunniest city

in Poland (it might be difficult to notice it in autumn or

winter, though).

You will find plenty of cultural attractions here –

museums, cultural centres and concert halls. But you

would not be able to enjoy it if you were starving. It is

impossible to be hungry in Gdynia, however. In the last

years, plenty of really great restaurants were opened

here. And again, you do not need to go far, as it is enough

to go down Świętojańska Street or turn into one of the

side streets to find one. And while visiting the city, do not

forget about the seaport, which also has something for

tourists. It is the newly-established Emigration Museum

in a building, the late maritime station.

TODAY, THE BEAUTIFUL CITY IS ONE OF THE LARGEST AND MOST PROSPEROUS SEAPORTS OF THE BALTIC SEA, AND ITS MODERNIST ARCHITECTURE IS STILL THE SHOWCASE. LOCAL GUIDES SHOW TOURISTS AROUND, PRESENTING MODERNIST BUILDINGS OF THE CITY AND TELLING THE STORIES ABOUT THE CONSTRUCTION OF THE MOST IMPORTANT ONES.

MODERNISTIC ARCHITECTURE IS THE HALLMARK OF GDYNIA.

INTERESTING RESTAURANTS AND CAFES BROUGHT NEW VIBE TO THE CITY'S NIGHTLIFE.

PH

OTO

SO

UR

CE

: PTB

(4)

P A G E 1 7S T A D E N S S J Ä L S P I R I T O F T H E C I T Y

PÅ SVENSKA

NYA, FRÄSTANDE ATTRAKTIONER I GDYNIA

IT IS ONE OF THE YOUNGEST CITIES IN POLAND.

SOON, YOU WILL LEARN ABOUT ITS AMAZING

CULTURAL AND CULINARY LIFE AS WELL AS

ENTERTAINMENT. BUT FIRST, GET TO KNOW THIS

SHORT BUT FASCINATING STORY OF A CITY CREATED

BY PEOPLE WHO HAD THE COURAGE TO DREAM.

Strolling along the streets of Gdynia, you can sense

a unique atmosphere. Maybe this is because of that

modernist architecture and a symmetrical layout of streets,

which make the spirit of the city appear so unique. You can

feel freedom in the air. It is a city located by the sea, with a

prosperous seaport and a vibrant cultural life. Perhaps this

freshness and vitality result from the fact that Gdynia was

built sooner than many other cities in the USA, which are

young as compared with the European ones – it emerged

only in the 20th century. It dates back to the interwar pe-

riod – a short time when Poland, after 123 years under the

rule of other nations, gained new vital strength and wanted

to show what it got.

There was a need to establish the first modern port

belonging entirely to Poland. The authorities of the reborn

country were hindered from using the one in the Free City

of Danzig (today's Gdansk). Construction began in 1920,

as soon as the area of present Gdynia had been officially

annexed to Poland. A few years later, on 4 March 1926,

Gdynia was granted city rights. The first permanent Gdynia

– New York passenger line was launched in 1930. The first

historical transatlantic cruise from Gdynia was carried out

by the famous “Batory” liner. Within a few years, Gdynia

became the most prosperous and modern seaport of the

Baltic Sea. Rapid development of the maritime industry

resulted in urban development, and the thought of archi-

tects followed the thought of engineers. New enterprises in

modernist premises were set up. Labour was needed. Poles

from all over the country came to the seaside. In 1939, the

former fishing village had 127 thousand inhabitants.

The story of Gdynia, like many other Polish cities and

towns, is interrupted with the outbreak of World War II.

Under the Nazis’ occupation, the majority of Poles who

had settled there were displaced again. In 1945, the coun-

try was liberated by the Red Army. Fortunately, apart

from the seaport and the railway destroyed by the escap-

ing Nazis, the city survived without suffering substantial

damage. Later, Gdynia went through another rough

period – the communist regime. In the 1950s and 1960s,

the life of ordinary people went on. Unfortunately, in

1970, Gdynia saw tragic events related to the strike of

shipyard workers from Gdańsk. The events, known as

December 1970, were commemorated with a monument

in Aleja Piłsudskiego Street.

Today, the beautiful city is one of the largest and

most prosperous seaports of the Baltic Sea, and its mod-

ernist architecture is still the showcase. Local guides

show tourists around, presenting modernist buildings of

the city and telling the stories about the construction of

the most important ones.

Gdynia's trolley buses are shown by the international

media and at conferences as an example of a sustainable

solution for public transport. In any case, all is well-

thought here – the most important places are located in

the city centre, and you can go from one to another on

foot. Redłowo and Orłowo, separate villa districts, are

located a bit further from the centre. In Orłowo, there is

modern Pomeranian Science and Technology Park and

Experyment Science Centre, an educational centre for

children, taking them to the world of fascinating natural

phenomena.

Gdynia is also a paradise for shoppers. The largest

shopping centre in the northern Poland – Riviera – is

located here. The building itself, despite its large size, is

not imposing but discretely incorporated into the city

landscape. As other similar places, Riviera is located

very near the city centre, by the main road connecting all

three cities.

Finally, Gdynia is one of the best tourist destinations

in Poland – with its broad beach, promenade with cosy

restaurants and cafes, as well as spectacular marina

attracting visitors. There is also a magnificent landscape

with hills and a cliff. You just want to be there. What is

interesting is the fact that Gdynia is the sunniest city

in Poland (it might be difficult to notice it in autumn or

winter, though).

You will find plenty of cultural attractions here –

museums, cultural centres and concert halls. But you

would not be able to enjoy it if you were starving. It is

impossible to be hungry in Gdynia, however. In the last

years, plenty of really great restaurants were opened

here. And again, you do not need to go far, as it is enough

to go down Świętojańska Street or turn into one of the

side streets to find one. And while visiting the city, do not

forget about the seaport, which also has something for

tourists. It is the newly-established Emigration Museum

in a building, the late maritime station.

THE CLIFF CONNECTING ORŁOWO AND REDŁOWO - THE TWO MOST PICTURESQUE VILLA DISTRICTS IN GDYNIA.

GDYNIA MARINA IS A MODERN MARITIME HUB.

THREE YEARS AGO, IN THE HEART OF GDYNIA, AN EXCITING ADVENTURE HAS BEGUN. A PLACE WAS CREATED, ONE IN WHICH STYLE, ELEGANCE AND THE NEWEST TRENDS HAVE MET EACH OTHER. THIS WAY THE RIVIERA CENTRE WAS BORN, THE BIGGEST SHOPPING-RECREATIONAL CENTRE IN POMORSKIE REGION, GIVING A NEW MEANING TO THE PHRASE “FAMILY SHOPPING”.

text Karolina Zatorska photo source Riviera Centre

RIVIERA CENTRE

P A G E 1 8 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

STYLE IS A MATTER OF

CHOICE

shopping routes and discovering the offers of unique

stores and boutiques. Such journey is worth taking with

your loved ones – by car or bicycle. Visitors are awaited

by 2 500 free parking spots (amongst them also spots for

families) and 250 spots for two-wheelers. Those travel-

ling to Gdynia with Stena Line can use bus transporta-

tion to get to the city centre, from where they can easily

reach Riviera in just a few minutes.

The Riviera Centre underlines the importance of

family, which can be seen in numerous attractions for

the youngest ones. Games, cultural and sporting events

show how important it is to spend free time together and

search for activities that strengthen family ties. This at-

mosphere is also intensified by numerous conveniences

for people with children, amongst others: playgrounds

situated along the passage, children’s play centre Fun

Park or family rooms.

Those searching for physical activities can take advan-

tage of one of the largest sport offers. Visitors are awaited

by brand stores of NIKE, ADIDAS, PUMA, NEW BALANCE,

as well as Up8, Sneakers by Distance, City Sport, Martes

Sport, Intersport, 50 Style, Sizeer and Bergson. Outfit

selection is just the beginning of a sport adventure in the

Centre. Those who are willing may also go to the Tiger

Gym Fitness Club. And after performing sport activities

70 000m2 and almost 250 options make

every shopping spree an expedition in

search of dream inspirations. This is

an object, in which everyone has a chance to find their

own style. On two levels of the newest fashion trends,

technologies and services, fans of Scandinavian (H&M,

Cubus, KappAhl, Pandora) as well as Polish brands (4F,

Reserved, Mohito, Simple, Badura and the local brand –

Elska) will find their paths. A search for individual style

happens through walking down the most fashionable

P A G E 1 9A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

RIVIERA IS THE LARGEST SHOPPING CENTRE IN NORTHERN POLAND.

THE RIVIERA CENTRE UNDERLINES THE IMPORTANCE OF FAMILY, WHICH CAN BE SEEN IN NUMEROUS ATTRACTIONS FOR THE YOUNGEST ONES. GAMES, CULTURAL AND SPORTING EVENTS SHOW HOW IMPORTANT IT IS TO SPEND FREE TIME TOGETHER AND SEARCH FOR ACTIVITIES THAT STRENGTHEN FAMILY TIES.

Also available to visitors are free Wi-Fi, tablets and a

society wall, on which you can colour and play games.

Getting around the Centre is made easier by located

along the passage info-booths, in which there is the

most important information about sales, events and

stores with the map of the object.

The Centre is recognized not only locally but also

on an international level. One of the more important

prizes was the one awarded in 2016 to Marek Ciszewski,

the CEE Retail Estate Award for the best shopping cen-

tre chairman in Mid-East Europe.

When visiting the Centre it is worth to venture

to one of the most inspiring places in Gdynia.

Neighbouring with Riviera, Experyment Science

Centre fascinates with experiments and interesting

facts about the world and humans. The atmosphere of

the city and the seaside vibe are well reflected by the

InfoBox, Kosciuszko Square and the Gdynia Aquarium.

Fans of long walks will enjoy the Seaside Boulevard and

the beach, which can be walked all the way to Orłowo.

In this neighbourhood of Gdynia a pier and a spectacu-

lar cliff wait to be discovered.

The end of October is a unique time for Riviera. In

2016 the Centre celebrated its third birthday. But the

celebration will only be a beginning of succeeding years

of innovations and sharing of creative solutions that are

to follow. Take part in this never-ending journey full of

style inspirations. Style is a matter of choice. Choose

the Riviera Centre!

it is a good idea to visit one of the 30 charming cafes and

restaurants or take advantage of the relaxation section –

by the fountain and along the passage.

Pleasant time spent in Riviera is also made easier by

additional amenities. Easy to navigate and pleasant to

the eye website, also available in Swedish, allows fast

reaching of the most important information. And fans

of mobile solutions can use the mobile application that

shows, amongst other things, the availability of parking

spaces in real time and the optimal route to the chosen

store based on an inside navigation of the object.

RIVIERA CENTRE

P A G E 2 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

70.000 M2 – THAT IS THE OVERALL SURFACE OF RIVIERA CENTRE.

CHILDREN CAN PLAY WITH SOCIAL WALLS LOCATED ALL OVER THE MALL.

Centrum Riviera betonar vikten av familjen som

återspeglas i många attraktioner inriktade särskilt mot

de yngsta. Lekar, kultur- och idrottsevenemang visar

hur viktigt det är att tillbringa fritid tillsammans och att

söka underhållningsformer som förstärker familjeband.

De som letar efter idrottsutmaningar kan välja ett av

de bredaste sportutbud i butikerna av ADIDAS, PUMA,

NEW BALLABCE samt Up8, Sneakers by Distance, City

Sport, Martes Sport, Intersport, 50 Style, Sizeer och

Bergson. Val av sportdräkt är bara början till ett stort

sportäventyr i Riviera. Man kan också gå till Tiger Gym

Fitness Club. Och efter idrottsutmaningarna är det värt

att besöka en av 30 behagliga caféer och restauranger

eller koppla av i relaxavdelningarna – vid fontänen och

längs passagen.

Möjlighet att ha en trevlig tid i Riviera underlättas av

extra faciliteter. Den användarvänliga och tilltalande för

ögat webbsidan, även på svenska, möjliggör en snabb

tillgång till viktigaste information. Entusiaster av mo-

billösningar kan i sin tur använda en mobil applikation

som visar bland annat tillgängliga parkeringsplatser i

realtid samt en optimal väg till en valfri affär baserande

på intern navigering i anläggningen.

Till besökarnas förfogande ställs det också gratis

WiFi, surfplattor samt en nätverksvägg där man kan

färga eller spela datorspel. Navigering i centret är under-

lättat tack vare informationskiosker som finns längs pas-

sagen där man kan få information om reor, evenemang

och butiker samt en karta över anläggningen.

Centret uppskattas inte bara lokalt, utan även på en

internationell nivå. En av de viktigaste utmärkelserna

var CEE Retail Real Estate Awards priset i kategorin

”Shopping Centre Director of the Year” i Central- och

Östeuropa tilldelad till direktör Marek Ciszewski.

Vid samma tillfälle är det värt att besöka de mest

inspirerande platser i Gdynia. En av sådana platser

är närliggande vetenskapscentret Experyment

som fascinerar med sina experiment samt med

världs- och människokuriositeter. Stadens atmosfär

och dess kustklimat återges av sådana platser som

InfoBox, Skwer Kościuszki samt Gdynia Akvariet.

Promenadsentusiaster kommer att uppskatta strand-

vägen Bulwar Nadmorski samt stranden som leder till

Orłowo. I denna stadsdelen av Gdynia kan man besöka

en pir och en spektakulär klippa.

Slutet på oktober var en speciell tid för Riviera. Då

firade centret sin tredje födelsedag. Firandet var dock

bara början till kommande år av innovation och delning

av kreativa lösningar. Ha del i den ändlösa resan up-

pfylld av stilinspirationer. Stil är en fråga om val.

Välj Centrum Riviera!

PÅ SVENSKA

STIL ÄR EN FRÅGA OM VAL

NÄSTAN FÖR TRE ÅR SEDAN, MITT I GDYNIA,

BÖRJADE DET EN INSPIRERANDE ÄVENTYR.

DET UPPSTOD EN PLATS DÄR STIL, ELEGANS

OCH SENASTE TRENDERNA MÖTER.

CENTRUM RIVIERA, DET STÖRSTA KÖP- OCH

UNDERHÅLLNINGSCENTRET I POMMERN VÄXTE

FRAM HÄRIGENOM OCH GAV EN NY INNEBÖRD ÅT

FRASEN ”FAMILJ SHOPPING”.

Yta av 70.000 kvadratmeter och nästan 250 butiker gör

att varje shopping blir en resa på jakt efter drömin-

spirationer. Det är en anläggning där alla har en chans att

finna sin still. På två våningar av senaste mode-, teknik- och

tjänstetrenderna kan alla hitta sin väg – både beundrare av

skandinaviska (H&M, Cubus, KappAhl, Pandora) och pol-

ska märken (4F, Reserved, Mohito, Simple, Badura, till och

med lokalmärket – Elska). Sökning av sin individuell stil är

en promenad genom mest fashionabla shopping-gränder

och ett upptäckande av erbjudanden av unika butiker och

salonger. Det är värt att bege sig på en sådan resa med sina

nära och kära – med bil eller cykel. Det finns 2,5 tusen gra-

tis parkeringsplatser (till och med familjparkeringsplatser)

samt 250 platser för tvåhjulingar som väntar på besökare.

Resenärer som beger sig till Gdynia med Stena Line kan ta

en en bus till centrum och därifrån kan man lätt nå Riviera

inom några minuter.

P A G E 2 1A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

THE MALL IS OPEN FOR BIKERS TOO.

TAKE CARE OF YOUR BEAUTY AFTER THE SUMMER

IT'S GOOD TO REJUVENATE YOUR SKIN AFTER A SUNBATHING SEASON.

P A G E 2 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

While we're recalling summer holi-

days with a smile, our physiology

prepares for the winter. The skin

– affected by exposure to the sun, the wind and

other factors – may be tired. Despite its natural

regenerative capacity, it may not manage to

"fit" the new way of functioning in the winter.

Let's help it.

 

CosmetologyLet's begin with care. SPA centres and beauty

salons are waiting for clients, especially now

– when the summer season is over. Relaxing

massages stimulate the flow of blood and en-

hance skin regeneration, putting you in a good

mood at the same time. In Pomorskie, there

are a number of salons offering warm massages

with Polish amber – the "Baltic gold". In au-

tumn, when the skin isn’t exposed to the sun so

much, peeling is recommended. A cosmetolo-

gist will help you choose from a wide range of

acids – fruit, milk, glycolic… You should also

think about your vessels. The laser therapy and

mesotherapy may help. And don't forget about

moisturising. As you can see, the choice is

wide, and prices are reasonable.

 

Our skin from the insideSkin has three layers. Especially after the sum-

mer, it's worth taking care of all of them. That's

when medicine comes in. Yet, sometimes, a

single appointment with a dermatologist, who

will recommend proper medicinal products

is enough. Another option that is worth con-

sidering is aesthetic medicine. Nowadays, the

"one-day clinics" offer non-invasive one-day

TOGETHER WITH THE SEASON, THE FUNCTIONING OF YOUR BODY CHANGES. IT IS REFLECTED IN YOUR EXTERNAL APPEARANCE – THE WAY YOUR SKIN LOOKS LIKE. LATE AUTUMN IS THE PERFECT TIME TO PREPARE YOUR BODY FOR THE NEXT SEASON.text Sylwia Gutowska

THE SKIN – AFFECTED BY EXPOSURE TO THE SUN, THE WIND AND OTHER FACTORS – MAY BE TIRED. DESPITE ITS NATURAL REGENERATIVE CAPACITY, IT MAY NOT MANAGE TO "FIT" THE NEW WAY OF FUNCTIONING IN THE WINTER. LET'S HELP IT.

P A G E 2 3A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

PH

OTO

: KA

RE

LNO

PP

E /

IMA

GE

SH

AC

K.C

OM

behandlingar som man kan gå på en dag,

utan onödig sjukhusvård. Det finns många

möjligheter. Laserterapi, tråd, hyaluronsyra,

eller vanlig stimulering av underhuden med

LPG-metoden. Även om du bestämmer dig

för en opeartion går processen snabbare och

säkrare. Behandlingar föregås dock av tidig-

are diagnos och samtal med patienten.

Vackert leende

Medan vi tar hand om utseendet, låt oss inte

glömma ett friskt leende. Bland höstens be-

handlingar bör vi inte missa en tandöversyn.

Det är en bra ursäkt för att läka eller försköna

våra tänder. I Trestaden hittar du de bästa

tandläkare som erbjuder ett brett utbud av

behandlingar - från grundundersökningar,

genom blekning, till implantologi. Modern

utrustning, erfarenhet och kunskap på högsta

nivå är de egenskaper som lockar patienter

från Skandinavien till specialister i Pommern.

Varken kulturkrockar eller språkproblem

finns inte längre.

på bättre humör. I Pommern, kan man hitta

salonger med värmande massage som utförs

med "Östersjöns guld" - polsk bärnsten. Under

hösten, när huden är inte utsätt för hög solljus

exponering, bör man tänka på hudexfoliering.

Här kommer syror till hjälp - frukt- , mjölk-

samt glykolsyror... Fråga kosmetologen för

att rekommendera dig den bästa. Höst och

tidig vinter är en bra tid för att mildra kapillär

bräcklighet. Använd gärna laserterapi eller

mesoterapi. Och glöm inte om att återfukta

huden. Så klart det är - ett stort utbud av alter-

nativ till rimliga priser.

 

Huden på insidan

Huden består av tre skikt. Särskilt efter som-

maren rekommenderas det att observera sin

hud noggrannare och djupare. Då kommer

medicin till hands. Oftast räcker det att

konsultera dermatolog bara en gång och få

lämpliga läkemedel. Men ibland är det värt att

vända sig mot estetisk medicin. Särskilt nu

när "endagskliniker" erbjuder icke-invasiva

treatments, without unnecessary hospitalisa-

tion. There are plenty of possibilities. Laser

therapy, thread lift, the hyaluronic acid or

simple subcutaneous stimulation by means of

LPG, for example. Even if a scalpel is used, the

process is quicker and safer. Prior to the treat-

ment, the patient is diagnosed and interviewed.

A beautiful smileTaking care of your looks, don't forget about

a healthy smile. Have a dental check-up in

the autumn. It's a perfect occasion to make

your teeth healthy and white. In Tricity, there

are the best dentists providing a wide range

of services – from basic check-ups, through

whitening, to implantology. State-of-the-art

equipment, considerable experience and broad

knowledge make Scandinavian patients go to

specialists from Pomorskie, as the communica-

tion barrier is no longer a problem.

PÅ SVENSKA

HUR VÅRDAR MAN HUDEN EFTER SOMMAREN?

MED FÖRÄNDRINGEN AV ÅRSTIDER

ÄNDRAR KROPPENS FUNKTIONSSÄTT.

DETTA VISAR SIG PÅ UTSIDAN I HUDENS

UTSEENDE SOM ÄR VÅRT YTTRE SKAL.

DÄRFÖR ÄR HÖSTEN EN PERFEKT TID FÖR

ATT FÖRBEREDA KROPPEN FÖR DEN NYA

SÄSONGEN.

Medan vi ler och tänker på vårt sista som-

marlov, förbereder sig vår fysiologi till

vintern. Hud som har varit stimulerat under

en lång tid av stark solstrålning, vind och

andra saker, blir nu trött. Trots sin naturliga

förnyelseförmåga kan den inte hinna med att

"hoppa" över till det nya funktionssätt som

vinter kräver. Därför bör vi hjälpa den.

 

Kosmetologi Låt oss börja från vården. Spa-center och

skönhetssalonger väntar på sina gäster särskilt

nu, under hösttiden. Avslappnande massage

förbättrar blodcirkulation och stimulerar vår

hud till återbildning samt hjälper oss att bli

A WARMING MASSAGE TREATMENT IS A PERFECT AUTUMN RELAXATION.

P A G E 2 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

PH

OTO

: ER

IK R

IKO

JA

/ M

ER

A H

OTE

L S

PA

LOUUNGEIN GRAND STYLE AT LE BAR

Magnifique moments are waiting for you in the stylish interiors

of Le Bar at Sofitel Grand Sopot. Visit us on weekend afternoons and

evenings to explore our famous signature cocktail

selection complemented by charming sounds of music,

including live harp performances.On Thursdays we invite you

to enjoy guitar recitals by Gracjan Kalandyk.

See you soon at Le Bar!

Powstańców Warszawy 12/1481-718 Sopot, Poland

Grand Sopot

Reklama Info w In Your Pocket_205x280_sgs.indd 1 2016-10-20 16:02:26

BLIKPOL

LASER VISION CORRECTION TREATMENTS MAY CAUSE SOME CONCERNS. BUT IF THE TREATMENT IS PERFORMED BY A COMPETENT DOCTOR, WHO INFORMS YOU ON ALL ITS ASPECTS, YOU FEEL SAFE. AND WHAT IF THE DOCTORS THEMSELVES HAVE UNDERGONE THE TREATMENT?

text Sylwia Gutowska

diers’ vision correction. It’s the most precise

and the safest technology available.

The success of the treatment also depends

on a doctor. Judyta Aniśko-Słomińska, MD.,

from Blikpol clinic was awarded the title of the

Ophthalmologist of the Year in the plebiscite

Hippocrates of Pomorze organised by Gdańsk

newspaper ‘Dziennik Bałtycki’. She's not only

an experienced ophthalmologist but she has

also undergone the vision correction treat-

ment with the iLASIK method herself. She

shares her experience with patients.

‘I underwent treatment with iLASIK in our

Clinic 3.5 years ago due to short-sightedness. It

was performed by Czuszyński, MD. The effect

is positive and permanent. I’m very grateful

to the doctor,’ recalls dr. Słomińska. ’I know

very well how the treatment looks like for the

patient: waiting in the preparatory room, eye

drops, lid speculums, pressure of femtosecond

laser tip, lifting the flap, sounds of the laser

during laser ablation. But I also remember that

I saw clearly already on my way back home.

Laser vision correction is a standard

nowadays. It is very precise and re-

stores patients’ vision, allowing them to

see clearly without glasses or contact lenses.

However, treatment prices may considerably

vary across the European Union. In Poland,

the treatment costs about twice or even

three times less than the same treatment in

Scandinavian countries. Blikpol in Sopot is

the only clinic on the Polish ophthalmological

market with iLASIK technology – state-of-the-

art technology using iFS 5th generation femto-

second laser by Abbott Medical Optics. It’s the

only method in the world approved by NASA

and the US army for their astronauts and sol-

SOPOT, HAFFNERA ST. 6 - CROOKED HOUSE (KRZYWY DOMEK), 2ND FLOOR / +48 58 555 52 55 / WWW.BLIKPOL.PL

JUDYTA ANIŚKO-SŁOMIŃSKA, MD THE DOCTOR HERSELF IS A LIVING PROOF THAT ILASIK REALLY WORKS.

LASER VISION CORRECTION TAKES UP TO 60 MINUTES.

P A G E 2 6 P L A T S E R P L A C E S

NO MORE GLASSES OR CONTACT LENSES?

IT'S EASIER THAN YOU THINK

PH

OTO

S: T

OM

AS

Z S

AG

AN

(2)

After treatment, you recover quite fast, and

symptoms like watering or sensitivity to light

disappear after a few hours,’ she says.

What’s the procedure like for a patient who

is a foreigner? To undergo vision correction

treatment in Blikpol clinic, you must undergo

a qualifying examination in the clinic in Sopot.

The examination may take place on the same

day as the treatment or another day – three

months before the treatment at most. If you

choose a one-day treatment, you must stay

in Poland at least for two days (day 1 – diag-

nostics and treatment, day 2 – check-up). If

possible, it’s better to stay for a week to have

another check-up.

The staff of Blikpol clinic speaks English flu-

ently. A doctor will easily provide all detailed

information on the treatment, and the patient

will obtain treatment documentation together

with the consent form in English. Blikpol is ex-

perienced in treating foreign patients, includ-

ing Scandinavians, who usually visit the clinic

via tour operators.

And what to expect after the treatment?

‘I remember that for a few days after the treat-

ment, I experienced a symptom that other

patients also mention: looking for glasses

right after waking up (despite clear vision) or

wondering whether I left my contact lenses in

overnight,’ says Judyta, MD., smiling.

PÅ SVENSKA

LIVET UTAN GLASÖGON OCH LINSER? LÄTTARE ÄN DU TROR

LASERBEHANDLING AV SYNKORRIGERING

KAN FÖRKNIPPAS MED EN VISS ORO. MEN

OM DEN PROCESSEN STYRS AV EN BRA

LÄKARE SOM KOMMER ATT INFORMERA

OSS OM ALLA DESS ASPEKTER, KÄNNER

MAN SIG SÄKRARE. VAD HÄNDER OM

LÄKAREN HAR SJÄLV UNDERGÅTT EN

SÅDAN BEHANDLING?

Laser synkorrigering är dagens världsstan-

dard. Den ger livskvalitet utan glasögon

eller linser och är extremt noggran och exakt.

Däremot kan priser i olika EU-länder variera

kraftigt. I Polen är kostnaden för en sådan be-

handling ibland två eller tre gånger mindre än

i Skandinavien. Blikpol i Sopot är hittills den

enda kliniken på den polska oftalmiska mark-

naden, som har iLASIK - den nyaste metoden

att använda IFS - femtosekund laser av femte

generation från Abbott Medical Optics. Det är

också den enda metoden i världen godkänd

av NASA och den amerikanska armén för att

korrigera synen hos sina astronauter och sol-

dater. Kort sagt - mer exakt och säkrare kan

det inte vara.

Framgången för behandlingen beror också

på en läkare. MD Judyta Aniśko-Słomińska på

Blikpol klinik har blivit årets oftalmolog enligt

Pommerns Hippokrates enkät, anordnat av

en lokal tidning i Gdańsk "Dziennik Bałtycki".

Hon är inte bara en erfaren ögonläkare, men

hon har även själv undergått en synkorriger-

ing med iLASIK metod. Nu delar hon sina

erfarenheter med sina patienter.

– På grund av kortsiktighet undergick

jag en iLASIK behandling i vår klinik för

3,5 år sedan. Operationen utfördes av MD

Czuszyński. Effekten var mycket bra och sta-

bil. Tills idag, är jag mycket tacksam för min

läkare - säger hon. - Jag vet exakt hur patienter

mår under behandlingen: stress i förbered-

ningssalan, droppar, spekulum, klämring av

femtosekund laser, höjning av klaffen, ljud

av laserablation (lasergravyr - redaktions an-

teckning). Men jag minns också att på vägen

tillbaka från operationen kunde jag se klart

väldigt snabbt. Konvalescensen tog mycket

kort tid, och symptom liksom rinnade ögon

samt fotofobi kvarstår bara några timmar -

tillägger hon.

Hur ser ut en behandlingsprocess för

patienten från utomlands? Att utföra syn-

korrigeringen på Blikpol klinik, är det nöd-

vändigt att undergå en läkarundersökning

här på plats i Sopot. Den kan utföras samma

dag som behandlingen, eller någon annan

tid - upp till tre månader i förväg. Vid fall

av endagsbesök krävs det att man stannar

minst två dagar i Polen (dag 1 - diagnostik

och behandling, dag 2 - kontrollbesök). Om

möjligt, rekommenderas det att stanna kvar

en vecka för att träffa läkaren igen och kon-

trollera att allt är bra.

Hel personal på Blikpol talar flytande en-

gelska. Läkaren kan tydligt förklara detaljer

av operationen och patienten får behandlin-

gens dokumentation tillsamans med skrivet

avtal på engelska. Blikpol har erfarenhet i

antagandet av utländska patienter - inklusive

skandinaver, som besöker kliniken efter att

ha lyssnat på rekommendationer eller genom

researrangörer.

Vad kan man förvänta sig efter operationen?

– Jag minns att ett symptom som är vanligt hos

patienter berörde mig ett par dagar efter op-

erationen:att söka efter glasögon omedelbart

efter uppvaknandet (trots den kraftiga syn)

eller känsla att ha linser kvar på ögonen under

natten. - ler doktor Judyta.

JUDYTA ANIŚKO-SŁOMIŃSKA, MD WITH THE OPHTHALMOLOGIST OF THE YEAR AWARD.

BRIGHT, WELCOMING INTERIORS OF BLIKPOL CLINIC IN SOPOT.

P A G E 2 7P L A T S E RP L A C E S

PH

OTO

S: B

LIKP

OL

(1),

TOM

AS

Z S

AG

AN

(1)

KORYZNA CLINIC

KORYZNA CLINIC SPECIALISES IN PROSTHETIC RESTORATIONS – IMPLANTS AS WELL AS RESTORATION OF YOUR OWN TEETH. THE CEREC SYSTEM USING CAD /CAM TECHNOLOGY ENABLES PATIENTS TO HAVE THEIR TEETH RECONSTRUCTED AND GET A HEALTHY SMILE IN A SINGLE APPOINTMENT. IT'S ONE OF THE BEST CLINICS OF SUCH KIND IN POLAND.

text Sylwia Gutowska photo source Koryzna Clinic

doctors in Poland, he holds the title of Master of

Science in Oral Implantology of the prestigious

German university, famous for top standards.

What he considers to be the most important is

precision and contact with the patient.

The clinic also provides comprehensive

services in stomatology, dental implantology

and hygiene of the oral cavity. Tell us about

your needs, and we will meet them. See for

yourself. Make an appointment.

PÅ SVENSKA

ETT VACKERT LEENDE PÅ EN DAG

KORYZNA CLINIC SPECIALISERAR SIG

INOM PROTETIK VID FALL AV BÅDE

IMPLANTAT OCH ENS EGNA TÄNDER. DE

TILLVERKAS MED HJÄLP AV METODEN

AV LASERSKANNING (CEREC CAD / CAM).

DÄRFÖR KAN VI UTFÖRA ETT OMFATTANDE

ARBETE OCH GE DIG ETT FRISKT LEENDE

UNDER ENGÅNGSBESÖK. DET ÄR EN AV DE

BÄSTA KLINIKERNA AV DENNA TYP I POLEN.

Behovet att ha implantat kan uppstå av

olika skäl - som en följd av medfödda

defekter i tänderna, efter en olycka eller efter

borttagning av sina egna tänder. I vart och ett

av dessa fall är 3D protetik i Cerec CAD/CAM

datorsystem det bästa svaret. Tack vare det

är det möjligt att utföra full tanduppsättning

under bara ett besök. Utan smärta och för

evigt. Forskning bedriven i hela världen har

visat att protesen som görs i denna teknik är

så stabila som de som är gjorda av guld.

Koryzna Clinic är en av de bästa implan-

tologikliniker i Polen också på grund av per-

sonalen. Doctor of Medical Sciences Kacper

Koryzna har tagit examen på PUM ( Pomorski Uniwesytet Medyczny, sv. Pommerns

Medicinuniversitet) i Szczecin och Goethe

Universitetet i Frankfurt. Han är bland de 20

läkare i Polen som bär en titel av Master of

Science in Oral Implantology från detta pres-

tigefyllda tyska universitet känt för sin höga

standard. I sitt arbete fokuserar han sig på

precision och kontakt med patienten.

Kliniken erbjuder också omfattande tjänster

inom tandvård, kosmetika och munhygien.

Berätta gärna om dina behov och vi lovar att

hjälpa dig. Ta reda på själv och boka tid hos oss.

The clinic also provides comprehensive

services in stomatology, cosmetology and

hygiene of the oral cavity. Tell us about your

needs, and we will meet them. See for your-

self. Make an appointment.

The need for implants may arise due to

a number of factors, including con-

genital defects in teeth, accidents or

necessary extraction. The perfect solution to

all these is 3D computer prosthetics Cerec

CAD/CAM. It makes it possible to produce

the whole prosthetic restoration during a

single appointment. It's painless and durable.

Research carried out all over the world has

showed that restorations produced by means

of this technology are as durable as the ones

produced from gold.

Koryzna Clinic is one of the best implantol-

ogy clinics in Poland also because of its staff.

Kacper Koryzna, MD, PhD, graduated from

Pomeranian Medical University in Szczecin

and Goethe University Frankfurt. As one of 20

P A G E 2 8 P L A T S E R P L A C E S

IMPLANTOLOGY AND DENTISTRY CLINIC / SZCZECIN, SIENNA ST. 4/1 / +48 91 812 15 41 / WWW.KLINIKAKORYZNA.PL

THE CLINIC WORKS WITH THE BEST EQUIPMENT.

DR. KACPER KORYZNA HOLDS A TITLE IN IMPLANTOLOGY OF THE PRESTIGUOUS GOETHE UNIVERSITY IN FRANKFURT.

A BEAUTIFUL

SMILE IN ONE

DAY

THAT SPARKLE IN YOUR EYE

LAGUNA MEDICAL

LAGUNA ESTÉTICA OFFERS A WIDE SELECTION OF TREATMENTS THAT BRING BACK YOUTH, ENHANCE YOUR BEAUTY AND LIFE SATISFACTION. THE CLINIQUE IS A PART OF A MODERN HEALTH CARE CENTRE, LAGUNA MEDICAL, ONE OF THE FEW IN POLAND THAT OFFER A COMPLEX SURGICAL, OPHTHALMOLOGICAL, DERMATOLOGICAL AND ORTHOPAEDIC TREATMENTS.

text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan

What is an innovative and complex

approach to beauty? A good ex-

ample of this is Laguna Estética,

where specialised dermatologists, plastic

surgeons and ophthalmologists are working

together forming one team, which allows

rarely encountered diagnostic possibilities

and a complete offer of treatments.

Let us take a look at eyes. They are what

draws attention and determines how others

remember us. This is why the loss of skin’s

firmness, wrinkles and glasses necessary for

reading or using a phone are unacceptable

to many.

Falling eyelids and bags under the eyes?

They will be eliminated by experienced and

recommended ophthalmologists and sur-

geons. Hyaluronic acid, botox, a good laser or

surgical treatments help us reduce wrinkles

and rejuvenate the eyes’ area.

The new look is worth enhancing with a

lifting or full face revitalisation, for example

with the help of mesotherapy that uses fillers

and strings, with radio waves and laser, as

well as through the services of a dermatologist

and medical peelings.

GDYNIA, PLAC KASZUBSKI ST. 1 / +48 58 719 82 86 / WWW.LAGUNAMEDICAL.PL

P A G E 3 0 P L A T S E R P L A C E S

THE DOCTORS AT LAGUNA MEDICAL ARE WELL-QUALIFIED AND FRIENDLY.

In Laguna Estética you can also form your

lips, nose and silhouette: from enhancement

and moisturising, tattoo and discoloration

removal, cellulite and fat reduction, through

the use of radio waves and laser, to liposuc-

tion, breast augmentation and other plastic

surgeries.

And once we bring back the glow of our

face and body we can get toric lenses and

forget about using glasses for reading, driving

or working. The only glasses you will need are

some fancy sunglasses.

PÅ SVENSKA

DEN GLIMTEN I ÖGAT

LAGUNA ESTÉTICA ERBJUDER ETT

BRETT UTBUD AV BEHANDLINGAR SOM

BROMSAR ÅLDRANDET, FÖRSKÖNAR

OCH FÖRBÄTTRAR LIVSKVALITETEN.

KLINIKEN FINNS I EN MODERN

VÅRDCENTRAL, LAGUNA MEDICAL, OCH

SOM EN AV DE FÅ I POLEN, ERBJUDER

OMFATTANDE TILLÄMPNING AV KIRURGI,

OFTALMOLOGI, DERMATOLOGI OCH

ORTOPEDI.

Vad är en innovativ och övergripande uppfat-

tning av utseendet? Ett bra svar hittar man

på Laguna Estética. Här arbetar specialister inom

dermatologi, plastikkirurgi och oftalmologi som

ett team, vilket ger en sällsynt och noggran diag-

nostik samt ett komplett utbud av behandlingar.

Låt oss ta till exempel ögonen. De väcker

uppmärksamhet och bestämmer på vilket sätt

de andra kommer ihåg oss. Därför finns det

många som tror att det är oacceptabelt med

förlust av elasticitet och fasthet, uppkomst av

rynkor och att ha glasögonen på näsan för att

läsa eller använda mobiltelefon.

Hängande ögonlock och påsar under

ögonen? Erfarna och omtyckta ögonläkare

och kirurger tar bort dem utan problem.

Hyaluronsyra, botox, en lämplig laserbehan-

dling eller kirurgisk operation hjälper oss att

minska rynkor och föryngra ögonen.

Den nya look bör fastställas med ansikt-

slyftning och vitalisering av hela ansiktet,

till exempel tack vare mesoterapi, fyllmedel

och tråd, genom radiovågor och laser, eller

med hjälp av en hudläkare och medicinsk

peeling.

På Laguna Estética kan man också utföra

läpp- eller näsplastik, förbättra siluetts ut-

seende genom förstöring och befuktning, ta

bort tatueringar och missfärgning av huden,

bli av celluliter, minska fettvävnaden med

radiovågor eller laser, unna sig bröstkirurgi

eller andra behandlingar inom plastikkirurgi.

Och när ditt utseende är strålande igen

och din kropp ser ut bra, är du redo till att

implantera toriska linser så att du kan helt

enkelt glömma glasögon för läsning, bilkörn-

ing och manuellt arbete. De enda glasögon,

som du behöver är snygga solglasögon.

LET US TAKE A LOOK AT EYES. THEY ARE WHAT DRAWS ATTENTION AND DETERMINES HOW OTHERS REMEMBER US. THIS IS WHY THE LOSS OF SKIN’S FIRMNESS, WRINKLES AND GLASSES NECESSARY FOR READING OR USING A PHONE ARE UNACCEPTABLE TO MANY.

P A G E 3 1P L A T S E RP L A C E S

THE CLINIC IS LOCATED NEAR THE CENTRAL STREET OF GDYNIA.

WINTER STAY

IN A

SPA

COLD WEATHER LASTING FROM AUTUMN TO SPRING IS A PERFECT EXCUSE TO GO ON SLOW HOLIDAYS. SPENDING THIS TIME IN THE

WORLD OF SPA & WELLNESS WILL ALLOW YOU TO ENJOY DEEP RELAXATION, IMPROVE YOUR MENTAL AND PHYSICAL WELL-BEING, RECHARGE YOUR BATTERIES AND COME HOME IN A JOLLY MOOD.

text Kamila Górecka-Kirwiel

P A G E 3 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

PH

OTO

: PIO

TR R

ATU

SZY

ŃS

KI (

1)

When it's cold outside, your health

and beauty particularly need

more care and attention. Renew

your body and revive your soul in one of sev-

eral hotels situated in Warmia and Masuria, a

region with over a thousand lakes renowned

for its beautiful nature, located up to two

hours away from Tricity.

You can get to Iława from Tricity by an urban

railway SKM in an hour. Grand Hotel Tiffi,

a five-star hotel, which houses the oriental

Spa Dharma, is situated by the longest lake in

Poland, the Jeziorak lake. The Spa offers twenty

beauty rooms where you can enjoy the benefits

of Ayurveda or massage techniques from the

Far East. Qualified Tibetan and Indian thera-

pists will take the guests to the world of deep

relaxation and wonderful sensations. A meeting

with a yogi or relaxation in a Jacuzzi with a mag-

nificent view of the lake will allow you to enjoy

your stay to the fullest.

Read more at: www.grandhotel.tiffi.com

Oriental Spa in Grand Hotel Tiffi

P A G E 3 3A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

THE FACILITY OFFERS RELAXATION TECHNIQUES FROM TIBET AND INDIA.

THE SPA SECTION AT GRAND HOTEL TIFFI.

THE ROMANTIC MARINA IN IŁAWA IS JUST ANOTHER REASON TO VISIT IN WARMIA AND MASURIA.P

HO

TO S

OU

RC

E: G

RA

ND

HO

TEL

TIF

FI (

3)

In the Dylewo Hills Landscape Park, there is

Hotel SPA Dr Irena Eris, closely related to the

cosmetic brand known worldwide. The offer of

the spa includes oriental massages by masseurs

from India and Bali as well as a Thai massage,

which combines acupressure of important

points on the human body with elements of pas-

sive yoga, stretching and reflexology.

For a longer stay, we recommend a spe-

cial 10 days package ‘For your health and

beauty’, including a set of treatments and

exercises and In the Dylewo Hills Landscape

Park, there is Hotel SPA Dr Irena Eris, closely

related to the cosmetic brand known world-

wide. The offer of the spa includes oriental

massages by masseurs from India and Bali as

well as a Thai massage, which combines acu-

pressure of important points on the human

body with elements of passive yoga, stretch-

ing and reflexology.

For a longer stay, we recommend a spe-

cial 10 days package ‘For your health and

beauty’, including a set of treatments and

exercises and a healthy diet which will allow

you to shape your body and learn how to lead

a healthy lifestyle in 10 days. In addition,

during the stay, you may participate in cook-

ing classes and meetings with specialists, in

which you will learn more about a healthy

diet and taking care of your body. Thanks to

the knowledge gained and the ideas for new

dishes that you may use at home, you may

always feel light and healthy.

Read more at: www.drirenaerisspa.pl/wzgorza-dylewskie

P A G E 3 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

Exoticism within arm's reach

THE HOTEL SPA DR IRENA ERIS OFFERS 10-DAYS HOLIDAYS FOR FITNESS AND BEAUTY.

AT SPA YOU CAN ENJOY BALINESE AND INDIAN MASSAGES.

HOTEL SPA DR IRENA ERIS IS LOCATED IN THE BEAUTIFUL DYLEWO HILLS LANDSCAPE PARK.

PH

OTO

SO

UR

CE

: HO

TEL

SP

A D

R IR

EN

A E

RIS

(3)

Another place to recover your balance and

enjoy yourself is St. Catherine's Spa at Hotel

Krasicki in Lidzbark Warmiński, housed in

a revitalised castle in Warmia and Masuria, a

former residence of Warmian bishops. A wide

range of treatments for all parts of the body

are combined with a holistic approach to the

spiritual condition of guests. What is worth

noting is Rasoul – a holistic ceremony with

the use of the four elements – earth, air, fire

and water. Six types of mud, which may be

applied together in layers and a steam bath in

a sauna will make your skin soft and firm. To

feel the touch of the Orient, try an extraordi-

nary Turkish treatment. Hammam is a mas-

sage ritual with the use of black soap savon

noir. Lying on a warm stony bed, you will

unwind your body and clear your mind under

the gentle touch of a masseur. Nourishing

warm honey massage of the back, arms and

neck is also worth mentioning. Before the

massage, a therapist warms a mixture of oil

and bee honey from local apiaries on a special

fireplace and applies it on the back, arms and

neck, giving a smooth and intensive massage

combined with relaxation elements.

Read more at: www.hotelkrasicki.pl

SPA in a historic castle

P A G E 3 5A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

THE RELAXATION TREATMENTS OFFER IN HOTEL KRASICKI WILL AMAZE YOU.

BATHS WITH THE USE OF DIFFERENT KINDS OF MUD WILL SOFTEN YOU SKIN.

HOTEL KRASICKI IN LIDZBARK WARMIŃSKI IS LOCATED IN A PART OF A HISTORIC CASTLE.

PH

OTO

SO

UR

CE

: HO

TEL

KRA

SIC

KI (3

)

A place worth visiting in Lidzbark Warmiński

is Termy Warmińskie – a thermal hotel offer-

ing services of the highest quality and a wide

range of spa treatments using natural ingredi-

ents, such as thermal water, therapeutic mud,

cranberries, herbs and spices. Before going

to the spa, enjoy sauna rituals first. These are

special ceremonies which we experience with

all our senses. They provide a greater thera-

peutic effect and relaxation than traditional

visits in a sauna thanks to the effect of scents

and hot air distributed with a towel by a sauna

master. You will catch an intensive smell of

pine wood, citruses, fresh herbs or spices.

Sauna brings enormous benefits both for

beauty and health.

Read more at: www.termywarminskie.pl

High standards of spa treatments together with the natural landscape of Warmia and Masuria – the land of lakes, meadows and forests – are a shot in the arm you need to sur-vive the cold weather. To enjoy yourself to the fullest, you may go out for a stroll in the forest. Relaxed and refreshed, you will come back to take up challenges of everyday life with plea-sure, and the sensations you have experienced will encourage you to visit the milk and honey region again.

Marina Club ***** www.marinaclub.pl

Hotel Mikołajki ***** www.hotelmikolajki.pl

Hotel Elbląg **** www.hotelelblag.eu

Zamek Ryn **** www.zamekryn.pl

Hotel Masuria **** www.hotelmasuria.pl

Hotel Anders **** www.hotelanders.pl

Natura Mazur **** www.naturamazur.pl

Hotel Robert’s Port **** www.hotel-port.pl

Hotel Gołębiewski **** www.golebiewski.pl

Warmia Park **** www.warmiapark.pl

Willa Port **** www.willaport.pl

Sauna Master, the master of ceremony in a sauna

P A G E 3 6 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

Youmayalsovisit:

TREATMENTS AT TERMY WARMIŃSKIE USES NATURAL INGREDIENTS, SUCH AS HERBS AND PINE WOOD.

THE SPA OFFERS SPECIAL AROMATHERAPEUTICAL SAUNA RITUALS.

Read more at: www.mazurytravel.com.pl

PH

OTO

S: P

IOTR

RA

TUS

ZYŃ

SKI

(3

)

PÅ SVENSKA

VINTERAVKOPPLING PÅ SPA

KALLARE VÄDER I PERIODEN FRÅN HÖS-

TEN TILL VÅREN ÄR EN PERFEKT URSÄKT

ATT VÄLJA SEMESTER I ”SLOW LIFE”

STIL. EN BRA IDÉ FÖR DEN TIDEN ÄR ATT

FLYTTA TILL VÄRLDEN AV SPA & WELLNES,

DÄR MAN KAN SMAKA HÄRLIG AVKOPP-

LING, ÖKA SITT VÄLMÅENDE, BÅDE PSY-

KISKT OCH FYSISKT, SAMT ÅTERVÄNDA

HEM MED FULLADDADE BATTERIER OCH

PÅ GLATT HUMÖR.

Särskilt när det är kallt ute är det värt att

ägna mer uppmärksamhet och omsorg

åt sin hälsa och skönhet. Njutning för både

kropp och själ erbjuds av åtminstone ett dussin

hotell i Ermland-Masurien regionen som är

känd för sin vackra natur samt för över 1000

sjöar och som ligger på 2 timmars avstånd från

Trestaden.

Orientalisk Spa på Grand Hotel TiffiI Iława, staden kommunicerad med Trestaden

med snabbtåg, kan man befinna sig inom en

timme. Vid den längsta sjön i Polen, Jeziorak,

ligger det Grand Hotel Tiffi, ett det femst-

järnigt hotell med sin oriental Spa Dharma.

Platsen erbjuder 20 skönhetsvårdssalonger

där man kan njuta av fördelar av Ayurveda

eller dra nytta av massagetekniker från Fjärran

Östern. Kvalificerade terapeuter från Tibet

och Indien introducerar gäster till världen av

djup avslappning och enastående upplevelser.

Kompletteringen till dessa nöjen kan bli ett

möte med yogi eller jacuzzibad med lugnande

utsikt över sjön.Mer: www.grandhotel.tiffi.com

Exotismen till handsI Dylewohöjderna-landskapsparken (Park

Krajobrazowy Wzgórz Dylewskich) finns det i

sin tur Hotel SPA Dr Irena Eris förbundet med

det igenkännliga över hela världen kosmeti-

kamärket. I lokala skönhetsvårdssalonger kan

man finna ett intressant erbjudande på olika

orientaliska massagebehandlingar som utförs

av massörer från Indien och Bali. Hotellets spa

erbjuder även på en thailändsk massage som

är en kombination av akupressur av viktiga

punkter på människokroppen med inslag av

passiv yoga, stretching och zonterapi.

För dem som är intresserade av längre

besök finns det ett speciellt 10-dagars paket

"För hälsa och skönhet". Den består av up-

psättning av hälsobehandlingar och övningar

i kombination med hälsosam kost som möjlig-

gör det att förbättra sin figur samt att lära sig

hälsosam livsstil inom 10 dagar.

Dessutom kan man delta i en dags matla-

gningsworkshops och möten med specialister

där man kan bekanta sig med reglerna av häl-

sosam kost och figuromsorg. Nya kunskaper

och matidéer kan man använda hemma för att

alltid känna sig frisk och lätt.Mer: www.drirenaerisspa.pl/wzgorza-dylewskie

SPA på ett historiskt slottMan kan koppla av även på revitaliserade

slott av Ermland och Masurien. Det är värt att

besöka Hotel Krasicki i Lidzbark Warmiński

där, i gamla residensen av Ermlands bisko-

par, finns det Sankta Katarinas SPA. Ett brett

utbud av behandlingar för alla kroppsdelar

kombineras här med en helhetssyn på gäster-

nas andliga tillstånd. Särskild uppmärk-

samhet borde ägnas åt Rasoul – en holistisk

ceremoni med användning av de fyra ele-

menten – jord, luft, eld och vatten. Sex typer

av skönhetsvårdsleror som man kan smeta på

varandra samt bastubad återställer hudens

spänst. För att känna en touch av Orienten

kan man välja en speciell behandling bördlig

från Turkiet. Hammam är en massageritual

med användning av skum av svarta tvålen

savon noir. Lindrande beröring av massörens

händer hjälper att lugna oroliga tankar och

avspänna kroppen. Anmärkningsvärd är

också massagen ”Från biskopens bigård”

avsedd för rygg, axlar och nacke. Den utförs

med användning av olja blandad med honung

från lokala bigårdar. Före behandlingen

uppvärmer terapeut honungblandningen i

en speciell uppvärmare och efteråt sprider

den på ens rygg, axlar och nacke i en intensiv

avkopplingsmassage.Mer: www.hotelkrasicki.pl

Saunamajster eller bastucere-monimästareUnder vistelse i Lidzbark Warmiński är det

värt att besöka Termy Warmińskie – en ter-

malanläggning som förenar en hög kvalitet

av hotelltjänster med ett brett utbud av SPA.

Behandlingar erbjudna av dem baserar på

naturella ingredienser, bl.a.: termalvatten,

medicinsk gyttja, tranbär, örter och rot-

kryddor. Besöket i spa borde föregås av spe-

ciella basturitualer som man upplever med alla

sinnen. Deras terapeutiska avslappningseffekt

är bredare än under ett vanligt bastubesök

tack vare effekt av lukt och varm luft spridna

av bastuceremonimästare med användning

av handduk. Man kan känna då en intensiv

doft av tall, citrus, färska örter och rotkryddor.

Bastu är ju en riktig välsignelse både för skön-

het och hälsa.Mer: www.termywarminskie.pl

En hög standard av skönhetsvårdsbehandl-

ingar kombinerad med det naturliga landska-

pet av Ermland och Masurien, som är rik på

sjöar, ängar och skogar, kan ange ett enormt

lyft av energi nödvändig för att överleva det

kallare vädret. Promenader genom ändlösa sk-

ogar kan vara en perfekt komplettering till alla

spabehandlingar. Efter en sådan dos av avkop-

pling ska återkomsten till dagliga utmaningar

bli ett rent nöje och upplevelserna kvarstående

i minnet ska bli en uppmuntran till nästa besök

i den regionen av mjölk och honung.

P A G E 3 7A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

TERMY WARMIŃSKIE (WARMIA THERMS) IS A MUST VISIT FOR SPA AMATEURS.

P A G E 3 8 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

Bake bread, learn to embroiderRural tourism is simply a countryside holiday.

We can relax in the householders’ home, spend

time with them, observe them at work and eat

everyday meals. In a way become a part of the

family and at the same time take advantage of

the benefits of the farm and its region. We can

also approach rural tourism in a more active

way – roll up our sleeves, step up to the chal-

lenge and get to work on the farm. Where, if not

in the countryside, will we learn how to milk

cows, bake an amazing, healthy loaf of bread,

embroider a Kaszuby pattern on a handker-

chief or brush a horse? These are all activities

that many of us read about in books, but do not

have the possibility actually experience them.

While relaxing on a tourist farm we can taste

the true countryside life through participating

in everyday farm work or folk customs.

Back in the day, when the Polish society

was still trying to gather assets in the city,

most people had family in the countryside

where children would spend their summers.

Times have changed and today a holiday in the

countryside is an authentic, but directed set

of opportunities to get in touch with nature.

Pomorskie is currently a third region of rural

tourism in Poland. It is worth to familiarize

yourself with its offer.

A rooster’s call instead of an alarm

clock. A view from the window not

onto a busy street, but a garden

full of red poppies and yellow sunflowers.

Milk not from a box, but the freshest one,

straight from a cow. On top of this: peace,

quiet and full relaxation amongst those who

love the countryside and share this limitless

love of nature with city folks. Rural tourism

is an interesting alternative for those who

are searching for an original way to spend a

weekend. Because the countryside can fasci-

nate and surprise. And it is not boring at all.

“Countryside calm, countryside joyous!

What voice might praise thou virtues?” wrote

the Polish poet Jan Kochanowski in “Pieśń

świętojańska o Sobótce”. Although these words

come from the 16th century, it seems that they

have not grown outdated at all. The countryside

fascinates, lures with its calmness, soothes

and gives new perspective. And while most of

today’s big city citizens cannot imagine moving

to the countryside, they appreciate healthy

country lifestyle. This is where the growing pop-

ularity of rural tourism comes from.

AWAY FROM BIG CITIES AND CROWDED BEACHES? CHOOSE

A HOLIDAY IN THE COUNTRYSIDE.

text PTB photos Łukasz Stafiej

SLOW WEEKEND

P A G E 3 9A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

IN POMORSKIE YOU CAN FIND PLENTY OF PICTURESQUE PLACES LIKE THIS.

Horses, open air and lavenderThe variety of rural tourism amazes. In

Przywidz Barbara and Bartosz Idczakow

grow lavender. In their Lawendowa Osada

they hold workshops about growing, using

and processing lavender, and traditional

method inspired ways of creating food and

other products.

On an Iskra Stud Farm in Sztumskie Pole

we will discover horse riding. But the owner,

Jakub Gossa, offers us much more – the pro-

gramme includes horse riding trips around the

region and activities in the stables. Thanks to

such a complex offer we can familiarize our-

selves with the complete horse-riding alphabet.

Those yarning for rural tourism should

visit Smołdzin and the U Bernickich guest-

house. Taking place there are open-air paint-

ing, sculpting and photography workshops.

An unlimited access to magical panorama is

given by the Słowiński National Park, one of

the biggest national parks in Poland.

To the countryside for healthA trip to a rural farm is not only an unrepeat-

able atmosphere and attractions that cannot

be found in the city. Relaxation amongst

nature is simply healthy. And we are not just

talking about the climate and fresh air that

can finally be taken deep into your lungs. Not

P A G E 4 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

THE COUNTRYSIDE FASCINATES, LURES WITH ITS CALMNESS, SOOTHES AND GIVES NEW PERSPECTIVE.

A WEEKEND IN THE POLISH COUNTRYSIDE IS A GREAT OPPORTUNITY TO TASTE THE FAMOUS POLISH PRESERVES.

THERE ARE STILL A VERY FEW PLACES WHERE THE GENUINE TRADITION OF THE COUNTRYSIDE THRIVES.

rezydent_heart_of_sopot.indd 1 2016-09-22 13:37:51

soner som älskar landet och som sprider sin

osjälviska kärlek till naturen över stadsborna.

Landsbygdsturism är ett intressant alternativ

för dem som letar efter en originell idé för

helgen. Eftersom byn kan fascinera och för-

våning. Och det är inte tråkigt. För landet kan

fascinera och överraska. Och det är inte alls

tråkig.

Redan i XVI-talet skrev polska poeter

dikter till landsbygdens ära. Trots att mycket

tid har gått sedan dess verkar deras ande

vara fortfarande aktuella. Landet fascinerar,

lockar med lugn och ro, ger komfort och ett

nytt perspektiv. Mestadels av invånare i stora

städer kan inte föreställa sig att flytta ut på

landet. Däremot uppskattar de fördelarna

med det lugna, friska lantlivet. Därför ökar

landsbygdsturismens popularitet.

Baka bröd, lär dig att broderaLandsbygdsturism är helt enkelt avkoppling

på landet. Man kan slappna av i jordbrukarnas

hus, tillbringa tid med dem, observera dem

när de jobbar, äta dagliga måltider tillsam-

mans och därmed själv bli en familjemedlem

på något sätt. Samtidigt kan man dra nytta

av fördelar med gården och dess omgivnin-

gar. Man kan också ta en aktiv approach till

landsbygdsturismen, kavla upp ärmarna och

anta en utmaning av att jobba på gården. Var,

om inte just på landet, kan man lära sig att

mjölka kor, baka ett underbart, färskt bröd,

brodera en servett med kasjubiska mönstret

eller kamma en häst? De flesta av oss läser om

without importance is the quality of meals

served in rural guesthouses. The products are

always fresh, grown and cultivated ecologi-

cally, coming from the hosts themselves or

from their local friends’ farms situated in the

area, or they are simply the fruits of nature.

Like in Zagroda Śledziowa, located near

Ustka, where the hosts offer herring in every

form. Fresh, with local garnish, it awakes the

guests’ senses. The guesthouse owners often

hear enthusiastic words from their visitors,

who are appreciatively eating up naturally

grown fruits and vegetables, or marvel on the

taste of eggs coming from happy, free range

bred hens. It turns out that meals served in the

countryside gain a totally new taste.

That is why we can state with 100% cer-

tainty that rural tourism are holidays both for

the body and for the soul.

PÅ SVENSKA

SLOW WEEKEND

BORT FRÅN STORA STÄDER OCH

FULLPACKADE STRÄNDER. VÄLJ

AVKOPPLING PÅ LANDET

Galande tuppen i stället för väckarklockan.

Fönsterutsikt över en trädgård full av

röda vallmor och gula solrosor, och inte över

en trafikerad gata. Färsk mjölk, direkt från

kor, och inte från paket. Till och med tystnad

och fullständig avkoppling i sällskap med per-

dessa aktiviteter i böcker, men har inte ens

möjlighet att se hur man utför dem. När man

vilar på lantgård kan man erfara lantlivets

riktiga smak just genom att delta i jordbruks-

arbete eller i folkseder. Förr i tiden, när pol-

ska samhället bara började arbeta sig uppåt

hade de flesta en familj på landet där barn

tillbringade hela sitt sommarlov. Tiderna har

förändrats och avkopplingen på landet är ett

autentiskt men fortfarande iscensatt urval av

möjligheter att vara nära naturen. Pomorski

regionen kommer nu på tredje plats inom

landsbygdsinkvartering i Polen. Det är då värt

att lära känna dess särdrag.

Hästar, landskap och lavendelMångfalden av landsbygdsinkvartering är fan-

tastisk. I Przywidz odlar Barbara och Bartosz

Idczak lavendel. I sin Lawendowa Osada

(Lavendelsamhälle) utför de workshoppar

inom odling, användning och bearbetning av

lavendel som hänvisar till traditionella meto-

der att producera mat eller andra varor.

I stuteriet Iskra i Sztumskie Pole kan man

i sin tur smittas av passion för ridning. Dess

ägare, Jakub Gossa, erbjuder dock mycket

mer. Programmet omfattar även ridturer i

området och lektioner i häststallet. Tack vare

sådant brett utbud kan man lära sig hela ”rid-

ningsalfabet”.

Konstnärliga själar borde besöka Pensjonat

u Bernackich i Smołdzino. Här kan man delta

i friluftsmålning, skulptering och fotogra-

fering. Obegränsad tillgång till fantastiska

landskapsutsikter garanteras av Słowiński

nationalparken, en av de största i Polen.

På landet för hälsanUtflykt till en lantgård är inte bara unik atmos-

fär och attraktioner som man inte har tillgång

till i stad. Avkoppling i naturen är ren hälsa

helt enkelt. Och det handlar inte bara om

klimatet och frisk luft där man äntligen kan

andas fritt och djupt. Inte utan betydelse är

att måltider serverade i lantgården är av högst

kvalitet – matvaror är alltid färska, ekologiskt

odlade, kommer direkt från naturen, från

jordbrukarna själva eller från lantgårdarna i

grannskapet. Precis som i Zagroda Śledziowa

(Sillgården) som ligger nära Ustka, där värd-

arna erbjuder sill av alla slag - färsk, full av lo-

kala tillägg och ingredienser väcker gästernas

sinnen. Besökare uppskattar alltid smak av

ekologiskt odlade grönsaker och frukter samt

av ägg från glada, frigående höns. Det visar sig

att mat på landet har en fullständigt ny smak.

Säkert kan man då säga att landsbygdsturis-

men är avkoppling för både kropp och själ.

P A G E 4 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

HORSERIDING IN THE RURAL SURROUNDINGS IS AVAILABLE ALL YEAR LONG.

located closer to the sea, famous for its easy

elegance and exquisite cuisine of the restaurant

1906 Gourmet. The palace holds wedding cere-

monies both in the garden and in the ballroom.

It has special offers for couples, taking into

account their individual preferences – from a

formal dinner, through a cocktail party, to a rol-

licking party for the whole family. The palace

also has its own wedding consultant.

By the way, the profession of a wedding

planner is becoming more and more popular

in Poland. As opposed to a consultant, whose

service is usually one-off, a wedding planner

organises the wedding from A to Z. There are

plenty of companies dealing with the organi-

sation of weddings in Pomorskie. Moreover,

hotels – like Ciekocinko Palace – also have

their own consultants, who may offer compre-

hensive services. The only thing is to ask.

Many women dream of being a real princess

on that special day. Quadrille Conference &

Spa in Gdynia may make their dreams come

true. This restored 18th-century palace houses

a boutique hotel, full of surprising nooks and

crannies, with the atmosphere of ‘Alice in

wonderland’. Quadrille is located on the cliff

in Orłowo, a picturesque green villa district in

Gdynia, which makes it one of a kind.

What about a wedding close to the nature,

in a palace surrounded by meadows and a

forest? Hotel Kiston in Sulęczyno in Kashubia,

almost in the heart of the Kashubian Landscape

Park, located less than 60 km from Tricity, is a

perfect place for an elegant wedding far away

from the hustle and bustle of city life. For those

who love the rustic style, there is a buckboard

for rent in a horse stud nearby. More demand-

ing couples may choose Ciekocinko Palace,

A wedding by the sea, in a vintage or

rustic style, or perhaps in a fairytale

palace? Everything is possible in

Pomorskie! Beautiful landscapes, charming

places, Polish hospitality and competitive

prices – all that and more make foreigners con-

sider organising their weddings in the region.

Winter is coming, but such a ceremony must

be organised in advance. Preparations for the

spring/summer 2017 wedding season are be-

ginning right now.

The wedding ceremony outdoors is a per-

fect idea to break the office or church routine.

And if it's organised in a fairytale garden, by the

sea? That's what you can find in Grand Hotel

in Sopot. The most representative building of

the resort is also renowned for ceremonies held

in its beautiful garden. A wedding and a stay in

this five star hotel is a truly royal ceremony.

DO YOU DREAM ABOUT A WEDDING IN A MAGICAL PLACE? IN POMORSKIE, THERE ARE A FEW PERFECT LOCATIONS FOR YOUR SPECIAL DAY. WHO KNOWS – MAYBE YOU WILL HOLD YOUR OWN WEDDING IN ONE OF THEM?

text Sylwia Gutowska

DREAM WEDDING

ZZZ ZZ Z ZZ ZZ Z ZZZZZ ZZZZZ ZZZ ZZZ ZZ Z ZZ ZZ Z ZZZZZ ZZZZZ ZZZ ZZZ

P A G E 4 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

THE WEDDING CEREMONY OUTDOORS IS A PERFECT IDEA TO BREAK THE OFFICE OR CHURCH ROUTINE. AND IF IT'S ORGANISED IN A FAIRYTALE GARDEN, BY THE SEA?

PH

OTO

S: A

LEXE

Y N

AU

MO

V /

SH

UTT

ER

STO

CK.

CO

M (1

), 19

06

GO

UR

ME

T R

ES

TAU

RA

NT

(1),

WW

W.T

IME

OFJ

OY.

PL

(1)

A CEREMONY IN THE NATURE? IN POMORSKIE IT'S EASIER THAN YOU THINK.

POMORSKIE'S HOTELS OFFER LUXURIOUS INTERIORS AND EXQUISITE CUISINE FOR A PERFECT RECEPTION.

PICTURESQUE LANDSCAPES, SUPERB RESORTS AND WELCOMING STAFF MAKE GUESTS DECIDE TO ORGANISE THEIR SPECIAL DAY IN POMORSKIE, POLAND.

P A G E 4 5A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

Palats, belägen närmare havet, är känd för

sin lyxig och utsökt mat serverad på Gourmet

1906 restaurang. Det är ett annat alternativ

för de med stora krav och förväntningar.

Bröllopet kan anordnas i både trädgården och

balsalen. Hotellet har specialerbjudanden för

unga par, med hänsyn till deras individuella

preferenser - festlig middag, intimt cocktail-

party, generös fest för hela familjen. Palatset

har också en egen bröllopskoordinator.

På tal om det, blir så kallad wedding plan-

ner allt populärare yrke i Polen. I motsats till

konsultanten, vars råd söker man oftast en

gång, är bröllopskoordinatoren den person

som kommer att förbereda vigseln från A till

Ö. Nya företag som sysslar med giftermålsor-

ganisering uppstår i Pommern. Ibland har

hoteller sina egna wedding planners som kan

utöka sina tjänster - precis som vid fall av slottet

i Ciekocinko.

I frågan om formaliteter, skickar ni helt

enkelt vissa dokument i fall av en borgerlig vig-

sel. När det gäller olika religioner, förbereder

man ceremonin individuelt. Ni kan boka tid

hos en präst från Polen eller ta sin egen präst

när ni kommer hit, vilket förmodligenkommer

att vara bekvämmare. I Polen blir så kallad

humanist vigsel alltmer populär. De är symbol-

iska ceremonier, som inte respekteras av myn-

dighetera. Har ni specifika frågor fråga gärna er

konsultant. Det viktigaste är att hitta sin egen

inspiration. När allt känns svårt och förvirrat,

förblir det viktigaste - kärleken!

besökare från utlandet. Trots att vinter är runt

hörnet, är det självklart att en sådan ceremoni

planeras i förväg. Förberedelser för 2017 vår/

sommar bröllopssäsong börjar redan nu.

Vigsel i det fria är ett härligt alternativ

till officiella omständigheter eller kyrkans

strikta regler. Och om det är organiserat i en

fantastisk trädgård nära stranden? Sådana

villkor erbjuder Grand Hotel i Sopot. Den

mest representativa byggnaden, känd för sin

badort, stoltar sig över bland annat ceremonier

organiserade i sin vackra trädgård. Bröllop och

vistelse på detta femstjärniga hotell är en riktig

kunglig fest.

Många kvinnor drömmer om att bli en

prinsessa för en dag. Quadrille Conference

& Spa i Gdynia kan uppfylla deras och deras

prinsar drömmar. Detta charmerande hotellet

överraskar med sina förtrollande vrår, påmin-

ner om Alice i Underlandet bok och ligger i en

renoverad slottsbyggnad från 1800-talet. Det

hittar ni på klippan i Orłowo, ett pittoreskt och

lugnt bostadsområde i Gdynia, det är just detta

som gör Quadrille så unik.

Hur känns det med bröllopet närmare

naturen, i ett palats omgivet av ängar och sk-

ogar? Hotel Kiston ligger i Sulęczyno, nästan

i hjärtat av Kasjubiens landskapspark, men

ändå mindre än sex mil från Trestaden. Det

är en perfekt plats för ett vigsel och elegant

bröllopsfest bort från stadens buller och dån.

Alla som älskar rustika motiv kan boka häst-

vagnen från närliggande stallen. Ciekocinko

What about formalities? If you're planning

a civil marriage, it's enough to submit proper

documents. Religious marriages differ depend-

ing on the religion. You may arrange it with

a priest from Poland or come with your own

priest, which will probably be easier. A new

trend in Poland, growing in popularity recently,

is the so-called humanist wedding. It's a sym-

bolic ceremony, with no legal implications.

Your consultant will answer all your questions.

What is important is finding your own inspira-

tion. Because it's all about love, after all!

PÅ SVENSKA

BRÖLLOP FRÅN SAGANS VÄRLD

DRÖMMER NI OM ETT BRÖLLOP I EN

OFÖRGLÖMLIG PLATS? HOS OSS FINNS

DET NÅGRA VACKRA PLATSER PERFEKTA

FÖR DENNA SPECIELLA DAG. VEM VET,

KANSKE EN AV DEM KOMMER ATT BLI

OMGIVNINGEN FÖR ER CEREMONI?

Bröllop vid havet, i vintage tema, med lant-

ligt drag, eller kanske på sagorikt slott? I

Pommern är allt möjligt! Vacker natur, char-

miga platser, polsk gästfrihet och rimliga priser

är starka skäl till att gifta sig och ordna en bröl-

lopsfest i vår region. Precis så här tror att fler

P A G E 4 6 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

AT CIEKOCINKO PALACE YOU CAN USE EITHER THE GARDEN TENT OR ONE OF THE BANQUET ROOMS.

PH

OTO

SO

UR

CE

: PA

LAC

E H

OTE

L R

ES

OR

T &

WE

LLN

ES

S (

1)

A U T U M N

/

W I N T E R

T R E N D S

2 0 1 6 / 2 0 1 7

P A G E 4 8 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

LOOKING FOR A FASHION INSPIRATION? BEFORE YOU HEAD TO THE SHOPPING CENTRES OF POMORSKIE

REGION, CHECK OUT WHAT IS TRENDING THIS AUTUMN/WINTER SEASON.

text Sylwia Gutowska photos Edyta Bartkiewicz

PÅ SVENSKA

HÖST/VINTER TRENDER AV 2016/2017SÖKER DU MODE INSPIRATIONER? INNAN DU BESÖKER

KÖPCENTRUM I POMORSKIE REGION, KOLLA TRENDER AV

ANKOMMANDE HÖST/VINTER SÄSONG.

P A G E 4 9A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

The fabric of the season is velvet. We wear it from head to toe like in the

good old 90s.

JACKET: Zara • TROUSERS: Solar • SHOES: New Look

PÅ SVENSKA

Säsongens material heter sammet. Vi har det på sig från topp till tå, pre-

cis som på det goda gamla 90-talet.

JACKA: Zara • BYXOR: Solar • SKOR: New Look

B E V E L V E T

Feeling more intellectual today? This autumn we dress like collage

girls. Take a long skirt, warm sweater, compulsory trendy socks and

create an eclectic composition. Retro sunglasses will add up to a to-

tally romantic look.

SWEATER: Marks&Spencer •SKIRT: H&M •SOCKS: Calzedonia • SHOES:

Marks&Spencer • GLASSES: Vogue •SCARF: Tally Weijl

PÅ SVENSKA

Känner du dig mer intellektuell idag? På hösten klär du dig som college

tjejer gör. Ta en lång kjol, varm tröja, obligatoriska trendiga strumpor

och skapa en eklektisk komposition. Retro solglasögon garanterar en

helt romantisk look.

TRÖJA: Marks&Spencer • KJOL: H&M • STRUMPOR: Calzedonia • SKOR:

Marks&Spencer • GLASÖGON: Vogue • HALSDUK: Tally Weijl

G O G E E K

P A G E 5 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

Another comeback are the hoodies. We take the sporty style and mix it

with casual elegance. We're comfortable and still looking fancy. Just take

a look at what brands like Balenciaga, Alexander Wand and White-Off

have in store.

BLOUSE: H&M •JACKET: Zara • TIGHTS: Calzedonia • SHOES: New Look

PÅ SVENSKA

En annan comeback är luvtröjor. Vi blandar sportig stil med vardagsk-

läder. Vi känner oss bekväma oh fortfarande ser snygga ut. Bara ta en titt

på vad som märken som Balenciaga, Alexander Wand ochWhite-Off har

i sina butiker.

BLUS: H&M • JACKA: Zara • STRUMPBYXOR: Calzedonia • SKOR: New Look

G O B R O N X !

P A G E 5 1A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

If it goes to colours, the top of the tops is green. This season it's a bit

calmer, could be military green. A luxurious fur stole will go perfectly

with a long sweater. This time the fancy add-on goes in assymetrical

drapings.

SWEATER: Marks&Spencer •SKIRT: Solar •KIDNEY BAG: New Look

PÅ SVENSKA

När det gäller färger, är grön absolut toppen. Den här säsongen är

grön lite lugnare, som till exempel militär grön. En lyxig päls med stola

kommer att kompletteras perfekt med en lång tröja. Den här tiden går

snitsiga accessoarer i assymetriska draperingar.

TRÖJA: Marks&Spencer • KJOL: Solar • MIDJEVÄSKA: New Look

P A G E 5 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

G O G R E E N

GDANSK, SOPOT, GDYNIA. THREE CITIES, EACH IS DIFFERENT, EACH HAS ITS OWN WONDERS. THERE IS PLENTY TO CHOOSE

FROM. SO WHAT ARE THE SIGHTS YOU REALLY SHOULD PLACE IN YOUR ITINERARY FOR A TRIP TO TRICITY?

text Sylwia Gutowska

3 X

3MUST S E E

P A G E 5 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

01 Gdansk

The largest brick church (third one in Northern

Europe). Its impressive 80 m tower is an amazing

observation point. Definitely worth climbing the 409

steps to enjoy the panorama of the whole city. When

on the ground, it's obviously worth walking down

the Main Town, the historic part of Gdansk. A stroll

down Długa street and Długi Targ, from Golden Gate

to Green Gate standing at the Motława River is every

tourist's must. And who knows, maybe you'll discover

the Main Town your own way, wandering around the

little alleys?

Stepping down, right next to the old town, you will enter the historic

Gdansk Shipyard. This is where it all began for Poles and the whole

Eastern Europe. We're talking about the Solidarity movement

which led to the collapse of communist system. Next to the historic

Gate no. 2 there is a huge building covered in rust. It's the European

Solidarity Centre, a modern museum and conference centre, a real

must see of today's Gdansk. Learn about the newest history which

constituted identity of both the city and the country and made

Poland part of the Western world.

One of the most charming places in Gdansk, located approximately

12 km from the historic Main Town. Take a walk across Park in

Oliwa and visit the Oliwa Cathedral with spectacular baroque or-

gans. Stroll down the Old Oliwa (especially the Opata Rybickiego

street) and enjoy the beauty of a small villa district which used to

be a separate village. Near the forest there is an observation point

called “Pachołek” – this time you can see Gdansk from a different

angle, together with Sopot and Gdynia. If you travel with kids, then

your must visit is the Oliwa zoo. A tour across Oliwa should defi-

nitely finish at some of the cozy restaurants there.

P A G E 5 5A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

European Solidarity Centre2

Oliwa3

St. Mary's Church tower

1

PH

OTO

S:

ŁUKA

SZ

PIE

TRZA

K (1

), G

RZE

GO

RZ

ME

HR

ING

(1),

PTB

(1)

02Sopot

The longest wooden pier in Europe after summer

season welcomes with less crowds and a little bit

of melancholy. The pier was first built in the 19th

century and rebuilt to today's length in 1928. The

walking part is 511,5 m long, with 458 m com-

ing into the sea. There can't be anything more

healthy than a deep breath of iodine at the end of

the pier. And in the winter you can have fun skat-

ing in the ice ring located in the Curative Square

next to the pier.

The Sopot Lighthouse is cameral and because of its small size, it is

not a lighthouse, but a navigation point in official marine terminol-

ogy. However, it's very picturesque and is opened for visitors. It's

a nice observation point to watch Tricity – this time from Sopot's

point of view.

Seeking culture wherever you go for a trip? Sopot's National Gallery

of Art will satisfy your needs. Exhibitions of Polish and international

contemporary artists on three levels, plus events and conferences.

Stop off and see if there's something interesting going on.

P A G E 5 6 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

Pier in Sopot1

National Gallery of Art in Sopot3

Sopot Lighthouse2

PH

OTO

S: P

TB (1

), R

AFA

Ł KO

LSU

T (1

), J

UR

EK

BA

RTK

OW

SKI

(1)

P A G E 5 7A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

Opened in September 2015, Gdynia Film Centre is now one

of the biggest lures of the city. It hosts the events of Gdynia

Film Festival, the biggest film event in Poland. On non-fes-

tive days it's a cinema that presents artistic cinematography

and the Gdynia Film School, educating young film makers.

There's a bookshop and a gallery which houses author's

meetings and exhibitions. At GFC's restaurant and cafe you

can discuss the film you've just watched. All this in a mod-

ern building, designed by Gdynia architects. Their work

was awarded at Eurobuild Awards 2015.

If you travel to Tricity by farry, you will be there anyway. But it's worth

looking around this impressive industrial space. It's the place where

world's biggest ships moor. In the historic sea station in significant ul.

Polska 1 (TN: Polish street 1) there is Museum of Emigration, a special

place telling stories of Poles who chose to move to another country, often

another continent. This amazing and often difficult part of Polish history

dates back to 18th century! The place for the museum is not random ei-

ther – it is where the Poles started their journey in the 20s and 30s.

Tricity has several sand beaches, but the one in

Gdynia is special for a few reasons. It's broad,

with an amazing view on Gdynia Marina and it's

in the city centre. Along there's a promenade

with street food stands and cafes, and at the

beach – a lovely playground. In the cold seasons

you can enjoy it from one of the restaurants lo-

cated right at the beach.

03 Gdynia

Gdynia Film Centre2

Museum of Emigration3

Municipal beach1

PH

OTO

S: K

RZY

SZT

OF

RO

MA

ŃS

KI (1

), W

OJ

TEK

JA

KUB

OW

SKI

/ F

OTO

KOM

BIN

AT

(1),

BO

GN

A K

OC

IUM

BA

S (1

)

P A G E 5 8 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

PÅ SVENSKA

3X3 MUST SEE

GDAŃSK, SOPOT, GDYNIA. TRE STÄDER,

ALLA SKILDRAR SIG, ALLA HAR SINA

EGNA UNDERVERK. DET FINNS MYCKET

ATT VÄLJA FRÅN. SÅ VILKA ÄR DE

SEVÄRDHETER SOM DU VERKLIGEN

BÖR PLACERA I SITT RESESCHEMA TILL

TRESTADEN?

Trestadens metropol är en av sitt slag i Polen.

Det finns inget centrum som koncentrerar

inom sig tätorten, städer kommer i linje, en efter

anann. Titta bara på kartan. Vad är viktigt, varje

stad har sin egen karaktär och särdrag.

Gdańsk1. Mariakyrkan torn

Den största tegelkyrka (tredje störst i norra

Europa). Dess imponerande torn på 80 me-

tervär en fantastisk observationspunkt. Det är

definitivt värt att klättra de 409 stegen för att

njuta av utsikten över hela staden. Är du på

marken igen, måste du utan tvekan ta en pro-

menad i Gdańsk historiska stadsdel - Gamla

Stan. Släntra på Długa gata och Długi Targ,

från Gyllene Porten till Gröna Porten tills du

når Motława floden vilket är ett måste. Och

vem vet, kanske kommer du att upptäcka

Gamla Stan på ditt eget sätt med att vandra

runt de små gränderna?

2. European Solidarity Centre

Inom synhåll, strax intill Gamla Stan, kom-

mer du in i Gdansks historiska varv. Det är

här var den hela Solidaritetsrörelsen började

för polacker och hela Östeuropa. Den ledde

till kollapsen av kommunistiska systemet.

Bredvid den historiska Porten nummer 2

hittar du en enorm byggnad täckt av rost.

Det är European Solidarity Centre, ett mo-

dernt museum och konferenscenter som du

måste besöka i dagens verkliga Gdansk. Öka

din kunskap om de senaste händelser som

utgjorde identitet av både staden och landet

samt gjorde Polen en del av västvärlden.

3. OliwaEn av de charmigaste platser i Gdansk ligger

cirka 12 km från historiska Gamla Stan. Ta en

promenad i parken i Oliwa och besöka Oliwas

domkyrka med sin spektakulära barock orgel.

Strosa längs den gamla Oliwa (särskilt Opata

Rybickiego gatan) och njuta av en liten villa

distrikt som brukade vara en separat by. Nära

skogen finns en observationspunkt som heter

"Pachołek" - den här gången kan du se Gdansk

från en annan vinkel, tillsammans med Sopot

och Gdynia. Om du reser med barn, då måste

ni besöka Oliwa Zoo. En tur i Oliwa bör defini-

tivt avslutas på en av mysiga restauranger som

finns i närheten.

Sopot1. Pier i SopotDen längsta träpiren i Europa välkomnar med

mindre antal turister och mindre trängsel

efter sommaren. En liten bit av melankoli

svävar i luften. Piren byggdes först i 1800-talet

och byggdes om till dagens längd i 1928. Hela

bryggan är 511,5 meter lång, varav 458 m kom-

mer ut i havet. Det kan inte finnas något mer

hälsosamt än ett djupt andetag av jod vid pirets

slut. Och när vintern kommer kan du ha det

så roligt med skridskoåkning på rinken vilken

ligger på Kuracyjny Skwer bredvid bryggan.

2. Sopot FyrSopots fyr har mer intimt intryck på grund av

sin liten storle. Allvarligt sagt, det är ingen fyr

utan navigeringspunkt i officiellt sjömans-

språk. Men den är mycket pittoresk ändå och

öppen för besökare. Det är en trevlig obser-

vationspunkt att titta på Trestaden - den här

gången från Sopots synvinkel.

3. National Konstgalleri i SopotSöker du kulturlivet varje gång du reser? Sopot

National Konstgalleri kommer att tillfreds-

ställa dina behov. Utställningar av polska och

internationella konstnärer på tre våningar,

evenemang och konferenser. Hoppa in och se

om det finns något intressant på gång.

Gdynia1. Stadens strand

Trestaden har många sandstränder, men

den som finns i Gdynia är speciell för ett par

anledningar. Den är bred, med en fantastisk

utsikt över Gdynias båthamn och är belägen i

centrum. Strax intill stranden utsträcker sig en

strandpromenad med matstånd och kaféer. På

själva stranden hittar du en rolig lekplats. I den

kalla årstiden kan du också njuta av den och

sedan mysa i en av restauranger som ligger

precis vid stranden.

2. Gdynia Film Centrum

Det öppnades i september 2015 och är nu nu en

av de största frestelser i staden. Den är en arena

för Gdynia Film Festival, störst filmevenemang

i Polen. På vardagen är det en bio som presente-

rar utsökta filmer från högre hyllan samt Gdynia

Filmskola som utbildar unga filmskapare. Det

finns även en bokhandel och ett galleri som rym-

mer författarens möten och utställningar. På res-

taurang och kafée kan du diskutera om filmen

du har sett. Allt detta finns i en modern byggnad,

ritad av Gdynias arkitekter. Deras arbete tilldela-

des priset på Eurobuild Awards 2015.

3. Emigration Museum Om du reser till Trestaden på färjan, kommer

du utan tvekan hit. Men det är värt ändå att

besöka denna imponerande industristadsdel.

Det är en plats var världens största fartyg för-

töjs. På den historiska sjöstationen, vid Polska

gatan 1finns Emigration Museum. Den är en

speciell plats var man kan lyssna på berättlser

och historier om polacker som valde att flytta

till ett annat land, ofta en annan kontinent.

Denna fantastiska och svåra tidsperiod av Po-

lens historia går tillbaka till 1800-talet! Museets

läge är inte slumpmässigt - det är här polacker

började sina resor på 1920- och 30-talet.

MANORS AND PALACES OF POMORSKIE

P A G E 6 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E P A G E 6 0 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

PH

OTO

SO

UR

CE

: PA

LAC

E H

OTE

L R

ES

OR

T &

WE

LLN

ES

S (

3)

GOING TO POLAND BY CAR? THERE IS A FANTASTIC TRIP YOU MAY TAKE. VISIT HISTORIC MANORS AND PALACES IN THE MOST PICTURESQUE PARTS OF THE POMORSKIE REGION.

text Sylwia Gutowska

P A G E 6 1A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

Are you going to Tricity and taking your car on

the ferry? Or perhaps you are going to hire

a car to travel through the region? You are

probably going to visit the Castle of the Teutonic Order in

Malbork – the biggest Gothic castle in Europe inscribed

on UNESCO's World Heritage List? That is great, but let

us recommend you something more – revitalised historic

manors and palaces restored to their former glory.

Ciekocinko PalaceLocated 86 km from Gdańsk, in the green land of

Northern Kashubia. The story of the palace is the

story of two families – Ewest and Koops. The estate

dates back to the 14th century, whereas the palace

was built in 1910. After the war, the building shared

the fate of other palaces – it became a seat of PGR

(State Agricultural Farm). In 2004, the palace was

transformed by its new owner, and today, the five-star

Ciekocinko Hotel Resort & Wellness Palace provides

its guests with exceptional and highest-quality services.

Apart from architecture, the palace is worth visiting

because of food. 1906 Gourmet Restaurant will take

you to the world of culinary delight. The palace also has

a rich offer for those who like spending their time in an

active way – for example, there is a horse stud there.

OLD-FASHIONED CAFE IN CIEKOCINKO PALACE WILL MAKE YOU FEEL LIKE A RETRO MOVIE STAR.

CIEKOCINKO PALACE RESORT & WELLNESS IS LOCATED IN A BEAUTIFUL, RENOVATED MANOR.

THE APARTMENTS OF CIEKOCINKO ARE DECORATED WITH SPECIAL CARE – TAKE VINTAGE CALIFORNIAN WALLPAPERS AND HAND-MADE CURTAINS.

Castle in KrokowaSituated 72 km north of Gdańsk, Krokowa near Puck is

a village worth visiting because of its remarkable castle.

Dating back to the times of the Teutonic Order, the

former residence of the von Krockow (vel Krokowscy)

family is the subject of many legends. Like every palace

shrouded in mystery, the Krokowa Castle has its own

White Lady – Luiza von Krockow, who promoted culture

and art in the region.

Today, the restored three-winged palace houses a

cosy hotel and a restaurant. The hotel is worth visiting

especially during low season, when prices are even more

attractive. The palace is open for visitors. In a former inn

located nearby, there is Regional Museum with exhibits

related to the Kashubians, the Germans and the Poles

co-existing in the region for ages.

P A G E 6 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E P A G E 6 2 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

USED TO BE FORGOTTEN, NOW THE CASTLE ATTRACTS VISITORS SEEKING FOR PEACE AND QUIET.

CASTLE IN KROKOWA IS A HOTEL, A RESTAURANT, A SIGHTSEEING AREA AND A SMALL REGIONAL MUSEUM.

LIKE EVERY RESPECTED CASTLE, THE ONE IN KROKOWA HAS ITS OWN WHITE LADY.

PH

OTO

S: S

AM

UE

L W

ITA

LSKI

(1),

NA

TALI

A R

AD

TKE

(1),

WŁA

DY

SŁA

W K

UC

Z (1

)

P A G E 6 3A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

WIENIAWA SPA & WELLNESS IS A HOTEL IN A HISTORICAL PALACE AND A SPA AREA IN A SEPARATE BUILDING.

SPA ZONE IN WIENIAWA IS A SEPARATE FACILITY LOCATED NEXT TO THE PALACE.

THE ELEGANT INTERIORS OF WIENIAWA.

Wieniawa Spa & WellnessWieniwa Palace in Rekowo is another historic building

near Puck, located close to Puszcza Darżlubska forest

complex. It dates back to the 14th century, when the

knight Ścibor from Krostkowo resided in the first palace

located on a hill nearby. The second palace was built in

a different place – in the centre of the village. After the

Second World War, like many other places of residence

of the aristocracy, the palace faded into oblivion. Only

after the fall of communism, the building was restored.

Today, it houses a four-star hotel, a spa centre, a swim-

ming pool with saunas and a golf club (the golf course

Sierra Golf Club is located 15 km from the palace).

PH

OTO

SO

UR

CE

: WIE

NIA

WA

SP

A &

WE

LLN

ES

S (3

)

Manor in SalinoFollowing the same direction and going south, we reach

a town called Salino. Dating back to the 18th century,

the manor is located by the picturesque Salińskie Lake.

Those who like the rustic style will absolutely love it.

Staying on the farm, you will feel like an 18th-century no-

bleman. You may rent the whole manor and make your-

self at home. In the house with a thatched roof, you may

use the kitchen with a tiled stove, and in the estate, there

is a barbecue shelter for guests. You may also make a

bonfire. It is a perfect place for organised parties for large

groups of people – family trips or team building events.

P A G E 6 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E P A G E 6 4 A T T N J U T A A V L I V E T J O Y O F L I F E

PH

OTO

SO

UR

CE

: MA

NO

R IN

SA

LIN

O

PÅ SVENSKA

TA BILEN PÅ EN HERRGÅRDS – OCH SLOTTTUR

ÅKER DU TILL POLEN MED BILEN? VI HAR

ETT FÖRSLAG AV INTRESSANT UTFLYKT

FÖR DIG. LÄR DIG MER OM VÅR REGION

FRÅN EN ANNAN SIDA - GENOM HISTORISKA

HERRGÅRDAR OCH SLOTT BELÄGNA I

MEST PITTORESKA VRÅR

Kommer du till Trestaden med färjan och

tar bilen med sig? Eller kanske planerar

du att hyra en bil på plats för att titta närmare

på området? Säkert vill du besöka Malbork

med sitt största gotiska slott i Europa som är

ett världsarv utsett av Unesco och var tidigare

ett säte för Tyska orden? Det låter härligt, men

låt oss rekommendera en sak till. Nämligen

renoverade historiska byggnader liksom her-

rgårdar, slott och palats, som återigen förtrollar

med sin charm.

 

Palatset i Ciekocinko

Nio mil från Gdańsk, bland grönska av norra

Kasjubien, gömmer sig ett palats i Ciekocinko.

Historien om denna byggnad är en saga om två

familjer - Ewest och Koops. Ägedomen har fun-

nits sedan 1300-talet, men nuvarande palatset

byggdes i 1910. Efter kriget, delade den vackra

byggnad sitt öde med likadana ställen - det blev

säte för PGR (sv. Statlig jordbruksfarm). I 2004

fick den en ny ägare som har bidragit till en

omfattande metamorfos. Nyligen är palatset

i Ciekocinko ett femstjärnigt Hotel Resort &

Wellness som erbjuder avkopplingen på en

kunglig nivå. Förutom arkitektur, är det också

mat som lockar turister. Restaurang som heter

1906 Gourmet Restaurant kommer att förföra

alla med sin kulinariska finess. Det finns också

gott om aktiviteter för idrottsnjutare - till exem-

pel en häststall.

Slottet i Krokowa

Puck ligger sju mil norr om Gdańsk och är värt

ett besök på grund av ett märkligt slott i Kro-

kowa by. Den har tidigare varit ett bosäte för

aristokratisk familj von Krockow (också känd

som Krokowski) och dess historia går tillbaka

till riddarna och gömmer många spännande

legender. Som varje respekterat och omtyckt

palats har Krokowa sin egen vita dam - Lou-

ise von Krockow. Hon älskade kulturen och

konsten och delade sitt intresse med folk i

området.

Idag har palatset tre återställda vingar och

inrymmer ett mysigt hotell samt Zamkowa

Restaurang. Det är värt att besöka hotellet

framför allt under lågsäsongen när priser är

mer rimliga. Palatset är öppet för besökare.

Och i en närliggande byggnad av före detta

byns gästgiveri hittar ni hembygdsmuseum

med många berättelser om människor som har

bott och fortfarande bor här som grannar - kas-

jubier, tyskar och polacker.

 

Wieniawa Spa & Wellness

En annan historisk byggnad nära Puck, vid

kanten av Darżlubska urskog är Wieniawa

palats i Rekowo. Dess historia går tillbaka till

1300-talet. Då bosätte sig här en riddare, som

hette Ścibor från Krostkowo. Han bodde i det

första palats som byggdes på en liten kulle. Det

andra palatset uppförde man i centrum av byn.

Efter andra världskriget, liksom många andra

aristokratiska säte föll i glömska. Bara efter

kommunismens fall renoverades byggnaden,

vilken idag inrymmer fyrstjärnigt hotell, spa,

pool med bastu och golf resort (15 km bort lig-

ger Sierra Golf Club).

 

Herrgården i Salino

Kör man mot samma riktning, fast lite längre

söderut, når man Salino by. Här finns det inte

längre ett palats, utan en herrgård från 1700-

talet. Den ligger vid en pittoresk Salińskie sjö.

Det är ett förslag för alla som älskar rustik

inredning. På denna turistgård ska du utan

tvekan känna dig som en gammal polsk adels-

man. Du kan hyra hela herrgården och regera

här på ditt eget sätt. I huset med halmtak kan

du använda spiskök, och utomhus väntar grill-

boden. Det går lika bra att bygga en lägereld.

Denna plats passar perfekt för olika evene-

mang med många inbjudna gäster - en familjut-

flykt eller integrationsfest på jobbet.

A MANOR LIKE IN THE OLD POLAND. THE PLACE IS PERFECT FOR ROMANTIC WINTER ESCAPES.

WITHIN THE FACILITY, THERE IS THE MANSION WITH GRILL AND FIRE PLACE IN THE GARDEN, ALL FOR YOU.

P A G E 6 5A T T N J U T A A V L I V E TJ O Y O F L I F E

WHEN AUTUMN COMES, CITIZENS OF POMORSKIE REACH FOR NATURAL RESOURCES. THESE ARE FORESTS THAT SURROUND OUR REGION. THIS IS WHY THE SEASONAL MENUS OF LOCAL RESTAURANTS ARE FULL OF BERRIES, MUSHROOMS AND VENISON. SEE HOW NATURE INSPIRES NORTHERN POLAND CUISINE.

text Sylwia Gutowska

FOREST MENU

P A G E 6 6 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S

Pomorskie lives off forests. Centuries

ago people of our region were eating

berries, mushrooms and venison. We

know that primeval settlers of these terrains

were not only fishermen, but also hunters and

gatherers. No wonder – after all regions of

Pomorskie and Pojezierze Kaszubskie are full

of forests, lakes, rivers and ponds. In such nat-

ural surroundings a tradition of cuisine full of

gifts of the forest developed, ones for which we

reach especially during the autumn. This is the

time of making preserves – Polish specialities.

FruitAutumn in Pomorskie is sweet. There are

forest and orchard fruits on our tables, used

for both desserts and refined dishes. An apple

is the undisputed king on all Polish tables and

for generations now housewives are preparing

tasty apple dishes. There are multiple ways of

preparing this fruit – from kompot [TN: Polish

fruit beverage] to jams. In Kaszuby they serve

“ruchanki” with apples – little pancakes, a spe-

ciality of the region. Chefs in Pomorskie region

follow in their grandmothers’ footsteps and

take inspiration from home traditions.

Pear is standing right next to the apple.

Perfect for desserts and salads, as well as

cheeses and garnish for main dishes. Between

September and November quince is also avail-

able. Its sourly taste goes perfectly with meat.

Alongside plum it is an irreplaceable ingredient

of nalewka [TN: a traditional Polish alcoholic

drink, thick and usually very sweet]. Autumn

also means full of vitamin C cranberry. And we

POMORSKIE IS SURROUNDED BY FORESTS, THEREFORE ITS INSPIRATIONS ARE PRESENT IN REGIONAL CUISINE.

P A G E 6 7 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S

PH

OTO

: DA

NIE

L F

RY

MA

RK

(1)

Carrot complements many dishes. Its sweet

taste, often emphasized through caramelization,

will bring out the flavour of meat and vegetarian

dishes. And of course there are also the exquisite

potatoes, served in many different ways.

Mushrooms and porridgeThere would be no autumn cuisine without

them. Between September and November we

have a real mushroom-picking craze in Poland.

And since there are many virgin forests in our

area, cuisine in Pomorskie region is especially

mushroom-oriented. Thick Bory Tucholskie

forests hide riches of groundcover. From there

you get delicate chanterelles, button mush-

rooms and porcinis. And of course the excel-

lent bay bolete. They can all be served fresh,

dried or marinated.

Porridge go perfectly with mushrooms, but

also meat and vegetables. And there are plenty

of them in Poland. Buckwheat, pearl barley,

hulled barley, millet, oats porridge or farina

(the last two are also used in desserts) – are all

VegetablesAt this time of the year root vegetables are

at their peak. These are first and foremost

carrot, beetroot, and, until recently forgotten,

topinambour that has re-established its de-

served positon in the Polish cuisine. The latter

one is also called the “underground pear” and

it has many pro-health qualities. Because of

its high amounts of inulin it is especially rec-

ommended for those suffering from diabetes.

Chefs in Pomorskie region transform this

pro-health plant into a real culinary work of

art. In the Pieterwas' Krew i Woda restaurant

in Gdynia you can get filet mignon with potato

puree, served with truffle paste, coffee butter,

beetroot baked in sea salt and spinach. And

Tomasz Ziółkowski, the chef of Czarny Kos

restaurant, recommends beetroot carpaccio

with orange and sweet chia caviar with mint

tapioca. As you can see, our restaurants can

surprise with unusual combinations.

Pumpkin is another vegetable of the season.

Served like fruit, both in a refined and sweet

version, for example in cakes. It is the undis-

puted queen of autumn cuisine in all of Poland.

cannot forget about bramble. This wild forest

fruit is so low in calories, full of vitamins and

nutrients that it can be included in the so called

super foods. Bramble is used in desserts and

jams, but also goes great with meat. Simply

have a look at the offer of the restaurant in Poraj

Pałac near Łeba, less than 100km west from

Gdańsk. Deer comber marinated in red wine,

spices and white vegetables, with caramelized

beetroot with a dash of cinnamon, fondant

potatoes and grilled pear, served with bramble

sauce. Sounds amazing? Tastes even better.

OGÓRKI MAŁOSOLNE AND OGÓRKI KISZONE – CUCUMBER PRESERVES TYPICAL FOR POLISH CUISINE.

FOREST SUPPLY US WITH ALL KINDS OF BERRIES THAT GO PERFECT WITH DESSERTS.

P A G E 6 8 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S

PH

OTO

S: H

OTE

L B

RY

ZA (1

), P

TB (1

)

DrinksEverything with fruit: kompot – specialities of

Polish homes, and warming fruit teas – cran-

berry, bramble, raspberry, wild strawberry.

MeatPolish cuisine is full of meat. A lot of it

is eaten also by the sea, especially since

Pomorskie region has untouched terrains

ideal for animal husbandry. But if we are

speaking about the forest then the main role

is played by venison, a real autumn treat in

restaurants of Pomorskie. Let us have a look

at the Hotel Aubrecht Country Spa Resort’s

restaurant in Przechlewo. Boar jowls confit,

beetroot puree with linseed olive, potato cake

with greaves and caramelized carrot with

peas in buckwheat honey.

Autumn is all about filling beef. The ex-

traordinary duck and geese of our region,

coming from ecological husbandries in

Kaszuby are also worth mentioning. Then we

have the Pomorskie sheeps, ten thousand of

which is bred in the region.

Autumn is also the last moment to taste

freshwater fish, just before their protec-

tion period. In the end, apart from the sea,

Pomorskie region has numerous lakes and

clean rivers, as well as special ecological hus-

bandries.

a source of health. Wheats are full of high-value

protein, vitamins and antioxidants. And how

filling they are! A meal with wheat will keep as

warm and full for a long time. If you are looking

for exquisite dishes made with local ingredients

you should definitely visit the Gdańsk Szafarnia

10 restaurant, where the chef, Grzegorz

Labuda, transforms traditional Polish cuisine

into masterpieces.

THE AUTUMN TREASURES OF THE SOIL ARE ROOT VEGETABLES.

THE BERRIES GO EQUALLY WELL WITH MEAT, LIKE THE MOUTHWATERING BEEF.

KASHUBIAN HERRING – THE MOST PRECIOUS FISH OF THE REGION, CAN BE SERVED IN MANY SURPRISING WAYS.

P A G E 6 9 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S

PH

OTO

S: P

TB (2

), J

OA

NN

A O

RE

K (1

)

And if we are speaking about alcohol, for-

ests also have some input. Nalewka, the Polish

fruit vodka, is perfect for autumn and winter.

You can try different flavours – quince, rasp-

berry, bramble, pear… The possibilities are

endless. It is best to try a tasting menu in one of

our restaurants, for example in Metamorfoza or

Gdański Bowke, right in the heart of Gdańsk.

Thanks to forests and glades honey hunting is

doing great in Poland, and so are meads. They

are a beverage known for centuries in Poland,

and Pomorskie region is one of the leaders of

their production.

Edible fruits of autumn appear in

Pomorskie region in a multitude of combi-

nations, both in rustic and refined versions.

Explore them with pleasure in the recom-

mended restaurants.

IT IS BEST TO TRY A TASTING MENU IN ONE OF OUR RESTAURANTS, FOR EXAMPLE IN METAMORFOZA OR GDAŃSKI BOWKE, RIGHT IN THE HEART OF GDAŃSK. THANKS TO FORESTS AND GLADES HONEY HUNTING IS DOING GREAT IN POLAND, AND SO ARE MEADS.

RESTAURANTS LIKE GDAŃSKI BOWKE (IN THE PHOTO) SERVE REGIONAL SPECIALTIES BASED ON UNCHANGED RECIPES.

ARTUR MOROZ, HEAD CHEF OF BULAJ RESTAURANT IN SOPOT, TURNS POMORSKIE LOCAL PRODUCTS INTO PIECES OF CULINARY ART.

P A G E 7 0 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S

PH

OTO

S: P

TB (2

)

mycket hälsosamma. Gryn och spannmål

är ett högvärdigt proteinkälla, de är rika på

A-vitamin och antioxidanter. De är också

väldigt mättande! En maträtt av gryn värmer

oss och matar under en lång tid. Om ni

letar efter utsökta rätter med dessa enkla

ingredienser måste ni besöka Szafarnia 10 i

Gdańsk, vär kökmästare Grzegorz Labuda

förvandlar traditionella rätter till verkliga

konstverk.

KöttDet polska köket är rikt på kött. Vi äter my-

cket kött även här, nära havet. Pommern är

ju en förorenad area, perfekt för djurhålln-

ing. Talar vi om skogen, spelar viltkött första

fiolen - höstens äkta delikatess på regionens

lokala restauranger. Låt oss titta på en spe-

cialitet på restaurangen vid Hotel Aubrecht

Country Spa Restort i Przechlewo. Det är

vildsvinskinder con fit, rödbetspuré med

linolja, potatiskaka med skwarki (sv. stekt

porkskal) och karamelliserade morötter och

ärtor i boveteshonung.

Hösten vimlar av fyllande nötkött. Anka

och gås från ekologiska gårdar i Kasjubien

förtjänar en särskild uppmärksamhet. Pom-

merns får är också lokal specialitet. Det

finns ungefär 10.000 djur i området.

Hösten är också sista chansen att smaka på

sötvattensfisk som är nu före skyddstiden.

Pommern, bortsett från havet, har många

sjöar och rena flodar, liksom speciella ekolo-

giska odlingar.

Drycker

Frukt i 100%. Det är kompotter - en special-

itet i polska köket samt värmande fruktte

- tranbär, björnbär, hallon, smultron.

Talar man om alkohol, bidar skogar och

fruktträdgårdar lika mycket. Likörer eller

polsk fruktvodka är perfekt för hösten och

vintern. Man kan prova olika smaker - kvit-

ten, hallon, björnbär, päron... Möjligheter är

oändliga. Det är bäst att provsmaka dem i en

av våra restauranger, såsom Metamorfoza

eller Gdański Bowke som ligger i hjärtat av

Gdańsk. Tack vare stora skogar och breda

ängar sysslar vi även med biodling och

därför tillverkar vi mjöd som är en honungs-

baserad jäst dryck. Den är känd i Polen i

århundraden och Pommerns är en av ledare

i dess framställning.

Ätbara höstens gåvor finns här i Pommern

i många kombinationer, i både enkel och

utsökt version. Upptäck dem med glädje i

restauranger som vi rekommenderar.

väster om Gdańsk. Ländstycke marinerad

i rött vin, kryddor och vita grönsaker med

karamelliserade rödbetor och en nypa

kanel, fondant potatis och grillad päron,

serverade med björnbärssås. Låter bra? Det

smakar ännu bättre.

 

Grönsaker

Rotfrukter är mest populära under

denna årstid. Det är i första hand moröt-

ter, rödbetor, eller tills nyligen glömt

jordärtskockor, som har idag återfått sin

rätta plats i polska köket. Den sista är också

känd som "underjordiskt päron" och har

många hälsofrämjande egenskaper. På

grund av högt innehåll av inulin rekommen-

deras den särskilt för diabetiker. Pommerns

kockar förvandlar jordärtskockor till en

riktig kulinarisk mästerverk. Restaurangen

Pieterwas krew i woda kan man äta filet mi-

gnon med potatismos med tryffelpasta, kaffe

smör, rödbetor bakade i havssalt och spenat.

På Czarny Kos däremot rekommenderar

köksmästare Tomasz Ziółkowski carpaccio

på redbetor med apelsin och söt chiafrön

kaviar med mynta och tapioka. Som ni kan

se, kan våra restauranger överraska med

ovanliga kombinationer.

En annan grönsak typisk för hösten är en

pumpa. Den serveras som frukt i både salta

ochsöta rätter, till exempel som bakelser.

Den är en obestridd drottning i höstens

polska kök.

Moroten kompletterar många maträtter.

Dess söta smak som är ofta lyftad fram med

hjälp av karamellisering, förbättrar smaken

av kött- och vegetariska rätter. Och det finns

också läckra potatis, lagade på en mängd

olika sätt.

Svamp och gryn

Utan dem skulle det inte finnas någon höst-

kök. Från september till november pågår i

Polen en riktig svampplockning och vi är helt

galna över detta. Eftersom det finns gott om

urskogar i vårt område, är Pommerns lokala

kök rikt på svampar. Tjocka skogar i Bory

Tucholskie döljer skogens nedre delar och

undervegetations rikedom. Härifrån kom-

mer fina kantareller, karljohansvampar och

champinjoner. De alla kan man äta färska,

torkade eller marinerade.

Olika gryn passar perfekt till svampar,

men även kött och grönsaker. Och de finns

många sorter av de i Polen. Bovete, korn-

gryn, pärlgryn, hirs, havre och manna (de

sista används också i desserter) - alla är

PÅ SVENSKA

SKOGINSPIRERAD MENY

NÄR HÖSTEN KOMMER RIKTAR SIG

ALLA SOM BOR I POMMERN MOT

NATURSKATTER. DET ÄR SKOGAR

SOM OMFATTAR DENNA REGION

FRÅN ALLA SIDOR. DÄRFÖR ÄR MENY

PÅ LOKALA RESTAURANGER RIK

PÅ BJÖRNBÄR, SVAMP OCH VILT.

TA REDA SJÄLVA HUR NATUREN

INSPIRERAR KÖKET I NORRA POLEN.

Pomorskie livnär sig på skogen. Redan

århundraden sedan åt man mycket

björnbär, svamp och vilt i denna region. Vi

vet att områdets urgamla bosättare var inte

bara fiskare, utan även jägare och plockare.

Det är inte konstigt eftersom Pommern och

Kasjubien har många tjocka skogar samt

sjöar, floder och dammar. Under sådana

omständigheter, grundades och utvecklades

köket fullt av skogens gåvor som vi letar

efter särskilt på hösten. Då är det dags att

hemlaga konserver - polska specialteter.

Frukt

Pommerns höst smakar söt. På borden

finns då frukt från skogen och frukt-

trädgårdar. De används för både desserter

och salta rätter. Den obestridda kungen

av alla polska borden är ett äpple. Hem-

mafruar förbereder sina läckerheter av

äpplen sedan många år. Det finns olika sätt

att bearbeta denna frukt - från kompotter

till sylt. På Kasjubien stekar man ruchanki

med äpple - små pannkakor som är lokal

specialitet. I fotspåren av mormor och

mammor går Pommerns kockar som letar

sina inspirationer i husets traditionella kök.

Förutom äpplen har ett päron en lika stark

status. Det är perfekt för desserter, men

även sallader, ostar och som sidorätt till

huvudrätter. Från september till novem-

ber finns också kvitten med sin lätta och

syrliga smak som passar perfekt till kött.

Kvitten är en oersättlig ingrediens i likörer,

liksom plommon. Hösten ger oss också

tranbär som är full av C-vitamin. Och sist

men inte minst kan man inte glömma

björnbär. Dessa vilda bär har så lågt kalori

innehåll men är fulla av vitaminer och

näringsämnen att vi kan kalla dem som

super foods. Björnbär används för desserter

och konserver, men är lika bra med köttet.

Titta bara på förslag av restaurangen vid

Palatset i Poraj nära Łeba, cirka 100 km

P A G E 7 2 A N D A N I S T A D E N S P E C I A L T I E S

P A G E 7 4 P L A T S E R P L A C E S

BUONGIORNO TRICITY! WE HAVE GOOD NEWS FOR THOSE OF YOU WHO CANNOT GET BY WITHOUT ITALIAN CUISINE. YOU WILL FIND TWO PLACES IN THE TRICITY THAT ARE LIKE LITTLE ITALY. ONE IS IN GDAŃSK, THE OTHER ONE IN GDYNIA.

text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan

One of the best cuisines in the world,

ingenious in its simplicity. Pastas,

pizzas, seafood, wines, desserts.

And, most importantly, an Italian atmosphere.

Here, in Northern Poland.

San Marco in Gdańsk Through the Golden Gate we get onto the

Long Street – the heart of Gdańsk. And right

on the corner we are greeted by a real Italian

restaurant! Here, Chef Rosario la Roca, de-

cided to bring in some of the Italian lifestyle

into these beautiful, but sometimes chilly,

Gdańsk interiors. His specialty is the fonduta,

Italian version of the fondue, also popular in

the North of Italy. During autumn you can also

taste the warming pumpkin soup. Addition-

ally: pastas, gnocchi, meat and fish dishes – all

prepared with original Italian ingredients. An

especially important element is cheese. And

you cannot pass by the homemade tiramisu.

Lunch is served daily, between 12:00 and

15:00, and there is live music each Thursday,

Friday and Saturday.

Perche No in GdyniaIn Gdynia city centre you will find a tiny and

charming restaurant and pizzeria Perche No.

Here Marco Bernardi invites everyone for

extraordinary pizza from a stone oven. There

are also pastas and other dishes. For sweets

lovers – mouth melting chocolate flan. Wine

list straight from Italy, attentive staff and an

intimate atmosphere! You do not have to rush

while here, just enjoy the exquisite food.

PÅ SVENSKA

BUONGIORNO TRESTADEN!

VI HAR GODA NYHETER FÖR DEM SOM INTE

KAN KLARA SIG UTAN ITALIENSK MAT. I

TRESTADEN HITTAR NI TVÅ PLATSER SOM

LIKNAR LITTLE ITALY. EN FINNS I GDAŃSK,

ANNAN I GDYNIA.

Ett av de bästa kök i världen, lysande i

sin enkelhet. Pasta, pizza, skaldjur, vin,

desserter. Och framför allt - italiensk stämning.

Allt finns här, i norra Polen.

San Marco i Gdańsk

Strax efter ha gått genom Złota Brama befinner

vi oss på Długa gatan - i hjärtat av Gdańsk. Vid

första hornet ser vi en äkta italiensk restau-

rang! Det är här var chef Rosario La Rocca be-

slutade att ge lite av den italienska livsstilen till

vackra, men ibland lite för kalla vrår i Gdańsk.

Bland specialiteter finns fonduta, italiensk

versiona av fondue som är lika populär i norra

Italien. Under hösten kan vi också smaka på

värmande pumpasoppa. Utöver detta kom-

mer gnochci pasta, kött- och fiskrätter - alla

beredda med ursprungliga italienska ingredi-

enser. Ostar är den särskilt viktiga punkten i

menyn. Man kan inte heller motstå hemlagad

tiramisu. Lunchen serveras dagligen från 12:00

till 15:00 och varje torsdag, fredag och lördag

blir det ännu mysigare eftersom live musik

spelas på krogen.

Perche No i Gdynia

Mitt i Gdynias centrum hittar ni Perche No - en

liten och charmig pizzeria och restaurang.

Här bjuder Marco Bernardi på en unik ste-

nugnsbakad pizza. Det finns också olika pasta

och andra rätter. För godisälskare finns det

choklad flan som smälter i munnen. Vinlistan

direkt från Italien, vänlig betjäning och mysig

atmosfär! Inget bråttom utan äntligen tid att

njuta av god mat.

SAN MARCO RISTORANTE E PIZZERIA

PERCHE NO RISTORANTE E PIZZERIA

GDANSK, DŁUGA ST. 4 / WWW.SANMARCORISTORANTE.PL FB/SANMARCOGDANSK

GDYNIA, WŁADYSŁAWA IV ST. 11A / WWW.GDYNIA.SANMARCORISTORANTE.PLFB/PERCHE NO RISTORANTE E PIZZERIA

THE UNDISPUTABLE HIT OF THIS WINTER AT SAN MARCO WILL BE FONDUTA, FONDUE THE ITALIAN WAY.

AT PERCHE NO RISTORANTE E PIZZERIA IN GDYNIA YOU WILL FIND A GENUINE ITALIAN PIZZA FROM STONE OVEN.

- unique SPA & Wellness zone,

- dry and heat saunas,

- spacious jacuzzi,

- beauty treatments based on natural cosmetics,

- chlorine-free swimming pool,

- 107 rooms comfortable rooms,

- free WiFi access, air-conditioned rooms,

- live cooking kitchen,

- winter garden with stunning view on the Moltawa river

0048 58 351 90 00

KREW & WODA RESTAURANT GDYNIA, A. ABRAHAMA ST. 41 / +48 570 282 282 / [email protected](AT THE CORNER OF ABRAHAMA AND ARMII KRAJOWEJ STREETS)

FEASTING AT KREW I WODA

Moreover, there are many fresh fishes and sea-

food from the North Sea. Mussels constitute a

separate section in the menu. The restaurant

offers four dishes with mussels and four kinds

of oysters: Fine de Claire, Carskaya, Gillareau

and Belon Perles.

An interesting item in the menu is

Surf’n’Turf – a combination of meat with sea-

food. For example, filet mignon with shrimps

and calamari, served with kopytka, buerre-

blanc sauce, dill and parsley.

Krew i Woda also offers excellent wines.

There have been 106 types of wine from all

over the world so far; from December, the

offer will comprise 140 labels. Efforts of Marta

and Mariusz Pieterwas in this aspect have been

appreciated by the experts of Wine Spectator

magazine. The restaurant received the “Award

of Excellence” in August 2016.

Are you hungry after an autumn walk

along the shore? Visit Krew i Woda

and have some Thai soup to warm

you up. The ideas for the soup and many other

dishes are an effect of journeys made by Marta

and Mariusz Pieterwas, the owners of the

restaurant. And for the main course? Nothing

will satisfy your hunger like red meat. In the

menu, you will find a wide range of Limousin

beef from Pniewy in Wielkopolska. All that in

original compositions by Mariusz Pieterwas,

the Chef. Try beef tenderloin with confit

pumpkin, pierogi with vegetables and goat

cheese, and spinach in demi-glace sauce with

green pepper.

In the restaurant, there is an aquarium with

lobsters. Try a fresh lobster in the form of tagli-

atelle with lobster and shrimps in lobster sauce

or a lobster roasted with hollandaise sauce

and served with mashed potatoes and salad.

WOULD YOU LIKE TO TASTE THE BEST MEAT IN THE REGION? OR MAYBE YOU WOULD LIKE TO HAVE SOME SEAFOOD FROM THE NORTH? A LOBSTER? YOU WILL FIND ALL THESE DELICACIES AND MORE AT THE RESTAURANT KREW I WODA IN THE CENTRE OF GDYNIA.

text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan

FROM THE LEFT: THAI SOUP WITH COCO MILK, SHRIMPS AND CORIANDER; POULTRY LIVER WITH CHANTERELLE AND DEMI-GLACE SAUCE WITH DILL; BEEF SIRLOIN, PELMENI WITH VEGETABLES AND GOAT CHEESE, PUMPKIN, CARROT, GLAZED BEET, SPINACH, DEMI-GLACE WITH GREEN PEPPER.

P A G E 7 6 P L A T S E R P L A C E S

The interior design is also important.

Krew i Woda is located in one of spacious

modernist houses in Gdynia, near famous

Świętojańska Street. Natural light comes to

the restaurant through large windows. The

interior is modern, welcoming and rather

simple. What matters here is delicious food

and pleasant atmosphere.

PÅ SVENSKA

FESTEN HOS PIETERWAS

KREW I WODA [POL. BLOD OCH VATTEN]

ÄR DEN ANDRA RESTAURANGEN AV KULI-

NARISKT PAR SOM HETER PIETERWAS. DEN

VÄCKER SNABBT INTRESSE BLAND TRESTA-

DENS MATNJUTARE. ÄR MAN I GDYNIA, KAN

MAN ABSOLUT INTE GÅ FÖRBI DENNA PLATS.

Are you hungry after an autumn walk

along the shore? Visit Krew i Woda

and have some Thai soup to warm

you up. The ideas for the soup and many other

dishes are an effect of journeys made by Marta

and Mariusz Pieterwas, the owners of the

restaurant. And for the main course? Nothing

will satisfy your hunger like red meat. In the

menu, you will find a wide range of Limousin

beef from Pniewy in Wielkopolska. All that in

original compositions by Mariusz Pieterwas, the

Chef. Try beef tenderloin with confit pumpkin,

pierogi with vegetables and goat cheese, and

spinach in demi-glace sauce with green pepper.

In the restaurant, there is an aquarium with

lobsters. Try a fresh lobster in the form of tagli-

atelle with lobster and shrimps in lobster sauce

or a lobster roasted with hollandaise sauce

and served with mashed potatoes and salad.

Moreover, there are many fresh fishes and

seafood from the North Sea. Mussels constitute

a separate section in the menu. The restaurant

offers four dishes with mussels and four kinds of

oysters: Fine de Claire, Carskaya, Gillareau and

Belon Perles.

An interesting item in the menu is

Surf’n’Turf – a combination of meat with sea-

food. For example, filet mignon with shrimps

and calamari, served with kopytka, buerre-

blanc sauce, dill and parsley.

Krew i Woda also offers excellent wines.

There have been 106 types of wine from all

over the world so far; from December, the offer

will comprise 140 labels. Efforts of Marta and

Mariusz Pieterwas in this aspect have been

appreciated by the experts of Wine Spectator

magazine. The restaurant received the “Award

of Excellence” in August 2016.

The interior design is also important.

Krew i Woda is located in one of spacious

modernist houses in Gdynia, near famous

Świętojańska Street. Natural light comes to

the restaurant through large windows. The

interior is modern, welcoming and rather

simple. What matters here is delicious food

and pleasant atmosphere.

P A G E 7 7P L A T S E RP L A C E S

CHEF MARIUSZ PIETERWAS DRAWS MUCH OF HIS INSPIRATION FROM HIS TRAVELS TO THE FAR EAST.

THE PLACE SERVES A VARIETY OF 140 WINE LABELS.

SIMPLE AND WELCOMING INTERIORS OF KREW I WODA RESTAURANT.

THE RESTAURANT HAS ITS HOMARIUM.

LAO THAI GDAŃSK, TARG RYBNY ST. 11 / +48 58 305 25 25 / WWW.LAOTHAI.PL

P A G E 7 8 P L A T S E R P L A C E S

TASTE OF ASIA

The port city of Gdańsk has always

been a cosmopolitan place. This Thai

and Lao restaurant by Motława River

proves that it is still the case. Enjoy authentic

oriental cuisine cooked with passion by na-

tive Thai chefs while sipping a refreshing Thai

lager and relaxing in the restaurant’s garden

on the bank of the river.

The biggest test of Thai restaurants is

always Pad Thai, a global ambassador for the

glories of Thai food. If the chef can make this

dish right, they probably know how to cook.

Although it seems easy to prepare, in reality

it requires a precise balance of all the spices,

careful choice of produce and very good

timing in adding each ingredient. We can

testify that the head chef at Lao Thai, Suryia

Sribunma, has passed the test with an A

grade! His pad thai which you can order with

chicken, tofu or prawns, is utterly delicious.

Other dishes that we tested were equally

good. Moo Ping and Kai Sa-Teh, the pork and

chicken satays in Thai marinade, seemed to

bring all the best flavours from Thai cuisine

onto our plates. The top of the cherry cake

was Mango Pannacotta with raspberry sauce,

an Asian take on this popular Italian dessert.

If you’re around Gdańsk during weekdays,

try to visit the restaurant for lunch – its spe-

cial lunch menu offers good choice of starters

and main courses and is very good value for

money (29 pln for a two-course set menu).

PÅ SVENSKA

SMAK AV ASIEN

LAO THAI RESTAURANG ÄR BELÄGEN VID

TARG RYBNY (SV. FISKTORGET) SOM ÄR EN

AV DE MEST ATTRAKTIVA SEVÄRDHETERNA

I GDAŃSK I NÄRVARO AV MOTŁAWA FLO-

DENS STRAND. RESTAURANGEN ÄR EN ÄKTA

SKATT I STADENS KULINARISKA RIKEDOM.

Hamnstaden Gdańsk har alltid varit en

kosmopolitisk plats. Thai och Lao res-

taurang vid Motława floden bevisar att det

fortfarande är sant. Njut av äkta orientalisk

mat tillagad med passion av infödda thai-

ländska kockar, smutta på uppfriskande thai-

ländsk lager och koppla av i restaurangens

trädgård vid flodens strand.

Pad Thai, global ambassadör för härlighet

av thailändsk mat, är alltid det största provet

av thailändska restauranger.. Om kocken kan

laga denna maträtt på ett rätt sätt, vet han för-

modligen hur thailändskt kök fungerar. Även

om det verkar lätt att förbereda pad thai, krä-

ver det i själva verket en perfekt balans av alla

kryddor, noggrant val av råvaror och mycket

bra timing att lägga till varje ingrediens. Vi kan

vittna om att köksästare på Lao Thai, Suryia

Sribunma, har klarat provet med högsta betyg!

Hans pad thai som du kan beställa med kyck-

ling, tofu eller räkor, är fullständigt läcker.

Andra rätter som vi testade var lika bra.

Moo Ping och Kai Sa-Teh, fläsk och kyckling

satays i Thai marinad, verkade samla alla

bästa smaker från thailändska köket på våra

tallrikar. Mango Pannacotta med hallonsås

var pricken över i. Det var en asiatisk version

av denna populära italienska dessert.

Om du är i Gdańsk under veckan, försök att

äta lunchen på restaurangen. Den bjuder på sin

speciella lunchmeny med bra urval av förrätter

och huvudrätter för mycket bra värde för peng-

arna (29 PLN för en tvårätters meny).

LOCATED AT ONE OF THE MOST ATTRACTIVE SIGHTS OF GDAŃSK, FISHMARKET AT THE BANKS OF MOTŁAWA RIVER, LAO THAI RESTAURANT IS A GENUINE TREASURE IN THE CITY'S CULINARY RICHNESS.

text Anna Orzech photos Tomasz Sagan

MEAT SATAYS, BOTH CHICKEN AND PORK, TASTE MARVELOUSLY ESPECIALLY IN THE AUTUMN/WINTER SEASON.

THE COOKS AT LAO THAI ARE NATIVES, SO THEY KNOW EXACTLY WHAT THEY COOK.

AT LAO THAI YOU CAN TASTE THE GENUINE LAO AND THAI CUISINE.

DOM SUSHI GDAŃSK, TARG RYBNY ST. 11 / +48 58 302 81 81 / WWW.DOMSUSHI.PL

P A G E 8 0 P L A T S E R P L A C E S

ENTER THE HOUSE OF SUSHI

sushi come in different variations, all de-

pends on the guest’s individual taste. So how

did the sushi master know I love sweet hints

in my food? I didn't even say it. It turns out

it takes a natural psychologist to be a good

sushi master.

Dom Sushi in Gdańsk is placed beautifully

by Motława River in the historic part of the

city, next to the Fish Market. You can delight

in the view of the river, sitting in the garden

or enjoy the warm home-like atmosphere of

the 'sushi river' bar inside. On the other hand,

Dom Sushi in Sopot is located at the very up-

beat Monte Cassino Street, which is definitely

a place to be for all fun lovers. You will be

pleased to sit there at the longest sushi river

in Poland. Add a friendly staff and you'll have

it all in one place.

That's right, you don't have to take

weird substances to take a journey.

At Dom Sushi (translated „House of

Sushi”) they will take you high on their food.

No matter if you are a sushi connoisseur or an

absolute novice, your visit at Dom Sushi will

be an enriching experience.

There are six types of plates on which

sushi is served and you can distinguish them

by colour. Each colour represents a different

„level of initiation” (and a different price,

too). The last plate, silver, is a special treat

from the sushi master. I had a „Flaming

Dragon”, indeed an exceptional feast. A set of

uramaki with tempura prawns, topped with

Japanese eel and sugar was lit just before

serving, hence the name of flaming Dragon.

It was absolutely delicious! All the forms of

PÅ SVENSKA

STIG IN I HOUSE OF SUSHI

OM DU ÄR SUGEN PÅ SUSHI, ÄR DU PÅ

RÄTTA STÄLLE HÄR PÅ DOM SUSHI. SUSHI

BARER I BÅDE SOPOT OCH GDAŃSK HAR

DE BÄSTA JAPANSKA DELIKATESSER DU

KAN TÄNKA DIG. OCH PROVSMAKA DE

ALLA ÄR EN UTMÄRKT RESA.

Det stämmer, du behöver inte tänka på

olika konstiga grejer att unna dig en resa.

På Dom Sushi (sv. Sushi Hem) tas du högt upp

tack vare deras mat. Oavsett om du är sushi äls-

kare eller absolut nybörjare, kommer ditt besök

på Dom Sushi vara en berikande upplevelse.

Det finns sex typer av tallrikar på vilka

sushi serveras och du kan skilja dem efter

färg. Varje färg representerar en annan "nivå

av inledning" (och olika priser). Den sista

tallriken är silver och är en särskild behandling

man får från sushi mästare. Jag hade "Flaming

Dragon" som verkligen var en exceptionell

fest. En uppsättning av uramaki med tempura

räkor, toppad med japansk ål och socker tän-

des strax före servering, därav följande namnet

på flaming Dragon. Det var helt utsökt! Alla

former av sushi finns i olika varianter, allt

beror på gästens individuella smak. Så hur gick

det att sushi mästare visste att jag älskar söt

smak i min mat? Jag sa ingenting. Det visar sig

att det tar en riktig psykolog att bli en duktig

sushi mästare en gång.

Dom Sushi i Gdańsk ligger vid vacker

Motława flod i en historisk del av staden,

bredvid Targ Rybny (sv. fiskmarknaden). Du

kan sitta i trädgården och njuta av utsikten

över floden eller mysa inne tack vare varm

och hemtrevlig stämning bredvid "sushi river

bar". Å andra sidan, ligger Dom Sushi i Sopot

på en mycket energisk Monte Cassino gata

vilken definitivt är ett måste att besöka och

vara för alla livsnjutare. Du kommer säkertvis

att vara glad över att sitta här vid den längsta

sushi floden i Polen. Läg till vänlig personal

och du har allt på ett ställe.

IF YOU CRAVE SUSHI, HERE AT DOM SUSHI YOU’RE IN FOR A TREAT. THE SUSHI BARS IN SOPOT AND GDAŃSK BOTH HAVE THE BEST JAPANESE DELICACIES YOU CAN IMAGINE. AND TASTING IT IS ONE GREAT JOURNEY.

text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan

FLAMING DRAGON IS ONE OF THE SUSHI MASTER'S SPECIALTIES, SERVED ON THE SILVER PLATE.

AT DOM SUSHI YOU JUST SIT BY THE SUSHI RIVER WHILE THE SUSHI MASTER PREPARES THE DELICACY THAT WILL SATISFY YOUR INDIVIDUAL TASTE.

SOPOT, MONTE CASSINO ST. 38 / +48 58 550 70 07

STYLE IS A MATTEROF CHOICEChoose among 250 shops at the Riviera shopping mall

TRADITIONAL CUISINE RE-DISCOVERED

LOOKING FOR TRADITIONAL POLISH DISHES IN GDAŃSK? VISIT SZAFARNIA 10. THE RESTAURANT, WHOSE CHEF GRZEGORZ LABUDA HAS BEEN RECENTLY AWARDED THE TRADITIONAL CUISINE CHEF TITLE BY GAULT & MILLAU, THE FAMOUS ‘YELLOW GUIDE’, IS CONSTANTLY SURPRISING GUESTS WITH ITS REGIONAL DISHES.

text Sylwia Gutowska photo source Szafarnia 10

From the very beginning, Szafarnia

10 has been a restaurant, where food

lovers from Poland and other coun-

tries may enjoy the most delicious Polish

and Pomorskie dishes prepared in a modern

way. Located near the yacht harbour on the

Motława river, with a view of the historic part

of the city, the place is absolutely unique.

Minimalist, elegant and unpretentious interi-

ors make guests feel snug and comfortable.

The chef Grzegorz Labuda is renowned in

the region for dishes with a regional flavour,

which he composes anew, creating real works

of art from recipes handed down from one

generation to another and high-quality ingre-

dients. For the autumn/winter 2016/2017

season, benefiting from the Pomorskie region

resources, Szafarnia 10 offers a wide range of

fish dishes, both with freshwater and saltwater

fishes. One of the most recommended dishes

is Baltic cod tatar with cod liver, compressed

cucumber and charlock sauce. The starter

was chosen as one of nine most representa-

tive regional dishes in the project Flavours of

SZAFARNIA 10 GDANSK, SZAFARNIA ST. 10, / +48 58 600 85 00, +48 58 733 60 02 / WWW.SZAFARNIA10.PL/EN/

THE SIGNATURE DISH BY SZAFARNIA 10 CHEF: WILD BOAR SADDLE, ELDERBERRY, SPELT CROQUET, MARINATED BEETROOT WITH CHESTNUT, LIQUORICE.

THE RESTAURANTS WINDOWS HAVE A VIEW ON GDAŃSK HISTORIC MAIN TOWN.

P A G E 8 2 P L A T S E R P L A C E S

Gdańsk. This season, fish will be served with

Polish specialties – sour cabbage, mushrooms

or winter vegetables like sunroot.

On the menu of Szafarnia 10, there are also

offal dishes. During the Gault & Millau gala,

where the best chefs of the Northern Poland

were awarded, the host prepared live his sig-

nature dish – duck tongues and blood sausage

with white buckwheat, apple puree, poultry

hearts and duck sauce. Owing to such dishes as

well as exquisite game and the menu modified

depending on the season, Grzegorz Labuda

was granted the title of the Traditional Cuisine

Chef. It's not the first time when the restaurant

is appreciated for promoting regional and sea-

sonal products from local suppliers.

Szafarnia 10 also introduces special offers.

On Thursdays, guests receive an extra menu

with three Kashubian dishes. On Friday eve-

nings, the special dish is roasted lamb with Pol-

ish nalewka (sweet fruit flavour vodka). Two

special degustation dinners are organised for

Polish cuisine lovers. On January 27th, 2017

the motif will be "Polish goose", which tastes

the best in winter, and on March 24th, 2017 -

equally promising "Polish fish". On Thursdays

and Fridays, guest may enjoy live music as mu-

sicians perform covers of the greatest hits.

Visit Szafarnia 10 at any time of the day in

autumn and winter. From breakfast, through

lunch, to dinner you will enjoy real Polish hos-

pitality. And you will get to know the culinary

side of the Pomorskie culture.

PÅ SVENSKA

TRADITIONELLA KÖKET ÅTERUPPTÄCKT

FÖR ATT PROVA TRADITIONELLA POLSKA

SMAKER I GDANSK VÄLJ SZAFARNIA 10.

DESS KÖKSMÄSTARE, GRZEGORZ LABUDA,

HAR TILLDELATS TITELN AV TRADITIONELL

KÖKSMÄSTARE AV GAULT & MILLAU OCH

DERAS BERÖMDA YELLOW GUIDE. OCH RES-

TAURANGEN UPPHÖR INTE ATT FÖRTJUSA

INOM LOKALA KÖKET.

Från början har restaurangen Szafarnia 10

blivit känd åt både polska samt utländska

finsmakare som en plats där man kan smaka

bästa polska och pommerska köket med en

modern twist. Vackert läge vid småbåtsham-

nen vid floden Motława, med utsikt över den

historiska delen av staden bidrar till restau-

rangens unikhet samt förhöjer kulinariska

upplevelser. Därtill gör restaurangens ele-

ganta och opretentiösa inredning att besöka-

ren kan känna sig behagligt bortskämd.

Restaurangens köksmästare, Grzegorz

Labuda, är känd i regionen för sina hem-

trevliga smaker. Han komponerar dem ånyo

och därmed omvandlar recept som har gått

från generation till generation samt uppskat-

tade ingredienser till riktiga konstverk. För

2016/17 höst-vintersäsongen har han förbe-

rett för Szafarnia 10 ett brett urval fiskrätter,

av både havs- och insjöfisk, som det anstår

Pomorski regionen med dess fiskrikedom. En

av de starkaste poängen på menyn är Öster-

sjötorsktartar med torsklever, komprimerad

gurka och senapssås. Den förrätten valdes

som en av de 9 mest representativa lokala

maträtterna inom projektet ”Smaki Gdańska”

(Smaker av Gdansk). Under den säsongen

ackompanjeras fisk av polska specialiteter –

surkål, skogssvampar eller vintergrönsaker

sådana som exempelvis kronärtskockor.

Köket i Szafarnia 10 omfattar också inälvs-

mat. Under Gault & Millau-galan, där bästa

köksmästare i norra Polen hedrades, anrät-

tade dess värd sitt paradnummer i realtid –

anktungor och blodkorv med vit bovetegröt,

äppelpuré, hönshjärtan och anksås. Tack

vare maträtter som den, men också tack vare

förträffligt viltkött och menyn som alltid är

anpassad till säsongen, har Grzegorz Labuda

erhållits titeln av Traditionell Köksmästare.

Detta är inte fösta gången när restaurangen

har blivit uppskattad för befrämjande av

lokala och säsongsmatvaror från regionala

leverantörer.

Szafarnia 10 berikar regelbundet sitt

erbjudande. Varje torsdag erbjuder restau-

rangen en extra meny med tre maträtter från

kasjubiska köket. Fredagar innebär kvällar

med lamm som rostas i helhet och ackom-

panjeras av förträffliga likörer. Det finns även

provsmakningsmiddagar för entusiaster av

polska köket. Den 27 januari 2017 hålls en

provsmakningsmiddag under temat "polskt

gåskött" som smakar bäst i höst och den 24

mars 2017 bjuder restaurangen till likaså

lovande "polsk fisk" middagen. Varje torsdag

och fredag underhålls gästerna av musikanter

som spelar levande covermusik.

Under höst och vinter är det trevligt att be-

söka Szafarnia 10 när som helst under dagen.

Från frukost, genom lunch, tills middag kan

man uppleva den riktiga polska gästfriheten.

Och erfara kultur av Pomorze från dess kö-

kets håll!

AS SZAFARNIA 10 SERVES REGIONAL FOOD, THE MENU CANNOT DO WITHOUT FISH.

CHEF GRZEGORZ LABUDA (ON THE LEFT) WAS RECENTLY AWARDED THE TRADITIONAL CUISINE CHEF AWARD BY GAULT & MILLAU, THE "YELLOW GUIDE". ON THE RIGHT: SOUS CHEF RADOSŁAW GIERAŁTOWSKI.

P A G E 8 3P L A T S E RP L A C E S

THE SOPOT CITY BREWERY SOPOT, BOHATERÓW MONTE CASSINO ST. 35 / +48 58 342 02 42

LOCAL BREWERY IN THE HEART OF SOPOT

Located at 35 Bohaterów Monte Cassino

street in Sopot, this microbrewery

offers several types of delicious beers

prepared “from scratch”, based on carefully

selected recipes. Together with our brew mas-

ters we have created a unique place, a com-

bination of micro brewery and a traditional

Polish restaurant, where we particularly

favour ethnic, Kashubian cuisine.

A beer can’t come without a snack. Our

menu features the most savory dishes of

Polish cuisine. And nothing will go down your

throat with a pint of cold beer better than

Polish food. You can also try different kinds

of cheese that we make ourselves, various

meats, pates with cranberry, as well as home-

made sausages, fish meals and venison, de-

lightful roast pork and steaks. Don’t forget to

check out the popular eisbein in beer, or the

evergreen roasted goose. All this is, naturally,

only a small part of what awaits our guests in

Browar Miejski Sopot.

PÅ SVENSKA

LOKALT BRYGGERI MITT I SOPOTS HJÄRTA

Stans Bryggeri (Browar Miejski) vid Monte

Cassinogatan 35 i Sopot är ett minibryggeri

som brygger flera olika typer av fint öl från grun-

den och enligt recept utvalda av enastående

bryggare. Vi har skapat en underbar plats, där

vi förenar ölproduktion med traditionell polsk

mat, där vi lägger särskild tonvikt vid rätter från

Kasjubien. Vi säljer även vårt öl på flaskor.

Till öl bör man äta något. På menyn hittar

gästerna det bästa från det polska köket, det

godaste man kan tänka sig till en sejdel kallt öl.

I bryggeriet kan du smaka ostar av egen pro-

duktion, ungsbakat kött, patéer med tranbär,

och även bl. a. korv som vi producerat själva,

fisk- eller vilträtter, mycket goda kotletter och

nötköttsbiffar, omtyckta fläsklägg i öl och gäss i

ugn, vilket uppskattas av finsmakare gäss. Detta

är bara en bråkdel av allt som gästerna finner på

Sopots stadsbryggeri.

source The Sopot City Brewery

P A G E 8 4 P L A T S E R P L A C E S

EXQUISITE BEEF STEAK, ONE OF THE BEST SERVED IN TRICITY.

GOLDEN MEDAL FOR THE BEST DARK BEER IN 2015 – GOLDEN BEER POLAND.

LOCAL BREWERY PRODUCING FRESH BEER – ALL IN THE CENTRE OF SOPOT.

American RedStyle: American amber aleExtract: 14%Alcohol: 6%Top fermentation

Wheat beerStyle: American Hefe-WeizenExtract: 12%Alcohol: 5%Top fermentation

PilsStyle: PilsExtract: 12%Alcohol: 5%Bottom fermentation

Dark beerStyle: Black IBAExtract: 10%Alcohol: 4%Top fermentation

o u r beers

BE FIRST TO READ IT WITH OUR MOBILE APP!

YOU CAN ALWAYS CHECK THE CURRENT ISSUE AT:

CAN'T WAITTO GET YOUR HANDS

ON A NEW ISSUE OF+48 MAGAZINE?

BARYŁKA RESTAURANT GDANSK, DŁUGIE POBRZEŻE 24 / +48 58 301 49 38 / WWW.BARYLKA.PL

POLISH HOSPITALITY ALL YEAR LONGWOULD YOU LIKE TO HAVE A WEDDING IN POLAND? OR MAYBE YOU ARE LOOKING FOR A COSY GUEST HOUSE IN A BEAUTIFUL PLACE BY THE SEA? YOU WILL FIND TWO LOCATIONS PERFECT BOTH FOR CELEBRATIONS AND RELAXATION IN TRICITY.

text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan

For tourists staying in Tricity, the best

accommodation is the one near the sea,

captivating all year round. In Gdynia, there

is one exceptional villa district. It is Orłowo,

situated near the picturesque cliff. The cosy

guest house Willa Weneda is located there.

Bright, comfortable rooms and the polite

staff will render your stay pleasant. Strolling

on the pier and along the promenade in

Orłowo is a must do in Tricity. In autumn

and winter, the place takes on a nostalgic

aura. Not without reason, it used to be a

place where artists came to rest, recover

their health and derive inspiration. The

most famous one was a Polish writer, Stefan

Żeromski. Nowadays, Orłowo is particularly

remarkable for its subtle charm of a former

fishing village and summer resort.

Historical buildings in Gdańsk, Polish

cuisine, and a villa district located far from

the city centre. Why not combine the best

features of Tricity? For those who plan to

throw a party, a wedding for example, it is

possible to arrange transportation from the

restaurant Baryłka in Gdańsk.

by its guests for 25 years. It offers the best

selection of meat, including exquisite tartar

– one of Polish specialities. The menu also

includes a wide range of fish, Polish alcoholic

beverages and delicious home-made des-

serts. The restaurant may house 80 people

on three floors, so it is perfect for a party.

Are you looking for a location for a

wedding or another family party?

Or perhaps you would like to taste

genuine Polish dishes? Located in one of the

most beautiful historical parts of Gdańsk, in

Stare Pobrzeże, the restaurant Baryłka offers

traditional cuisine, continuously appreciated

P A G E 8 6 P L A T S E R P L A C E S

BARYŁKA RESTAURANT IS PERFECT FOR HOSTING A WEDDING RECEPTION AND OTHER FAMILY CELEBRATIONS.

WILLA WENEDAGDYNIA, ŚWIATOWIDA 14 / +48 58 668 59 71 / WWW.WILLAWENEDA.PL

PÅ SVENSKA

POLSK GÄSTFRIHET ÅRET RUNT

TÄNKER DU PÅ ATT HA BRÖLLOP I POLEN?

ELLER KANSKE LETAR DU EFTER ETT

MYSIGT PENSIONAT I ETT VACKERT LÄGE

VID HAVET? I TRESTADEN HITTAR DU TVÅ

STÄLLEN SOM PASSAR PERFEKT TILL BÅDE

FEST OCH AVKOPPLING.

Letar du efter ett ställe för bröllopet eller

annan familjefest? Eller kanske vill du

bara prova äkta polsk mat? Baryłka restau-

rang ligger vid Stare Pobrzeże som är en av

de vackraste gatorna i Gdańsks historiska

stadsdel. Den erbjuder traditionella rätter

som har ständigt uppskattats av gäster i 25 år.

Här hittar du bästa urvalet av kött, inklusive

läcker råbiff - en av de specialiteter i polsk

husmanskost. En mångfald av fiskrätter,

polsk sprit och hemlagade desserter har alltid

funnits i menyn. Restaurangen har plats för

80 personer på tre våningar, så det är en per-

fekt plats för fester.

Om man är i Trestaden, är det bäst att söka

boende nära havet vilket förtrollar med sin

skönhet året runt. Det finnns ett unikt bost-

adsområde i Gdynia som heter Orłowo och

är beläget på en pittoresk klint. Här hittar du

ett mysigt hotell Villa Weneda. Dess strålande

inredning med varmt ljus, bekväma rum och

vänlig service säkerställer en trevlig vistelse

i havets metropol. Promenader på piren och

längs stranden i Orłowo är en av obligatoriska

punkter under besök i Trestaden. Under

hösten och vintern får denna plats mycket

nostalgisk aura. Ingen överraskning att det

var en viloplats för konstnärer som kom hit

att sköta sin hälsa och hämta inspiration här

under de senaste åren. Den mest kända av

dem är en polsk författare som heter Stefan

Żeromski. Idag lockar Orłowo med sin

diskreta charm av en gammal fiskeby och ba-

dort, särskilt nu - när hösten kommer.

Historiska byggnader i Gdańsk, polsk hus-

manskost och lugnt villa område beläget utan-

för centrum. Varför inte kombinera det bästa

av Trestaden? För dem som planerar fester,

såsom bröllopet, är det möjligt att ordna trans-

port från Baryłka restaurang i Gdańsk.

P A G E 8 7P L A T S E RP L A C E S

WILLA WENEDA ARE COZY AND COMFORTABLE GUESTROOMS IN GDYNIA ORŁOWO.

THE BEACH IN ORŁOWO – THE MOST PICTURESQUE PART OF TRICITY.

VILLA SENTOZA SOPOT, GRUNWALDZKA ST. 89 / +48 58 520 48 68 / WWW.SENTOZA.PL

P A G E 8 8 P L A T S E R P L A C E S

FIND YOUR VILLA IN THE VILLA TOWN

Star Texan restaurant’s dishes will satisfy

the biggest fans of meat dishes. In addition to

classical American cuisine, you can also get

colourful salads and mouth-watering desserts.

On Villa Sentoza’s website you'll find all

sorts of attractive special offers, such as “au-

tumn holiday by the sea” or “SPA relaxation for

two” and holiday deals. There is also a special

offer for companies organising business trips.

An attraction in itself is Sentoza SPA’s aroma-

therapy sauna and their selection of special of-

fers perfect for an autumn-winter holiday by the

Baltic Sea. Worth recommending is the “winter

regeneration” package: hot-oil massage, caviar

face serum and collagen under-eye strips, all pro-

ceeded with a peeling. Sentoza SPA treatments

are modified to fit the guests’ needs.

In this intimate hotel every guest is cared

for. From the establishment of Villa Sentoza,

that is for seven years now, there was prac-

tically no change of staff so they are all very

familiar with their guests, know their habits

and favourite dishes. Maybe this is why most

guests come back to Villa Sentoza?

Villa Sentoza located 150m from the

beach and close to the city centre is

an ideal accommodation in Sopot.

It has twenty-eight comfortable rooms and

apartments, SPA Sentoza and Star Texan

American-Mexican restaurant, which serves

exquisite steaks, ribs and burgers. There is

also a sixty-people conference room. All this

in the heart of charming Sopot located in the

middle of the Tricity metropolis. From here

you can easily get to both Gdańsk and Gdynia.

PÅ SVENSKA

HITTA DIN VILLA I VILLAOMRÅDE

SOPOT ÄR KÄND FÖR VILLORNAS ARKITEK-

TUR. DÄRFÖR LÖNAR DET SIG ATT STANNA

I DENNA BADORT OCH NJUTA AV PLATSENS

STÄMNING MED ATT BO I EN AV VILLORNA.

VÄLKOMMEN TILL VILLA SENTOZA.

Villa Sentoza ligger 150 meter från

stranden och nära centrum. Den är

en perfekt plats att bo i Sopot. 28 bekväma

rum och sviter samt SPA Sentoza, mexikan-

sk-amerikansk restaurang Star Texan som

serverar läckra biffar, revben och hambur-

gare. Anläggningen innehåller också ett kon-

ferensrum för 60 personer. Allt detta finns i

hjärtat av charmig Sopot, belägen i mitten av

Trestaden. Därför är det enkelt att pendla till

både Gdansk och Gdynia.

Rätter på Star Texan Restaurant kommer

att tillfredsställa de största älskare av kött.

Förutom klassiska amerikanska rätter kan

du vänta dig färgrika sallader och läckra des-

serter.

På Villa Sentozas webbsida kan du också

hitta mycket attraktiva erbjudanden, såsom

"Höstlov vid havet" eller "Avsläppnande SPA

för två" och även julpaket. Det finns också ett

särskilt paket för företag som organiserar här

sina affärsresor.

En separat attraktion är SPA Sentoza med

aromaterapeutisk bastu vilket passar lagom

till höstens-vinterns semester vid Östersjön.

Här kan du också dra nytta av specialerb-

judanden. Det är värt att titta lite närmare

på paket "Vinterns avslappning" - varm olja

massage, kaviar serum för ansiktet och kol-

lagen för ögon, allt med föregående peeling.

Spabehandlingar på Villa Sentoza väljs enligt

gästaernas individuella behov.

På detta intima hotell behandlas gäster

med stor försiktighet. Sedan början av Villa

Sentoza, alltså 7 år tillbaka, har personalen

inte förändräts och därmed känner sina

gäster och deras vanor samt favoriträtter.

Kanske eftersom de flesta av dem komma

tillbaka till Villa Senoza?

THE SOPOT ARCHITECTURE IS FAMOUS FOR ITS VILLAS. THEREFORE, TO FULLY EXPERIENCE YOUR HOLIDAY IN THIS SEASIDE RESORT YOU MIGHT WANT TO STAY IN ONE OF THEM. WE INVITE YOU TO VILLA SENTOZA.

text Sylwia Gutowska photos Tomasz Sagan

STAR TEXAN AMERICAN-MEXIACAN RESTAURANT AT VILLA SENTOZA SERVES TRADITIONAL AMERICAN FOOD.

COMFORTABLE ROOMS WITH CLOSE PROXIMITY TO THE SOPOT CENTRE.

BUNKIER CLUB AND GALLERY GDAŃSK, OLEJARNA ST. 3 / +48 530 917 788 / WWW.BUNKIERCLUB.PL

NIGHTLIFE… WITH CULTURE

A combination of historic structure of the

building, unchanged from the outside, and

the interior completely transformed is a sur-

prise for everybody. Eclectic interiors, pre-

served original architectural substance and

designer solutions create an extraordinary

space for culture and make a great tourist

attraction of the city.

In Olejarna Street in Gdańsk, hidden

among the other houses, there is a build-

ing, an inconspicuous giant… Awaken

not to protect people from the world, but to

open itself for people and for the world; to in-

tegrate those who, despite all divides, want to

immerse themselves in the olden days as well

as look ahead, contemplate high art and enjoy

dancing, singing and alcohol.

On 21 June 2013, the first day of summer,

BUNKIER Club and Gallery opened the door

wide. Since then, it has become a special

place in Tricity, where artists exhibit their

works. It has housed exhibitions of paintings,

photographs and graphics. It has been rever-

berating with music: concerts, jam sessions

and club parties at the weekend.

5 floors of culture and entertainment, 2

bars, 2 concert and party rooms, a gallery pro-

viding a possibility of buying exhibited works

and a pub, where you may enjoy good food

and engage in philosophical debates.

PÅ SVENSKA

NATTLIV MED... KULTUR

GDAŃSK – EN STAD SOM DÖLJER MÅNGA

OKÄNDA VRÅR, OCH FÖRTROLLAR MED SIN

SKÖNHET OCH FESTAR PÅ S:T DOMINIKUS

MARKNAD.

Det finns en byggnad i denna stad som är

en iögonenfallande jätte, gömd bland

stenhus vid Olejarna gatan. Denna gång

vaknar den från dvalan inte för att skydda

människor mot hela världen, utan för att

öppna dem för omgivningen. Den suddar ut

gränser så att alla förenas och fördjupas i his-

toria samt kan tänka framåt, beundra utsökt

konst och hänge sig åt nöjen som kommer från

dans, sång och stark alkohol.

21 juni 2013 var sommarens första dag

och det var då när Bunkier klubb och galleri

öppnade sina dörrar. Det blev en unik plats på

Trestadens karta var konstnärer kan visa upp

sina verk. På detta sätt kan måleri, fotografi

och grafik gästas i utställningssalar. Scenen

sjöd med musik liv: konserter, jam sessions

och klubbevenemang på helger.

Bunkier är fem våningar av kultur och un-

derhållning, två barer, två salar ägnade åt kon-

serter och fester, ett galleri med möjlighet att

köpa utställda verk och en pub, var filosofiska

samtal ackoompanjeras av god mat.

Denna kombination av historisk och oför-

ändrat byggnadens utsida med omvandlad

interiör överraskar alla. Eklektisk inredning,

bevarat ursprunglig arkitektut och fängslande

designlösningar skapar en unik area för kultur

och utgör stadens återvunna turistattraktion.

P A G E 9 0 P L A T S E R P L A C E S

RENOWNED FOR ST. DOMINIC’S FAIR, GDAŃSK IS A CAPTIVATING CITY WITH MANY MYSTERIOUS PLACES.

text Oskar Pryczyniecphoto source Club and Gallery Bunkier

THE BUILDING HAS ITS ORIGINAL STRUCTURE.

BUNKIER IS A NIGHTCLUB LOCATED IN AN OLD BUNKER BUILDING.

THE CLUB HAS ITS SURPRISING, STYLISH FACE TOO.